21582 lines
545 KiB
Plaintext
21582 lines
545 KiB
Plaintext
# German translations for gtk-ardour
|
||
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023 Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>
|
||
# Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 10:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 12:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Fons Adriaensen"
|
||
msgstr "Fons Adriaensen"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Christian Borss"
|
||
msgstr "Christian Borss"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Thomas Brand"
|
||
msgstr "Thomas Brand"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Jeremy Carter"
|
||
msgstr "Jeremy Carter"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Enrico Castella"
|
||
msgstr "Enrico Castella"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Dan Church"
|
||
msgstr "Dan Church"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr "André Colomb"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Simon Dixon"
|
||
msgstr "Simon Dixon"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "John Emmas"
|
||
msgstr "John Emmas"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Hubert Figuière"
|
||
msgstr "Hubert Figuière"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr "Dave Flick"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Nil Geisweiller"
|
||
msgstr "Nil Geisweiller"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Mads Kiilerich"
|
||
msgstr "Mads Kiilerich"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr "Julien de Kozak"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "Georg Krause"
|
||
msgstr "Georg Krause"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid "Marijn Kruisselbrink"
|
||
msgstr "Marijn Kruisselbrink"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr "Nick Lanham"
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid "Jan Lentfer"
|
||
msgstr "Jan Lentfer"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid "Hector Martin"
|
||
msgstr "Hector Martin"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid "Matthias Mauch"
|
||
msgstr "Matthias Mauch"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:189
|
||
msgid "Johannes Mueller"
|
||
msgstr "Johannes Mueller"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid "Edward Tomasz Napierała"
|
||
msgstr "Edward Tomasz Napierała"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid "Todd Naugle"
|
||
msgstr "Todd Naugle"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid "André Nusser"
|
||
msgstr "André Nusser"
|
||
|
||
#: about.cc:193
|
||
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
|
||
#: about.cc:194
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:195
|
||
msgid "Len Ovens"
|
||
msgstr "Len Ovens"
|
||
|
||
#: about.cc:196
|
||
msgid "Pavel Potocek"
|
||
msgstr "Pavel Potocek"
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid "Caleb Potter"
|
||
msgstr "Caleb Potter"
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:199
|
||
msgid "Julien Rivaud"
|
||
msgstr "Julien Rivaud"
|
||
|
||
#: about.cc:200
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:201
|
||
msgid "Julien Roger"
|
||
msgstr "Julien Roger"
|
||
|
||
#: about.cc:202
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:203
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:204
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:205
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr "Rodrigo Severo"
|
||
|
||
#: about.cc:206
|
||
msgid "Ayan Shafqat"
|
||
msgstr "Ayan Shafqat"
|
||
|
||
#: about.cc:207
|
||
msgid "Daniel Sheeler"
|
||
msgstr "Daniel Sheeler"
|
||
|
||
#: about.cc:208
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:209
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:210
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:211
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:212
|
||
msgid "Nathan Stewart"
|
||
msgstr "Nathan Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:213
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:214
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:215
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:216
|
||
msgid "Remi Thebault"
|
||
msgstr "Remi Thebault"
|
||
|
||
#: about.cc:217
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:218
|
||
msgid "Bruno Vernay"
|
||
msgstr "Bruno Vernay"
|
||
|
||
#: about.cc:219
|
||
msgid "Florian Walpen"
|
||
msgstr "Florian Walpen"
|
||
|
||
#: about.cc:220
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:221
|
||
msgid "Damien Zammit"
|
||
msgstr "Damien Zammit"
|
||
|
||
#: about.cc:222
|
||
msgid "Grygorii Zharun"
|
||
msgstr "Grygorii Zharun"
|
||
|
||
#: about.cc:223
|
||
msgid "albatross"
|
||
msgstr "albatross"
|
||
|
||
#: about.cc:224
|
||
msgid "cooltehno"
|
||
msgstr "cooltehno"
|
||
|
||
#: about.cc:225
|
||
msgid "danceswithbugs"
|
||
msgstr "danceswithbugs"
|
||
|
||
#: about.cc:226
|
||
msgid "dbolton"
|
||
msgstr "dbolton"
|
||
|
||
#: about.cc:227
|
||
msgid "itmuckel"
|
||
msgstr "itmuckel"
|
||
|
||
#: about.cc:228
|
||
msgid "mlachland"
|
||
msgstr "mlachland"
|
||
|
||
#: about.cc:229
|
||
msgid "sra"
|
||
msgstr "sra"
|
||
|
||
#: about.cc:230
|
||
msgid "tassyv"
|
||
msgstr "tassyv"
|
||
|
||
#: about.cc:235
|
||
msgid ""
|
||
"Catalan:\n"
|
||
"\tAlbert Homs <alberthoms@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalanisch:\n"
|
||
"\tAlbert Homs <alberthoms@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:236
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
|
||
"\tJulien Taverna <jujudusud@gmail.com>\n"
|
||
"\tNicolas Faure <sub26nico@laposte.net>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Französisch:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
|
||
"\tJulien Taverna <jujudusud@gmail.com>\n"
|
||
"\tNicolas Faure <sub26nico@laposte.net>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:244
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deutsch:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:251
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tVincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italienisch:\n"
|
||
"\tVincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:254
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugiesisch:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:255
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasilianisches Portugiesisch:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:257
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spanisch:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:259
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAleksandr Koltsov <ag1455@mail.ru>\n"
|
||
"\tPetr Semiletov <tea@list.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Russisch:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAleksandr Koltsov <ag1455@mail.ru>\n"
|
||
"\tPetr Semiletov <tea@list.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:263
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Griechisch:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:264
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwedisch:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:265
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polnisch:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:266
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tschechisch:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norwegisch:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:268
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chinesisch:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:269
|
||
msgid ""
|
||
"Japanese:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Japanisch:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:270
|
||
msgid ""
|
||
"Korean:\n"
|
||
"\t Junghee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koreanisch:\n"
|
||
"\t Junghee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:613
|
||
msgid "Intel 64-bit"
|
||
msgstr "Intel 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:615
|
||
msgid "Intel 32-bit"
|
||
msgstr "Intel 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:617
|
||
msgid "PowerPC 64-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:619
|
||
msgid "PowerPC 32-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:621
|
||
msgid "ARM 64-bit (aarch64)"
|
||
msgstr "ARM 64-bit (aarch64)"
|
||
|
||
#: about.cc:623
|
||
msgid "ARM 32-bit (armhf)"
|
||
msgstr "ARM 32-bit (armhf)"
|
||
|
||
#: about.cc:625
|
||
msgid "ARM 32-bit"
|
||
msgstr "ARM 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:627
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:629
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:637
|
||
msgid " - debug"
|
||
msgstr " - debug"
|
||
|
||
#: about.cc:643
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2023 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2023 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:647
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org/"
|
||
|
||
#: about.cc:648
|
||
msgid ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
|
||
#: about.cc:653
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: actions.cc:86
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Lade Menüs von %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:89 actions.cc:90
|
||
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
|
||
msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:92
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: actions.cc:96 actions.cc:97
|
||
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
||
msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:69
|
||
msgid "Add Track/Bus/VCA"
|
||
msgstr "Spur/Bus/VCA hinzufügen"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:72 add_route_dialog.cc:73
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Kanaleinstellungen:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:74
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Erstelle:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:75 bundle_manager.cc:205 loudness_dialog.cc:524
|
||
#: region_editor.cc:57 route_group_dialog.cc:72
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:76
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77 region_editor.cc:104
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:77
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78
|
||
msgid "Pin Mode:"
|
||
msgstr "Pin Modus:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79
|
||
msgid "Record Mode:"
|
||
msgstr "Aufnahmemodus:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:80 recorder_ui.cc:1266
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr "Instrument:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:82
|
||
msgid "Show on Cue Page"
|
||
msgstr "Auf Cue-Seite anzeigen"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:100 add_route_dialog.cc:589 add_route_dialog.cc:610
|
||
#: add_route_dialog.cc:616
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "Audiospuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:101
|
||
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Einstellungen, um eine oder mehrere Audiospuren zu "
|
||
"erzeugen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:102 add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:128
|
||
#: add_route_dialog.cc:141 add_route_dialog.cc:154 add_route_dialog.cc:162
|
||
msgid "You may select:"
|
||
msgstr "Sie können auswählen:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:116
|
||
msgid "The number of tracks to add"
|
||
msgstr "Die Anzahl einzufügender Spuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:117
|
||
msgid "A name for the track(s)"
|
||
msgstr "Einen Namen für die Spur(en)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:105
|
||
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
|
||
msgstr "Mono-, Stereo- oder Mehrspurbetrieb für die Spur(en)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:106 add_route_dialog.cc:119
|
||
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
|
||
msgstr "Eine Gruppe, der die Spur(en) zugewiesen werden soll(en)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:108 add_route_dialog.cc:121 add_route_dialog.cc:133
|
||
#: add_route_dialog.cc:147
|
||
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
|
||
msgstr "Der Pin-Verbindungs-Modus (siehe Tooltip für Details)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:110 add_route_dialog.cc:123
|
||
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
|
||
msgstr "Der Einfügepunkt der Spur(en) wird durch \"Position\" festgelegt"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:113 add_route_dialog.cc:587 add_route_dialog.cc:608
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Midispuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:114
|
||
msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Einstellungen, um eine oder mehrere MIDI-Spuren zu "
|
||
"erzeugen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:118 add_route_dialog.cc:144
|
||
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Instrumenten-Plugin (oder wählen Sie \"nichts\" für ein externes Gerät)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:126 add_route_dialog.cc:583 add_route_dialog.cc:604
|
||
msgid "Audio Busses"
|
||
msgstr "Audio Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:127
|
||
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Einstellungen, um einen oder mehrere Audiobusse zu "
|
||
"erzeugen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:163
|
||
msgid "The number of busses to add"
|
||
msgstr "Die Anzahl einzufügender Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:130 add_route_dialog.cc:143 add_route_dialog.cc:164
|
||
msgid "A name for the buss(es)"
|
||
msgstr "Einen Namen für den/die Bus(se)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:131 add_route_dialog.cc:145
|
||
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
|
||
msgstr "Eine Gruppe, der der/die Bus(se) zugewiesen werden soll(en)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:135 add_route_dialog.cc:149
|
||
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Der oder die Bus(se) werden am durch \"Position\" bezeichneten Punkt "
|
||
"hinzugefügt"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:585 add_route_dialog.cc:606
|
||
msgid "MIDI Busses"
|
||
msgstr "MIDI Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:139
|
||
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Einstellungen, um einen oder mehrere MIDI-Busse zu "
|
||
"erzeugen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:140
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
|
||
"used\n"
|
||
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
|
||
"tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-Busse können die Ausgänge mehrerer Spuren kombinieren. Sie werden "
|
||
"manchmal benutzt,\n"
|
||
"um ein einzelnes \"schweres\" Instrument von etlichen MIDI-Spuren zu "
|
||
"speisen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:152 add_route_dialog.cc:591 add_route_dialog.cc:612
|
||
msgid "VCA Masters"
|
||
msgstr "VCA Masters"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:153
|
||
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Einstellungen, um einen oder mehrere VCAs zu erzeugen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:155
|
||
msgid "The number of VCAs to add"
|
||
msgstr "Die Anzahl der hinzuzufügenden VCAs"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
|
||
"VCA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Name für den oder die VCA(s). \"%n\" wird durch eine Indexnummer für "
|
||
"jeden VCA ersetzt"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:614
|
||
msgid "Foldback Busses"
|
||
msgstr "Foldback-Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:160
|
||
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie diese Einstellungen, um einen oder mehrere Foldback-Busse zu "
|
||
"erzeugen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:161
|
||
msgid ""
|
||
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
|
||
"by\n"
|
||
"hidden monitor sends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foldback-Busse werden als Master-Ausgänge für Monitorkanäle benutzt und "
|
||
"von \n"
|
||
"versteckten Monitor-Sends gespeist."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:169 add_route_dialog.cc:1138
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
|
||
#: trigger_ui.cc:743
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Zuerst"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:170 add_route_dialog.cc:1142
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
|
||
msgid "Before Selection"
|
||
msgstr "Vor Auswahl"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:171 add_route_dialog.cc:1140
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
|
||
msgid "After Selection"
|
||
msgstr "Nach Auswahl"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:172 duplicate_routes_dialog.cc:60 trigger_ui.cc:745
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Zuletzt"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:175 recorder_ui.cc:1246
|
||
msgid "Flexible-I/O"
|
||
msgstr "Flexibles E/A"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:176 recorder_ui.cc:1247
|
||
msgid "Strict-I/O"
|
||
msgstr "Striktes E/A"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:210
|
||
msgid "Template/Type"
|
||
msgstr "Vorlage/Typ"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:212 session_dialog.cc:362 session_dialog.cc:719
|
||
msgid "Modified With"
|
||
msgstr "Geändert mit"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:300 rc_option_editor.cc:4530 recorder_ui.cc:1278
|
||
msgid ""
|
||
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
|
||
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
|
||
"number of input channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
|
||
"einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
|
||
"Eingängen entsprechen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:323
|
||
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt hinzufügen (und den Dialog geöffnet lassen)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:350
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr "Hinzufügen und schließen"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:447 add_route_dialog.cc:831 add_route_dialog.cc:844
|
||
#: editor_actions.cc:539 editor_rulers.cc:286 time_axis_view.cc:1378
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:523 add_route_dialog.cc:810 editor_actions.cc:148
|
||
#: engine_dialog.cc:272 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2475
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:76 rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3503
|
||
#: rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3514 rc_option_editor.cc:3516
|
||
#: rc_option_editor.cc:3524 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3543
|
||
#: rc_option_editor.cc:3561 rc_option_editor.cc:3562 rc_option_editor.cc:3563
|
||
#: rc_option_editor.cc:3566 rc_option_editor.cc:3568 rc_option_editor.cc:3579
|
||
#: session_option_editor.cc:361 session_option_editor.cc:363
|
||
#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:391
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:563
|
||
msgid "Manual Configuration"
|
||
msgstr "Manuelle Konfiguration"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:630 add_route_dialog.cc:809 ardour_ui.cc:1241
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:835 engine_dialog.cc:270 plugin_pin_dialog.cc:75
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:638 add_route_dialog.cc:811
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:641 add_route_dialog.cc:812
|
||
msgid "Foldback"
|
||
msgstr "Foldback"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:846
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Nicht geschichtet"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:920 ardour_ui2.cc:460 monitor_section.cc:280
|
||
#: monitor_section.cc:937 plugin_setup_dialog.cc:233
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:924 plugin_setup_dialog.cc:236
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:933
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:937
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:941
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:945
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:949
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:953
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:957 gain_meter.cc:851 loudness_dialog.cc:337
|
||
#: loudness_dialog.cc:527 loudness_dialog.cc:540 loudness_dialog.cc:585
|
||
#: loudness_dialog.cc:640 mixer_strip.cc:1518 mixer_strip.cc:2004
|
||
#: processor_box.cc:4202
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:998 session_dialog.cc:591 session_dialog.cc:592
|
||
msgid "Factory Template"
|
||
msgstr "Hersteller-Vorlage"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:1082 add_route_dialog.cc:1098 route_group_menu.cc:86
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Neue Gruppe..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:1086 mixer_strip.cc:1033 route_group_menu.cc:93
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Keine Gruppe"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Signalquelle"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:49
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Ausgewählte Bereiche"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Fit dB range"
|
||
msgstr "Passe dB-Bereich ein"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:53
|
||
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
|
||
msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:56
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "FFT-Analysefenster"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1978 editor_actions.cc:434
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:193 session_metadata_dialog.cc:729
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spur"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:717 mixer_strip.cc:867 mixer_ui.cc:200
|
||
#: mixer_ui.cc:2886
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:110
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Daten erneut analysieren"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:232 ardour_http.cc:235 ardour_http.cc:255
|
||
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
|
||
msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:241 ardour_http.cc:244 ardour_http.cc:258
|
||
msgid "HTTP request status: %1"
|
||
msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:209
|
||
msgid "Layered"
|
||
msgstr "Geschichtet"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:210
|
||
msgid "Non-Layered"
|
||
msgstr "Nicht geschichtet"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:211
|
||
msgid "Snd on Snd"
|
||
msgstr "Snd on Snd"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:219
|
||
msgid ""
|
||
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This will require you to restart %1.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:302
|
||
msgid "Rec Cues"
|
||
msgstr "Rec Cues"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:303
|
||
msgid "Play Cues"
|
||
msgstr "Play Cues"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:307 editor_actions.cc:806 rc_option_editor.cc:3514
|
||
#: region_editor.cc:58
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:308 editor_actions.cc:178 mixer_strip.cc:1709
|
||
#: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:4303 route_time_axis.cc:264
|
||
#: route_time_axis.cc:2355 trigger_strip.cc:345 vca_master_strip.cc:237
|
||
#: vca_time_axis.cc:283
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:309 ardour_ui2.cc:884
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:321 speaker_dialog.cc:37
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Lautsprechereinstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:322
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:323
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:324 location_ui.cc:1183
|
||
msgid "Ranges|Locations"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:325 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:561
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:326 engine_dialog.cc:84 rc_option_editor.cc:2375
|
||
msgid "Audio/MIDI Setup"
|
||
msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:327
|
||
msgid "Video Export Dialog"
|
||
msgstr "Videoexport-Dialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:328 lua_script_manager.cc:41
|
||
msgid "Script Manager"
|
||
msgstr "Skript Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:329
|
||
msgid "Idle'o'Meter"
|
||
msgstr "Idle'o'Meter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:330 io_plugin_window.cc:56
|
||
msgid "I/O Plugins"
|
||
msgstr "E/A Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:331 plugin_manager_ui.cc:51
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Plugin Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:332 plugin_dspload_window.cc:36
|
||
msgid "Plugin DSP Load"
|
||
msgstr "Plugin DSP Auslastung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:333 dsp_stats_window.cc:29
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Leistungsmessung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:334 rc_option_editor.cc:3772 transport_masters_dialog.cc:652
|
||
msgid "Transport Masters"
|
||
msgstr "Transport Masters"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:335
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:336
|
||
msgid "Add Video"
|
||
msgstr "Video hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:337 bundle_manager.cc:275
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Bundle Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:338 big_clock_window.cc:39
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Große Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:339 big_transport_window.cc:31
|
||
msgid "Transport Controls"
|
||
msgstr "Transport Kontrollelemente"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:340 rc_option_editor.cc:3524
|
||
msgid "Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Virtuelles Keyboard"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:341
|
||
msgid "Library Downloader"
|
||
msgstr "Bibliotheks-Downloader"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:342
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "Audio-Verbindungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:343
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "MIDI-Verbindungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:344 keyeditor.cc:94
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:345
|
||
msgid "Window|Scripting"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:356
|
||
msgid "Window|Edit"
|
||
msgstr "Edit"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:357
|
||
msgid "Window|Mix"
|
||
msgstr "Mix"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:358
|
||
msgid "Window|Prefs"
|
||
msgstr "Prefs"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:359
|
||
msgid "Window|Rec"
|
||
msgstr "Rec"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:360
|
||
msgid "Window|Cue"
|
||
msgstr "Cue"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:380
|
||
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:421
|
||
msgid "Global keybindings are missing"
|
||
msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:643
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:645
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"the audio backend and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
|
||
"%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
|
||
"war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
|
||
"neu zu starten und das Projekt zu speichern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:668
|
||
msgid ""
|
||
"Indexing Audio Unit Plugin Failed.\n"
|
||
"Automatic AU scanning has been disabled\n"
|
||
"(check with 'auval', then re-enable scanning the in preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indizierung von Audio Unit Plugin fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Automatisches Scannen von AU wurde deaktiviert\n"
|
||
"(überprüfen Sie mit 'auval', und reaktivieren Sie danach das Scannen in den "
|
||
"globalen Einstellungen)."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:713 ardour_ui.cc:790 keyeditor.cc:587
|
||
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:731 ardour_ui.cc:808 keyeditor.cc:605
|
||
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
|
||
msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1033
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1036
|
||
msgid "Discard session"
|
||
msgstr "Projekt verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1037
|
||
msgid "Name session and quit"
|
||
msgstr "Projekt benennen und beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1039
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Beenden ohne zu speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1040 ardour_ui_engine.cc:91
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Speichern und beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1055
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
|
||
"
\n"
|
||
"Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Trotzdem beenden\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1128
|
||
msgid "DANGER!"
|
||
msgstr "GEFAHR!"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1133
|
||
msgid ""
|
||
"You have not named this session yet.\n"
|
||
"You can continue to use it as\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"or it will be deleted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deletion is permanent and irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben diese Projekt noch nicht benannt.\n"
|
||
"Sie können es weiterhin als\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"benutzen, oder es wird gelöscht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Löschen ist endgültg und unwiderruflich."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1139
|
||
msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!"
|
||
msgstr "PROJEKT VERWERFEN - GEFAHR!"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1140
|
||
msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)"
|
||
msgstr "Dieses Projekt löschen (UNWIDERRUFLICH!)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1141
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "Nicht löschen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:1256 session_option_editor.cc:79 utils.cc:785
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1263 editor_ops.cc:7991 editor_ops.cc:8002 rhythm_ferret.cc:131
|
||
#: rhythm_ferret.cc:146
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1278 plugin_manager_ui.cc:63
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1282
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr "BWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1285
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1288
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr "WAV64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1291 session_option_editor.cc:201
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1294
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1297
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr "iXML"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1300 session_option_editor.cc:202
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr "RF64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1303
|
||
msgid "RF64/WAV"
|
||
msgstr "RF64/WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1306
|
||
msgid "MBWF"
|
||
msgstr "MBWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1309 session_option_editor.cc:206
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1317
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr "32-float"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1320
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr "24-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1323
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr "16-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1334 editor_sources.cc:97 plugin_manager_ui.cc:64
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1350 ardour_ui_ed.cc:837
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1365 ardour_ui.cc:1367
|
||
msgid "Shift+Click to clear xruns."
|
||
msgstr "Shift+Klick, um Xruns zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1381
|
||
msgid "PkBld"
|
||
msgstr "PkBld"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1403
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1404 rec_info_box.cc:327
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
|
||
msgstr "%02dh:%02dm:%02ds"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1415
|
||
msgid "Available record time"
|
||
msgstr "Verfügbare Aufnahmezeit"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1417 editor_route_groups.cc:98
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Rec"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1420 rec_info_box.cc:288 rec_info_box.cc:329
|
||
#: rec_info_box.cc:344
|
||
msgid ">24h"
|
||
msgstr ">24h"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1423 ardour_ui.cc:1426 rec_info_box.cc:347 rec_info_box.cc:350
|
||
msgid "hours|h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1429 plugin_scan_dialog.cc:224 rec_info_box.cc:353
|
||
#: rec_info_box.cc:357
|
||
msgid "minutes|m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1474
|
||
msgid "Timecode|TC"
|
||
msgstr "TC"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1493
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1530
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1548
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1557
|
||
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1591
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1600
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1632
|
||
msgid "could not create %1 new foldback bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neuen Foldback-Bus nicht erzeugen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Foldback-Busse nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1647
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
|
||
"um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
|
||
"Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
|
||
" mit mehr Ports neustarten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1790
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
|
||
"eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
|
||
"im Menüpunkt Projekt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2285 route_ui.cc:1945
|
||
msgid "Confirm Template Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2286 route_ui.cc:1946
|
||
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2484
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2488 ardour_ui.cc:2498 ardour_ui.cc:2631 ardour_ui.cc:2638
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:167
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2489
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems surprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie das überrascht, \n"
|
||
"suchen Sie nach eventuell existierenden Schnappschüssen. \n"
|
||
"Diese könnten Regionen beinhalten, die auf unbenutzte \n"
|
||
"Dateien verweisen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2548
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2551
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2554
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2559
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Datei wurde von %2\n"
|
||
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
|
||
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2566
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
|
||
"und wurde nach %2 verschoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
|
||
"und wurden nach %2 verschoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2626
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2633
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
|
||
"SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
|
||
"aufräumen.\n"
|
||
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
|
||
"sounds\" Ordner verschoben."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2641
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Aufräumdialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2667
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Aufgeräumte Dateien"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2684
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "gelöschte Datei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2802
|
||
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Spuren oder Busse hinzzufügen, wenn kein Projekt geladen "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2869
|
||
msgid "Audio Channels for new track:"
|
||
msgstr "Audiokanäle für neue Spur:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2869
|
||
msgid "Audio Channels for new bus:"
|
||
msgstr "Audiokanäle für neuen Bus:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2877
|
||
msgid "Custom Channel"
|
||
msgstr "benutzerdefinierter Kanal"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2933
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um %1 zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
|
||
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2962
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um %1 zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
|
||
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2992
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2993
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been modified\n"
|
||
"without save, or in middle of recording when\n"
|
||
"%1 or the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any changes for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass dieses Projekt modifiziert wurde,\n"
|
||
"ohne es zu speichern, oder mitten in der Aufnahme\n"
|
||
"war, als %1 geschlossen oder der Computer\n"
|
||
"heruntergefahren wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann etwaige Änderungen für Sie \n"
|
||
"wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
|
||
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3005
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Daten verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3006
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:93
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Bei Stopp zum letzten Startpunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Layered</b>, new recordings will be added as regions on a layer atop "
|
||
"existing regions.\n"
|
||
"<b>SoundOnSound</b>, behaves like <i>Layered</i>, except underlying regions "
|
||
"will be audible.\n"
|
||
"<b>Non Layered</b>, the underlying region will be spliced and replaced with "
|
||
"the newly recorded region."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Geschichtet</b>, neue Aufnahmen werden als Regionen in einer Schicht über "
|
||
"existierenden Regionen hinzugefügt.\n"
|
||
"<b>SoundOnSound</b>, verhält sich wie <i>Geschichtet</i>, außer, dass tiefer "
|
||
"liegende Regionen hörbar sind.\n"
|
||
"<b>Nicht geschichtet</b>, die tiefer liegende Region wird aufgetrennt und "
|
||
"durch die neu aufgenommene Region ersetzt."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:95
|
||
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgt Klicks des Bereichswerkzeugs und Bereichsauswahl"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:97 monitor_section.cc:134
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschaltet.\n"
|
||
"Klicken, um Solo überall auszuschalten."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:98
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
|
||
"Klicken, um das Vorhören zu beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"When lit, there is a ports connection issue, leading to feedback loop or "
|
||
"ambiguous alignment.\n"
|
||
"This is caused by connecting an output back to some input (feedback), or by "
|
||
"multiple connections from a source to the same output via different paths "
|
||
"(ambiguous latency, record alignment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Indikator leuchtet, wenn es ein Problem mit den Port-Verbindungen gibt, "
|
||
"das zu Feedback oder zu mehrdeutiger Ausrichtung führt.\n"
|
||
"Dies wird entweder durch die Verbindung eines Ausgangs zurück zu einem "
|
||
"Eingang verursacht (Feedback), oder durch mehrfache Verbindung einer Quell "
|
||
"über verschiedene Signalwege zum selben Ausgang (mehrdeutige Latenz, "
|
||
"Ausrichtung der Aufnahme)."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:100
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, "
|
||
"click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
|
||
"Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
|
||
"Ändern.\n"
|
||
"Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
|
||
"<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
|
||
"einzugeben.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:101
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, "
|
||
"click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
|
||
"Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
|
||
"Ändern.\n"
|
||
"Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
|
||
"<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
|
||
"einzugeben.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:102
|
||
msgid "Reset All Peak Meters"
|
||
msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:103
|
||
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
|
||
msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, triggering Cues will result in Cue Markers added to the "
|
||
"timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Triggern von Cues entsprechende Cuemarker in "
|
||
"der Zeitleiste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:105
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, Cue Markers will trigger the associated Cue when passed "
|
||
"on the timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden Cue-Marker den assoziierten Cue triggern, wenn "
|
||
"sie auf der Zeitleiste erreicht werden"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay "
|
||
"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
|
||
"sound later than those without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviere jede Verzögerungskompensation von Plugins. Das resultiert in der "
|
||
"kürzestmöglichen Verzögerung zwischen Live Ein- und Ausgang, aber alle "
|
||
"Signalwege, die ihrerseits Verzögerungen verursachen, werden später "
|
||
"erklingen als solche, die das nicht tun."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[FEHLER]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[WARNUNG]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:142
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:329
|
||
msgid "LogestSync|M-Clk"
|
||
msgstr "M-Clk"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:417
|
||
msgid "Facdbeek"
|
||
msgstr "Mehrdeutig"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:446 ardour_ui_ed.cc:493
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Return"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:447 ardour_ui_ed.cc:496
|
||
msgid "Follow Range"
|
||
msgstr "Folge Bereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:448 ardour_ui_ed.cc:473 audio_region_properties_box.cc:166
|
||
#: mixer_strip.cc:1501 mixer_strip.cc:1697 route_ui.cc:240
|
||
#: track_record_axis.cc:259 trigger_strip.cc:341
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:449 ardour_ui_ed.cc:477 audio_region_properties_box.cc:168
|
||
#: mixer_strip.cc:1513
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:456
|
||
msgid "Disable PDC"
|
||
msgstr "PDC deaktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:457
|
||
msgid "I/O Latency:"
|
||
msgstr "E/A Latenz:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:459
|
||
msgid "Dim All"
|
||
msgstr "Alle abschwächen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:461
|
||
msgid "Mute All"
|
||
msgstr "Alle stummschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:463
|
||
msgid "Punch:"
|
||
msgstr "Punch:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:464
|
||
msgid "Rec:"
|
||
msgstr "Rec:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:469 ardour_ui2.cc:473 ardour_ui2.cc:477 ardour_ui2.cc:481
|
||
#: ardour_ui2.cc:485
|
||
msgid ""
|
||
"Left-Click to show the %1 window\n"
|
||
"Right-click to show more options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linksklick zeigt das %1-Fenster\n"
|
||
"Rechtsklick für mehr Optionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:488
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:489
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:492
|
||
msgid "Monitor section dim output"
|
||
msgstr "Monitorsektion Ausgang abschwächen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:493
|
||
msgid "Monitor section mono output"
|
||
msgstr "Monitorsektion Mono-Ausgang"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:494
|
||
msgid "Monitor section mute output"
|
||
msgstr "Monitorsektion Ausgang stummschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:891
|
||
msgid "No Align"
|
||
msgstr "Mehrdeutig"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:973 rc_option_editor.cc:2482 rc_option_editor.cc:2495
|
||
#: rc_option_editor.cc:2508 rc_option_editor.cc:2513 rc_option_editor.cc:2515
|
||
#: rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2536
|
||
#: rc_option_editor.cc:2554 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2560
|
||
#: rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2586 rc_option_editor.cc:2588
|
||
#: rc_option_editor.cc:2596 rc_option_editor.cc:3085 rc_option_editor.cc:3101
|
||
#: rc_option_editor.cc:3114 rc_option_editor.cc:3126
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:982 rc_option_editor.cc:4384 rc_option_editor.cc:4385
|
||
#: rc_option_editor.cc:4424 rc_option_editor.cc:4426 rc_option_editor.cc:4428
|
||
#: rc_option_editor.cc:4436 rc_option_editor.cc:4444 rc_option_editor.cc:4452
|
||
#: rc_option_editor.cc:4461 rc_option_editor.cc:4462 rc_option_editor.cc:4470
|
||
#: rc_option_editor.cc:4472 rc_option_editor.cc:4482 rc_option_editor.cc:4490
|
||
#: rc_option_editor.cc:4506 rc_option_editor.cc:4519 rc_option_editor.cc:4528
|
||
msgid "Signal Flow"
|
||
msgstr "Signalfluss"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:991 ardour_ui_ed.cc:184 rc_option_editor.cc:3895
|
||
#: rc_option_editor.cc:3910 rc_option_editor.cc:3911 rc_option_editor.cc:3915
|
||
#: rc_option_editor.cc:3918 rc_option_editor.cc:3928 rc_option_editor.cc:3938
|
||
#: rc_option_editor.cc:3948 rc_option_editor.cc:3959 rc_option_editor.cc:3969
|
||
#: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:4216 rc_option_editor.cc:4217
|
||
#: rc_option_editor.cc:4224 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4240
|
||
#: rc_option_editor.cc:4244 rc_option_editor.cc:4246 rc_option_editor.cc:4250
|
||
#: rc_option_editor.cc:4259 rc_option_editor.cc:4268
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:1004 rc_option_editor.cc:4536 rc_option_editor.cc:4537
|
||
#: rc_option_editor.cc:4539 rc_option_editor.cc:4550 rc_option_editor.cc:4551
|
||
#: session_option_editor.cc:428
|
||
msgid "Metronome"
|
||
msgstr "Metronom"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:1033 bbt_marker_dialog.cc:39 bbt_marker_dialog.cc:52
|
||
#: bundle_manager.cc:283 bundle_manager.cc:448 editor_route_groups.cc:91
|
||
#: editor_sections.cc:49 library_download_dialog.cc:53 lua_script_manager.cc:55
|
||
#: lua_script_manager.cc:104 lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:108
|
||
#: playlist_selector.cc:64 plugin_manager_ui.cc:59 plugin_manager_ui.cc:117
|
||
#: plugin_selector.cc:98 plugin_selector.cc:159 region_list_base.cc:154
|
||
#: route_list_base.cc:150 session_metadata_dialog.cc:694
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:80 transport_masters_dialog.cc:689
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:54
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
|
||
"It may take from minutes to hours.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
|
||
"Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:56
|
||
msgid "About the Chat"
|
||
msgstr "Über den Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
|
||
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
|
||
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
|
||
"later.\n"
|
||
"So please be patient and wait for an answer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
|
||
"someone has answered your question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
|
||
"Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
|
||
"sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
|
||
"innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
|
||
"Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
|
||
"bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:129
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Editor laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:131
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Mixer laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:139
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:208
|
||
msgid "Quit %1?"
|
||
msgstr "%1 verlassen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:261
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "UI: Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:266
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "UI: Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:271
|
||
msgid "UI: cannot setup recorder"
|
||
msgstr "UI: kann Aufnahmeeinheit nicht einrichten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:276
|
||
msgid "UI: cannot setup trigger"
|
||
msgstr "UI: kann Trigger nicht einrichten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:281
|
||
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
||
msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:475 editor_actions.cc:572
|
||
msgid "Unset #%1"
|
||
msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:476 editor_actions.cc:574
|
||
msgid ""
|
||
"No action bound\n"
|
||
"Right-click to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Aktion verknüpft\n"
|
||
"Rechtsklick für Zuweisung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:480
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click to run\n"
|
||
"Right-click to re-assign\n"
|
||
"Shift+right-click to unassign"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klick für Start\n"
|
||
"Rechtsklick für Neuzuweisung\n"
|
||
"Shift+Rechtsklick, um Zuweisung aufzuheben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:316
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:318 template_dialog.cc:325
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:320
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Ohne speichern schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:322
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:1121 ardour_ui_ed.cc:443 ardour_ui_ed.cc:454
|
||
#: audio_clock.cc:2199 editor.cc:202 editor.cc:335 editor_actions.cc:739
|
||
#: editor_actions.cc:757 export_timespan_selector.cc:102
|
||
#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66
|
||
#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86
|
||
#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112
|
||
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
|
||
#: session_option_editor.cc:443
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:1134 session_option_editor.cc:176
|
||
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
||
msgid "Escape (deselect all)"
|
||
msgstr "Escape (alles deselektieren)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
||
msgid "Close Current Dialog"
|
||
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166 rc_option_editor.cc:3491
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:169 editor_actions.cc:180 editor_regions.cc:102
|
||
#: port_group.cc:476 port_group.cc:532 session_option_editor.cc:125
|
||
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133
|
||
#: session_option_editor.cc:140
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:170 rc_option_editor.cc:4539
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172 mixer_ui.cc:126 mixer_ui.cc:477
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:173 editor.cc:6672 editor.cc:6918 public_editor.cc:37
|
||
#: rc_option_editor.cc:3180 rc_option_editor.cc:3184 rc_option_editor.cc:3193
|
||
#: rc_option_editor.cc:3201 rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3217
|
||
#: rc_option_editor.cc:3236 rc_option_editor.cc:3251 rc_option_editor.cc:3253
|
||
#: rc_option_editor.cc:3255 rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3279
|
||
#: rc_option_editor.cc:3302 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3329
|
||
#: rc_option_editor.cc:3331 rc_option_editor.cc:3342 rc_option_editor.cc:3363
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:174 ardour_ui_ed.cc:695 plugin_manager_ui.cc:171
|
||
#: rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:5120
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175 recorder_ui.cc:80 recorder_ui.cc:343
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Rekorder"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
||
msgid "Cue Grid"
|
||
msgstr "Cue-Raster"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:177 ardour_ui_ed.cc:709 ardour_ui_ed.cc:710
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:711 ardour_ui_ed.cc:712 ardour_ui_ed.cc:713
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Ablösen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:179
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:180 session_option_editor.cc:176
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Audio-Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:181
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182 export_format_dialog.cc:97
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:183 rc_option_editor.cc:4555 rc_option_editor.cc:4556
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:185 rc_option_editor.cc:4564
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:186
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:187
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:188
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Umgang mit Denormals"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Neu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:195
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Zuletzt verwendet..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:196 panner_editor.cc:29
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:199
|
||
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
|
||
msgstr "Füge Spur, Bus oder VCA hinzu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:204
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
|
||
msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:210
|
||
msgid "Cancel Solo"
|
||
msgstr "Solo abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:214
|
||
msgid "Session|Scripting"
|
||
msgstr "Skripting"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:217
|
||
msgid "Open Video..."
|
||
msgstr "Video öffnen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "Video entfernen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
||
msgid "Export to Video File..."
|
||
msgstr "Videodatei exportieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
||
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:230
|
||
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:233
|
||
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
||
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Speichern unter..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
||
msgid "Archive..."
|
||
msgstr "Archiv..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:246 editor.cc:1620 editor_actions.cc:1842
|
||
#: editor_markers.cc:1142 editor_snapshots.cc:152 foldback_strip.cc:801
|
||
#: mixer_strip.cc:1113 route_ui.cc:2646 track_record_axis.cc:504
|
||
#: trigger_strip.cc:257
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Umbenennen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:250
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:253
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:256 export_format_dialog.cc:324
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:259
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:262
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten importieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:265 editor_export_audio.cc:79 export_channel_selector.cc:202
|
||
#: export_channel_selector.cc:620 export_dialog.cc:159 rc_option_editor.cc:2448
|
||
#: simple_export_dialog.cc:272 export_video_dialog.cc:76
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:268
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Mülleimer leeren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:276
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:277 ardour_ui_ed.cc:697 ardour_ui_ed.cc:698
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:699 ardour_ui_ed.cc:700 ardour_ui_ed.cc:701
|
||
#: automation_time_axis.cc:675 location_ui.cc:69 plugin_manager_ui.cc:114
|
||
#: route_time_axis.cc:887
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:280
|
||
msgid "Show more UI preferences"
|
||
msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:283 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
|
||
msgid "Window|Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:285 midi_tracer.cc:52
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Midisignale verfolgen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:288
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:289
|
||
msgid "Help|Tutorial"
|
||
msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:290
|
||
msgid "Manual|Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Einen Fehler melden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:292
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:293
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Entwicklung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:294
|
||
msgid "User Forums"
|
||
msgstr "Userforen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:297 loudness_dialog.cc:69 loudness_dialog.cc:525
|
||
#: luawindow.cc:100 luawindow.cc:685 plugin_ui.cc:532 template_dialog.cc:324
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:312 rc_option_editor.cc:3583 rc_option_editor.cc:3591
|
||
#: rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615 rc_option_editor.cc:3625
|
||
#: rc_option_editor.cc:3636 rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3659
|
||
#: rc_option_editor.cc:3672 rc_option_editor.cc:3693 rc_option_editor.cc:3696
|
||
#: rc_option_editor.cc:3709 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3725
|
||
#: rc_option_editor.cc:3735 rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3751
|
||
#: rc_option_editor.cc:3895 rc_option_editor.cc:3903
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318 engine_dialog.cc:110 shuttle_control.cc:704
|
||
#: trigger_ui.cc:735
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:325 ardour_ui_ed.cc:327
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Auswahl abspielen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:343
|
||
msgid "Play w/Preroll"
|
||
msgstr "Wiedergabe mit Vorlauf"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:348
|
||
msgid "Record w/Preroll"
|
||
msgstr "Aufnahme mit Vorlauf"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:352
|
||
msgid "Record w/Count-In"
|
||
msgstr "Aufnahme mit Einzählen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:356
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:363
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Aufnahme starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:367
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rückwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:373
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rückwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:376 trigger_ui.cc:739
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:379
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Vorwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:382
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Vorwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:385
|
||
msgid "Go to Zero"
|
||
msgstr "Zum Nullpunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:388 ardour_ui_ed.cc:391
|
||
msgid "Go to Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
||
msgid "Go to End"
|
||
msgstr "Zum Ende springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:397
|
||
msgid "Go to Wall Clock"
|
||
msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:402 ardour_ui_ed.cc:405
|
||
msgid "Numpad Decimal"
|
||
msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Nummernblock 0"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Nummernblock 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Nummernblock 2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:417
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Nummernblock 3"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Nummernblock 4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:423
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Nummernblock 5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Nummernblock 6"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:429
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Nummernblock 7"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:432
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Nummernblock 8"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:435
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Nummernblock 9"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:439
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:445 ardour_ui_ed.cc:456
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Takte & Schläge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:447 ardour_ui_ed.cc:458
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minuten & Sekunden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:449 ardour_ui_ed.cc:460 audio_clock.cc:2202
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:451 ardour_ui_ed.cc:462 audio_clock.cc:2203 editor.cc:336
|
||
#: editor_actions.cc:740
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:465
|
||
msgid "All Input"
|
||
msgstr "Alle Eingang"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:466 recorder_ui.cc:86
|
||
msgid "All In"
|
||
msgstr "Alle ein"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:468 ardour_ui_ed.cc:469 recorder_ui.cc:87
|
||
msgid "All Disk"
|
||
msgstr "Alle Disk"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:472
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Punch In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:476
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:480
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Punch In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:481
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:484
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:487
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Auto Input"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:490
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Auto Play"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:500
|
||
msgid "Disable Latency Compensation"
|
||
msgstr "Latenzkompensation deaktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:503
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitorsektion"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:506
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Start mit Video synchronisieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:508
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Time Master"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:510
|
||
msgid "Use External Positional Sync Source"
|
||
msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:515
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:522
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:523 shuttle_control.cc:140
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Halbtöne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:527
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "MTC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:529
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "MMC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:531
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Benutze MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:533
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "MIDI Clock senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:539
|
||
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
|
||
msgstr "Panik (Sende MIDI all-notes-off)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:565
|
||
msgid "Transition to Roll"
|
||
msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:569
|
||
msgid "Transition to Reverse"
|
||
msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:573 ardour_ui_ed.cc:622
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:576 ardour_ui_ed.cc:620
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "Zu nächstem Marker springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:581
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:586
|
||
msgid "Jump to Loop Start"
|
||
msgstr "Springe zum Schleifenbeginn"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:588
|
||
msgid "Jump to Loop End"
|
||
msgstr "Springe zum Schleifenende"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:591 editor_audio_import.cc:395 luawindow.cc:99
|
||
#: pt_import_selector.cc:44 rc_option_editor.cc:2429
|
||
#: session_import_dialog.cc:82 session_import_dialog.cc:104
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:670 template_dialog.cc:228
|
||
#: editor_videotimeline.cc:95
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:595
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Stems exportieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:598
|
||
msgid "Quick Audio Export..."
|
||
msgstr "Schneller Audio Export..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:601
|
||
msgid "Export to Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:604
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Nicht benutzte Dateien aufräumen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:608
|
||
msgid "Clean-up Unused Regions..."
|
||
msgstr "Nicht benutzte Regionen aufräumen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:612
|
||
msgid "Rebuild Peak Files"
|
||
msgstr "Peak-Dateien neu erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:625
|
||
msgid "Set Session Start from Playhead"
|
||
msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:627
|
||
msgid "Set Session End from Playhead"
|
||
msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:630
|
||
msgid "Toggle Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Marker bei Positionszeiger umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:632 ardour_ui_ed.cc:634
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:637 ardour_ui_ed.cc:639
|
||
msgid "Remove Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:642
|
||
msgid "Add BBT Marker from Playhead"
|
||
msgstr "BBT-Marker am Positionszeiger hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:645
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:647
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:650
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:652
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:654
|
||
msgid "Playhead to Next Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:656
|
||
msgid "Playhead to Previous Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:659
|
||
msgid "Start Range from Playhead"
|
||
msgstr "Bereich bei Positionszeiger beginnen lassen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:661
|
||
msgid "Finish Range from Playhead"
|
||
msgstr "Bereich bei Positionszeiger enden lassen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:663 ardour_ui_ed.cc:675
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Bereich beginnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:665 ardour_ui_ed.cc:677
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Bereich beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:667
|
||
msgid "Start Punch Range"
|
||
msgstr "Beginne Punchbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:669
|
||
msgid "Finish Punch Range"
|
||
msgstr "Beende Punchbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:671
|
||
msgid "Start Loop Range"
|
||
msgstr "Beginne Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:673
|
||
msgid "Finish Loop Range"
|
||
msgstr "Beende Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:680
|
||
msgid "Select All Visible Lanes"
|
||
msgstr "Alle sichtbaren Automationsspuren auswählen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:682
|
||
msgid "Select All Tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:684 export_timespan_selector.cc:68 processor_box.cc:4182
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:686 editor.cc:2078 editor.cc:2159
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:689
|
||
msgid "Solo Selection"
|
||
msgstr "Solo-Auswahl"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:703 ardour_ui_ed.cc:704 ardour_ui_ed.cc:705
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:706 ardour_ui_ed.cc:707
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Anheften"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:715
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Editor anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:716
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr "Mixer anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:718
|
||
msgid "Show Recorder"
|
||
msgstr "Rekorder anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:719
|
||
msgid "Show Cues"
|
||
msgstr "Zeige Cues"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:725 ardour_ui_ed.cc:726 ardour_ui_ed.cc:727
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:728 ardour_ui_ed.cc:729 ardour_ui_ed.cc:735
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:736 ardour_ui_ed.cc:737 ardour_ui_ed.cc:738
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:739
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:741
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Voriger Tab"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:742
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Nächster Tab"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:744
|
||
msgid "Toggle Editor & Mixer"
|
||
msgstr "Editor und Mixer umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:748
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Editor maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:749
|
||
msgid "Maximise Mixer Space"
|
||
msgstr "Mixerfenster maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:830
|
||
msgid "Path to Session"
|
||
msgstr "Projektpfad"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:831
|
||
msgid "Snapshot Name and Modified Indicator"
|
||
msgstr "Schnappschuss-Name und Indikator für ungesicherte Änderungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:832
|
||
msgid "Active Peak-file Work"
|
||
msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:833 export_format_dialog.cc:78
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:834
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "Timecode-Format"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:836
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Speicherplatz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:840
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Uhrzeit"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:853
|
||
msgid "Double click to open session folder."
|
||
msgstr "Doppelklick öffnet den Projektordner."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:854
|
||
msgid "Double click to edit audio file format."
|
||
msgstr "Doppelklick zum Ändern des Audio-Dateiformats."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:855
|
||
msgid "Double click to change timecode settings."
|
||
msgstr "Doppelklick zum Ändern der Timecode-Einstellungen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:856
|
||
msgid "Double click to show audio/midi setup."
|
||
msgstr "Doppelklick zeigt Audio/MIDI Setup."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:60
|
||
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:66
|
||
msgid "%1 is now silent"
|
||
msgstr "%1 ist nun stumm"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
|
||
"beliebiger Höhe - zu zahlen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:69
|
||
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
|
||
"Monat."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:70
|
||
msgid "Pay for a copy (via the web)"
|
||
msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:71
|
||
msgid "Become a subscriber (via the web)"
|
||
msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:90
|
||
msgid "Remain silent"
|
||
msgstr "Stumm bleiben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:92
|
||
msgid "Give me more time"
|
||
msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:117
|
||
msgid "xrun"
|
||
msgstr "xrun"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:126
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:153
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||
"You cannot open sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
|
||
"In diesem Zustand können keine Projekte geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the sync source\n"
|
||
" when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Pull-Up/Down ungleich 0 ist, kann JACK nicht als\n"
|
||
"SyncQuelle verwendet werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the sync source\n"
|
||
" when the vari-speed is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK kann nicht als Sync-Quelle verwendet werden, \n"
|
||
"wenn Varispeed aktiviert ist."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:310 ardour_ui_options.cc:330
|
||
msgid "SyncSource|Int."
|
||
msgstr "Int."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:573
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:575
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:93 startup_fsm.cc:933
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:102 startup_fsm.cc:943
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:192 ardour_ui_session.cc:1201 startup_fsm.cc:723
|
||
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
|
||
msgstr "Entpacken des Projektarchivs misslungen: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:242 ardour_ui_session.cc:275 ardour_ui_session.cc:895
|
||
#: session_dialog.cc:765 startup_fsm.cc:845
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:267 startup_fsm.cc:830
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:392
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:407
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:408
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:435
|
||
msgid ""
|
||
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
|
||
"%3%4%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden:\n"
|
||
"%3%4%5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:441 ardour_ui_session.cc:472 ardour_ui_session.cc:500
|
||
#: ardour_ui_session.cc:701 ardour_ui_session.cc:725 ardour_ui_session.cc:746
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:464
|
||
msgid ""
|
||
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.\n"
|
||
"Glib Error\n"
|
||
"Domain: %3\n"
|
||
"Code: %4\n"
|
||
"What: %5\n"
|
||
"%6%7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden.\n"
|
||
"Glib Fehler\n"
|
||
"Domain: %3\n"
|
||
"Code: %4\n"
|
||
"Was: %5\n"
|
||
"%6%7"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:494
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
|
||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden.%3%4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:511
|
||
msgid ""
|
||
"This session (from an older version of %1) used at least\n"
|
||
"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been "
|
||
"setup as normal tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
|
||
"please use an older version of %1 to work on this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt (erstellt mit einer älteren Version von %1) hat mindestens\n"
|
||
"eine \"Bandspur\" (auch bekannt als \"destruktive Aufnahme\") benutzt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das wird vom Programm nicht mehr unterstützt. Die Bandspur(en) sind als "
|
||
"normale Spuren eingerichtet worden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie weiterhin Bandspuren/destruktive Aufnahmen verwenden müssen,\n"
|
||
"bitte benutzen Sie eine ältere Version von %1 für die Arbeit an diesem "
|
||
"Projekt."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:520
|
||
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
|
||
msgstr "Bandspuren werden nicht mehr unterstützt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:554
|
||
msgid ""
|
||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to record or save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:559
|
||
msgid "Read-only Session"
|
||
msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:700
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
|
||
msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erzeugen: %2%3%4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:721
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create session in \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Glib Error\n"
|
||
"Domain: %2\n"
|
||
"Code: %3\n"
|
||
"What: %4\n"
|
||
"%5%6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Projekt in \"%1\" nicht erzeugen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Glib Fehler\n"
|
||
"Domain: %2\n"
|
||
"Code: %3\n"
|
||
"Was: %4\n"
|
||
"%5%6"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:745
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
|
||
msgstr "Konnte Projekt in \"%1\"%2%3 nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:799
|
||
msgid "Abort saving snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss speichern abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:800
|
||
msgid "Don't save now, just snapshot"
|
||
msgstr "Nicht speichern, nur Schnappschuss"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:801 ardour_ui_session.cc:961
|
||
msgid "Save it first"
|
||
msgstr "Erst speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:809 ardour_ui_session.cc:969
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to proceed, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Don't save now\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 konnte Ihr Projekt nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie trotzdem fortfahren möchten, benutzen Sie bitte die\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option \"Jetzt nicht speichern\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:827
|
||
msgid "Snapshot and switch"
|
||
msgstr "Schnappschuss und umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:828 ardour_ui_session.cc:880
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Neuer Projektname"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:830
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss machen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:831
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:876
|
||
msgid "Name Session"
|
||
msgstr "Projekt benennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:877
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Projektname"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:879
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Projekt umbenennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:903
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
|
||
"versuchen Sie einen anderen Namen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:911
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:959
|
||
msgid "Abort save-as"
|
||
msgstr "Speichern-als abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:960
|
||
msgid "Don't save now, just save-as"
|
||
msgstr "Jetzt nicht speichern, nur speichern-als"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1016 save_as_dialog.cc:35
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1043
|
||
msgid "Save As failed: %1"
|
||
msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1080
|
||
msgid "Session Archiving failed."
|
||
msgstr "Projektarchivierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1108
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1120
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1121
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
|
||
"überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1143
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1167 session_dialog.cc:464 session_import_dialog.cc:179
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:921
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "%1 Projekte"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1172 session_dialog.cc:469
|
||
msgid "Session Archives"
|
||
msgstr "Projektarchive"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1258
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1280
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1283
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnappschuss \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1297
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:170
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 hat die Projektdatei\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"nach\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7 kopiert\n"
|
||
"\n"
|
||
"Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:186
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Samplerate stimmt nicht überein"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but %2 is currently "
|
||
"running at %3 Hz. If you load this session, audio will be resampled, which "
|
||
"reduces quality.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt, &2 läuft "
|
||
"derzeit aber mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, wird Ihr "
|
||
"Audiomaterial resamplet, was die Qualität vermindert.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:199
|
||
msgid "Reconfigure Engine"
|
||
msgstr "Engine neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:201
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Projekt nicht laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:202
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Projekt trotzdem laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:227
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but %2 is currently "
|
||
"running at %3 Hz.\n"
|
||
"Audio is resampled for both playback and recording to match the sampling "
|
||
"rate, which reduces quality. Reconfigure the Audio Engine in Menu > Window > "
|
||
"Audio/Midi Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt, %2 läuft aber "
|
||
"momentan mit %3 Hz.\n"
|
||
"Audio wird sowohl für Aufnahme wie Wiedergabe resamplet, um die Samplerate "
|
||
"zu erreichen, was die Qualität vermindert. Konfigurieren Sie die Audioengine "
|
||
"in Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:446
|
||
msgid "NSM: initialization failed"
|
||
msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:472
|
||
msgid "NSM server did not announce itself. Continuing without NSM."
|
||
msgstr "NSM Server hat sich nicht angemeldet. Weiter ohne NSM."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:488
|
||
msgid "NSM: no client ID provided"
|
||
msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:497
|
||
msgid "NSM: no session created"
|
||
msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:532
|
||
msgid ""
|
||
"<span font_size=\"large\" font_weight=\"bold\">Something went seriously "
|
||
"wrong. %1 cannot continue.</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here are a few hints at what might be wrong:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span font_size=\"large\" font_weight=\"bold\">Etwas ist ernsthaft schief "
|
||
"gelaufen. %1 kann nicht fortfahren.</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hier ein paar Hinweise auf mögliche Ursachen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:537
|
||
msgid "%1: Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "%1: unwiederherstellbarer Fehler"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:665
|
||
msgid "Copied demo session `%1'."
|
||
msgstr "Demo-Projekt `%1' kopiert."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:669
|
||
msgid "Failed to extract demo session `%1'."
|
||
msgstr "Konnte Demo-Projekt `%1' nicht extrahieren."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:725 new_user_wizard.cc:290
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 ist nun bereit"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:775
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
|
||
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
|
||
"ausgeht bevor die Systemgrenze erreicht ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
|
||
"in %2 verändern."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:792 mixer_ui.cc:3986 mixer_ui.cc:4031
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:850
|
||
msgid "NSM: The JACK backend is mandatory and can not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"NSM: Das JACK backend ist zwingend notwendig und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:868
|
||
msgid "NSM: %1 cannot connect to the JACK server. Please start jackd first."
|
||
msgstr ""
|
||
"NSM: %1 kann nicht mit dem JACK Server verbinden. Starten Sie bitte zuerst "
|
||
"JACK."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:69
|
||
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
|
||
"beenden wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:73
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr "Video-Server anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:74
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:77
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "Ja, anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:106
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr "Der Video-Server läuft bereits."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:108
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
|
||
"wird keine neue Instanz gestartet."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:116 ardour_ui_video.cc:228
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
|
||
"ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
|
||
"anpassen."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:149
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:155 ardour_ui_video.cc:161
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:199
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:209
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:254 editor_audio_import.cc:767
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:258
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:355
|
||
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
|
||
msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:361
|
||
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
|
||
msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:124 audio_clock.cc:125
|
||
msgid "0000000000000"
|
||
msgstr "0000000000000"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:989
|
||
msgid "Change current tempo"
|
||
msgstr "Momentanes Tempo ändern"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:990
|
||
msgid "Change current time signature"
|
||
msgstr "Momentane Taktart ändern"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1025 audio_clock.cc:1039
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr "--wartend--"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1045
|
||
msgid "INT"
|
||
msgstr "INT"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1106
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr "SR"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr "%+.4f%%"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1114
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1355
|
||
msgid "TimeSignature|TS"
|
||
msgstr "TS"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1947 audio_streamview.cc:121 editor_actions.cc:1189
|
||
#: editor_actions.cc:1213 editor_actions.cc:1294 editor_actions.cc:1381
|
||
#: luainstance.cc:1333 luainstance.cc:1338 luainstance.cc:2199
|
||
#: luainstance.cc:2204 plugin_pin_dialog.cc:895 session_metadata_dialog.cc:499
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2077 audio_clock.cc:2105
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2200 editor.cc:334 editor_actions.cc:741
|
||
#: export_timespan_selector.cc:112
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Takte:Schläge"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2201 export_timespan_selector.cc:107
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minuten:Sekunden"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2207
|
||
msgid "Set from Playhead"
|
||
msgstr "Vom Positionszeiger übernehmen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2208
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2211
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: audio_clip_editor.cc:570
|
||
msgid "AUDIO Region Trimmer:"
|
||
msgstr "AUDIO Region Trimmer:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:59 midi_channel_selector.cc:168
|
||
#: midi_channel_selector.cc:401 midi_channel_selector.cc:440
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invert"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:69
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Regionen-Lautstärke:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79 export_analysis_graphs.cc:195
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:330 export_format_dialog.cc:60
|
||
#: export_format_dialog.cc:88 fft_graph.cc:495 normalize_dialog.cc:55
|
||
#: normalize_dialog.cc:87 region_peak_cursor.cc:121 region_peak_cursor.cc:123
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:83
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:82
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Spitzenamplitude:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:89
|
||
msgid "Polarity:"
|
||
msgstr "Polarität:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:100
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Berechne..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1435
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: audio_region_operations_box.cc:48
|
||
msgid "AUDIO Region Operations:"
|
||
msgstr "AUDIO Region Operationen:"
|
||
|
||
#: audio_region_operations_box.cc:59 editor_actions.cc:1874 trigger_ui.cc:741
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umkehren"
|
||
|
||
#: audio_region_operations_box.cc:63 editor_actions.cc:1889
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern..."
|
||
|
||
#: audio_region_operations_box.cc:67 editor_actions.cc:1871
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normalisieren..."
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:62 audio_trigger_properties_box.cc:77
|
||
msgid "BPM:"
|
||
msgstr "BPM:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:74
|
||
msgid "Time Sig:"
|
||
msgstr "Time Sig:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:84 audio_trigger_properties_box.cc:73
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Dehnen"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:88 audio_trigger_properties_box.cc:116
|
||
#: add_video_dialog.cc:158
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Start:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:94 region_editor.cc:108 sfdb_ui.cc:181
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:154
|
||
msgid "AUDIO Region Properties:"
|
||
msgstr "AUDIO Region Eigenschaften:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:164
|
||
msgid "Fades:"
|
||
msgstr "Fades:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:176
|
||
msgid "Gain:"
|
||
msgstr "Gain:"
|
||
|
||
#: audio_region_properties_box.cc:180
|
||
msgid "+6dB"
|
||
msgstr "+6dB"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:82
|
||
msgid "/2"
|
||
msgstr "/2"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:85
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:91 audio_trigger_properties_box.cc:122
|
||
msgid "Clip Length:"
|
||
msgstr "Cliplänge:"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:93 slot_properties_box.cc:337
|
||
msgid "(beats)"
|
||
msgstr "(Schläge)"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:101
|
||
msgid "Length in Bars:"
|
||
msgstr "Länge in Takten:"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:108
|
||
msgid "Stretch Options"
|
||
msgstr "Zeitdehn-Optionen"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:154
|
||
msgid ""
|
||
"<b>If enabled</b>, the clip will be stretched to match the current timeline "
|
||
"tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Clip gedehnt, um das gegenwärtige Tempo der "
|
||
"Zeitleiste zu erreichen"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select Crisp for drum loops, Smooth for sustained notes, or Mixed if the "
|
||
"clip has both"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie Klar für Schlagzeugloops, Weich für anhaltende Noten, oder "
|
||
"Gemischt, wenn der Clip beides beinhaltet"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:156
|
||
msgid "Length of the clip, in beats. Changing this will change the tempo"
|
||
msgstr "Cliplänge, in Schlägen. Eine Änderung wird das Tempo ändern"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:157
|
||
msgid ""
|
||
"Click to halve the tempo for the clip. This will result in it playing faster "
|
||
"when stretched on the timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick, um das Tempo des Clips zu halbieren. Dies führt dazu, dass der Clip, "
|
||
"wenn gedehnt auf der Zeitleiste, schneller abgespielt wird"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click to double the tempo for the clip. This will result in it playing "
|
||
"slower when stretched on the timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick, um das Tempo des Clips zu verdoppeln. Dies führt dazu, dass der Clip, "
|
||
"wenn gedehnt auf der Zeitleiste, langsamer abgespielt wird"
|
||
|
||
#: audio_trigger_properties_box.cc:237
|
||
msgid "Clip Tempo, used for stretching. Estimated tempo (from file) was: %1"
|
||
msgstr "Clip-Tempo zum Strecken. Geschätztes Tempo aus Datei) war: %1"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
|
||
msgid "Select Note..."
|
||
msgstr "Note selektieren..."
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:322
|
||
msgid "Halve"
|
||
msgstr "Halbiere"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:325
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Verdopple"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:336
|
||
msgid "Set to %1 beat"
|
||
msgid_plural "Set to %1 beats"
|
||
msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
|
||
msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:307 editor_drag.cc:4854
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "Automationspunkt bewegen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:931 region_gain_line.cc:84
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:1071 automation_line.cc:1142 automation_line.cc:1169
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:218 automation_time_axis.cc:908
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "Automationspunkt einfügen"
|
||
|
||
#: automation_streamview.cc:90
|
||
msgid "unable to display automation region for control without list"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:179 automation_time_axis.cc:423
|
||
#: automation_time_axis.cc:694 editor.cc:2067 editor.cc:2148
|
||
#: editor_actions.cc:162 gain_meter.cc:826 shuttle_control.cc:702
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:437
|
||
#: automation_time_axis.cc:700 gain_meter.cc:832
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:451
|
||
#: automation_time_axis.cc:705 gain_meter.cc:828
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:465
|
||
#: automation_time_axis.cc:710 editor_actions.cc:138 gain_meter.cc:830
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Latch"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:192 generic_pluginui.cc:832
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Mgnuell"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:205
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "Automationsmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:206
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "Diese Spur verbergen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:479 meter_patterns.cc:120
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:539
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "Automation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:643
|
||
msgid "Automation|Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:646 gain_meter.cc:824
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:664
|
||
msgid "Lollipops"
|
||
msgstr "Lollipops"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:668
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:680 mixer_ui.cc:4104 rc_option_editor.cc:4091
|
||
#: rc_option_editor.cc:4096 rc_option_editor.cc:4142 rc_option_editor.cc:4147
|
||
#: rc_option_editor.cc:4206 rc_option_editor.cc:4211 trigger_ui.cc:402
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:716
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Automationssmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:731
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Diskret"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:736 automation_time_axis.cc:752
|
||
#: export_format_dialog.cc:637
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:741 rhythm_ferret.cc:121
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:758
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:768
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponentiell"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:778
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolieren"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:850
|
||
msgid "draw automation"
|
||
msgstr "Automation zeichnen"
|
||
|
||
#: bbt_marker_dialog.cc:33
|
||
msgid "New Music Time"
|
||
msgstr "Neue musikalische Zeit"
|
||
|
||
#: bbt_marker_dialog.cc:37 bbt_marker_dialog.cc:50 editor.cc:185
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Takt"
|
||
|
||
#: bbt_marker_dialog.cc:38 bbt_marker_dialog.cc:51
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "Schlag"
|
||
|
||
#: bbt_marker_dialog.cc:46
|
||
msgid "Edit Music Time"
|
||
msgstr "Musikalische Zeit editieren"
|
||
|
||
#: bbt_marker_dialog.cc:94
|
||
msgid "Add Marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: bbt_marker_dialog.cc:96
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Änderungen sichern"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:194
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:198
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Bundle editieren"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:213
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Richtung:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:218 bundle_manager.cc:222
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:219 bundle_manager.cc:224 bundle_manager.cc:257
|
||
#: export_dialog.cc:630 transport_masters_dialog.cc:82
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:276 editor.cc:2109 editor_actions.cc:130
|
||
#: editor_actions.cc:143 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:4103
|
||
#: rc_option_editor.cc:4122 rc_option_editor.cc:4152
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:277 editor.cc:6814 editor.cc:6844 editor_actions.cc:440
|
||
#: editor_actions.cc:441 io_plugin_window.cc:359 luawindow.cc:101
|
||
#: plugin_ui.cc:533 processor_box.cc:4166 processor_box.cc:4168
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:294 luawindow.cc:597 plugin_manager_ui.cc:360
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:363 plugin_manager_ui.cc:623
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:341
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Bundle"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:427
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:434
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Kanal umbenennen"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Standards wiederherstellen"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:65
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Farbthema"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:120
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:145
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:147
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:473
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Farbpalette"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:29
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Build Configuration"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:37
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:39
|
||
msgid "Apply to selected points"
|
||
msgstr "Auf ausgewählte Punkte anwenden"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:50
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:52 rc_option_editor.cc:4574 rc_option_editor.cc:4588
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:64
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the given value is applied to all selected automation "
|
||
"points on the same line as the point being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> only the current automation point is modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der gegebene Wert auf alle ausgewählten, auf der "
|
||
"selben Linie wie der gerade bearbeitete liegende, Automationspunkte"
|
||
" angewendet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird nur der momentane Automationspunkt verändert."
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:52
|
||
msgid "VCA Assign"
|
||
msgstr "VCA-Zuweisung"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:56
|
||
msgid "-VCAs-"
|
||
msgstr "-VCAs-"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:212
|
||
msgid "Unassign All"
|
||
msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click to launch all clips in this row\n"
|
||
"Right-click to select properties for all clips in this row"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um alle Clips dieser Zeile zu starten\n"
|
||
"Rechtsklick, um Eigenschaften aller Clips dieser Zeile auszuwählen"
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:256
|
||
msgid "Jump..."
|
||
msgstr "Springe..."
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:293 trigger_master.cc:353 trigger_master.cc:718
|
||
msgid "Set All Follow Actions..."
|
||
msgstr "Setze alle Folgeaktionen..."
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:294 trigger_master.cc:354 trigger_master.cc:719
|
||
msgid "Set All Launch Styles..."
|
||
msgstr "Setze alle Launch-Stile..."
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:295 trigger_master.cc:355 trigger_master.cc:720
|
||
msgid "Set All Quantizations..."
|
||
msgstr "Setze alle Quantisierungen..."
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:297 trigger_master.cc:357
|
||
msgid "Set All Colors..."
|
||
msgstr "Setze alle Farben..."
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:299 trigger_master.cc:359 trigger_master.cc:722
|
||
msgid "Clear All..."
|
||
msgstr "Alle löschen..."
|
||
|
||
#: cuebox_ui.cc:481
|
||
msgid "CueBox for XXXX"
|
||
msgstr "CueBox für XXXX"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:42 idleometer.cc:43 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:415
|
||
#: plugin_selector.cc:269 plugin_ui.cc:535 plugin_dspload_ui.cc:37
|
||
#: rc_option_editor.cc:768
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:57
|
||
msgid "Buffer size: "
|
||
msgstr "Puffergröße"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:61
|
||
msgid "Idle: "
|
||
msgstr "Untätigkeit:"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:65
|
||
msgid "DSP: "
|
||
msgstr "DSP: "
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:71
|
||
msgid "Engine: "
|
||
msgstr "Engine: "
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:78
|
||
msgid "Session: "
|
||
msgstr "Projekt:"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:89
|
||
msgid ""
|
||
"The measurements shown below are <b>worst case</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is more important in determining system load\n"
|
||
"than an average. To see average values, mouse-over\n"
|
||
"any line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die untenstehenden Messungen sind <b>Höchstwerte </b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies ist beim Ermitteln der Systemlast aussagekräftiger\n"
|
||
"als ein Durchschnitt. Um Durchschnittswerte zu sehen,\n"
|
||
"bewegen Sie den Mauszeiger über die jeweilige Zeile:"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:143 latency_gui.cc:48
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:144
|
||
msgid "usec"
|
||
msgstr "usec"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:145
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "Durchschnitt"
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:146
|
||
msgid "std dev"
|
||
msgstr "Std. Abw."
|
||
|
||
#: dsp_stats_ui.cc:286
|
||
msgid "No session loaded"
|
||
msgstr "Kein Projekt geladen"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse duplizieren"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
|
||
msgid "For each Track:"
|
||
msgstr "Für jede Spur:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
|
||
msgid "Copy playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste kopieren"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
|
||
msgid "Share playlist"
|
||
msgstr "Teile Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
|
||
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
|
||
msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
|
||
msgid "Insert duplicates at: "
|
||
msgstr "Duplikate einfügen bei: "
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
|
||
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
|
||
msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:45
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:48
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:50
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:52
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:54
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:61 midi_list_editor.cc:106 patch_change_dialog.cc:94
|
||
#: step_entry.cc:309 virtual_keyboard_window.cc:132
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:71
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tonhöhe"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:81 midi_time_axis.cc:813 step_entry.cc:323
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:178
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:91 export_analysis_graphs.cc:562 export_report.cc:254
|
||
#: patch_change_dialog.cc:70
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:106 editor_regions.cc:80 export_timespan_selector.cc:419
|
||
#: export_timespan_selector.cc:541 location_ui.cc:332 midi_list_editor.cc:116
|
||
#: time_info_box.cc:100
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:173
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "Note bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:184 editor_actions.cc:649
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Raster aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:41
|
||
msgid "1/4 Note"
|
||
msgstr "1/4 Note"
|
||
|
||
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:42
|
||
msgid "1/8 Note"
|
||
msgstr "1/8 Note"
|
||
|
||
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:43
|
||
msgid "1/16 Note"
|
||
msgstr "1/16 Note"
|
||
|
||
#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:44
|
||
msgid "1/32 Note"
|
||
msgstr "1/32 Note"
|
||
|
||
#: editor.cc:190 quantize_dialog.cc:45
|
||
msgid "1/64 Note"
|
||
msgstr "1/64 Note"
|
||
|
||
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:46
|
||
msgid "1/128 Note"
|
||
msgstr "1/128 Note"
|
||
|
||
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:48
|
||
msgid "1/3 (8th triplet)"
|
||
msgstr "1/3 (8tel Triole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:49
|
||
msgid "1/6 (16th triplet)"
|
||
msgstr "1/6 (16tel Triole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:50
|
||
msgid "1/12 (32nd triplet)"
|
||
msgstr "1/12 (32tel Triole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:195
|
||
msgid "1/24 (64th triplet)"
|
||
msgstr "1/24 (64tel Triole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
|
||
msgstr "1/5 (8tel Quintole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:197 quantize_dialog.cc:53
|
||
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
|
||
msgstr "1/10 (16tel Quintole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:198 quantize_dialog.cc:54
|
||
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
|
||
msgstr "1/20 (32tel Quintole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:199 quantize_dialog.cc:56
|
||
msgid "1/7 (8th septuplet)"
|
||
msgstr "1/7 (8tel Septole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:200 quantize_dialog.cc:57
|
||
msgid "1/14 (16th septuplet)"
|
||
msgstr "1/14 (16el Septole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:201 quantize_dialog.cc:58
|
||
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
|
||
msgstr "1/28 (32el Septole)"
|
||
|
||
#: editor.cc:203
|
||
msgid "MinSec"
|
||
msgstr "MinSek"
|
||
|
||
#: editor.cc:204
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "CD-Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:209 editor.cc:233 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:630
|
||
#: rc_option_editor.cc:3455
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:632
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:211 editor.cc:234 editor_actions.cc:631
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: editor.cc:216 editor_actions.cc:638
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slide"
|
||
|
||
#: editor.cc:217 editor_actions.cc:637
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Ripple"
|
||
|
||
#: editor.cc:218 editor_actions.cc:1860 editor_markers.cc:1144
|
||
#: editor_rulers.cc:295 location_ui.cc:70
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: editor.cc:223 editor_actions.cc:642
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte"
|
||
|
||
#: editor.cc:224 editor.cc:3430 editor.cc:4188 editor.cc:4270
|
||
#: editor_actions.cc:643 midi_channel_selector.cc:160
|
||
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430 recorder_ui.cc:82
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: editor.cc:225 editor_actions.cc:644
|
||
msgid "Interview"
|
||
msgstr "Interview"
|
||
|
||
#: editor.cc:230 mono_panner_editor.cc:45
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: editor.cc:231 mono_panner_editor.cc:50
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: editor.cc:232
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: editor.cc:235
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:241
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Matschig"
|
||
|
||
#: editor.cc:242 trigger_ui.cc:776
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Weich"
|
||
|
||
#: editor.cc:243
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
|
||
|
||
#: editor.cc:244
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
|
||
|
||
#: editor.cc:245
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
|
||
|
||
#: editor.cc:246
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
|
||
|
||
#: editor.cc:247
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:249
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "Gesang"
|
||
|
||
#: editor.cc:333 editor_actions.cc:738
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor.cc:337 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:181
|
||
#: editor_actions.cc:743
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: editor.cc:338 editor_actions.cc:742
|
||
msgid "Time Signature"
|
||
msgstr "Taktart"
|
||
|
||
#: editor.cc:339 editor_actions.cc:748
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor.cc:340 editor_actions.cc:744
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:341 editor_actions.cc:745
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:342 editor_actions.cc:746
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "CD-Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:343 editor.cc:709 editor_actions.cc:747
|
||
msgid "Arrangement"
|
||
msgstr "Arrangement"
|
||
|
||
#: editor.cc:344 editor_actions.cc:749
|
||
msgid "Cue Markers"
|
||
msgstr "Cue Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:345 editor_actions.cc:753
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr "Video Zeitleiste"
|
||
|
||
#: editor.cc:405
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: editor.cc:702 editor.cc:4187 group_tabs.cc:600 route_group_dialog.cc:53
|
||
#: time_info_box.cc:66
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:705
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Spuren & Busse"
|
||
|
||
#: editor.cc:706 trigger_page.cc:130
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Quellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:707 trigger_page.cc:131
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:708 trigger_page.cc:128
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "Clips"
|
||
|
||
#: editor.cc:710
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Schnappschüsse"
|
||
|
||
#: editor.cc:711
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
|
||
|
||
#: editor.cc:712
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Bereiche & Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:1329
|
||
msgid "Window|Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: editor.cc:1385 editor.cc:5354 editor_actions.cc:176 editor_actions.cc:1919
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#: editor.cc:1391 editor.cc:5381 editor_actions.cc:177 time_info_box.cc:113
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:3296
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:3297
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr "Konstante Energie"
|
||
|
||
#: editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:3298
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Symmetrisch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1526 rc_option_editor.cc:3299
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:3300 session_archive_dialog.cc:52
|
||
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1983
|
||
#: sfdb_ui.cc:2105
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: editor.cc:1557 editor.cc:1582
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1559 editor.cc:1584
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1599 editor_actions.cc:369
|
||
msgid "Copy/Paste Range Section to Playhead"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl an Positionszeiger kopieren/einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1600 editor_actions.cc:370
|
||
msgid "Cut/Paste Range Section to Playhead"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl an Positionszeiger ausschneiden/einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1602 editor_actions.cc:373
|
||
msgid "Copy/Paste Range Section to Edit Point"
|
||
msgstr "Copy/Paste Bereichsabschnitt an Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:1603 editor_actions.cc:374
|
||
msgid "Cut/Paste Range Section to Edit Point"
|
||
msgstr "Cut/Paste Bereichsabschnitt an Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:1605 editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:379
|
||
msgid "Delete Range Section"
|
||
msgstr "Bereichsabschnitt löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1609
|
||
msgid "Delete all markers in Section"
|
||
msgstr "Lösche alle Marker in Sektion"
|
||
|
||
#: editor.cc:1619 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1181
|
||
msgid "Move Playhead to Marker"
|
||
msgstr "Bewege Positionszeiger zu Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:1703 editor.cc:1711 editor_ops.cc:4227
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1707
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Auftauen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1800
|
||
msgid "Region Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse der Region"
|
||
|
||
#: editor.cc:1819 editor.cc:1868
|
||
msgid "Audio Report/Analysis"
|
||
msgstr "Audio Report/Analyse"
|
||
|
||
#: editor.cc:1849
|
||
msgid "Range Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
|
||
|
||
#: editor.cc:1934
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1969 editor_markers.cc:1180
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Bereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1970 editor_markers.cc:1183
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1973 editor_markers.cc:1188
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "Auf Bereich zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1977 editor_actions.cc:432
|
||
msgid "Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse"
|
||
|
||
#: editor.cc:1980 editor_actions.cc:814 editor_markers.cc:1191
|
||
msgid "Loudness Assistant..."
|
||
msgstr "Lautheitsassistent..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1985 editor_actions.cc:468
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1992 editor_actions.cc:475
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1999 editor_actions.cc:482
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2006 editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2013 editor_actions.cc:173 editor_actions.cc:415
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2018 editor_markers.cc:1210
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Alles im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2022 editor_actions.cc:364
|
||
msgid "Set Loop from Selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor.cc:2023 editor_actions.cc:365
|
||
msgid "Set Punch from Selection"
|
||
msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor.cc:2024 editor_actions.cc:366
|
||
msgid "Set Session Start/End from Selection"
|
||
msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2029
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2033
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2034
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Bereich duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2037 editor_actions.cc:174
|
||
msgid "Consolidate"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: editor.cc:2038
|
||
msgid "Consolidate (with processing)"
|
||
msgstr "Verbinden (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2039 editor_export_audio.cc:337 editor_ops.cc:4300
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Bounce"
|
||
|
||
#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:1963
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2043 editor_markers.cc:1192
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Bereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:2045
|
||
msgid "Export Video Range..."
|
||
msgstr "Videobereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:2061 editor.cc:2146 editor_actions.cc:388
|
||
msgid "Play from Edit Point"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:2062 editor.cc:2147
|
||
msgid "Play from Start"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
|
||
|
||
#: editor.cc:2063
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Region wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2065
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2075 editor.cc:2156
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Alles in der Spur auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2076 editor.cc:2157 editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Select All Objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2077 editor.cc:2158
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2080 editor_actions.cc:247
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2081 editor_actions.cc:248
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Bereich als Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor.cc:2082 editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Set Range to Selected Regions"
|
||
msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2084 editor.cc:2161 editor_actions.cc:254 editor_actions.cc:255
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2085 editor.cc:2162 editor_actions.cc:256 editor_actions.cc:257
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2086 editor.cc:2163
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2087 editor.cc:2164
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2088
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2089
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2090
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:2092 editor.cc:2166 editor_actions.cc:171 editor_actions.cc:172
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:79
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:2100 editor.cc:2174 editor_actions.cc:439 processor_box.cc:4162
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor.cc:2101 editor.cc:2175 editor_actions.cc:445 processor_box.cc:4164
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2102 editor.cc:2176 editor_actions.cc:446 processor_box.cc:4176
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2106 editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2107
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2114
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2118
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2127 editor.cc:2184
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2128 editor.cc:2185
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2129 editor.cc:2186
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:2130 editor.cc:2187
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:2132 editor.cc:2189
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2317 editor.cc:2340 editor.cc:2361 editor.cc:3461 editor.cc:3462
|
||
#: editor.cc:3663 editor.cc:3667 editor.cc:3678 editor.cc:3686
|
||
#: editor_actions.cc:681 editor_actions.cc:685 editor_actions.cc:696
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: editor.cc:2515
|
||
msgid ""
|
||
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3487
|
||
msgid "Adjust Markers"
|
||
msgstr "Marker anpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3498
|
||
msgid "Len:"
|
||
msgstr "Len:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3500
|
||
msgid "Ch:"
|
||
msgstr "Ch:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3502
|
||
msgid "Vel:"
|
||
msgstr "Vel:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3621 editor_actions.cc:186
|
||
msgid "Triplets"
|
||
msgstr "Triolen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3631 editor_actions.cc:187
|
||
msgid "Quintuplets"
|
||
msgstr "Quintolen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3641 editor_actions.cc:188
|
||
msgid "Septuplets"
|
||
msgstr "Septolen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3692
|
||
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
|
||
msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3693
|
||
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
|
||
msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3694
|
||
msgid "Cut Mode (split regions)"
|
||
msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3695
|
||
msgid "Range Mode (select time ranges)"
|
||
msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3696
|
||
msgid "Grid Mode (edit tempo-map, drag/drop music-time grid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raster-Modus (Tempo-Map bearbeiten, Drag&Drop von musikalischem Zeit-Raster "
|
||
|
||
#: editor.cc:3697
|
||
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
|
||
msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3698
|
||
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitdehnen, ohne die Tonhöhe zu ändern)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3699
|
||
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
|
||
msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3700
|
||
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
|
||
"Regionen editieren)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3701
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
|
||
"Rechtsklick für Optionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3702
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3703
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:3704 editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3705 editor_actions.cc:313
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3706
|
||
msgid "Zoom to Time Scale"
|
||
msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3707 editor.cc:4210 editor_actions.cc:315
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3708 editor_actions.cc:151 editor_actions.cc:197
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoom Fokus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3709
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Spuren vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3710
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Spuren verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3711
|
||
msgid "Number of visible tracks"
|
||
msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3712
|
||
msgid ""
|
||
"Move markers and ranges when stretching the Grid\n"
|
||
"(this option is only available when session Time Domain is Beat Time)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewege Marker und Bereiche, wenn der Raster gestreckt wird\n"
|
||
"(diese Option ist nur bei Projekt-Zeitdomäne \"Musikalische Zeit\" verfügbar)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3713
|
||
msgid "Note Length to Draw (AUTO uses the current Grid setting)"
|
||
msgstr "Zu zeichnende Notenlänge (AUTO benutzt die Länge der nähesten Note)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3714
|
||
msgid "Note Velocity to Draw (AUTO uses the nearest note's velocity)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu zeichnende Noten-Velocity (AUTO benutzt die Velocity der nähesten Note)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3715
|
||
msgid "Note Channel to Draw (AUTO uses the nearest note's channel)"
|
||
msgstr "Zu zeichnender Notenkanal (AUTO benutzt den Kanal der nähesten Note)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3716
|
||
msgid "Grid Mode"
|
||
msgstr "Raster-Modus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3717
|
||
msgid ""
|
||
"Snap Mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to visit Snap preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einrastmodus\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rechtsklick für Einstellungen."
|
||
|
||
#: editor.cc:3718 editor_actions.cc:135
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:3719
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3720
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhr für Schrittweite\n"
|
||
"(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
|
||
"Bereichen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3928 editor_actions.cc:403
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: editor.cc:3931
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "Rückgängig (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3939 editor_actions.cc:405 editor_actions.cc:406
|
||
#: editor_actions.cc:407 recorder_ui.cc:397 recorder_ui.cc:398
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3942
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3962 editor.cc:3986 editor_actions.cc:149 editor_actions.cc:397
|
||
#: editor_actions.cc:1907
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3963
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Anzahl der Duplikate:"
|
||
|
||
#: editor.cc:4190
|
||
msgid "Fit 1 track"
|
||
msgstr "1 Spur einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4191
|
||
msgid "Fit 2 tracks"
|
||
msgstr "2 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4192
|
||
msgid "Fit 4 tracks"
|
||
msgstr "4 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4193
|
||
msgid "Fit 8 tracks"
|
||
msgstr "8 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4194
|
||
msgid "Fit 16 tracks"
|
||
msgstr "16 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4195
|
||
msgid "Fit 24 tracks"
|
||
msgstr "24 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4196
|
||
msgid "Fit 32 tracks"
|
||
msgstr "32 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4197
|
||
msgid "Fit 48 tracks"
|
||
msgstr "48 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4198
|
||
msgid "Fit All tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4199
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Passe Auswahl ein"
|
||
|
||
#: editor.cc:4201 editor_actions.cc:332
|
||
msgid "Zoom to 10 ms"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:4202 editor_actions.cc:333
|
||
msgid "Zoom to 100 ms"
|
||
msgstr "Zoome auf 100 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:4203 editor_actions.cc:334
|
||
msgid "Zoom to 1 sec"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Sek."
|
||
|
||
#: editor.cc:4204 editor_actions.cc:335
|
||
msgid "Zoom to 10 sec"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 Sek."
|
||
|
||
#: editor.cc:4205 editor_actions.cc:336
|
||
msgid "Zoom to 1 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Min."
|
||
|
||
#: editor.cc:4206 editor_actions.cc:338
|
||
msgid "Zoom to 10 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 Min."
|
||
|
||
#: editor.cc:4207
|
||
msgid "Zoom to 1 hour"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
|
||
|
||
#: editor.cc:4208
|
||
msgid "Zoom to 8 hours"
|
||
msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:4209
|
||
msgid "Zoom to 24 hours"
|
||
msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:4211 editor_actions.cc:316
|
||
msgid "Zoom to Extents"
|
||
msgstr "Auf Gesamtgröße zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4212
|
||
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
|
||
msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:4292
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: editor.cc:4642
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4643
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
|
||
"Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
|
||
"die von ihr verwendet werden.\n"
|
||
"Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
|
||
"Audiodateien gelöscht."
|
||
|
||
#: editor.cc:4653
|
||
msgid "Delete All Unused"
|
||
msgstr "Alle unbenutzten löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4654
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4655
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste behalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4656
|
||
msgid "Keep Remaining"
|
||
msgstr "Übrige behalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4657 editor_audio_import.cc:722 editor_ops.cc:7632
|
||
#: engine_dialog.cc:3124 sfdb_freesound_mootcher.cc:88 keyeditor.cc:80
|
||
#: library_download_dialog.cc:311 processor_box.cc:3889 processor_box.cc:3914
|
||
#: pt_import_selector.cc:45 template_dialog.cc:518
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:712 utils.cc:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4811
|
||
msgid "Take.1"
|
||
msgstr "Take.1"
|
||
|
||
#: editor.cc:4819
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: editor.cc:4832 route_ui.cc:2832
|
||
msgid "That name is already in use. Use this instead?"
|
||
msgstr "Der Name wird bereits benutzt. Stattdessen diesen verwenden?"
|
||
|
||
#: editor.cc:4857
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4880
|
||
msgid "Copy Playlist for ALL Tracks"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für ALLE Spuren kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4880
|
||
msgid "New Playlist for ALL Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für ALLE Spuren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4891
|
||
msgid "Copy Playlist for this track/group"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für diese Spur/Gruppe kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4891
|
||
msgid "New Playlist for this track/group"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für diese Spur/Gruppe"
|
||
|
||
#: editor.cc:4902
|
||
msgid "Copy Playlist for Selected Tracks"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für selektierte Spuren kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4902
|
||
msgid "New Playlist for Selected Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für selektierte Spuren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4913
|
||
msgid "Copy Playlist for Armed Tracks"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für aufnahmebereite Spuren kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4913
|
||
msgid "New Playlist for Armed Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für aufnahmebereite Spuren"
|
||
|
||
#: editor.cc:5686
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
|
||
|
||
#: editor.cc:6813 editor.cc:6848 editor_markers.cc:1244 editor_markers.cc:1260
|
||
#: editor_markers.cc:1277 io_plugin_window.cc:355 panner_ui.cc:416
|
||
#: processor_box.cc:4209 trigger_clip_picker.cc:332
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6851 editor_actions.cc:1892
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transponieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6855 editor_actions.cc:1978
|
||
msgid "Legatize"
|
||
msgstr "Überbinden (Legato)"
|
||
|
||
#: editor.cc:6861 editor_actions.cc:1977 midi_region_operations_box.cc:59
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Quantisieren.."
|
||
|
||
#: editor.cc:6864 editor_actions.cc:1981
|
||
msgid "Remove Overlap"
|
||
msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
|
||
|
||
#: editor.cc:6870 editor_actions.cc:1980 midi_region_operations_box.cc:67
|
||
msgid "Transform..."
|
||
msgstr "Transformiere..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:127
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:4878 route_time_axis.cc:278
|
||
#: route_time_axis.cc:816 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:461
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automationen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Bereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:134
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Region auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:136
|
||
msgid "Marker Interaction"
|
||
msgstr "Marker-Verhalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fade"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139 region_editor.cc:53
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:140
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Layering"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141 stereo_panner_editor.cc:45
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:153 rc_option_editor.cc:3447
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:144 panner_ui.cc:180 route_time_axis.cc:588
|
||
#: vca_time_axis.cc:500
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:145 editor_actions.cc:166 route_group_dialog.cc:48
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:146
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147 editor_actions.cc:1904 session_option_editor.cc:144
|
||
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
|
||
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:154 trigger_page.cc:67 trigger_page.cc:205
|
||
msgid "Cues"
|
||
msgstr "Cues"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:157 session_option_editor.cc:361
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "MIDI Optionen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:158
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159 rc_option_editor.cc:4272 rc_option_editor.cc:4290
|
||
#: rc_option_editor.cc:4298 rc_option_editor.cc:4303 rc_option_editor.cc:4312
|
||
#: rc_option_editor.cc:4314 rc_option_editor.cc:4322 rc_option_editor.cc:4330
|
||
#: rc_option_editor.cc:4338 rc_option_editor.cc:4356 rc_option_editor.cc:4368
|
||
#: rc_option_editor.cc:4380 route_group_dialog.cc:56
|
||
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
|
||
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:279
|
||
#: session_option_editor.cc:285
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Aktiver Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:163
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Erste Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:165
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Region(en)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:167 ruler_dialog.cc:28
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Lineale"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
msgid "Editor Views"
|
||
msgstr "Editor-Ansichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:170
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Zweite Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:175 loudness_dialog.cc:77 rhythm_ferret.cc:86
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Daten analysieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Subframes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapping"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode FPS"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:184
|
||
msgid "Region Layers"
|
||
msgstr "Regionen-Schichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:190 route_time_axis.cc:646 vca_time_axis.cc:457
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:194 playlist_selector.cc:52
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:196
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:198
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
msgid "Lua Scripts"
|
||
msgstr "Lua Skripte"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:208
|
||
msgid "Session|Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:210
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Mixer-Panel zeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:211
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:213
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:214
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:215
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:216
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:218
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:219
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:220
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:222
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:223
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:226
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:227
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:228
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:232
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:235
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:236
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:239
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:240
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:251
|
||
msgid "Edit Current Tempo"
|
||
msgstr "Bearbeite momentanes Tempo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:252
|
||
msgid "Edit Current Time Signature"
|
||
msgstr "Bearbeite momentane Taktart"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:259
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:264
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:268
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:270
|
||
msgid "Select Next Strip"
|
||
msgstr "Nächsten Kanalzug auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Select Previous Strip"
|
||
msgstr "Vorigen Kanalzug auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:273
|
||
msgid "Toggle All Existing Automation"
|
||
msgstr "Alle existierende Automation umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
msgid "Toggle Layer Display"
|
||
msgstr "Layer-Anzeige umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:276
|
||
msgid "Stacked layer display"
|
||
msgstr "Geschichtete Darstellung"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:277
|
||
msgid "Overlaid layer display"
|
||
msgstr "Überlagernde Darstellung"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:279
|
||
msgid "Show Playlist Selector"
|
||
msgstr "Playlisten-Auswahl anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:287 editor_actions.cc:288 editor_actions.cc:1989
|
||
#: editor_actions.cc:1990
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:289 editor_actions.cc:290 editor_actions.cc:1991
|
||
#: editor_actions.cc:1992
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "Solo umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:296
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Mute umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:298
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 speichern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:309
|
||
msgid "Go to View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoome zu Auswahl"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:318
|
||
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
|
||
msgstr "Auf Auswahl zoomen (horizontal)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:319
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Zoomstatus umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe vergrößern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:322
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe verkleinern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:324
|
||
msgid "Fit 1 Track"
|
||
msgstr "Passe 1 Spur ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Fit 2 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 2 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Fit 4 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 4 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:327
|
||
msgid "Fit 8 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 8 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:328
|
||
msgid "Fit 16 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 16 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:329
|
||
msgid "Fit 32 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 32 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:330
|
||
msgid "Fit All Tracks"
|
||
msgstr "Passe alle Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:337
|
||
msgid "Zoom to 5 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:340
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:342
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:345
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:346
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:347
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:348
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:349
|
||
msgid "Select Topmost Track"
|
||
msgstr "Oberste Spur auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:351
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:352
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Nach links scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:353
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:354
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:357
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:359
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:360
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:362
|
||
msgid "Use Skip Ranges"
|
||
msgstr "Benutze Sprungbereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:371
|
||
msgid "Insert Time Section at Playhead"
|
||
msgstr "Füge Zeitsektion bei Positionszeiger ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:375
|
||
msgid "Insert Time Section at Edit Point"
|
||
msgstr "Zeitabschnitt am Arbeitspunkt einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:1960
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:383 editor_actions.cc:1961
|
||
msgid "Tag Selected Regions"
|
||
msgstr "Tagge ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:385
|
||
msgid "Group Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen gruppieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:386
|
||
msgid "Ungroup Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen aus Gruppe entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:389
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:391
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:393
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:394
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:395
|
||
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
|
||
msgstr "Auto-Punch In/Out von Positionszeiger übernehmen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:400 editor_actions.cc:1910
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Mehrfach duplizieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:409
|
||
msgid "Undo Selection Change"
|
||
msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:410
|
||
msgid "Redo Selection Change"
|
||
msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:412
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Audio exportieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:413 export_dialog.cc:592
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Bereich exportieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:418
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "An Punch-Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:419
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "An Schleifengrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:421 editor_actions.cc:461
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:424
|
||
msgid "Add Range Marker from Selection"
|
||
msgstr "Erzeuge Bereichsmarker aus Auswahl"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:427
|
||
msgid "Consolidate Range (with processing)"
|
||
msgstr "Bereich verbinden (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:429
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Bereich verbinden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:436 loudness_dialog.cc:62
|
||
msgid "Loudness Assistant"
|
||
msgstr "Lautheitsassistent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:443 rc_option_editor.cc:3331
|
||
msgid "Split/Separate"
|
||
msgstr "Schneiden/Auftrennen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:448
|
||
msgid "Fade Range Selection"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl faden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:450
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:456 editor_actions.cc:458
|
||
msgid "Move to Next Transient"
|
||
msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:457 editor_actions.cc:459
|
||
msgid "Move to Previous Transient"
|
||
msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:493
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:494
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:495 editor_ops.cc:5654
|
||
msgid "Tag Last Capture"
|
||
msgstr "Tagge letzte Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:497
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "Stehender Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:499
|
||
msgid "Show Automation Lane on Touch"
|
||
msgstr "Zeige Automationsspur im \"Ändern\"-Modus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:501 insert_remove_time_dialog.cc:36
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Stille Einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:503 insert_remove_time_dialog.cc:36
|
||
msgid "Remove Time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:507 editor_ops.cc:9573
|
||
msgid "Remove Gaps"
|
||
msgstr "Lücken entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:512
|
||
msgid "New Playlist For Rec-Armed Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für aufnahmebereite Spuren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:513
|
||
msgid "New Playlist For All Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für alle Spuren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "New Playlist For Selected Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für selektierte Spuren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:517
|
||
msgid "Copy Playlist For Rec-Armed Tracks"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für aufnahmebereite Spuren kopieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:518
|
||
msgid "Copy Playlist For All Tracks"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für alle Spuren kopieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "Copy Playlist For Selected Tracks"
|
||
msgstr "Wiedegabeliste für selektierte Spuren kopieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:522
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Spur De/Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:524 editor_actions.cc:1839 editor_markers.cc:1164
|
||
#: editor_markers.cc:1245 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1278
|
||
#: editor_snapshots.cc:151 foldback_strip.cc:828 loudness_dialog.cc:70
|
||
#: lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47 lua_script_manager.cc:49
|
||
#: mixer_strip.cc:1198 route_time_axis.cc:893 template_dialog.cc:225
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:88 trigger_strip.cc:332 vca_master_strip.cc:481
|
||
#: vca_time_axis.cc:466
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:527
|
||
msgid "Fit Selection (Vertical)"
|
||
msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:530 time_axis_view.cc:1375
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Am größten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:533 time_axis_view.cc:1376
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:536 editor_rulers.cc:284 rc_option_editor.cc:2699
|
||
#: time_axis_view.cc:1377
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:542 editor_rulers.cc:288 rc_option_editor.cc:2698
|
||
#: time_axis_view.cc:1379
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:546
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten abspielen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:551
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Am linken Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:553
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:554
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "Nächster Zoom Fokus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:563
|
||
msgid "Marker Click Only Selects"
|
||
msgstr "Marker-Klick wählt nur aus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:564
|
||
msgid "Locate to Marker on Click"
|
||
msgstr "Klick setzt Positionszeiger zu Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:565
|
||
msgid "Locate To Marker When Transport Is Not Rolling "
|
||
msgstr "Setze Positionszeiger zu Marker, wenn Transport nicht läuft"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:566
|
||
msgid "Next Marker Click Mode"
|
||
msgstr "Nächster Marker-Klick-Modus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:581
|
||
msgid "Smart Mode"
|
||
msgstr "Smart Mode"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:584
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Smart"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:587
|
||
msgid "Grab (Object Tool)"
|
||
msgstr "Greifen (Objekt-Werkzeug)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:592
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:597
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr "Noten-Malwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:602
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "Vorhör-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:607
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "TimeFX-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:612
|
||
msgid "Grid Tool"
|
||
msgstr "Rasterwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:617
|
||
msgid "Internal Edit (Content Tool)"
|
||
msgstr "Internes Bearbeiten (Inhalt-Werkzeug)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:622
|
||
msgid "Cut Tool"
|
||
msgstr "Schneidewerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:627
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr "Schritt-Mausmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:634
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:635
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:639
|
||
msgid "EditMode|Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:640
|
||
msgid "Cycle Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:646
|
||
msgid "Snap & Grid"
|
||
msgstr "Einrasten und Raster"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:650 rc_option_editor.cc:3437
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:651
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Magnetisch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:653
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:657
|
||
msgid "Toggle Snap"
|
||
msgstr "Einrasten umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:658
|
||
msgid "Next Quantize Grid Choice"
|
||
msgstr "Nächste Wahl des Quantisierungsrasters"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:659
|
||
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
|
||
msgstr "Vorige Wahl des Quantisierungsrasters"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:733
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Markerlinien anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:751 editor_actions.cc:754 editor_rulers.cc:306
|
||
#: rc_option_editor.cc:1814
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr "Videomonitor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:756
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Immer oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:758
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr "Framenummer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:759
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr "Timecode-Hintergrund"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:760
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:761
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr "Letterbox"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:762
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr "Originalgröße"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:809
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Ungenutzte entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:811
|
||
msgid "Import PT session"
|
||
msgstr "PT Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:819
|
||
msgid "Import to Source List..."
|
||
msgstr "In Quellen-Liste importieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:822 session_import_dialog.cc:51
|
||
#: session_import_dialog.cc:72
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:826
|
||
msgid "Bring all media into session folder"
|
||
msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:829
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Projektübersicht anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:831
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:833
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:838 quantize_dialog.cc:75 quantize_dialog.cc:132
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Quantisieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:848
|
||
msgid "Clear Note Selection"
|
||
msgstr "Notenauswahl aufheben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:849
|
||
msgid "Invert Note Selection"
|
||
msgstr "Notenauswahl invertieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:850
|
||
msgid "Extend Note Selection"
|
||
msgstr "Notenauswahl erweitern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:851
|
||
msgid "Duplicate Note Selection"
|
||
msgstr "Notenauswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:855
|
||
msgid "Move Note Start Earlier (fine)"
|
||
msgstr "Notenbeginn nach vorne bewegen (fein)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:856
|
||
msgid "Move Note Start Earlier"
|
||
msgstr "Notenbeginn nach vorne bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:857
|
||
msgid "Move Note Ends Later (fine)"
|
||
msgstr "Notenende nach hinten bewegen (fein)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:858
|
||
msgid "Move Note Ends Later"
|
||
msgstr "Notenende nach hinten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:862
|
||
msgid "Move Note Start Later (fine)"
|
||
msgstr "Notenenden nach hinten bewegen (fein)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:863
|
||
msgid "Move Note Start Later"
|
||
msgstr "Notenenden nach hinten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:864
|
||
msgid "Move Note Ends Earlier (fine)"
|
||
msgstr "Notenenden nach vorne bewegen (fein)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:865
|
||
msgid "Move Note Ends Earlier"
|
||
msgstr "Notenenden nach vorne bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:870
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Nächste auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:871
|
||
msgid "Select Next (alternate)"
|
||
msgstr "Nächste auswählen (alternativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:872
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vorige auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:873
|
||
msgid "Select Previous (alternate)"
|
||
msgstr "Vorige auswählen (alternativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:874
|
||
msgid "Add Next to Selection"
|
||
msgstr "Nächste der Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:875
|
||
msgid "Add Next to Selection (alternate)"
|
||
msgstr "Nächste der Auswahl hinzufügen (alternativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:876
|
||
msgid "Add Previous to Selection"
|
||
msgstr "Vorige der Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:877
|
||
msgid "Add Previous to Selection (alternate)"
|
||
msgstr "Vorige der Auswahl hinzufügen (alternativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:879
|
||
msgid "Increase Velocity"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:880
|
||
msgid "Increase Velocity (fine)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (fein)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:881
|
||
msgid "Increase Velocity (allow mush)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:882
|
||
msgid "Increase Velocity (non-relative)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (nicht-relativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:883
|
||
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (fein, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:884
|
||
msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (fein, nicht-relativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:885
|
||
msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (Ratios beibehalten, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:886
|
||
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen (fein, ungenau, nicht-relativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:888
|
||
msgid "Decrease Velocity"
|
||
msgstr "Velocity verringern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:889
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (fein)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:890
|
||
msgid "Decrease Velocity (allow mush)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:891
|
||
msgid "Decrease Velocity (non-relative)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (nicht-relativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:892
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (fein, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:893
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (fein, nicht-relativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:894
|
||
msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (Ratios beibehalten, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:895
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
|
||
msgstr "Velocity verringern (fein, ungenau, nicht-relativ)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:897
|
||
msgid "Transpose Up (octave)"
|
||
msgstr "Nach oben transponieren (Oktave)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:898
|
||
msgid "Transpose Up (octave, allow mush)"
|
||
msgstr "Nach oben transponieren (Oktave, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:899
|
||
msgid "Transpose Up (semitone)"
|
||
msgstr "Nach oben transponieren (Halbton)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:900
|
||
msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)"
|
||
msgstr "Nach oben transponieren (Halbton, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:902
|
||
msgid "Transpose Down (octave)"
|
||
msgstr "Nach unten transponieren (Oktave)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:903
|
||
msgid "Transpose Down (octave, allow mush)"
|
||
msgstr "Nach unten transponieren (Oktave, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:904
|
||
msgid "Transpose Down (semitone)"
|
||
msgstr "Nach unten transponieren (Halbton)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:905
|
||
msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)"
|
||
msgstr "Nach unten transponieren (Halbton, ungenau)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:907
|
||
msgid "Nudge Notes Later (grid)"
|
||
msgstr "Noten schrittweise nach hinten (Raster)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:908
|
||
msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)"
|
||
msgstr "Noten schrittweise nach hinten (1/4 Raster)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:909
|
||
msgid "Nudge Notes Earlier (grid)"
|
||
msgstr "Noten schrittweise nach vorne (Raster)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:910
|
||
msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)"
|
||
msgstr "Noten schrittweise nach vorne (1/4 Raster)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:912
|
||
msgid "Edit Note Channels"
|
||
msgstr "Bearbeite Noten-Kanäle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:913
|
||
msgid "Edit Note Velocities"
|
||
msgstr "Bearbeite Noten-Velocities"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:915
|
||
msgid "Quantize Selected Notes"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten quantisieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1283 editor_actions.cc:1370 editor_actions.cc:1553
|
||
#: editor_actions.cc:1564 editor_actions.cc:1619 editor_actions.cc:1630
|
||
#: editor_actions.cc:1697 luainstance.cc:368 luainstance.cc:2325
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1845
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1848
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1851
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1854
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1857
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1861
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr "An Video koppeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1862
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "An Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1865
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1868 mixer_strip.cc:1696 mixer_strip.cc:1727
|
||
#: monitor_section.cc:260 monitor_section.cc:320 monitor_section.cc:938
|
||
#: route_time_axis.cc:265 route_time_axis.cc:597 track_record_axis.cc:170
|
||
#: trigger_strip.cc:340 vca_time_axis.cc:508
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1877
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1880
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1883
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke reduzieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1886
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1895
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Deckend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1898 editor_regions.cc:104
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1901
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1913
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Spur auffüllen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1916 editor_markers.cc:1291
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1922
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Punchbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1925
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1928
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1931
|
||
msgid "Snap Position to Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1934
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Lücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1937
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Rhythm Ferret..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1940
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1943
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Fade-In Länge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1947 editor_actions.cc:1948
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Fade-Out Länge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1950
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1952
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1955
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Eventlisteneditor..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1958
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Eigenschaften..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1964
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1965
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1966
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1968
|
||
msgid "Loudness Analysis..."
|
||
msgstr "Lautheitsanalyse..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1969
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "Spektralanalyse..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1971
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1973
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1975
|
||
msgid "Invert Polarity"
|
||
msgstr "Polarität umkehren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1979
|
||
msgid "Deinterlace Into Layers"
|
||
msgstr "In Schichten deinterlacen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1982 editor_actions.cc:1983
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr "Patch Change einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1984
|
||
msgid "Unlink all selected regions"
|
||
msgstr "Bindung aller ausgewählten Regionen lösen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1985 editor_ops.cc:6135
|
||
msgid "Unlink from unselected"
|
||
msgstr "Bindung zu nicht selektierten lösen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1986
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Stille entfernen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1987
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1994
|
||
msgid "Sequence Regions"
|
||
msgstr "Regionen aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1996
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1998
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2000
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2001
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2003
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2004
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2008
|
||
msgid "Insert Region from Source List"
|
||
msgstr "Region aus Quellen-Liste einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2012
|
||
msgid "Convert Region Cue Markers to CD Markers"
|
||
msgstr "Regionen-Cuemarker in CD Marker umwandeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2013
|
||
msgid "Convert Region Cue Markers to Location Markers"
|
||
msgstr "Regionen-Cuemarker in Positionsmarker umwandeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2014
|
||
msgid "Add Region Cue Marker"
|
||
msgstr "Regionen-Cuemarker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2015
|
||
msgid "Clear Region Cue Markers"
|
||
msgstr "Regionen-Cuemarker löschen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2016
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2017
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Transienten setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2018
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2019
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2020
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Anfang ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2021
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Anfang relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2022
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Ende ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2023
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Ende relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2024
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2025
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2026 editor_actions.cc:2027
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:113
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:97 editor_audio_import.cc:141
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:189
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
|
||
"Datei importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:191
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
|
||
"Quelle importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:288
|
||
msgid "import SMF tempo map"
|
||
msgstr "SMF Tempotabelle importieren"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:395 editor_pt_import.cc:95 editor_videotimeline.cc:95
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:681
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:686
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Diese Audiodatei kann nicht eingebettet werden. Sie muss importiert werden!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:695
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:696
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Nicht einbetten"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:697
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:700 editor_audio_import.cc:726
|
||
#: export_format_dialog.cc:79 session_dialog.cc:360 sfdb_ui.cc:835
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:701 editor_audio_import.cc:727
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
|
||
"dieses Projekts."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:723
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem importieren"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:80
|
||
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:95
|
||
msgid "PT Import"
|
||
msgstr "PT Import"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:111
|
||
msgid "PT import cancelled"
|
||
msgstr "PT Import abgebrochen"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:116
|
||
msgid ""
|
||
"PT import completed!\n"
|
||
"See log for specifics"
|
||
msgstr ""
|
||
"PT Import abgeschlossen!\n"
|
||
"Siehe Log für Einzelheiten"
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1183 editor_rulers.cc:249
|
||
msgid "New Arrangement Marker"
|
||
msgstr "Neuer Arrangement-Marker"
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1184
|
||
msgid "Select Arrangement Section"
|
||
msgstr "Arrangement-Sektion auswählen"
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1467 editor_drag.cc:1728
|
||
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
|
||
"platziert wurde"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:739
|
||
msgid "Slip Contents"
|
||
msgstr "Inhalte rutschen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:796
|
||
msgid "Region brush drag"
|
||
msgstr "Regionen \"Anstreich\"-Ziehen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1606
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Region zeitgleich verschieben"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2292
|
||
msgid "create region"
|
||
msgstr "Region erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2395 midi_region_view.cc:3138
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2562 editor_drag.cc:2597
|
||
msgid ""
|
||
"One or more Audio Regions\n"
|
||
"are both Locked and\n"
|
||
"Locked to Video.\n"
|
||
"The video cannot be moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere Audioregionen\n"
|
||
"sind sowohl gesperrt als auch\n"
|
||
"an das Video gekoppelt.\n"
|
||
"Das Video kann nicht bewegt werden."
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2632
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr "Videostart:"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2633
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr "Diff:"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2654
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr "Bewege Video"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3096 editor_drag.cc:3141
|
||
msgid "move time signature"
|
||
msgstr "Taktart verschieben"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3194 editor_drag.cc:3231
|
||
msgid "change tempo"
|
||
msgstr "Tempo ändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3280
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3331
|
||
msgid "move tempo"
|
||
msgstr "Tempo bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3382 editor_drag.cc:3423
|
||
msgid "move BBT point"
|
||
msgstr "BBT Punkt bewegwn"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3526
|
||
msgid "stretch tempo"
|
||
msgstr "Tempo strecken"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3638 editor_drag.cc:3732 editor_drag.cc:3734
|
||
msgid "twist tempo"
|
||
msgstr "Tempo biegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3809
|
||
msgid "stretch end tempo"
|
||
msgstr "End-Tempo dehnen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3843
|
||
msgid "move tempo end"
|
||
msgstr "Tempo-Ende bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4150
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4288
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "Fade-Out verändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4688
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "Marker bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4989 editor_drag.cc:6498
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "Automationsbereich bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5373 editor_drag.cc:5423
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr "Beim Ausführen der Zeitdehnung-Operation trat ein Fehler auf"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5992
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6057 editor_drag.cc:6067
|
||
msgid "new skip marker"
|
||
msgstr "neuer Sprungmarker"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6058
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "Sprung"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6062 location_ui.cc:67
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6063
|
||
msgid "new CD marker"
|
||
msgstr "neuer CD Marker"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6068 editor_route_groups.cc:429 mixer_ui.cc:2424
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6395
|
||
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
|
||
msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:7152
|
||
msgid "Edit Cue Marker Name"
|
||
msgstr "Bearbeite Cuemarker-Name"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:90
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "Spalte"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:90
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:91
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:92 editor_routes.cc:31 route_list_base.cc:83
|
||
#: trigger_route_list.cc:31
|
||
msgid "Visible|V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:92
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "Gruppe sichtbar?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:93
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:93
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:94
|
||
msgid "Group|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:94
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr "Lautstärke teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:95
|
||
msgid "Relative|Rel"
|
||
msgstr "Rel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:95
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:96 editor_regions.cc:91 mixer_strip.cc:1729
|
||
#: meter_strip.cc:388 route_list_base.cc:197 route_time_axis.cc:2357
|
||
#: time_axis_view.cc:1180 track_record_axis.cc:254 vca_time_axis.cc:64
|
||
msgid "Mute|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:96
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr "Stummschaltung teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97 mixer_strip.cc:1743 meter_strip.cc:396
|
||
#: route_list_base.cc:207 route_time_axis.cc:2354 vca_master_strip.cc:236
|
||
#: vca_time_axis.cc:282
|
||
msgid "Solo|S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr "Solo teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
msgid "Monitoring|Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "Selection|Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101 editor_routes.cc:33 route_list_base.cc:85
|
||
#: trigger_route_list.cc:33
|
||
msgid "Active|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr "Einschaltzustand teilen?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:115 editor_export_audio.cc:190 editor_markers.cc:893
|
||
#: editor_markers.cc:1049 editor_markers.cc:1303 editor_markers.cc:1321
|
||
#: editor_markers.cc:1339 editor_markers.cc:1357 editor_markers.cc:1376
|
||
#: editor_markers.cc:1395 editor_markers.cc:1425 editor_markers.cc:1456
|
||
#: editor_markers.cc:1481 editor_markers.cc:1511 editor_markers.cc:1545
|
||
#: editor_markers.cc:1576 editor_markers.cc:1601 editor_markers.cc:1651
|
||
#: editor_markers.cc:1770 editor_markers.cc:1796 editor_markers.cc:1818
|
||
#: editor_mouse.cc:2717
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:146
|
||
msgid ""
|
||
"Master bus output gain control is disabled.\n"
|
||
"Visit preferences to enable it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lautstärkenkontrolle des Masterbusses ist deaktiviert.\n"
|
||
"Einstellungen öffnen, um sie zu aktivieren?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:156
|
||
msgid "Loudness Analysis requires a session-range or range-selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lautheitsanalyse benötigt einen Projektbereich oder selektierten Bereich."
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:158
|
||
msgid "Loudness Analysis requires a session-range."
|
||
msgstr "Lautheitsanalyse benötigt einen Projektbereich."
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:164
|
||
msgid "Loudness Analysis is only available for sessions with a master-bus"
|
||
msgstr "Lautheitsanalyse ist nur in Projekten mit Masterbus verfügbar."
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:169
|
||
msgid ""
|
||
"Loudness Analysis is only available for sessions with a stereo master-bus"
|
||
msgstr "Lautheitsanalyse ist nur in Projekten mit Stereo-Masterbus verfügbar."
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:211
|
||
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:212 utils_videotl.cc:84
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:324
|
||
msgid "Prefix for Bounced Regions:"
|
||
msgstr "Prefix für gebouncete Regionen"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:329
|
||
msgid "Name for Bounced Region:"
|
||
msgstr "Name der gebounceten Region:"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:348 editor_ops.cc:4313
|
||
msgid "Bounce to Trigger Slot:"
|
||
msgstr "In Trigger-Slot bouncen:"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:367 editor_ops.cc:4335
|
||
msgid "Bounce to Clip Library"
|
||
msgstr "In Clipbibliothek bouncen"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:374
|
||
msgid "Bounced Region will appear in the Source list"
|
||
msgstr "Gebouncete Region wird in der Quellenliste erscheinen"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:413 editor_ops.cc:4381
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the contents in slot %1?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich den Inhalt von Slot %1 überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:414 editor_ops.cc:4382
|
||
msgid "Overwriting slot"
|
||
msgstr "Überschreibe Slot"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:415 editor_ops.cc:4383
|
||
msgid "One of your selected tracks has content in this slot."
|
||
msgstr "Eine der selektierten Spuren hat Inhalt in diesem Slot."
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:180
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "An Fenster anpassen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:192 mini_timeline.cc:669
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:193 mini_timeline.cc:670
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:793
|
||
msgid "cue %1"
|
||
msgstr "Cue &1"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:796
|
||
msgid "verse"
|
||
msgstr "Strophe"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:798
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:808 editor_ops.cc:2269 editor_ops.cc:2295
|
||
#: editor_ops.cc:2432 editor_ops.cc:2469 location_ui.cc:1041
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1894
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "Loopbereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:855 editor_markers.cc:1900
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "Punchbereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:872 editor_ops.cc:4632 editor_ops.cc:7587
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:875
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:928 editor_ops.cc:2393 location_ui.cc:874
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "Marker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:940
|
||
msgid "remove region marker"
|
||
msgstr "entferne Regionenmarker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1182
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1185
|
||
msgid "Move Marker to Playhead"
|
||
msgstr "Bewege Marker zu Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1139
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1141 editor_markers.cc:1195
|
||
msgid "Promote to Time Origin"
|
||
msgstr "Als Nullzeitpunkt verwenden"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1155
|
||
msgid "Arrangement Boundary"
|
||
msgstr "Arrangement-Grenze"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1186
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1197
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Bereich verbergen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1198
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Bereich umbenennen..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1202
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1209
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1211
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1227
|
||
msgid "Don't Continue"
|
||
msgstr "Nicht fortsetzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1229 utils_videotl.cc:71
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1234
|
||
msgid "Set Constant"
|
||
msgstr "Konstant setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1239
|
||
msgid "Ramp to Next"
|
||
msgstr "Rampe zum nächsten"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1292
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Punchbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1611
|
||
msgid "loop range from marker"
|
||
msgstr "Schleifenbereich von Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1708
|
||
msgid "set tempo to constant"
|
||
msgstr "Tempo auf Konstant setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1708
|
||
msgid "set tempo to ramped"
|
||
msgstr "Setze Tempo als verlaufend"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1728
|
||
msgid "unclamp tempo from previous"
|
||
msgstr "Löse Tempo vom vorigen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1728
|
||
msgid "clamp tempo to previous"
|
||
msgstr "Binde Tempo zum vorigen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1749
|
||
msgid "set tempo to ramp to next"
|
||
msgstr "Setze Tempo als verlaufend zum nächsten"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1845 editor_ops.cc:2216
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Neuer Name:"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1848
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1850
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Bereich umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1857 editor_mouse.cc:2734 mixer_ui.cc:4070
|
||
#: mixer_ui.cc:4105 processor_box.cc:3591 processor_box.cc:4178
|
||
#: route_ui.cc:1715 route_ui.cc:2821 template_dialog.cc:226
|
||
#: vca_master_strip.cc:473
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1870
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:105
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:251 rc_option_editor.cc:3366 rc_option_editor.cc:3368
|
||
#: rc_option_editor.cc:3378 rc_option_editor.cc:3388 rc_option_editor.cc:3396
|
||
#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3412 rc_option_editor.cc:3421
|
||
#: rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440 rc_option_editor.cc:3442
|
||
#: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3452 rc_option_editor.cc:3460
|
||
#: rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476
|
||
msgid "Editor/Snap"
|
||
msgstr "Editor/Einrasten"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1629 editor_mouse.cc:1664 editor_tempodisplay.cc:558
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1634 editor_tempodisplay.cc:563
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1646 editor_tempodisplay.cc:539
|
||
msgid "programming error: bbt marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: bbt marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1651 editor_tempodisplay.cc:544
|
||
msgid "programming error: marker for bbt is not a bbt marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for bbt is not a bbt marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1669 editor_tempodisplay.cc:781
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2461 editor_mouse.cc:2486 editor_mouse.cc:2499
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2655
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "Startpunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2680
|
||
msgid "end point trim"
|
||
msgstr "Endpunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2732
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Name für Region:"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3138
|
||
msgid "tempo mapping: end-stretch"
|
||
msgstr "Tempotabelle erstellen: Streckung am Ende"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:3144 editor_mouse.cc:3148
|
||
msgid "tempo mapping: mid-twist"
|
||
msgstr "Tempotabelle erstellen: Dehnung in der Mitte"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:205
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "teile"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:373
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "Auswahl ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:415
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:472 editor_ops.cc:566
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "Position Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:503
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:596
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:620
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:685
|
||
msgid "sequence regions"
|
||
msgstr "Regionen aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2219 editor_rulers.cc:234 location_ui.cc:737
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2221 editor_rulers.cc:227
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2321
|
||
msgid "Set session start"
|
||
msgstr "Projektstart setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2347
|
||
msgid "Set session end"
|
||
msgstr "Setze Projektende"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2432
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2539
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "Marker zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2558
|
||
msgid "clear xrun markers"
|
||
msgstr "Xrun Marker löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2578
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "Bereiche zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2600
|
||
msgid "clear cues"
|
||
msgstr "Cues leeren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2618
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "Positionen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2691
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2950
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "Regionen weiter nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2952
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "Region weiter nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2958
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "Regionen ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2960
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "Region ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2966
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "Regionen weiter nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2968 editor_ops.cc:2976
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "Region weiter nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2974
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "Regionen ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3059
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Region umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3061 processor_box.cc:3589 route_ui.cc:1713
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Neuer Name:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3097
|
||
msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
|
||
msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen. Suchen Sie nach Zeichen wie '/' or ':'"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3126
|
||
msgid "group regions"
|
||
msgstr "Regionengruppe bilden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3144
|
||
msgid "ungroup regions"
|
||
msgstr "Regionengruppe auflösen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3382
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3519
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3588
|
||
msgid "Crop Regions to Edit Range"
|
||
msgstr "Regionen auf Bearbeitungsbereich zuschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3753
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "Einrastpunkt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3777
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3799
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3801
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3822
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3896
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3930
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "Region ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3981
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "vorne abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3981
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "hinten Abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4009
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4019
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4126
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "Auf Region kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4183
|
||
msgid ""
|
||
"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
|
||
"Freezing a track requires the transport to be stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Transport kann nicht gestoppt werden, vermutlich aufgrund einer externen "
|
||
"Timecodequelle.\n"
|
||
"Eine Spur einzufrieren erfordert, den Transport zu stoppen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4186 editor_ops.cc:4200
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren nicht möglich"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4197
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
|
||
"des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
|
||
"Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
|
||
"Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4206
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its "
|
||
"signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
|
||
"sidechain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return/Sidechain in ihrem "
|
||
"Signalfluss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einfrieren wird das Signal nur bis zum erstens Send/Insert/Return/Sidechain "
|
||
"verarbeiten."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4210
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem einfrieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4211
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "Nicht einfrieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4212
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "Einfrier-Grenzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4227
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4262
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
|
||
"Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
|
||
"bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
|
||
"Operation."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4266
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr "Kann nicht bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4294
|
||
msgid "Name for Bounced Range:"
|
||
msgstr "Name des gebouncten Bereiches:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4342
|
||
msgid "Bounced Range will appear in the Source list"
|
||
msgstr "Der gebouncte Bereich wird in der Quellenliste erscheinen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4433
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "Bereich bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4490
|
||
msgid "delete control points"
|
||
msgstr "Kontrollpunkte löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4552
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4555
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4558
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4561
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4605
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4832 editor_ops.cc:4951
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "Region(en) löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4855
|
||
msgid "recover regions"
|
||
msgstr "Regionen wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5513
|
||
msgid "duplicate range selection"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5605
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "Spur verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5632
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5635 editor_ops.cc:8403 editor_regions.cc:279
|
||
#: editor_snapshots.cc:187 editor_sources.cc:186 vca_master_strip.cc:523
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Nein, nichts machen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5636
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5638
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5656
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Tag:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5671 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
|
||
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1981 sfdb_ui.cc:2101
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Gut"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5874
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5986
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "Regionen umkehren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6023
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6143 editor_ops.cc:6192
|
||
msgid "Could not unlink %1"
|
||
msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6185
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "Region(en) abzweigen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6276
|
||
msgid "de-interlace midi"
|
||
msgstr "MIDI deinterlacen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6519
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6578
|
||
msgid "region polarity invert"
|
||
msgstr "Inveriere die Polarität deer Regiont"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6612
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6637
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "Regionensperre umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6661
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "Videosperre umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6691
|
||
msgid "toggle region lock style"
|
||
msgstr "Regionen-Sperrstil umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6716
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6869
|
||
msgid "fade range"
|
||
msgstr "Bereich faden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6907
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6914
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6979
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7014
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7050
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "Fade-In aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7084
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "Fade-Out aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7144
|
||
msgid "toggle fade active"
|
||
msgstr "Fade umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7311
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7325
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "Schleife aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7343
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7367
|
||
msgid "Auto Punch In"
|
||
msgstr "Auto-Punch In"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7374 editor_ops.cc:7378
|
||
msgid "Auto Punch In/Out"
|
||
msgstr "Auto-Punch In/Out"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7420
|
||
msgid "set session start/end from selection"
|
||
msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7455
|
||
msgid "set punch start from EP"
|
||
msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7479
|
||
msgid "set punch end from EP"
|
||
msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7510
|
||
msgid "set loop start from EP"
|
||
msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7535
|
||
msgid "set loop end from EP"
|
||
msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7546
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7579
|
||
msgid "region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7633
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7634
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Globales tempo setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7637
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "Einen Takt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7638
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7664
|
||
msgid "set tempo from %1"
|
||
msgstr "Setze Tempo ab %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7688
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "Region schneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7730
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
|
||
"Das könnte sehr lange dauern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7737
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Call for the Ferret!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7738
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie OK um mit der Schneideoperation fortzufahren\n"
|
||
"oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7740
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Drücken Sie OK um mit der Schneideoperation fortzufahren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7743
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7902
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr "Transienten platzieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7936
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "Regionen an Raster einrasten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7977
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Regionenlücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7982
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Länge des Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7993
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr "Öffnungslänge vorne"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8006
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8025
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8333
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "Lieber nicht!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8337
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
|
||
"schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
|
||
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
|
||
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8354
|
||
msgid "track"
|
||
msgid_plural "tracks"
|
||
msgstr[0] "Spur"
|
||
msgstr[1] "Spuren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8355
|
||
msgid "bus"
|
||
msgid_plural "busses"
|
||
msgstr[0] "Bus"
|
||
msgstr[1] "Busse"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8356
|
||
msgid "VCA"
|
||
msgid_plural "VCAs"
|
||
msgstr[0] "VCA"
|
||
msgstr[1] "VCAs"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8359
|
||
msgid "Remove various strips"
|
||
msgstr "Verschiedene Kanalzüge entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8360
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich %1 %2, %3 %4 und %5 %6 entfernen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8364 editor_ops.cc:8369 editor_ops.cc:8374
|
||
msgid "Remove %1 and %2"
|
||
msgstr "%1 und %2 entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8365 editor_ops.cc:8370 editor_ops.cc:8375
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8379 editor_ops.cc:8384 editor_ops.cc:8389
|
||
#: vca_master_strip.cc:518
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Entferne %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8380 editor_ops.cc:8385 editor_ops.cc:8390
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8398
|
||
msgid "You may also lose the playlists associated with the %1"
|
||
msgstr "Eventuell verlieren Sie auch die mit %1 verknüpften Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8401
|
||
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8405
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8407 editor_snapshots.cc:188 vca_master_strip.cc:524
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8459
|
||
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
|
||
msgstr "Sie müssen zumindest eine Spur auswählen, um Zeit einzufügen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8466
|
||
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
|
||
msgstr "Im Sperr-Bearbeitungsmodus können Sie keine Zeit einfügen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8509 editor_ops.cc:8542 editor_ops.cc:8564 editor_ops.cc:8604
|
||
#: editor_ops.cc:8614 editor_ops.cc:8622
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8636
|
||
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
|
||
msgstr "Sie müssen zumindest eine Spur auswählen, um Zeit zu entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8643
|
||
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
|
||
msgstr "Im Sperr-Bearbeitungsmodus können Sie keine Zeit entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8680
|
||
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
|
||
msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8694 editor_ops.cc:8713 editor_ops.cc:8786 editor_ops.cc:8800
|
||
#: editor_ops.cc:8804
|
||
msgid "remove time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8875
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8940
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Ansicht %u gespeichert"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9004
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "Regionen stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9006
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "Region stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9043
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "Regionen verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9081
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9120
|
||
msgid "%1: Locked"
|
||
msgstr "%1: Gesperrt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9128
|
||
msgid "Click to unlock"
|
||
msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9179
|
||
msgid "Moving embedded files into session folder"
|
||
msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9361
|
||
msgid "New Cue Marker Name"
|
||
msgstr "Neuer Cuemarker-Name"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9410
|
||
msgid "add cue marker"
|
||
msgstr "neuer Cuemarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9452
|
||
msgid "remove cue marker"
|
||
msgstr "entferne Cuemarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9512
|
||
msgid "clear cue markers"
|
||
msgstr "lösche Cuemarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9564
|
||
msgid "region markers -> global markers"
|
||
msgstr "Regionenmarker -> globale Marker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9576
|
||
msgid "Smallest gap size to remove (seconds):"
|
||
msgstr "Kleinste zu entfernende Lückengröße (Sekundn):"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9585
|
||
msgid "Leave a gap of(seconds):"
|
||
msgstr "Belasse eine Lücke von (Sekunden)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9593
|
||
msgid "Shift global markers too"
|
||
msgstr "Auch globale Marker bewegen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9616
|
||
msgid "The threshold value you entered is not a number"
|
||
msgstr "Der angegebene Schwellwert ist keine Zahl"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9622 editor_ops.cc:9638
|
||
msgid "The threshold value must be larger than or equal to zero"
|
||
msgstr "Der Schwellwert muss größer oder gleich Null sein"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9632
|
||
msgid "The leave-gap value you entered is not a number"
|
||
msgstr "Der angegebene Wert für die zu belassende Lücke ist keine Zahl"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:9702
|
||
msgid "remove gaps"
|
||
msgstr "Lücken entfernen"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:66 editor_sources.cc:87 trigger_region_list.cc:28
|
||
#: trigger_source_list.cc:31
|
||
msgid "# Ch"
|
||
msgstr "# Ch"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:66 editor_sources.cc:87 trigger_region_list.cc:28
|
||
#: trigger_source_list.cc:31
|
||
msgid "# Channels in the region"
|
||
msgstr "# Kanäle in der Region"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:78 editor_sections.cc:58 midi_list_editor.cc:105
|
||
#: region_list_base.cc:558 time_info_box.cc:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:78
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:80
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "Länge der Region"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:83
|
||
msgid "Lock|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:83
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "Position der Region gesperrt?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:87
|
||
msgid "Glued|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:87
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:91
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "Region stummgeschaltet?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:95
|
||
msgid "Opaque|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:95
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:100 editor_sections.cc:59 region_list_base.cc:560
|
||
#: time_info_box.cc:93
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:100
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "Position des Regionen-Endes"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:102
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Length of region fade-in (unit: secondary clock, enclosed in parenthesis if "
|
||
"the fade is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des Einblendens der Region (Einheit: Zweituhr, in Klammern "
|
||
"eingeschlossen, wenn inaktiv)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:106
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Ausfaden"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Length of region fade-out (unit: secondary clock, enclosed in parenthesis if "
|
||
"the fade is disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des Ausblendens der Region (Einheit: Zweituhr, in Klammern "
|
||
"eingeschlossen, wenn inaktiv)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:276
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:280
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:282
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:31 route_list_base.cc:83 trigger_route_list.cc:31
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:32 route_list_base.cc:84 trigger_route_list.cc:32
|
||
msgid "Cues|C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:32 route_list_base.cc:84 trigger_route_list.cc:32
|
||
msgid "Visible on Cues window ?"
|
||
msgstr "Im Cues-Fenster sichtbar ?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:33 route_list_base.cc:85 trigger_route_list.cc:33
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "Spur/Bus aktiv?"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:228
|
||
msgid "Clear All Locations"
|
||
msgstr "Alle Positionen löschen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:229
|
||
msgid "Clear All Xruns"
|
||
msgstr "Alle Xruns löschen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:230
|
||
msgid "Unhide Locations"
|
||
msgstr "Zeige Positionen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:235
|
||
msgid "Clear All Ranges"
|
||
msgstr "Alle Bereiche löschen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:236
|
||
msgid "Unhide Ranges"
|
||
msgstr "Zeige Bereiche"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:240
|
||
msgid "New Loop Range"
|
||
msgstr "Neuer Schleifen-Bereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:241
|
||
msgid "New Punch Range"
|
||
msgstr "Neuer Punch-Bereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:245
|
||
msgid "New CD Track Marker"
|
||
msgstr "Neuer CD Track Marker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:253
|
||
msgid "Stop All Cues"
|
||
msgstr "Stoppe alle Cues"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:254
|
||
msgid "Clear All Cues"
|
||
msgstr "Alle Cues leeren"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:256
|
||
msgid "Cue %1"
|
||
msgstr "Cue %1"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:262
|
||
msgid "Add New Tempo"
|
||
msgstr "Füge neues Tempo hinzu"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:264
|
||
msgid "Clear All Tempos"
|
||
msgstr "Lösche alle Tempi"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:266
|
||
msgid "Clear All Earlier Tempos"
|
||
msgstr "Lösche alle früheren Tempi"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:267
|
||
msgid "Clear All Later Tempos"
|
||
msgstr "Lösche alle späteren Tempi"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:269
|
||
msgid "Clear All Earlier Tempos (w/BBT markers)"
|
||
msgstr "Lösche alle früheren Tempi (mit BBT-Markern)"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:270
|
||
msgid "Clear All Later Tempos (w/BBT markers)"
|
||
msgstr "Lösche alle späteren Tempi (mit BBT-Markern)"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:274 tempo_dialog.cc:622
|
||
msgid "New Time Signature"
|
||
msgstr "Neue Taktart"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:318
|
||
msgid "Add BBT Marker"
|
||
msgstr "BBT Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_sections.cc:477
|
||
msgid "Rename the selected Section"
|
||
msgstr "Ausgewählte Sektion umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_sections.cc:479
|
||
msgid "Remove the selected Section"
|
||
msgstr "Ausgewählte Sektion entfernen"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:56
|
||
msgid "Snapshot (dbl-click to load)"
|
||
msgstr "Schnappschuss (zum Laden doppelklicken)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:57
|
||
msgid "Modified Date"
|
||
msgstr "Datum der letzten Änderung"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:114
|
||
msgid "Load Snapshot?"
|
||
msgstr "Schnappschuss laden?"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:115
|
||
msgid "Do you want to load this snapshot?"
|
||
msgstr "Wollen Sie den Schnappschuss laden?"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:118
|
||
msgid "Yes, Load It"
|
||
msgstr "Ja, laden"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:165
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:167
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:190
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss entfernen"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:88
|
||
msgid "Captured For"
|
||
msgstr "Aufgenommen für"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:88
|
||
msgid "Original Track this was recorded on"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Spur dieser Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:89 trigger_source_list.cc:34
|
||
msgid "# Xruns"
|
||
msgstr "# Xruns"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:89 trigger_source_list.cc:34
|
||
msgid "Number of dropouts that occurred during recording"
|
||
msgstr "Anzahl der Dropouts während der Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:93 trigger_source_list.cc:35
|
||
msgid "Take ID"
|
||
msgstr "Take ID"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:94
|
||
msgid "Orig Pos"
|
||
msgstr "Orig Pos"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:94
|
||
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ursprüngliche Position der Datei in der Zeitleiste zum Zeitpunkt der Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:97
|
||
msgid "Path (folder) of the file location"
|
||
msgstr "Pfad (Ordner) des Dateiortes"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:146
|
||
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Quellen an ihren ursprünglichen Spuren und Positionen "
|
||
"wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:149
|
||
msgid "Remove the selected Sources"
|
||
msgstr "Entferne die ausgewählten Quellen"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
|
||
">Cleanup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie die ausgewählten Quellen entfernen?\n"
|
||
"Die Operation kann nicht zurückgenommen werden.\n"
|
||
"Die Quelldateien werden erst bei Ausführen von Projekt->Aufräumen "
|
||
"tatsächlich gelöscht."
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:187
|
||
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
|
||
msgstr "Entferne nur die Regionen, die diese Quellen verwenden."
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:188
|
||
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, entferne die Regionen und Quellen (kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:190
|
||
msgid "Remove selected Sources"
|
||
msgstr "Ausgewählte Quellen entfernen"
|
||
|
||
#: editor_summary.cc:476
|
||
msgid "Reset Summary to Extents"
|
||
msgstr "Setze Übersicht auf Gesamtausmaß zurück"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:449
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:463
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:482
|
||
msgid "add time signature"
|
||
msgstr "Taktart hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:528
|
||
msgid "add BBT marker"
|
||
msgstr "BBT-Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:668
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:603
|
||
msgid "edit BBT meter"
|
||
msgstr "BBT Metrum bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:636
|
||
msgid "edit time signature"
|
||
msgstr "Taktart bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:660 editor_tempodisplay.cc:727
|
||
msgid "edit tempo"
|
||
msgstr "Tempo bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:694
|
||
msgid "edit BBT tempo"
|
||
msgstr "BBT Tempo bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:756
|
||
msgid "remove BBT marker"
|
||
msgstr "BBT Marker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:764
|
||
msgid "remove tempo change"
|
||
msgstr "Tempowechsel entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:776
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:793
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:971 editor_tempodisplay.cc:974
|
||
msgid "clear earlier tempos"
|
||
msgstr "lösche frühere Tempi"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:992 editor_tempodisplay.cc:995
|
||
msgid "clear later tempos"
|
||
msgstr "spätere Tempi löschen"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:74
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "dehnen/stauchen"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:151
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "pitch-shift"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:339
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitdehnung konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des Threads"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:87
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:88
|
||
msgid "Hardware Monitoring"
|
||
msgstr "Hardware Monitoring"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:93
|
||
msgid "Audio System:"
|
||
msgstr "Audiosystem:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:94
|
||
msgid "MIDI System:"
|
||
msgstr "MIDI System:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:95
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Treiber:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:96
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:97
|
||
msgid "Input Device:"
|
||
msgstr "Eingangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:98
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "Ausgangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:99 export_report.cc:166 export_report.cc:360 sfdb_ui.cc:189
|
||
#: sfdb_ui.cc:443 sfdb_ui.cc:448 export_video_dialog.cc:164
|
||
msgid "Sample Rate:"
|
||
msgstr "Samplerate:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:100
|
||
msgid "Buffer Size:"
|
||
msgstr "Puffergröße:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:101
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr "Perioden:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:102
|
||
msgid "Hardware Input Latency:"
|
||
msgstr "Hardware-Eingangs-Latenz:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:103
|
||
msgid "Hardware Output Latency:"
|
||
msgstr "Hardware-Ausgangs-Latenz:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "Record Monitoring Handled by:"
|
||
msgstr "Aufnahme-Monitoring verwaltet von:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106 engine_dialog.cc:107
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:108
|
||
msgid "Device Control Panel"
|
||
msgstr "Gerätekontrollfeld"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:109
|
||
msgid "Setup & Calibration"
|
||
msgstr "Einrichtung und Kalibrierung"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:111
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr "Geräteliste auffrischen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:112
|
||
msgid "Use Buffered I/O"
|
||
msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:113
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Autostart"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:114 engine_dialog.cc:3138
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:115
|
||
msgid "Use Results"
|
||
msgstr "Resultate benutzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:116
|
||
msgid "Back to Settings (Ignore Results)"
|
||
msgstr "Zurück zu Einstellungen )Resultate ignorieren)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:117
|
||
msgid "Calibrate Audio"
|
||
msgstr "Audio kalibrieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:121
|
||
msgid "Back to Settings"
|
||
msgstr "Zurück zu Einstellungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:146
|
||
msgid ""
|
||
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:162 rc_option_editor.cc:4288
|
||
msgid "Audio Hardware"
|
||
msgstr "Audio Hardware"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:167 rc_option_editor.cc:4282
|
||
msgid "Audio Driver"
|
||
msgstr "Audiotreiber"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:209
|
||
msgid "Latency Measurement Tool"
|
||
msgstr "Latenzmesswerkzeug"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:214
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
|
||
"low level.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:222
|
||
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
|
||
msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:227
|
||
msgid "Playback channel:"
|
||
msgstr "Wiedergabekanal:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:237
|
||
msgid "Capture channel:"
|
||
msgstr "Aufnahmekanal:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:256
|
||
msgid ""
|
||
"Once the channels are connected, click the \"Measure\" button.\n"
|
||
"When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nach dem Verbinden der Kanäle den Knopf \"Messen\".\n"
|
||
"Wenn Sie mit den Resultaten zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
|
||
"Ergebnisse\"."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:261 engine_dialog.cc:3338 engine_dialog.cc:3348
|
||
msgid "No measurement results yet"
|
||
msgstr "Noch keine Messergebnisse"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:271
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latenz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:322
|
||
msgid ""
|
||
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 immer mit diesen Einstellungen zu starten versuchen, falls das gleiche "
|
||
"Gerät verfügbar ist"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:511
|
||
msgid "Could not configure Audio/MIDI engine with given settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Audio/MIDI Engine mit den angegebenen Einstellungen nicht starten."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:673
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
|
||
"Einstellungen übernehmen."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:719
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires a working audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:724
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
|
||
"alleine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
|
||
"Wiedergabe)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:860
|
||
msgid "Engine|Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:864
|
||
msgid "Engine|Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:947
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr "MIDI Geräte"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:953
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:957
|
||
msgid "Systemic Latency [samples]"
|
||
msgstr "Systemlatenz (samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:962 gain_meter.cc:843 io_button.cc:426 io_button.cc:711
|
||
#: io_plugin_window.cc:488 mixer_strip.cc:404 mixer_strip.cc:2000
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:133 rc_option_editor.cc:2827 export_video_dialog.cc:121
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Eingang"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:966 foldback_strip.cc:475 gain_meter.cc:849
|
||
#: io_button.cc:426 io_button.cc:711 io_plugin_window.cc:488 mixer_strip.cc:408
|
||
#: mixer_strip.cc:2003 monitor_section.cc:304 plugin_eq_gui.cc:134
|
||
#: rc_option_editor.cc:2831 vca_master_strip.cc:246
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgang"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1012
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1627
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "%1 Sample"
|
||
msgstr[1] "%1 Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%.1f ms)"
|
||
msgstr "(%.1f ms)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2437
|
||
msgid "Could not start backend engine %1"
|
||
msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2468
|
||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||
msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2473
|
||
msgid "Cannot set input device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2477
|
||
msgid "Cannot set output device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2482
|
||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2487
|
||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||
msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2491
|
||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||
msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2495
|
||
msgid "Cannot set periods to %1"
|
||
msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2501
|
||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||
msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2505
|
||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||
msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2987 engine_dialog.cc:3055
|
||
msgid "No signal detected "
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt "
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
|
||
"on the audio-interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
|
||
"am Audio Interface."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3007 engine_dialog.cc:3063 port_insert_ui.cc:215
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Von Audioengine getrennt"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3016 engine_dialog.cc:3071
|
||
msgid "Detected roundtrip latency: "
|
||
msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz: "
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3018 engine_dialog.cc:3073
|
||
msgid "Systemic latency: "
|
||
msgstr "Systemische Latenz: "
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3025
|
||
msgid "Large measurement deviation. Invalid result."
|
||
msgstr "Große Messabweichung. Ungültiges Ergebnis."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3034
|
||
msgid "Signal polarity inverted (bad wiring)."
|
||
msgstr "Invertierte Signalpolarität (schlechte Verkabelung)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3080
|
||
msgid "(averaging)"
|
||
msgstr "(durchschnittlich)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3086
|
||
msgid "(too large jitter)"
|
||
msgstr "(zu viel Jitter)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3090
|
||
msgid "(large jitter)"
|
||
msgstr "(viel Jitter)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3102
|
||
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
|
||
msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3118 port_insert_ui.cc:320
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Messe..."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3262
|
||
msgid "Disconnect from %1"
|
||
msgstr "Trenne von %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3267
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Läuft"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3269
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3280
|
||
msgid "Connect to %1"
|
||
msgstr "Verbinde zu %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3284
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestoppt"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:213
|
||
msgid "-36"
|
||
msgstr "-36"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:214 export_analysis_graphs.cc:218
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:224 export_analysis_graphs.cc:227
|
||
msgid "-18"
|
||
msgstr "-18"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:215 export_analysis_graphs.cc:219
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:225 export_analysis_graphs.cc:228
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:231 export_analysis_graphs.cc:232
|
||
msgid "-9"
|
||
msgstr "-9"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:216 export_analysis_graphs.cc:220
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:226 export_analysis_graphs.cc:229
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:233 export_analysis_graphs.cc:234
|
||
msgid "-3"
|
||
msgstr "-3"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:285
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:300 export_report.cc:255
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:301
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:302
|
||
msgid "1K"
|
||
msgstr "1K"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:303
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr "5K"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:304
|
||
msgid "10K"
|
||
msgstr "10K"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:402
|
||
msgid ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(short)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(kurz)"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:412
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "Multiplizität"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:462 export_report.cc:456
|
||
msgid ""
|
||
"Not\n"
|
||
"Available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht\n"
|
||
"Verfügbar"
|
||
|
||
#: export_analysis_graphs.cc:719 export_format_dialog.cc:61
|
||
#: normalize_dialog.cc:91
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr "Loudness"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:57 export_report.cc:161 export_report.cc:356
|
||
#: sfdb_ui.cc:187
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Kanäle:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:58
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "In Monodateien aufteilen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:209
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Bus oder Spur"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:505
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:509
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:572
|
||
msgid "Apply track/bus processing"
|
||
msgstr "Spur/Bus-Signalverarbeitung anwenden"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:581
|
||
msgid "Selection Actions"
|
||
msgstr "Auswahl-Aktionen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:584
|
||
msgid "Select all tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:585
|
||
msgid "Select audio tracks"
|
||
msgstr "Audiospuren auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:586
|
||
msgid "Select MIDI tracks"
|
||
msgstr "MIDI-Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:587
|
||
msgid "Select busses"
|
||
msgstr "Busse auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:588
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles deselektieren"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:591
|
||
msgid "Exclude Hidden"
|
||
msgstr "Versteckte ausschließen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:596
|
||
msgid "Exclude Muted"
|
||
msgstr "Stummgeschaltete ausschließen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:631
|
||
msgid "Track name"
|
||
msgstr "Spurname"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
|
||
"werden.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:64
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Dateien auflisten"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:158
|
||
msgid "Only Analyze"
|
||
msgstr "Nur analysieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:188
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:415
|
||
#: export_timespan_selector.cc:537
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:190
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:212
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
|
||
"Details dazu stehen in der Log."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:280
|
||
msgid "A track or bus has more channels than the target."
|
||
msgstr "Eine Spur oder ein Bus hat mehr Kanäle als das Ziel."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:329
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:390
|
||
msgid "Export initialization failed: %1"
|
||
msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:400
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Export Abbrechen"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:446
|
||
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
|
||
msgstr "Schreibe Mixer Screenshot: %1."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:452
|
||
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
|
||
msgstr "Kopiere Mixer Screenshot: %1."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:462
|
||
msgid "There have been %1 dropouts during realtime-export."
|
||
msgstr "Während dem Echtzeit-Export sind %1 Aussetzer aufgetreten."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:470 export_report.cc:56
|
||
msgid "Export Report/Analysis"
|
||
msgstr "Export-Report/Analyse"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:481
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:502
|
||
msgid "Export for Analysis '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Export für Analyse '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:507
|
||
msgid "Analyzing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Analysiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:516 simple_export_dialog.cc:294
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:521 simple_export_dialog.cc:299
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:526 simple_export_dialog.cc:304
|
||
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:531 simple_export_dialog.cc:309
|
||
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:535
|
||
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:539
|
||
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
|
||
msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:569 export_dialog.cc:571
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:581
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:583
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:607
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Auswahl exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:621
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Region exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:646
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Stem Export"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:42
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:221 export_format_dialog.cc:316
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:83
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:222
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:223
|
||
msgid "Upload to Soundcloud"
|
||
msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:224
|
||
msgid "Analyze Exported Audio"
|
||
msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:225
|
||
msgid "Re-Import Exported Audio"
|
||
msgstr "Exportiertes Audio erneut importieren"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:318
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "Kein Format!"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:351
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "Format: %1: %2"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:38
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39
|
||
msgid "Timespan Name"
|
||
msgstr "Name der Zeitspanne"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:40
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revision:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Ordner:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:42 session_import_dialog.cc:52
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:63 video_server_dialog.cc:63
|
||
#: video_server_dialog.cc:65 export_video_dialog.cc:73
|
||
#: export_video_dialog.cc:75
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:43 export_report.cc:120
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:47
|
||
msgid "Build filename(s) from these components:"
|
||
msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:49
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Kein Name"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:50 session_dialog.cc:359
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Projektname"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:51
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "Schnappschussname"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:230
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:232
|
||
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
|
||
msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:268 export_filename_selector.cc:421
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
|
||
"Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
|
||
"Verzeichnisauswahlgeneriert."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:396
|
||
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
|
||
msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:406
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Wähle den Exportordner"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:42
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Neues Exportformat-Profil"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:42
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Name: "
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:53
|
||
msgid "Normalize:"
|
||
msgstr "Normalisiere:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:54
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Peak"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Loudness"
|
||
msgstr "Loudness"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:62 normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "dBTP"
|
||
msgstr "dBTP"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Stille am Ende abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:70
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Command to run post-export\n"
|
||
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
|
||
"(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
|
||
"weitere):"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:76
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:77
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:81
|
||
msgid "Sample Rate Conversion Quality:"
|
||
msgstr " Qualität der Samplerate-Umwandlung:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:84
|
||
msgid "Preview / Watermark"
|
||
msgstr "Vorschau / Wasserzeichen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:86
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:87
|
||
msgid "Noise Level:"
|
||
msgstr "Rauschpegel:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:98
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:100
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:101
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:102
|
||
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
||
msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:103
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:118
|
||
msgid "limit to"
|
||
msgstr "begrenze auf"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:119
|
||
msgid "constrain to"
|
||
msgstr "begrenze auf"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:140
|
||
msgid ""
|
||
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
|
||
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
|
||
"targets, true-peak works for any channel layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
|
||
"Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
|
||
"Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:167
|
||
msgid ""
|
||
"%a Artist name\n"
|
||
"%b File's base-name\n"
|
||
"%c Copyright\n"
|
||
"%d File's directory\n"
|
||
"%f File's full absolute path\n"
|
||
"%l Lyricist\n"
|
||
"%n Session name\n"
|
||
"%o Conductor\n"
|
||
"%t Title\n"
|
||
"%z Organization\n"
|
||
"%A Album\n"
|
||
"%C Comment\n"
|
||
"%E Engineer\n"
|
||
"%G Genre\n"
|
||
"%L Total track count\n"
|
||
"%M Mixer\n"
|
||
"%N Timespan name\n"
|
||
"%O Composer\n"
|
||
"%P Producer\n"
|
||
"%S Disc subtitle\n"
|
||
"%T Track number\n"
|
||
"%Y Year\n"
|
||
"%Z Country"
|
||
msgstr ""
|
||
"%a Künstlername\n"
|
||
"%b Basename der Datei\n"
|
||
"%c Copyright\n"
|
||
"%d Datei-Verzeichnis\n"
|
||
"%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
|
||
"%l Texter\n"
|
||
"%n Projektname\n"
|
||
"%o Dirigent\n"
|
||
"%t Titel\n"
|
||
"%z Organisation\n"
|
||
"%A Album\n"
|
||
"%C Kommentar\n"
|
||
"%E Ingenieur\n"
|
||
"%G Genre\n"
|
||
"%L Gesamtspurzahl\n"
|
||
"%M Mischer\n"
|
||
"%N Name der Zeitspanne\n"
|
||
"%O Komponist\n"
|
||
"%P Produzent\n"
|
||
"%S Disc-Untertitel\n"
|
||
"%T Spurnummer\n"
|
||
"%Y Jahr\n"
|
||
"%Z Land"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:309
|
||
msgid "Pre Process"
|
||
msgstr "Vorverarbeitung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:312
|
||
msgid "Watermark"
|
||
msgstr "Wasserzeichen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:320
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodierung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:328
|
||
msgid "Post Export"
|
||
msgstr "Nach Export"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:622
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Beste (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:627
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Mittel (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:632
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Schnellste (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:642
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:656
|
||
msgid "No Watermark"
|
||
msgstr "Kein Wasserzeichen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:662
|
||
msgid "1/2 sec white noise every 15 sec"
|
||
msgstr "1/2 Sek. weißes Rauschen alle 15 Sek."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:668
|
||
msgid "1 sec white noise every 30 sec"
|
||
msgstr "1 Sek. weißes Rauschen alle 30 Sek."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:674
|
||
msgid "1 sec white noise every 2 mins"
|
||
msgstr "1 Sek. weißes Rauschen alle 2 Min."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:680
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows one to add noise, to send complete mixes to the clients "
|
||
"for preview but watermarked. White noise is injected after analysis, right "
|
||
"before the sample-format conversion or encoding. The first noise burst "
|
||
"happens at 1/3 of the interval. Note: there is currently no limiter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option gestattet, Rauschen einzufügen, um fertige Mischungen, "
|
||
"mitWasserzeichen versehen, zum Anhören an Klienten zu versenden. "
|
||
"WeißesRauschen wird nach der Analyse, direkt vor der Sampleformat-"
|
||
"Konvertierungbzw. Kodierung eingefügt. Der erste Rausch-Burst tritt bei 1/3 "
|
||
"desZeitintervalls auf. Achtung: derzeit gibt es hierbei keinen Limiter."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1156
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Optionen für lineare Codierung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1172
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1183
|
||
msgid "OPUS options"
|
||
msgstr "OPUS Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1193
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1209
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Broadcast Wave Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1225
|
||
msgid "Variable bit rate quality"
|
||
msgstr "Variable Bitrate / Qualität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1236
|
||
msgid "FFMPEG/MP3 options"
|
||
msgstr "FFMPEG/MP3-Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_selector.cc:136
|
||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||
msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:109 export_preset_selector.cc:134
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
|
||
"Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:192
|
||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: export_report.cc:110 export_report.cc:355 export_video_dialog.cc:72
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:149 export_report.cc:359 sfdb_ui.cc:185
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:168 export_report.cc:360
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: export_report.cc:171 export_report.cc:368 transcode_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Dauer:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:179 export_report.cc:366
|
||
msgid "Timecode:"
|
||
msgstr "Timecode:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:190
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:226 export_report.cc:474
|
||
msgid "(too short integration time)"
|
||
msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
|
||
|
||
#: export_report.cc:228
|
||
msgid "-888"
|
||
msgstr "-888"
|
||
|
||
#: export_report.cc:233 export_report.cc:384 loudness_dialog.cc:71
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Peak:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:234 export_report.cc:391 loudness_dialog.cc:708
|
||
msgid "%1 dBFS"
|
||
msgstr "%1 dBFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:235 export_report.cc:400 loudness_dialog.cc:72
|
||
msgid "True Peak:"
|
||
msgstr "True Peak:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:236 export_report.cc:407 loudness_dialog.cc:709
|
||
msgid "%1 dBTP"
|
||
msgstr "%1 dBTP"
|
||
|
||
#: export_report.cc:237 export_report.cc:418
|
||
msgid "Normalization Gain:"
|
||
msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:238
|
||
msgid "+888.88 dB"
|
||
msgstr "+888.88 dB"
|
||
|
||
#: export_report.cc:240 export_report.cc:464 export_report.cc:493
|
||
#: loudness_dialog.cc:73
|
||
msgid "Integrated Loudness:"
|
||
msgstr "Integrierte Lautheit:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:241 export_report.cc:499 loudness_dialog.cc:710
|
||
#: loudness_dialog.cc:711 loudness_dialog.cc:712
|
||
msgid "%1 LUFS"
|
||
msgstr "%1 LUFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:242 export_report.cc:505
|
||
msgid "Loudness Range:"
|
||
msgstr "Lautheitsbereich:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:243 export_report.cc:511 loudness_dialog.cc:761
|
||
#: loudness_dialog.cc:762 loudness_dialog.cc:763
|
||
msgid "%1 LU"
|
||
msgstr "%1 LU"
|
||
|
||
#: export_report.cc:244 export_report.cc:480 export_report.cc:517
|
||
msgid "Max Short/Momentary:"
|
||
msgstr "Max Kurz/Momentan:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:245 export_report.cc:485 export_report.cc:522
|
||
msgid "%1/%2 LUFS"
|
||
msgstr "%1/%2 LUFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:425 loudness_dialog.cc:342 loudness_dialog.cc:759
|
||
#: loudness_dialog.cc:760 loudness_dialog.cc:774
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: export_report.cc:469
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: export_report.cc:559
|
||
msgid "Logscale|Lg"
|
||
msgstr "Lg"
|
||
|
||
#: export_report.cc:560
|
||
msgid "Rectified|Rf"
|
||
msgstr "Rf"
|
||
|
||
#: export_report.cc:561
|
||
msgid "Logscale"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: export_report.cc:562
|
||
msgid "Rectified"
|
||
msgstr "Rektifiziert"
|
||
|
||
#: export_report.cc:737
|
||
msgid ""
|
||
"Conformity\n"
|
||
"Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konformitäts-\n"
|
||
"Analyse"
|
||
|
||
#: export_report.cc:821
|
||
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
|
||
msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1."
|
||
|
||
#: export_report.cc:918 sfdb_ui.cc:520 trigger_clip_picker.cc:513
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:990
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
|
||
|
||
#: export_report.cc:944 sfdb_ui.cc:569 trigger_clip_picker.cc:1036
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:51
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Zeitanzeige:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:52
|
||
msgid "Realtime Export"
|
||
msgstr "Echtzeit-Export"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:60 processor_box.cc:4180
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:257 transform_dialog.cc:91
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " bis "
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:403 export_timespan_selector.cc:523
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:404 export_timespan_selector.cc:524
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:172
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:420 export_timespan_selector.cc:542
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Erzeugungsdatum"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:100
|
||
msgid "Pan: "
|
||
msgstr "Pan: "
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:111
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Pegel"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:291
|
||
msgid "Copy track/bus gain to send"
|
||
msgstr "Kopiere Spur/Bus-Lautstärke zu Send"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:293
|
||
msgid "Set send gain to -inf"
|
||
msgstr "Setze Send-Lautstärke auf -inf"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:295
|
||
msgid "Set send gain to 0dB"
|
||
msgstr "Setze Send-Lautstärke auf 0dB"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:301
|
||
msgid "Set send post fader"
|
||
msgstr "Send Post-Fader stellen"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:304
|
||
msgid "Set send pre fader"
|
||
msgstr "Send Pre-Fader stellen"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:308
|
||
msgid "Remove This Send"
|
||
msgstr "Entferne diesen Send"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:383 foldback_strip.cc:763 foldback_strip.cc:774
|
||
#: mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:167 mixer_strip.cc:409 mixer_strip.cc:991
|
||
#: mixer_strip.cc:1002 rc_option_editor.cc:2832 vca_master_strip.cc:247
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:397
|
||
msgid "Previous foldback bus"
|
||
msgstr "Voriger Foldback-Bus"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:403
|
||
msgid "Next foldback bus"
|
||
msgstr "Nächster Foldback-Bus"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:409
|
||
msgid "Hide Foldback strip"
|
||
msgstr "Foldback-Kanalzug verstecken"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:465 meter_strip.cc:224
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Pegel: "
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:759 mixer_strip.cc:987
|
||
msgid "Click to add/edit comments"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:792 mixer_strip.cc:1089 route_time_axis.cc:635
|
||
#: track_record_axis.cc:497 trigger_strip.cc:247 trigger_ui.cc:401
|
||
#: vca_master_strip.cc:474 vca_time_axis.cc:454
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Farbe..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:793 mixer_strip.cc:1091 route_time_axis.cc:637
|
||
#: track_record_axis.cc:498 trigger_strip.cc:249
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Kommentare..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:795 mixer_strip.cc:1095 route_time_axis.cc:641
|
||
#: track_record_axis.cc:500 trigger_strip.cc:253
|
||
msgid "Outputs..."
|
||
msgstr "Ausgänge..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:799 mixer_strip.cc:1109
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:806 mixer_strip.cc:1127 route_group_dialog.cc:47
|
||
#: route_time_axis.cc:874 trigger_strip.cc:271
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:814 mixer_strip.cc:1172 trigger_strip.cc:306
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Schütze vor Denormals"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:822
|
||
msgid "Duplicate Foldback Bus"
|
||
msgstr "Foldback-Bus duplizieren"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1022 mixer_strip.cc:853
|
||
msgid "Show Sends"
|
||
msgstr "Zeige Sends"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1026 mixer_strip.cc:1713 monitor_section.cc:90
|
||
#: trigger_strip.cc:349
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1030 mixer_strip.cc:1716 monitor_section.cc:91
|
||
#: recorder_ui.cc:1392 trigger_strip.cc:352
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:210 sfdb_freesound_mootcher.cc:456
|
||
msgid "curl error %1 (%2)"
|
||
msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in to Freesound in the browser window that's just been opened, "
|
||
"and paste the authorization code here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte melden Sie sich in dem Browserfenster, das eben geöffnet wurde, bei "
|
||
"Freesound an, und fügen Sie den Autorisierungscode hier ein"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:265
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Autorisierungscode"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:310
|
||
msgid "Fetching Access Token (auth_code="
|
||
msgstr "Access Token einholen (auth_code="
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:395
|
||
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
||
msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:400
|
||
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != \"root\""
|
||
msgstr "getSoundResourceFile: root = %1, != \"root\""
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:464
|
||
msgid "programming error: %1\n"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1\n"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:584 rc_option_editor.cc:4287
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:108
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:561 gain_meter.cc:888 gain_meter.cc:899
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:168 gain_meter.cc:973
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Fader Automationsmodus"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:169
|
||
msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
|
||
msgstr "dBFS - Digitaler Spitzenwert. Klick setzt zurück."
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:180
|
||
msgid "Metering point"
|
||
msgstr "Pegelmesspunkt"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:824
|
||
msgid "Manual|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:826
|
||
msgid "Play|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:828
|
||
msgid "Touch|T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:830
|
||
msgid "Latch|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:832
|
||
msgid "Write|W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:845 mixer_strip.cc:2001
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pre Fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:847 mixer_strip.cc:2002
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post Fader"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:91
|
||
msgid "MIDI Keyboard (audition only)"
|
||
msgstr "MIDI Keyboard (nur zum Vorhören)"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:132 patch_change_widget.cc:411
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:134 patch_change_widget.cc:436
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Velocity:"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:192
|
||
msgid "All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:368
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:394
|
||
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:400
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:487
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Schalter"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:497 generic_pluginui.cc:603
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerelemente"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:638
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:668
|
||
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
|
||
msgstr "MIDI Programmnummern (an Spur gesendet)"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:670
|
||
msgid "MIDI Programs (volatile)"
|
||
msgstr "MIDI Programmnummern (momentan)"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:747
|
||
msgid "--Unset--"
|
||
msgstr "--nicht setzen--"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:805
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:1044
|
||
msgid "This control cannot be automated"
|
||
msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:160
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Audio Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:163
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Midi Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:203 io_button.cc:580 io_plugin_window.cc:585
|
||
#: io_selector.cc:216 plugin_pin_dialog.cc:1895
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:334 group_tabs.cc:343
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Ausgewählten Spuren..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:335 group_tabs.cc:344
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:336 group_tabs.cc:345
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Solo-Spuren/Busse..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:338
|
||
msgid "Create New Group From..."
|
||
msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:347
|
||
msgid "Create New Group with Master From..."
|
||
msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:374 route_group_menu.cc:88
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "Gruppe bearbeiten..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:375
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr "Gruppe sammeln"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:376
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Gruppe entfernen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:381
|
||
msgid "Drop Group from VCA..."
|
||
msgstr "Gruppe aus VCA entfernen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:390
|
||
msgid "Assign Group to VCA..."
|
||
msgstr "Gruppe an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:396
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:398
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:400
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:402
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:429
|
||
msgid "Assign Selection to VCA..."
|
||
msgstr "Auswahl an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:440
|
||
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
|
||
msgstr "Aufnahmebereit geschaltene an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:451
|
||
msgid "Assign Soloed to VCA..."
|
||
msgstr "Solo-geschaltene an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:454
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:455
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:33
|
||
msgid "Idle O Meter"
|
||
msgstr "Idle O Meter"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:36
|
||
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
|
||
msgstr "<b>GUI Untätigkeitszeiten-Statistik</b>"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:58
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Momentan:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:61 region_peak_cursor.cc:122
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Min:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:64 region_peak_cursor.cc:120
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Max:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:67
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Mittelwert:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:70
|
||
msgid "σ:"
|
||
msgstr "σ:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:73
|
||
msgid "Elapsed:"
|
||
msgstr "Vergangen:"
|
||
|
||
#: input_port_monitor.cc:68
|
||
msgid "5 second history waveform"
|
||
msgstr "Wellenform für 5-Sekunden-Verlauf"
|
||
|
||
#: input_port_monitor.cc:87
|
||
msgid "Highlight incoming MIDI data per MIDI channel"
|
||
msgstr "ankommende MIDI-Daten nach MIDI Kanal hervorheben"
|
||
|
||
#: input_port_monitor.cc:88
|
||
msgid "Display most recently received MIDI messages"
|
||
msgstr "Zuletzt empfangene MIDI Nachrichten anzeigen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Remove Time starting at:"
|
||
msgstr "Enferne Zeit beginnend bei:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Insert Time starting at:"
|
||
msgstr "Füge Zeit ein beginnend bei:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Time to remove:"
|
||
msgstr "Zu entfernende Zeitspanne:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Einzufügende Zeit:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:86
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:89
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "Unverändert lassen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:90
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "aufteilen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:98
|
||
msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
|
||
msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der ausgewählten Spur anwenden"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:101
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
|
||
msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Regionen (MIDI-Regionen)"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:104
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:107
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
|
||
msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Marker"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:113
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and time signature changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo- und Taktartänderungen verschieben\n"
|
||
"<i>(kann Seltsamkeiten in der Tempotabelle erzeugen)</i>"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:126
|
||
msgid "Remove time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:126
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:207
|
||
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:128
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "-keine-"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:148 instrument_selector.cc:158
|
||
msgid "≤ %1 outs"
|
||
msgstr "≤ %1 Ausgänge"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:150 instrument_selector.cc:160
|
||
msgid "%1 outs"
|
||
msgstr "%1 Ausgänge"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:163
|
||
msgid "stereo"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:115
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
|
||
|
||
#: io_button.cc:207
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
|
||
|
||
#: io_button.cc:210
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
|
||
|
||
#: io_button.cc:245 rc_option_editor.cc:1410 transport_masters_dialog.cc:391
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Getrennt"
|
||
|
||
#: io_button.cc:517 port_matrix.cc:753
|
||
msgid "It is not possible to add a port here."
|
||
msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: io_button.cc:518 port_matrix.cc:754
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
|
||
|
||
#: io_button.cc:684
|
||
msgid "Add %1 port"
|
||
msgstr "%1-Port hinzufügen"
|
||
|
||
#: io_button.cc:693 io_button.cc:695 io_plugin_window.cc:648
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1927
|
||
msgid "Routing Grid"
|
||
msgstr "Verbindungsraster"
|
||
|
||
#: io_plugin_window.cc:64
|
||
msgid "Pre-Process"
|
||
msgstr "Pre-Process"
|
||
|
||
#: io_plugin_window.cc:77
|
||
msgid "Post-Process"
|
||
msgstr "Post-Process"
|
||
|
||
#: io_plugin_window.cc:147
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click or Double-click here\n"
|
||
"to add I/O Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier Rechts- oder Doppelklicken,\n"
|
||
"um E/A Plugins hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: io_plugin_window.cc:280
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"%2+double-click to show generic GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um GUI anzuzeigen.\n"
|
||
"%2+Doppelklick, um generisches GUI anzuzeigen."
|
||
|
||
#: io_plugin_window.cc:282 processor_box.cc:559 processor_box.cc:1788
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
|
||
|
||
#: io_plugin_window.cc:357 processor_box.cc:4213
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
|
||
|
||
#: io_selector.cc:226
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "E/A Auswahl"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:271
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 Eingang"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:273
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 Ausgang"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:125
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "Eigenes"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
|
||
"lassen!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:190
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
|
||
"die Standard-Belegung verwendet."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:73
|
||
msgid "Colliding keybindings"
|
||
msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The key sequence is already bound to '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace the existing binding or cancel this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tastenfolge ist bereits an '%1' zugeordnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die existierende Zuordnung errsetzen oder abbrechen."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57 plugin_setup_dialog.cc:78
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:95
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:97
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Suche..."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:109
|
||
msgid "Click to reset search string"
|
||
msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:113
|
||
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Kürzel zu entfernen, wählen Sie eine Aktion aus und drücken dann "
|
||
"hier: "
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:125
|
||
msgid "Reset Bindings to Defaults"
|
||
msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:128
|
||
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
|
||
msgstr "Tastenkürzel (an Ihren Webbrowser) ausgeben"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:247
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:409
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr "Regionenliste"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:47
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "Sample"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:49
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2161
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:42
|
||
msgid "Loop Download Manager"
|
||
msgstr "Loop Download Manager"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:54
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:55 sfdb_ui.cc:836
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:56 sfdb_ui.cc:834
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:160 library_download_dialog.cc:211
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Installiert"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:162 library_download_dialog.cc:215
|
||
#: library_download_dialog.cc:276 library_download_dialog.cc:309
|
||
#: library_download_dialog.cc:321
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installiere"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:241 plugin_manager_ui.cc:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: library_download_dialog.cc:278
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installiere"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "Zu PZ"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:68
|
||
msgid "Arrangement|Arr."
|
||
msgstr "Arr."
|
||
|
||
#: location_ui.cc:97
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr "Performer:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:98
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Komponist:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:100
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Präemphase"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:329
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "Diesen Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:330
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:331
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:334
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:335
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:339
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "Diesen Marker entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:340
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:342
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:736
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Neuer Marker"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:753
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:779
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:814
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1060
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "Bereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:62
|
||
msgid "Loudness Analyzer and Normalizer"
|
||
msgstr "Lautheitsanalyse und Normalisierung"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:68
|
||
msgid "Conformity Analysis (with gain applied)"
|
||
msgstr "Konformitätsanalyse (mit angewendeter Lautstärke)"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:74
|
||
msgid "Max. Short Loudness:"
|
||
msgstr "Max. kurze Lautheit:"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:75
|
||
msgid "Max. Momentary Loudness:"
|
||
msgstr "Max. momentane Lautheit:"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:76
|
||
msgid "Realtime"
|
||
msgstr "Echtzeit"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:78
|
||
msgid "Analysis Report"
|
||
msgstr "Analysereport"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:79
|
||
msgid "Custom Amplifier Position"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Verstärkerposition"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:174 rc_option_editor.cc:1205
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Preset:"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:191
|
||
msgid "<b>Target</b>"
|
||
msgstr "<b>Ziel</b>"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:194
|
||
msgid "<b>Measured</b>"
|
||
msgstr "<b>Gemessen</b>"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:197
|
||
msgid "<b>Delta</b>"
|
||
msgstr "<b>Delta</b>"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:210
|
||
msgid "Gain to normalize:"
|
||
msgstr "Lautstärke zum Normalisieren:"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:212
|
||
msgid "Previous output gain:"
|
||
msgstr "Vorherige Ausgangslautstärke:"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:215
|
||
msgid "Total gain:"
|
||
msgstr "Gesamtlautstärke:"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:249
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an amplifier processor is used to apply the gain. This "
|
||
"allows for custom positioning of the gain-stage in the master-bus' signal "
|
||
"flow, potentially followed by a limiter to conform to both loudness and peak "
|
||
"requirements. Depending on limiter settings or DSP after the gain-stage, "
|
||
"repeat loudness measurements may produce different results.\n"
|
||
"<b>When disabled</b>, the gain is applied directly to the output of the "
|
||
"master-bus. This results in an efficient and reliable volume adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird ein Verstärker-Prozessor benutzt, um die "
|
||
"Lautstärke anzuwenden. Das erlaubt die beliebige Positionierung der "
|
||
"Verstärkerstufe im Signalfluss des Masterbusses sowie das Anhängen eines "
|
||
"Limiters, um sowohl Lautheits als auch Spitzenwertbegrenzung zu ermöglichen. "
|
||
"Abhängig von den Limitereinstellungen und nachfolgender Signalbearbeitung "
|
||
"können wiederholte Lautheitsmessungen verschiedene Ergebnisse liefern.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Lautstärke direkt am Ausgang des "
|
||
"Masterbusses angewendet. Dies resultiert in einer effizienten und "
|
||
"verlässlichen Lautstärkeanpassung."
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:286
|
||
msgid "<b>Loudness Analysis</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Lautheitsanalyse</b>\n"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:294
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the user to analyze and conform the loudness of the signal at "
|
||
"the master-bus output of the complete session, as it would be exported. When "
|
||
"using this feature, remember to disable normalization in the session export "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies erlaubt dem Benutzer, die Lautheit des Signals des gesamen Projektes am "
|
||
"Master-Bus Ausgang zu analysieren und anzupassen. Denken Sie daran, im "
|
||
"Projekt-Export-Profil die Normalisierung abzuschalten, wenn Sie dieses "
|
||
"Feature nutzen,"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:303
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a faster-than-realtime export is used to assess the loudness of "
|
||
"the session. If any outboard gear is used, a <i>realtime</i> export is "
|
||
"available, to play at normal speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Voreinstellung wird ein Schneller-als-Echtzeit Export benutzt, um die "
|
||
"Lautheitsdaten des Projektes zu erhalten. Falls externe Geräte verwendet "
|
||
"werden, ist ein <i>Echtzeit</i> -Export verfügbar, um mit normaler "
|
||
"Geschwindigkeit abzuspielen."
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:503
|
||
msgid ""
|
||
"Loudness measurement returned no results. Likely because the analyzed range "
|
||
"is to short."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lautheitsmessung hat kein Resultat geliefert. Vermutlich ist der analysierte "
|
||
"Bereich zu kurz."
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:513
|
||
msgid "Export Loudness Report"
|
||
msgstr "Lautheits-Report exportieren"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:523
|
||
msgid "Save Loudness Preset"
|
||
msgstr "Sichere Lautheits-Voreinstellung"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:689
|
||
msgid ""
|
||
"True-peak and loudness measurement failed. %1-VAMP analysis plugin is "
|
||
"missing on your system. Please contact your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Messung von Echt-Spitzenwert und Lautheit ist fehlgeschlagen. Das%1-VAMP "
|
||
"Analyse-Plugin fehlt in Ihrer Installation. Bitte kontaktieren Sie Ihre "
|
||
"Bezugsquelle."
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:776
|
||
msgid "exceeds"
|
||
msgstr "überschreitet"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:777
|
||
msgid "<b> ±40 dB</b>"
|
||
msgstr "<b> ±40 dB</b>"
|
||
|
||
#: loudness_dialog.cc:780
|
||
msgid "<b>%1 dB</b>"
|
||
msgstr "<b>%1 dB</b>"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:42
|
||
msgid "Add/Set"
|
||
msgstr "Hinzufügen/Setzen"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:45
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Aufruf"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:46
|
||
msgid "New Hook"
|
||
msgstr "Neuer Haken"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36 slot_properties_box.cc:238
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:538 script_selector.cc:57
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
|
||
#: template_dialog.cc:276
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
|
||
"for batch processing or customized tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktionsskripte sind vom Benutzer ausgelöste Aktionen (Menüeinträge, Kürzel, "
|
||
"Schaltflächen der Werkzeugleisten) für Stapelbearbeitung oder speziell "
|
||
"angepasste Aufgaben."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:98
|
||
msgid "Action Scripts"
|
||
msgstr "Aktionsskripte"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:105
|
||
msgid "Signal(s)"
|
||
msgstr "Signal(e)"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
|
||
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
|
||
"perform some task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua Aktions-Ankerpunkte sind durch Ereignisse ausgelöste Callbacks für das "
|
||
"Editor/Mixer GUI. Sobald ein Skript registriert ist, wird es automatisch von "
|
||
"Ereignissen ausgelöst, um eine bestimmte Aufgabe auszuführen."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:139
|
||
msgid "Action Hooks"
|
||
msgstr "Aktions-Ankerpunkte"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
|
||
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
|
||
"realtime process context before any processing takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua Projektskripte werden in die Verarbeitungs-\"engine\" geladen und in "
|
||
"Echtzeit abgearbeitet. Sie werden periodisch am Beginn jedes Audiozyklus im "
|
||
"Kontext des Echtzeitprozesses gestartet, bevor jegliche weitere Verarbeitung "
|
||
"durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:175
|
||
msgid "Session Scripts"
|
||
msgstr "Projekt-Skripte"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:220
|
||
msgid "Action %1"
|
||
msgstr "Aktion %1"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 rc_option_editor.cc:4788
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Zuordnung aufheben"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:446
|
||
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
|
||
msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1367
|
||
msgid "Loading user ui scripts file %1"
|
||
msgstr "Lade Benutzer-UI-Skriptdatei %1"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1370
|
||
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
|
||
msgstr "Kann UI-Skriptdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1375
|
||
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "Benutzer-UI-Skriptdatei %1 konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1400
|
||
msgid "UI script file %1 not saved"
|
||
msgstr "UI-Skriptdatei %1 nicht gespeichert"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1556
|
||
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
|
||
msgstr "Tastenkürzel oder Lua-Skript hinzufügen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1560
|
||
msgid "Add Lua Callback Hook"
|
||
msgstr "Einen Ankerpunkt für Lua Callbacks hinzufügen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1567
|
||
msgid "Add Lua Session Script"
|
||
msgstr "Lua Projektskript hinzufügen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1590
|
||
msgid "Cannot read script '%1': %2"
|
||
msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1607
|
||
msgid "Set Script Parameters"
|
||
msgstr "Skript-Parameter setzen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1632
|
||
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
|
||
msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1636 luainstance.cc:1640
|
||
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
|
||
msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:97
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:98
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Ausgabe löschen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:102
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:167
|
||
msgid "Select Editor Buffer"
|
||
msgstr "Editor-Puffer auswählen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:258 luawindow.cc:263
|
||
msgid "Window|Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:291 luawindow.cc:315
|
||
msgid "LuaException: %1"
|
||
msgstr "LuaException: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:293 luawindow.cc:317
|
||
msgid "Glib Exception: %1"
|
||
msgstr "Glib Ausnahme: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:295 luawindow.cc:297 luawindow.cc:319 luawindow.cc:321
|
||
msgid "C++ Exception: %1"
|
||
msgstr "C++ Ausnahme: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:372
|
||
msgid "Deleted %1"
|
||
msgstr "Gelöscht %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:375
|
||
msgid "Failed to delete %1"
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:441
|
||
msgid ""
|
||
"Missing script header.\n"
|
||
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
|
||
"Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
|
||
"Funktion."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:446
|
||
msgid "Script fails to compile."
|
||
msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:453
|
||
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
|
||
msgstr "Ungültiger oder fehlender script-name oder script-type."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:458
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script-type.\n"
|
||
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Skripttyp.\n"
|
||
"Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:469 luawindow.cc:521
|
||
msgid "Saved as %1"
|
||
msgstr "Als %1 gespeichert"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:472 luawindow.cc:524
|
||
msgid "Error saving file: %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:482
|
||
msgid ""
|
||
"Script with given name '%1' already exists.\n"
|
||
"Use a different name in the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
|
||
"Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:667
|
||
msgid "Scratch Buffer %1"
|
||
msgstr "Zwischenspeicher %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:669
|
||
msgid "Action: '%1'"
|
||
msgstr "Aktion: '%1'"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:671
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Schnipsel: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:683
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: main.cc:102
|
||
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
|
||
msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
|
||
|
||
#: main.cc:152 main.cc:168
|
||
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
|
||
msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
|
||
|
||
#: main.cc:155
|
||
msgid ""
|
||
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
|
||
"in %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke OK, um %1 zu verlassen."
|
||
|
||
#: main.cc:169
|
||
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
|
||
msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet."
|
||
|
||
#: main.cc:216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 could not understand your command line "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
|
||
|
||
#: main.cc:218
|
||
msgid "An error was encountered while launching %1"
|
||
msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: main.cc:357
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (kompiliert mit Version "
|
||
|
||
#: main.cc:360
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " und GCC Version "
|
||
|
||
#: main.cc:370
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2023 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2023 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:371
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
|
||
#: main.cc:373
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
|
||
|
||
#: main.cc:374
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#: main.cc:375
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen, "
|
||
|
||
#: main.cc:376
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
|
||
"sind, halten."
|
||
|
||
#: main.cc:384
|
||
msgid "%1 is already running."
|
||
msgstr "&1 läuft bereits."
|
||
|
||
#: main.cc:426
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: main.cc:428
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
|
||
"Run %1 from a commandline for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte %1 nicht initialisieren (vermutlich wegen korrupter "
|
||
"Konfigurationsdateien).\n"
|
||
"Für mehr Informationen starten Sie %1 von der Kommandozeile."
|
||
|
||
#: main.cc:437
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
|
||
|
||
#: main.cc:444
|
||
msgid "Cannot install SIGUSR1 error handler"
|
||
msgstr "Kann SIGUSR1 Fehlerhandler nicht installieren"
|
||
|
||
#: main.cc:446
|
||
msgid "Installed SIGUSR1 debug handler"
|
||
msgstr "SIGUSR1 Debughandler installiert"
|
||
|
||
#: main.cc:456
|
||
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
|
||
msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
|
||
|
||
#: main.cc:463
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:68
|
||
msgid "Display absolute time"
|
||
msgstr "Absolutzeit anzeigen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:73
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:78
|
||
msgid "Display delta to origin marker"
|
||
msgstr "Delta zur Ursprungsmarke anzeigen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:86 tempo_dialog.cc:74
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "Tempo bearbeiten"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:87 tempo_dialog.cc:631
|
||
msgid "Edit Time Signature"
|
||
msgstr "Taktart bearbeiten"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:88
|
||
msgid "Insert Tempo Change"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:89
|
||
msgid "Insert Time Signature Change"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen"
|
||
|
||
#: marker.cc:363 tempo_curve.cc:84 tempo_curve.cc:85
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkerText"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
|
||
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:2697 recorder_ui.cc:83
|
||
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
|
||
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
|
||
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:785 trigger_ui.cc:700
|
||
#: trigger_ui.cc:733
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:172
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:331
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:336
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:337
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:338
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:373
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Eingehend"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:392
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:397
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:402
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:412
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:431
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:436
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:441
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:619
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:627
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:719
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:727
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
|
||
|
||
#: midi_clip_editor.cc:94
|
||
msgid "MIDI Region Trimmer:"
|
||
msgstr "MIDI Region Trimmer:"
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:37
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr "Exportiere MIDI: %1"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:57 trigger_ui.cc:714
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr "Ganze"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Halbe"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr "Triole"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Achtel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Sechzehntel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:63
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:64
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr "Vierundsechzigstel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:107
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:109
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:219
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:228
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "Kanal bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:238
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "Notennummer bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:248
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "Velocity bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:262
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:464
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "Neue Note einfügen"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:528
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:603
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:611 midi_list_editor.cc:620
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "Notennummerändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:628
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "Velocity ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:692
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:807
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "Kanal editieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:843
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "Velocity bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:902
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "Note hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1983
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr "Schritt hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2077 midi_region_view.cc:2099
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "Patch Change ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2139
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr "Patch Change hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2156
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "Patch Change verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2166
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "Patch Change löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2211
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2229
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "Note löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2854
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "Noten verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2892
|
||
msgid "copy notes"
|
||
msgstr "Noten kopieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3472
|
||
msgid "set velocities"
|
||
msgstr "Velocity setzen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3514
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "Velocity ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3580
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3619
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3686
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3701
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3749
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr "Bank "
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3751 midi_time_axis.cc:330 midi_time_axis.cc:335
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3927
|
||
msgid "duplicate notes"
|
||
msgstr "doppelte Noten"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:4005
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: midi_region_operations_box.cc:48
|
||
msgid "MIDI Region Operations:"
|
||
msgstr "MIDI Region Operationen:"
|
||
|
||
#: midi_region_operations_box.cc:63
|
||
msgid "Legatize..."
|
||
msgstr "Legatieren..."
|
||
|
||
#: midi_region_properties_box.cc:51
|
||
msgid "MIDI Region Properties:"
|
||
msgstr "MIDI Region Eigenschaften:"
|
||
|
||
#: midi_region_properties_box.cc:59
|
||
msgid "Patches..."
|
||
msgstr "Patches..."
|
||
|
||
#: midi_region_properties_box.cc:65
|
||
msgid "CCs..."
|
||
msgstr "CCs..."
|
||
|
||
#: midi_trigger_properties_box.cc:57 slot_properties_box.cc:255
|
||
msgid "Send Patches"
|
||
msgstr "Sende Patches"
|
||
|
||
#: midi_trigger_properties_box.cc:63
|
||
msgid "Send CCs"
|
||
msgstr "Sende CCs"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:209
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
|
||
msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:214
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
|
||
msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:541
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:274
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr "Externes MIDI-Gerät"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:275
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr "Modus Externes Gerät"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:276
|
||
msgid "MIDNAM Channel Display"
|
||
msgstr "MIDNAM Kanalanzeige"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:412 midi_time_axis.cc:418 midi_time_axis.cc:434
|
||
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:565
|
||
msgid "Plugin Provided"
|
||
msgstr "Vom Plugin bereitgestellt"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:739
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:744
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Auf Inhalt anpassen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:748
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "Notenbereich"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:749
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Noten-Modus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:750
|
||
msgid "Channel Selector..."
|
||
msgstr "Kanalauswahl..."
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:753 mixer_strip.cc:1161 route_time_axis.cc:791
|
||
#: trigger_strip.cc:295
|
||
msgid "Patch Selector..."
|
||
msgstr "Patch Auswahl..."
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:756
|
||
msgid "Restore Patch"
|
||
msgstr "Patch wiederherstellen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:761
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:828
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr "Bender"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:831
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Druckdaten"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:840 midi_time_axis.cc:1155
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controller"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:842
|
||
msgid "Polyphonic Pressure"
|
||
msgstr "Polyphoner Tastendruck"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:847
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:904 midi_time_axis.cc:1032
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle verbergen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:908 midi_time_axis.cc:1036
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:919 midi_time_axis.cc:1047
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Kanal %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1193 midi_time_axis.cc:1196
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "Controller %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1205 midi_time_axis.cc:1208
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Controller %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1226
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "Sustain"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1233
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Perkussiv"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1253
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Nach Lautstärke"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1260
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Kanalfarben"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1267
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Spurfarbe"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1338
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to\n"
|
||
"show all MIDI automation lanes?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, alle MIDI Automationsspuren anzeigen zu wollen?"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1340 route_time_axis.cc:555 vca_time_axis.cc:482
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1342
|
||
msgid ""
|
||
"There are a total of 16 MIDI channels times 128 Control-Change parameters, "
|
||
"not including other MIDI controls. Showing all will add more than 2000 "
|
||
"automation lanes which is not generally useful. This will take some time and "
|
||
"also slow down the GUI significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt 128 Control-Change Parameter mal 16 MIDI Kanäle, und das ohne "
|
||
"weitere MIDI-Nachrichten. Diese alle anzuzeigen wird über 2000 "
|
||
"Automationsspuren hinzufügen, was im Allgemeinen nicht sinnvoll ist. Das "
|
||
"wird eine Weile dauern und auch die GUI verlangsamen."
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:55
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "Aktionsliste: "
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:62
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Auto-Scroll"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:63
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimal"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:64
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:65
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "Deltazeiten"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:85
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:194
|
||
msgid "HW: %1"
|
||
msgstr "HW: %1"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "Neue Velocity"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:80
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
|
||
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
|
||
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
|
||
"defined by the primary clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigations-Zeitleiste</b>. Benutze Linksklick, um an einem Zeitpunkt "
|
||
"oder Marker zu positionieren; Mausrad, um zu springen, für feinere Kontrolle "
|
||
"%1 halten, für noch feinere Kontrolle %2 + %3. Rechtsklick, um "
|
||
"Anzeigebereich zu setzen. Die Einheit für die Anzeige wird durch die erste "
|
||
"Uhr definiert."
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:827 rc_option_editor.cc:1159
|
||
msgid "30 sec"
|
||
msgstr "30 sec"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:828 rc_option_editor.cc:1161
|
||
msgid "1 min"
|
||
msgstr "1 min"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:829
|
||
msgid "2 mins"
|
||
msgstr "2 mins"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:830
|
||
msgid "5 mins"
|
||
msgstr "5 mins"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:831
|
||
msgid "10 mins"
|
||
msgstr "10 Minuten"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:832
|
||
msgid "20 mins"
|
||
msgstr "20 Minuten"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Fehlende Datei"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:43
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:44
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:46
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:47
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:48
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Diese Datei überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:166 tempo_dialog.cc:167
|
||
#: tempo_dialog.cc:684 tempo_dialog.cc:685
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 kann die %2-Datei\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in keinem dieser Ordner finden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:113
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:33
|
||
msgid "Missing Source Files"
|
||
msgstr "Fehlende Quelldateien"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:51
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:355 transcode_video_dialog.cc:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"This session misses following %1 files.\n"
|
||
"They have been replaced with silence:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Projekt fehlen folgende %1 Dateien.\n"
|
||
"Sie sind durch Stille ersetzt worden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:57
|
||
msgid "... and %1 more files. See the Log window for a complete list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"... und weitere %1 Dateien. Die komplette Liste finden Sie im Logfenster. \n"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Regions and edits have been retained.\n"
|
||
"If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the "
|
||
"session folder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Die Regionen und Bearbeitungen sind erhalten worden.\n"
|
||
"Falls das unerwartet ist, finden Sie die Dateien und stellen den "
|
||
"Projektordner wieder her .\n"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:64
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and "
|
||
"disable this warning,\n"
|
||
"but also prevent future recovery of the original in the existing region(s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen von neuen Inhalten wird die MIDI-Dateien neu erzeugen und "
|
||
"diese Warnung verhindern,\n"
|
||
"aber auch eine zukünftige Wiederherstellung der Originale in existierenden "
|
||
"Regionen verunmöglichen.\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:35
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Fehlende Plugins"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:43
|
||
msgid ""
|
||
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
|
||
"system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
|
||
"werden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Those plugins will be replaced with inactive stubs until the session is "
|
||
"reloaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Diese Plugins werden bis zum Neuladen des Projekts durch inaktive "
|
||
"Platzhalter ersetzt.\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:53
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you install missing, re-scan updated plugins, and re-"
|
||
"load the session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohle, fehlende Plugins zu installieren, neuerlich zu scannen,, "
|
||
"und das Projekt neu zu laden.\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:55
|
||
msgid "Third party plugins have not yet been indexed."
|
||
msgstr "Dritthersteller-Plugins sind noch nicht indiziert worden."
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:56
|
||
msgid "Scan %1 plugins now?"
|
||
msgstr "Jetzt %1 Plugins scannen?"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:58 plugin_selector.cc:1205
|
||
msgid "AudioUnit and VST"
|
||
msgstr "AudioUnit und VST"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:60 plugin_selector.cc:1199 plugin_selector.cc:1207
|
||
#: rc_option_editor.cc:4036
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr "VST"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:64
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:65 rc_option_editor.cc:3097
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:192
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:203
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:218
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Solo isolieren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:226
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Solostatus sperren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:228 mixer_strip.cc:1721
|
||
msgid "SoloLock|Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:229 mixer_strip.cc:1720
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:282
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Mixgruppe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:294
|
||
msgid "Trim: "
|
||
msgstr "Anpassen: "
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:324
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click to edit the route color.\n"
|
||
"Right-click to show the route operations context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppelklick zum Editieren der Route-Farbe.\n"
|
||
"Rechtsklick, um das Kontextmenü für Route-Operationen zu zeigen."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:2828
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Phaseninvertierung"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:406 rc_option_editor.cc:2829
|
||
msgid "Record & Monitor"
|
||
msgstr "Aufnahme & Monitor"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:407 rc_option_editor.cc:2830
|
||
msgid "Solo Iso / Lock"
|
||
msgstr "Solo Iso / Sperre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:2833
|
||
msgid "VCA Assigns"
|
||
msgstr "VCA Zuweisungen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:2834
|
||
msgid "Trigger Grid"
|
||
msgstr "Trigger Raster"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:412
|
||
msgid "Trigger Master"
|
||
msgstr "Trigger Master"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:616
|
||
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
|
||
msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:639
|
||
msgid "Loudness|LAN"
|
||
msgstr "Loudness|LAN"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:643
|
||
msgid "Master output volume"
|
||
msgstr "Master-Ausgangspegel"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:644
|
||
msgid "Measure loudness of the session, normalize master output volume"
|
||
msgstr "Lautheit des Projektes messen, Master-Ausgangspegel normalisieren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:679
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:991 mixer_strip.cc:1002
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Kmt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1052
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1055
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1093 route_time_axis.cc:639 track_record_axis.cc:499
|
||
#: trigger_strip.cc:251
|
||
msgid "Inputs..."
|
||
msgstr "Eingänge..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1136 plugin_pin_dialog.cc:1077 trigger_strip.cc:280
|
||
msgid "Strict I/O"
|
||
msgstr "Striktes E/A"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1146
|
||
msgid "Record Pre-Fader"
|
||
msgstr "Pre-Fader aufnehmen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1147
|
||
msgid "Record Post-Fader"
|
||
msgstr "Post-Fader aufnehmen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1148
|
||
msgid "Custom Record+Playback Positions"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Aufnahme- und Wiedergabe-Positionen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1150
|
||
msgid "Disk I/O..."
|
||
msgstr "Disk E/A..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1157 processor_box.cc:4195 trigger_strip.cc:291
|
||
msgid "Pin Connections..."
|
||
msgstr "Pin-Verbindungen..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1167 trigger_strip.cc:301
|
||
msgid "Fan out to Busses"
|
||
msgstr "An Busse verzweigen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1168 trigger_strip.cc:302
|
||
msgid "Fan out to Tracks"
|
||
msgstr "An Spuren verzweigen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1196 route_time_axis.cc:890 trigger_strip.cc:330
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplizieren..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1360 processor_box.cc:4205
|
||
msgid "Custom LAN Amp Position"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Position des LAN Verstärkers"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1505
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1509
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1525
|
||
msgid "Meter|In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1529
|
||
msgid "Meter|Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1533
|
||
msgid "Meter|Po"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1537
|
||
msgid "Meter|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1542
|
||
msgid "Meter|C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1698 route_ui.cc:246 track_record_axis.cc:260
|
||
#: trigger_strip.cc:342
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1700 mixer_strip.cc:1734
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1731 meter_strip.cc:408 track_record_axis.cc:256
|
||
msgid "MonitorInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1732 meter_strip.cc:409 track_record_axis.cc:257
|
||
msgid "MonitorDisk|D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1747 meter_strip.cc:400 route_time_axis.cc:2345
|
||
#: vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:273
|
||
msgid "AfterFader|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1750
|
||
msgid "Prefader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1755
|
||
msgid "SoloIso|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1756
|
||
msgid "SoloLock|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:895
|
||
msgid "Change all in Group to %1"
|
||
msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2048 meter_strip.cc:897
|
||
msgid "Change all to %1"
|
||
msgstr "Alle zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2050 meter_strip.cc:899
|
||
msgid "Change same track-type to %1"
|
||
msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:175 mixer_ui.cc:1730
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click or Double-click here\n"
|
||
"to add Track, Bus, or VCA channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier rechts- oder doppelklicken,\n"
|
||
"um Spur-, Bus- oder VCA-Kanäle hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:201 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:812
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:246 mixer_ui.cc:268 mixer_ui.cc:271
|
||
msgid "Favorite Plugins"
|
||
msgstr "Plugin-Favoriten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:269 mixer_ui.cc:3087
|
||
msgid "Recent Plugins"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Plugins"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:270 mixer_ui.cc:3085
|
||
msgid "Top-10 Plugins"
|
||
msgstr "Top-10 Plugins"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:291
|
||
msgid "Mixer Scenes (F1...F8 to recall)"
|
||
msgstr "Mixerszenen (F1...F8 zum Aufrufen)"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:715
|
||
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:991
|
||
msgid ""
|
||
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
|
||
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zahl der Audio-Ausgangsports ded Plugins (%1) entspricht nicht der Zahl "
|
||
"der Ausgangsports der Spur (%2). Kann nicht verzweigen."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1009
|
||
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
|
||
msgstr "Das Instrument hat nur 1 Ausgangsbus. Es gibt nichts zu verzweigen."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2004 plugin_selector.cc:208 route_list_base.cc:387
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles anzeigen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2005 route_list_base.cc:388
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Alle verbergen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2006 route_list_base.cc:389
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2007 route_list_base.cc:390
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2008 route_list_base.cc:391
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2009 route_list_base.cc:392
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2010 route_list_base.cc:393
|
||
msgid "Show All Busses"
|
||
msgstr "Alle Busse anzeigen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2011 route_list_base.cc:394
|
||
msgid "Hide All Busses"
|
||
msgstr "Alle Busse verstecken"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2053
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2151
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-alle-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2887
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Kanalzüge"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2948 mixer_ui.cc:2954
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3343
|
||
msgid "No Track/Bus is selected."
|
||
msgstr "Kein(e) Spur/Bus ausgewählt."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3345
|
||
msgid "Add at the top"
|
||
msgstr "Am Anfang hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3347
|
||
msgid "Add Pre-Fader"
|
||
msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3349
|
||
msgid "Add Post-Fader"
|
||
msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3351
|
||
msgid "Add at the end"
|
||
msgstr "Am Ende hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3357
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Von Favoriten entfernen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3363
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Preset löschen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3641
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3642
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3643
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3644
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3645
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3646
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3649
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3650
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3651
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3652 mixer_ui.cc:3653
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3654
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3655
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3656
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3657
|
||
msgid "Deselect all strips and processors"
|
||
msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3659
|
||
msgid "Select Next Mixer Strip"
|
||
msgstr "Nächsten Kanalzug auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3660
|
||
msgid "Select Previous Mixer Strip"
|
||
msgstr "Vorigen Mixer Strip auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3662
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3663
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
|
||
msgstr "Mixerfenster nach rechts scrollen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3665
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3668
|
||
msgid "Mixer: Show Mixer List"
|
||
msgstr "Mixer: Zeige Mixer Liste"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3670
|
||
msgid "Mixer: Show VCAs"
|
||
msgstr "Mixer: Zeige VCAs"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3673
|
||
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
|
||
msgstr "Mixer: Zeige Mixbusse"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3676
|
||
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
|
||
msgstr "Mixer: Monitorsektion anzeigen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3678
|
||
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
|
||
msgstr "Mixer: Zeige Foldback Strip"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3680
|
||
msgid "Toggle Disk Monitoring"
|
||
msgstr "Zu Festplatten-Monitoring umschalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3681
|
||
msgid "Toggle Input Monitoring"
|
||
msgstr "Zu Eingangsmonitoring umschalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3685
|
||
msgid "Store Mixer Scene #%1"
|
||
msgstr "Speichere Mixerszene #%1"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3690
|
||
msgid "Recall Mixer Scene #%1"
|
||
msgstr "Rufe Mixerszene #%1 auf"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3695
|
||
msgid "Clear Mixer Scene #%1"
|
||
msgstr "Leere Mixerszene #%1"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3919
|
||
msgid "Scene is already set. Overwrite it?"
|
||
msgstr "Szene ist schon gesetzt. Überschreiben?"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3935
|
||
msgid "Store Scene"
|
||
msgstr "Szene speichern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3936 mixer_ui.cc:4068
|
||
msgid "Scene name:"
|
||
msgstr "Szenenname:"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3938 mixer_ui.cc:4100
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3977
|
||
msgid ""
|
||
"Recall mixer scene \"%1\"?\n"
|
||
"This will overwrite your mixer settings!\n"
|
||
"This operation cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mixerszene \"%1\" aufrufen?\n"
|
||
"Dies wird Ihre Mixereinstellungen überschreiben!\n"
|
||
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:4023
|
||
msgid ""
|
||
"Clear mixer scene \"%1\"?\n"
|
||
"This operation cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mixerszene \"%1\" leeren?\n"
|
||
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:4067
|
||
msgid "Rename Scene"
|
||
msgstr "Szene umbenennen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:4106
|
||
msgid "Restore for selected tracks"
|
||
msgstr "Wiederherstellung für ausgewählte Spuren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:4189
|
||
msgid ""
|
||
"Click to recall this mixer scene\n"
|
||
"%1 for Momentary Restore\n"
|
||
"Right-Click for Context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick, um Mixerszene aufzurufen\n"
|
||
"%1 für momentanes Wiederherstellen\n"
|
||
"Rechtsklick für Kontextmenü"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:4210
|
||
msgid "(Right-Click to Store)"
|
||
msgstr "(Rechtsklick, um zu speichern)"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:171
|
||
msgid "Reset Peak"
|
||
msgstr "Peaks zurücksetzen"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:403 route_time_axis.cc:2349 vca_master_strip.cc:231
|
||
#: vca_time_axis.cc:277
|
||
msgid "PreFader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:930
|
||
msgid "Variable height"
|
||
msgstr "Variable Höhe"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:931
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Short"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:932
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr "Tall"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:933
|
||
msgid "Grande"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:934
|
||
msgid "Venti"
|
||
msgstr "Venti"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:86
|
||
msgid "Peak (+6dBFS)"
|
||
msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:89
|
||
msgid "Peak (0dBFS)"
|
||
msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:92
|
||
msgid "RMS + Peak"
|
||
msgstr "RMS + Spitzenwert"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:95
|
||
msgid "IEC1/DIN"
|
||
msgstr "IEC1/DIN"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:98
|
||
msgid "IEC1/Nordic"
|
||
msgstr "IEC1/Nordisch"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:101
|
||
msgid "IEC2/BBC"
|
||
msgstr "IEC2/BBC"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:104
|
||
msgid "IEC2/EBU"
|
||
msgstr "IEC2/EBU"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:107
|
||
msgid "K20/RMS"
|
||
msgstr "K20/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:110
|
||
msgid "K14/RMS"
|
||
msgstr "K14/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:113
|
||
msgid "K12/RMS"
|
||
msgstr "K12/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:116
|
||
msgid "VU"
|
||
msgstr "VU"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:89
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:120 route_group_dialog.cc:51
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Soloing"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:124
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isoliert"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:128
|
||
msgid "Auditioning"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:137
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschaltet.\n"
|
||
"Klicken, um isoliertes Solo überall auszuschalten."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:140
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
|
||
"Klicken stoppt das Vorhören."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:157
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:163
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:169
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:175
|
||
msgid "Excl. Solo"
|
||
msgstr "Exkl. Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:177
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exklusives Solo bedeutet, dass nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:184
|
||
msgid "Solo » Mute"
|
||
msgstr "Solo » Mute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:186
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
|
||
"(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:191
|
||
msgid "Processors"
|
||
msgstr "Prozessoren"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:193
|
||
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
|
||
msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:208 monitor_section.cc:211
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:251
|
||
#: monitor_section.cc:297
|
||
msgid "0 dB"
|
||
msgstr "0 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:215
|
||
msgid "3 dB"
|
||
msgstr "3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:216
|
||
msgid "6 dB"
|
||
msgstr "6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:217
|
||
msgid "10 dB"
|
||
msgstr "10 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:219
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Solo Boost"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:229
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
|
||
"Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299
|
||
msgid "-6 dB"
|
||
msgstr "-6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
|
||
msgid "-12 dB"
|
||
msgstr "-12 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
|
||
msgid "-20 dB"
|
||
msgstr "-20 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:236
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:238
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "SiP Cut"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:248
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:298
|
||
msgid "-3 dB"
|
||
msgstr "-3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:257 monitor_section.cc:271 monitor_section.cc:324
|
||
#: monitor_section.cc:939
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:302
|
||
msgid "-30 dB"
|
||
msgstr "-30 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:332
|
||
msgid "Inv"
|
||
msgstr "Inv"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:396 port_group.cc:646
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:927
|
||
msgid "Use Monitor Section"
|
||
msgstr "Benutze Monitorsektion"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:941
|
||
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
|
||
msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:948
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:953
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:958
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:963
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:972
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr "In-Place Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:974
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:976
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:979
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "Exklusives Solo umschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:981
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120
|
||
msgid "bypassed"
|
||
msgstr "überbrückt"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278
|
||
msgid "Panner|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280
|
||
msgid "Panner|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:36
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr "Mono Panner"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:52
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: multi_region_properties_box.cc:54
|
||
msgid "Some regions are muted"
|
||
msgstr "Einige Regionen sind gemutet"
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Ich möchte etwas spenden"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Frage nicht mehr danach"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
|
||
"dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
|
||
"das\n"
|
||
"Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
|
||
"schön\n"
|
||
"wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
|
||
"oder\n"
|
||
"einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
|
||
"passieren.\n"
|
||
"Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
|
||
"verlässlichen Einkommen ab.\n"
|
||
"Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
|
||
"darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
|
||
"oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
|
||
"passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
|
||
"und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Name für neues Preset"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
|
||
msgid "New Favorite Only"
|
||
msgstr "Nur neuer Favorit"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:129
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use %1 to record an orchestra, create with audio/midi loops, edit "
|
||
"the perfect vocal take, mix a live show with effects, dub a video, and "
|
||
"master your tracks for digital distribution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können %1 nutzen, um damit ein Orchester aufnehmen, mit Audio und MIDI-"
|
||
"Loops Musik zu kreieren, den perfekten Vocal-Take zu editieren, eine Live-"
|
||
"Show mit Effekten zu mischen, einen Video Soundtrack anzulegen oder Ihre "
|
||
"Spuren für den digitalen Vertrieb zu mastern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
|
||
"müssen.</span>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:147
|
||
msgid "<span size=\"larger\">GUI and Font scaling:</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\">GUI und Zeichensatzskalierung:</span>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:150
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>This can later be changed in Preferences > Appearance.</i></"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Dies kann später in Einstellungen > Erscheinungsbild geändert "
|
||
"werden.</i></small>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:152 new_user_wizard.cc:156 rc_option_editor.cc:1116
|
||
#: rc_option_editor.cc:3235
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:153
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:154 rc_option_editor.cc:1117
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:155
|
||
msgid "250%"
|
||
msgstr "250%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:183
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Willkommen bei %1"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:247
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:253
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">Each project that you work on with %1 has its own "
|
||
"folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">Jedes Projekt, an dem Sie mit %1 arbeiten, hat seinen "
|
||
"eigenen Ordner.\n"
|
||
"Das kann eine Menge Speicherplatz verbrauchen, wnn Sie Audio aufnehmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wo wollen Sie neue %1-Projekte speichern?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Sie können neue Projekte überall ablegen, dies ist nur eine "
|
||
"Voreinstellung)</i></span>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:278
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:45
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Regionen normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:45
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Region normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:65
|
||
msgid "Constrain RMS to:"
|
||
msgstr "Beschränke RMS auf:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:68
|
||
msgid "Constrain LUFS to:"
|
||
msgstr "Begrenze LUFS auf:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:81
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normalisieren auf:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:99
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:101
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:118
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: note_select_dialog.cc:27
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Note auswählen"
|
||
|
||
#: option_editor.cc:816 option_editor.cc:848
|
||
msgid "Search here..."
|
||
msgstr "Hier suchen..."
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Verwendung: "
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
|
||
msgstr " [ OPTIONEN ] [ PROJEKTNAME ]"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
|
||
"workstation (DAW)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine "
|
||
"Digitale Audio Workstation (DAW)."
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Optionen:\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -A, --actions Alle möglichen Menü-Aktionsnamen ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --bindings Alle momentanen Tastaturkürzel ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
|
||
"Voreinstellung: ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --disable-plugins Alle Plugins deaktivieren (safe mode)\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:78
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
|
||
"verfügbaren Optionen zu sehen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:80
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:81
|
||
msgid " -k, --keybindings <file> Path to the key bindings file to load\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings <Dateiname> Pfad zur Dateimit den zu ladenden "
|
||
"Tastaturbelegungen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:82
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:83
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:84
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new <session-name> Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-N, --new <session-name> Erstelle ein neues Projekt an der "
|
||
"Kommandozeile.\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:85
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:86
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:87
|
||
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
|
||
msgstr " -S, --sync Zeichne die GUI synchron \n"
|
||
|
||
#: opts.cc:88
|
||
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --template <Name> Benutze angegebene Vorlage für neues Projekt\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:89
|
||
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
|
||
msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:91
|
||
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
|
||
msgstr "Melden Sie Fehler auf http://tracker.ardour.org\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:92
|
||
msgid "Website http://ardour.org\n"
|
||
msgstr "Website http://ardour.org\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:907
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr "Panner (2D)"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:406 plugin_ui.cc:596
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Bypass"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:915
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Panner"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:78
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Pan-Automationsmodus"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:181
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Abs"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:421
|
||
msgid "Link send and main panner"
|
||
msgstr "Send- und Hauptpanner koppeln"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:137 patch_change_widget.cc:197
|
||
msgid "%1 (Pgm-%2)"
|
||
msgstr "%1 (Pgm-%2)"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:157 patch_change_widget.cc:182
|
||
msgid "Bank %1"
|
||
msgstr "Bank %1"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:210
|
||
msgid "Pgm-%1"
|
||
msgstr "Pgm-%1"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:243
|
||
msgid "Override Patch Changes"
|
||
msgstr "Patchwechsel überschreiben"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:253 patch_change_widget.cc:413
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "Bank:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:255 patch_change_widget.cc:415
|
||
msgid "MSB:"
|
||
msgstr "MSB:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:257 patch_change_widget.cc:417
|
||
msgid "LSB:"
|
||
msgstr "LSB:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:401
|
||
msgid "Audition on Change"
|
||
msgstr "Bei Änderung vorhören"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:426
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
|
||
"selection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Patchauswahl ist nur momentan (nur Midi-Tracks behalten Bank/"
|
||
"Patchauswahl)."
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:432
|
||
msgid "Start Note:"
|
||
msgstr "Startnote:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:434
|
||
msgid "End Note:"
|
||
msgstr "Endnote:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:816 patch_change_widget.cc:835
|
||
msgid "Trigger Patch Select"
|
||
msgstr "Trigger-Patch Auswahl"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:820
|
||
msgid "Chn %1"
|
||
msgstr "Chn %1"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:850
|
||
msgid "Select Patch for \"%1\" - \"%2\""
|
||
msgstr "Wähle Patch für \"%1\" - \"%2\""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:884 patch_change_widget.cc:897
|
||
msgid "Select Patch for \"%1\""
|
||
msgstr "Wähle Patch für \"%1\""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:65
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Gruppen ID"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:80
|
||
msgid "Scope: "
|
||
msgstr "Wirkbereich:"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:83
|
||
msgid "Only this track/group"
|
||
msgstr "Nur diese Spur/Gruppe"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:84
|
||
msgid "Rec-armed tracks"
|
||
msgstr "Aufnahmebereite Spuren"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:85
|
||
msgid "ALL tracks"
|
||
msgstr "ALLE Spuren"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:215
|
||
msgid "Select a Playlist for: %1"
|
||
msgstr "Wähle eine Wiedegabeliste für: %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:218
|
||
msgid "Copy a Playlist for: %1"
|
||
msgstr "Kopiere eine Wiedegabeliste für: %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:221
|
||
msgid "Share a Playlist for: %1"
|
||
msgstr "Teile eine Wiedegabeliste für: %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:224
|
||
msgid "Steal a Playlist for: %1"
|
||
msgstr "Stehle eine Wiedegabeliste für: %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:250
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "nicht zugewiesen"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:302
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importierte"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:434 route_ui.cc:2747
|
||
msgid "Switch Playlist for track %1"
|
||
msgstr "Wechsle Wiedergabeliste für Spur %1"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:124 export_video_dialog.cc:159
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Bereich:"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:131
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:132
|
||
msgid "Output / Input"
|
||
msgstr "Ausgang / Eingang"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:135
|
||
msgid "Input +40dB"
|
||
msgstr "Eingang +40dB"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:136
|
||
msgid "Output +40dB"
|
||
msgstr "Ausgang +40dB"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:139
|
||
msgid "Live signal:"
|
||
msgstr "Live Signal:"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:146
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Zeige Phase"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:52
|
||
msgid "Update Index Only"
|
||
msgstr "Nur Index aktualisieren"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:53
|
||
msgid "Discover New/Updated"
|
||
msgstr "Neue/Upgedatete entdecken"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:54
|
||
msgid "Re-scan All"
|
||
msgstr "Alle erneut scannen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:55
|
||
msgid "Re-scan Faulty"
|
||
msgstr "Fehlerhafte erneut scannen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:56
|
||
msgid "Re-scan Selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte erneut scannen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:57
|
||
msgid "Clear Stale Scan Log"
|
||
msgstr "Lösche veraltetes Scanprotokoll"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:58
|
||
msgid "Show Plugin Prefs"
|
||
msgstr "Zeige Plugin-Einstellungen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:60 plugin_manager_ui.cc:115 plugin_manager_ui.cc:610
|
||
#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:81
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:690
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:61 plugin_manager_ui.cc:119 plugin_selector.cc:99
|
||
#: plugin_selector.cc:163 region_list_base.cc:174
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Stichworte"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:62
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "Hersteller"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:111
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:111
|
||
msgid "Plugin Scan Result"
|
||
msgstr "Pluginscan-Resultat"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:112
|
||
msgid "Ignore|Ign"
|
||
msgstr "Ign"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:112
|
||
msgid "Ignore this plugin (and others that are loaded in the same file)"
|
||
msgstr "Ignoriere dieses Plugin (und andere in der selben Datei)"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:113 plugin_selector.cc:97
|
||
msgid "Favorite|Fav"
|
||
msgstr "Fav"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:113
|
||
msgid "Add this plugin to the favorite list"
|
||
msgstr "Füge dieses Plugin der Favoritenliste hinzu"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:114
|
||
msgid "Hide this plugin in the plugin-selector"
|
||
msgstr "Verberge dieses Plugin in der Pluginauswahl"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:115
|
||
msgid "Plugin standard"
|
||
msgstr "Plugin Standard"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:116
|
||
msgid "File/ID"
|
||
msgstr "Datei/ID"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:116
|
||
msgid "The plugin file (VST) or unique ID (AU, LV2)"
|
||
msgstr "Die Plugindatei oder eine einzigartige ID (AU, LV2)"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:117
|
||
msgid "Name of the plugin"
|
||
msgstr "Name des Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:118 plugin_selector.cc:100
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Ersteller"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:118
|
||
msgid "The plugin's vendor"
|
||
msgstr "Plugin-Hersteller"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:119
|
||
msgid "Meta data: category and tags"
|
||
msgstr "Metadaten: Kategorie und Stichworte"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:170
|
||
msgid "Plugin Count"
|
||
msgstr "Plugin-Anzahl"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:172 plugin_selector.cc:191 sfdb_ui.cc:662
|
||
#: sfdb_ui.cc:664
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:173
|
||
msgid "Scan Actions"
|
||
msgstr "Scan-Aktionen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:237
|
||
msgid "Linux VST2 Path"
|
||
msgstr "Linux VST-Pfad"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:238 plugin_manager_ui.cc:244
|
||
msgid "Configure where to look for VST2 plugins."
|
||
msgstr "Konfiguriere Suchpfade für VST2 Plugins."
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:243
|
||
msgid "Windows VST2 Path"
|
||
msgstr "Windows VST-Pfad"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:249
|
||
msgid "VST3 Path"
|
||
msgstr "VST3-Pfad"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:250
|
||
msgid ""
|
||
"Configure where to look for VST3 plugins in addition to the default VST3 "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere Suchpfade für VST3-Plugins (zusätzlich zu den VST3 Standard-"
|
||
"Orten)"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:260
|
||
msgid "Only update plugin index, do not discover new plugins."
|
||
msgstr "Nur Plugin-Index aktualisieren, keine neuen Plugins entdecken."
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:261
|
||
msgid "Update Index and scan newly installed or updated plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Index auffrischen und nach neu installierten oder upgedateten Plugins "
|
||
"scannen."
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:262
|
||
msgid ""
|
||
"Scans all plugins, regardless if they have already been successfully "
|
||
"scanned.\n"
|
||
"Depending on the number of plugins installed this can take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scannt alle Plugins, unabhängig davon, ob sie bereits erfolgreich gescannt "
|
||
"wurden.\n"
|
||
"Abhängig von der Anzahl der installierten Plugins kann das lange dauern."
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:263
|
||
msgid "Scans plugins that have not yet been successfully scanned."
|
||
msgstr "Scannt Plugins, die noch nicht erfolgreich gescannt wurden."
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:264
|
||
msgid "Scans the selected plugin."
|
||
msgstr "Scannt die ausgewählten"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:265
|
||
msgid "Forget about plugins that have been removed from the system."
|
||
msgstr "Vergisst Plugins, die vom System entfernt wurden."
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:266
|
||
msgid "Open preference window"
|
||
msgstr "Öffne Einstellungsfenster"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:268
|
||
msgid "Match plugin name"
|
||
msgstr "Übereinstimmender Plugin-Name"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:269
|
||
msgid "Match plugin type"
|
||
msgstr "Übereinstimmender Plugin-Typ"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:270
|
||
msgid "Match any tag"
|
||
msgstr "Übereinstimmendes Stichwort"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:271
|
||
msgid "Match plugin vendor"
|
||
msgstr "Übereinstimmender Plugin-Hersteller"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:272
|
||
msgid "Match File/ID"
|
||
msgstr "Übereinstimmende Datei/ID"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:273
|
||
msgid "Match complete file install path on disk"
|
||
msgstr "Übereinstimmender Datei/Installationspfad auf Festplatte"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:353
|
||
msgid "Concealed"
|
||
msgstr "Verborgen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:366
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aktualisiert"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:372
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Inkompatibel"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:611
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:615
|
||
msgid "Err"
|
||
msgstr "Err"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:619
|
||
msgid "Mis"
|
||
msgstr "Mis"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:735 rc_option_editor.cc:5101
|
||
msgid "Re-scan Plugins now?"
|
||
msgstr "Plugins erneut scannen?"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:752 rc_option_editor.cc:4124
|
||
msgid "Set Windows VST2 Search Path"
|
||
msgstr "Windows VST2 Suchpfad einstellen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:761 rc_option_editor.cc:4105
|
||
msgid "Set Linux VST2 Search Path"
|
||
msgstr "Linux VST2 Suchpfad einstellen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:770 rc_option_editor.cc:4154
|
||
msgid "Set Additional VST3 Search Path"
|
||
msgstr "Zusätzlichen VST3-Pfad angeben"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:784
|
||
msgid "Are you sure you want to rescan all plugins?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Plugins erneut scannen möchten?"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:785
|
||
msgid "Rescan Plugins"
|
||
msgstr "Plugins erneut scannen"
|
||
|
||
#: plugin_manager_ui.cc:786
|
||
msgid ""
|
||
"This starts a fresh scan, dropping all cached plugin data and ignorelist. "
|
||
"Depending on the number if plugins installed this can take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies startet einen neuen Scan, und alle Cachedaten und Ignorelistenwerden "
|
||
"fallengelassen. Abhängig von der Anzahl der installierten Pluginskann das "
|
||
"lange dauern."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:63
|
||
msgid "Manual Config"
|
||
msgstr "Manuelle Konfiguration"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:64
|
||
msgid "Sidechain"
|
||
msgstr "Sidechain"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73 step_entry.cc:87
|
||
#: step_entry.cc:90
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68 plugin_pin_dialog.cc:70
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:72 plugin_pin_dialog.cc:74
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:117
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Auf Voreinstellung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:119
|
||
msgid "Disconnect Inputs"
|
||
msgstr "Eingänge trennen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:120
|
||
msgid "Disconnect Outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge trennen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:121
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Alle trennen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:160
|
||
msgid "Audio Input Pins"
|
||
msgstr "Audio-Eingangspins"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:169
|
||
msgid "MIDI Input Pins"
|
||
msgstr "MIDI Eingangspins"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:178
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instanzen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:188
|
||
msgid "Audio Out"
|
||
msgstr "Audio Ausgang"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:197
|
||
msgid "MIDI Out"
|
||
msgstr "MIDI Ausgang"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:204
|
||
msgid "Output Presets"
|
||
msgstr "Ausgangspresets"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:220
|
||
msgid "Add Sidechain Input"
|
||
msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:324
|
||
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
|
||
msgstr "Kann Operation während aktiver Aufnahme nicht durchführen."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:361
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:506 plugin_pin_dialog.cc:510 plugin_pin_dialog.cc:514
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:230
|
||
#: rc_option_editor.cc:2613
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:664
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1063
|
||
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
|
||
msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1063 plugin_pin_dialog.cc:1067
|
||
msgid "no-inplace"
|
||
msgstr "kein-inplace"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1065
|
||
msgid "Latency %1 spl"
|
||
msgstr "Latenz %1 spl"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1121
|
||
msgid "Instance #%1"
|
||
msgstr "Instanz #%1"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1622
|
||
msgid "Failed to toggle sidechain."
|
||
msgstr "Konnte Sidechain nicht umschalten."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1652
|
||
msgid "Failed to reset plugin configuration."
|
||
msgstr "Konnte Plugin-Konfiguration nicht zurücksetzen."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1684
|
||
msgid "Failed to change channel preset."
|
||
msgstr "Konnte Kanal-Voreinstellung nicht ändern."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1695
|
||
msgid "Failed to change instance count"
|
||
msgstr "Konnte Zahl der Instanzen nicht ändern"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1708
|
||
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
|
||
msgstr "Konnte Ausgangskonfiguration des Plugins nicht ändern."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1734
|
||
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
|
||
msgstr "Konnte Eingangskonfiguration des Plugins nicht ändern."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1833 processor_box.cc:2904
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1840
|
||
msgid "SC %1 (%2)"
|
||
msgstr "SC %1 (%2)"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:2110 plugin_pin_dialog.cc:2122
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:2188 plugin_pin_dialog.cc:2196
|
||
msgid "Pin Configuration: %1"
|
||
msgstr "Pin Konfiguration: %1"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:44
|
||
msgid "Bank/Vendor"
|
||
msgstr "Bank/Hersteller"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:55
|
||
msgid "Type/Category"
|
||
msgstr "Typ/Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234
|
||
msgid "-All-"
|
||
msgstr "-Alle-"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224
|
||
msgid "-User-"
|
||
msgstr "-Benutzer-"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:307
|
||
msgid "(user preset)"
|
||
msgstr "(Benutzer Voreinstellung"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:47
|
||
msgid "Scanning for plugins"
|
||
msgstr "Suche nach Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:48
|
||
msgid "Auto skip unresponsive plugins"
|
||
msgstr "Überspringe nicht reagierende Plugins automatisch"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:49
|
||
msgid "Abort scanning (for all plugins)"
|
||
msgstr "Scannen abbrechen (für alle Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:50
|
||
msgid "Skip this plugin"
|
||
msgstr "Überspringe dieses Plugin"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Scan is taking a long time.\n"
|
||
"Please check for popup dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Scan dauert sehr lange.\n"
|
||
" Sehen Sie sich bitte nach Popup-Dialogen um."
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:109
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel Scanning all plugins, and close this dialog. Your plugin list might "
|
||
"be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scan aller Plugins abbrechen, und diesen Dialog schließen. Ihre Plugin-Liste "
|
||
"kann unvollständig sein."
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:110
|
||
msgid "Cancel Scanning this plugin. It will be Ignored in the plugin list."
|
||
msgstr "Scan dieses Plugins abbrechen. Es wird in der Plugin-Liste ignoriert."
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:111
|
||
msgid "When enabled, scan will ignore plugins that take a long time to scan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, werden beim Scannen Plugins, deren Scan lange dauert, "
|
||
"ignoriert."
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:219 plugin_scan_dialog.cc:221
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:224
|
||
msgid "seconds|s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:250
|
||
msgid "Scan timeout %1"
|
||
msgstr "Scan-Timeout %1"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:252
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Scanne"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:261
|
||
msgid "Scanning since %1"
|
||
msgstr "Scanne seit %1"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:317
|
||
msgid "Scanning: "
|
||
msgstr "Scanne:"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:32
|
||
msgid "Plugin Setup"
|
||
msgstr "Plugin-Einrichtung"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:35
|
||
msgid "Copy I/O Map"
|
||
msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:36
|
||
msgid "Fan out"
|
||
msgstr "Verzweigen"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:53
|
||
msgid "An Instrument plugin is already present."
|
||
msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:63
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "mit"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:73
|
||
msgid "I/O Pin Mapping"
|
||
msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:82
|
||
msgid "Configure Plugin '%1'"
|
||
msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:94
|
||
msgid "Output Configuration"
|
||
msgstr "Ausgangskonfiguration"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:147
|
||
msgid "All (%1)"
|
||
msgstr "Alle (%1)"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:239
|
||
msgid "%1 Channel"
|
||
msgid_plural "%1 Channels"
|
||
msgstr[0] "%1 Kanal"
|
||
msgstr[1] "%1 Kanäle"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:74
|
||
msgid "Plugin Selector"
|
||
msgstr "Plugin-Auswahl"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:102
|
||
msgid "Audio I/O"
|
||
msgstr "Audio E/A"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:103
|
||
msgid "MIDI I/O"
|
||
msgstr "MIDI E/A"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:128
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins, die verbunden werden"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:143
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:147
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:167
|
||
msgid "Ignore Filters when searching"
|
||
msgstr "Bei Suche Filter ignorieren"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:172
|
||
msgid "All search terms must be matched."
|
||
msgstr "Alle Suchkriterien müssen zutreffen."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:175
|
||
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z.B.: \"ess dyn\" wird \"dynamic de-esser\", aber nicht \"de-esser\" finden."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:203
|
||
msgid "Show Effects Only"
|
||
msgstr "Zeige nur Effekte"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:204
|
||
msgid "Show Instruments Only"
|
||
msgstr "Zeige nur Instrumente"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:205
|
||
msgid "Show Utilities Only"
|
||
msgstr "Zeige nur Utilities"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:206
|
||
msgid "Show Favorites Only"
|
||
msgstr "Zeige nur Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:207
|
||
msgid "Show Hidden Only"
|
||
msgstr "Zeige nur versteckte"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:225
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr "Zeige alle"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:246
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:273
|
||
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie durch Leerzeichen getrennte, aus einem Wort bestehende Stichworte "
|
||
"für das gewählte Plugin ein."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:276
|
||
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können in einem Tag Bindestriche, Beistriche und Unterstriche verwenden."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:279
|
||
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
|
||
msgstr "Z.B.: \"Dynamik De-Esser Vocal\" wendet drei Stichworte an."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:290
|
||
msgid "Tags for Selected Plugin"
|
||
msgstr "Stichworte des ausgewählten Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:328
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Plugin(s) einfügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:452 plugin_selector.cc:1037 plugin_selector.cc:1038
|
||
msgid "Show All Creators"
|
||
msgstr "Zeige alle Urheber"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:764
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:956
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:958
|
||
msgid "Plugin Selector..."
|
||
msgstr "Plugin-Auswahl..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:962
|
||
msgid "By Popularity"
|
||
msgstr "Nach Beliebtheit"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:965
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Nach Urheber"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:968
|
||
msgid "By Tags"
|
||
msgstr "Nach Stichwort"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1189
|
||
msgid "Scan VST2/3 and AudioUnit plugins now?"
|
||
msgstr "Jetzt nach VST2/3 und AudioUnit Plugins scannen?"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1191
|
||
msgid "Scan VST2/3 Plugins now?"
|
||
msgstr "Jetzt nach VST2/3 Plugins scannen?"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1195
|
||
msgid "Discover %1 Plugins?"
|
||
msgstr "Entdecke %1-Plugins?"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1197
|
||
msgid "VST/AU"
|
||
msgstr "VST/AU"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Third party plugins have not yet been indexed. %1 plugins have to be scanned "
|
||
"before they can be used. This can also be done manually from Window > Plugin "
|
||
"Manager. Depending on the number of installed plugins the process can take "
|
||
"several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dritthersteller-Plugins sind noch nicht indiziert worden. %1 Plugins müssen "
|
||
"gescannt werden, bevor sie benutzbar sind. Dies kann auch manuell über "
|
||
"Fenster > Plugin Manager ausgelöst werden. Abhängig von der Anzahl der "
|
||
"installierten Plugins kann der Prozess etliche Minuten dauern."
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:147
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:160 plugin_ui.cc:278
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine VST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:163
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:308
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:336
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine MacVST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:364
|
||
msgid "create_vst3_editor called on non-VST3 plugin"
|
||
msgstr "create_vst3_editor Aufruf mit einem Nicht-VST3 Plugin"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:443
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:531 transport_masters_dialog.cc:713
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:534
|
||
msgid "Preset Browser"
|
||
msgstr "Voreinstellungs-Browser"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:537
|
||
msgid "Pinout"
|
||
msgstr "Pinbelegung"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:539
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Pluginanalyse"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:540
|
||
msgid "CPU Profile"
|
||
msgstr "CPU Profil"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:552
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
|
||
"(Hersteller- und Benutzerpresets)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:553
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Neues Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:554
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr "Momentanes Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:555 processor_box.cc:908
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:556
|
||
msgid "Show Preset Browser Dialog"
|
||
msgstr "Zeige den Dialog zum Browsen der Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:557
|
||
msgid ""
|
||
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
|
||
"Wiedergabemodus sind)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:558
|
||
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
|
||
msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:559
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr "Signalverarbeitung des Plugins deaktivieren"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:560
|
||
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
|
||
msgstr "Plugin-Verzögerung/Latenz-Kompensation bearbeiten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:617 plugin_ui.cc:886
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
|
||
"Tastenkürzel verwenden würde"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:618
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:722 port_insert_ui.cc:286
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Latenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:766 processor_box.cc:856
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Neues Preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:841
|
||
msgid "Select Preset"
|
||
msgstr "Voreinstellung wählen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:893
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:1027 recorder_ui.cc:1420 recorder_ui.cc:1582
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(kein)"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
|
||
msgid "%1 [ms]"
|
||
msgstr "%1 [ms]"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:46
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:48
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:50
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Durchschnitt"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:52
|
||
msgid "Std.Dev"
|
||
msgstr "Std. Abw."
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:217
|
||
msgid "[ms]"
|
||
msgstr "[ms]"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:37
|
||
msgid "Reset All Stats"
|
||
msgstr "Alle Statistiken zurücksetzen"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:38
|
||
msgid "Sort by Average Load"
|
||
msgstr "Nach durchschnittlicher Auslastung sortieren"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:39
|
||
msgid "Sort by Worst-Case Load"
|
||
msgstr "Nach Worst-Case Auslastung sortieren"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:196 port_group.cc:354
|
||
msgid "I/O Pre"
|
||
msgstr "E/A Pre"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:196 port_group.cc:355
|
||
msgid "I/O Post"
|
||
msgstr "E/A Post"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:200
|
||
msgid "No Plugins"
|
||
msgstr "Keine Plugins"
|
||
|
||
#: port_group.cc:351
|
||
msgid "Busses"
|
||
msgstr "Busse"
|
||
|
||
#: port_group.cc:353
|
||
msgid "Sidechains"
|
||
msgstr "Sidechains"
|
||
|
||
#: port_group.cc:356
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: port_group.cc:357
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 Sonstige"
|
||
|
||
#: port_group.cc:358
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: port_group.cc:470 port_group.cc:471
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr "LTC Out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:551
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:556
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:559
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "MIDI clock out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:562
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:681
|
||
msgid "Scene "
|
||
msgstr "Szene "
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:49
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Latenz messen"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:82
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Send/Ausgang"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:83
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Return/Input"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:113 route_ui.cc:2176 send_ui.cc:71
|
||
msgid "Click to invert polarity of all send channels"
|
||
msgstr "Klick, um die Polarität aller Send.Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:114
|
||
msgid "Edit Latency, manually override measured or I/O reported latency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Latenz editieren, manuell gemessene oder gemeldete E/A Latenz überschreiben"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Measure Latency using the first port of each direction\n"
|
||
"(note that gain is not applied during measurement).\n"
|
||
"Right-click to forget previous measurements,\n"
|
||
"and revert to use default port latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messe die Latenzüber den ersten Port in jede Richtung\n"
|
||
"(Gain wird während der Messung nicht angewendet).\n"
|
||
"Rechtsklick, um vorige Messungen zu vergessen und\n"
|
||
"die voreingestellte Port-Latenz zu verwenden."
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:203
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:269
|
||
msgid "Measured:"
|
||
msgstr "Gemessen:"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:269
|
||
msgid "Previously measured:"
|
||
msgstr "Vorher gemessen:"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:272
|
||
msgid " (err)"
|
||
msgstr " (err)"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:273
|
||
msgid " (inv)"
|
||
msgstr " (inv)"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:274
|
||
msgid " (set)"
|
||
msgstr " (set)"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:308
|
||
msgid "Forget previous measurement"
|
||
msgstr "Vergiss vorige Messung"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:337 port_insert_ui.cc:347
|
||
msgid "Port Insert: %1"
|
||
msgstr "Port Insert: %1"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:355 port_matrix.cc:381
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Quellen</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:356 port_matrix.cc:382
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Ziele</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:464 port_matrix.cc:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Füge %s %s hinzu"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Benenne '%s' um..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:496
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:516 port_matrix.cc:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s alle"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:551
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:553
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:559
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:778
|
||
msgid "The last port cannot be removed"
|
||
msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:781
|
||
msgid "This port cannot be removed."
|
||
msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:786
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Lösche '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s alle von '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1088 transform_dialog.cc:60
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:85
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:87
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:254
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:355
|
||
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
|
||
msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:547 processor_box.cc:1781
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+double-click to toggle inline-display"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:551
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has been replicated %1 times."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Plugin ist %1 mal repliziert worden."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:556 processor_box.cc:1785
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
|
||
"%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:565
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"The Plugin is not available on this system\n"
|
||
"and has been replaced by a stub."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
|
||
"und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:793
|
||
msgid "Inline Display"
|
||
msgstr "Inline Anzeige"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:806
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "Alle Regler zeigen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:810
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "Alle Regler verbergen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:906
|
||
msgid "New Preset..."
|
||
msgstr "Neuer Preset..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:911
|
||
msgid "Reset Plugin"
|
||
msgstr "Plugin zurücksetzen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:961
|
||
msgid "Link panner controls"
|
||
msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:969
|
||
msgid "Allow Feedback Loop"
|
||
msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1990
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
|
||
"hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2139
|
||
msgid ""
|
||
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
|
||
"the I/O configuration of the plugins could\n"
|
||
"not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
|
||
"weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
|
||
"dieser Spur übereinstimmt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2839 processor_box.cc:3378
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2842
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2848
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Plugin hat:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2851
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2855
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2858
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2861
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2865
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2868
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3381
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
|
||
"nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
|
||
"die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3588
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Prozessor umbenennen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3588
|
||
msgid "Rename Plugin"
|
||
msgstr "Plugin umbenennen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3638
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
|
||
"geändert"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3815
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
|
||
"kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
|
||
"nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3886
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3915
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Ja, alle löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3892 processor_box.cc:3917
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Prozessoren entfernen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3907
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3910
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4135
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Plugin einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4138
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Insert einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4141
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr "Neuer externer Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4145
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Neuer Aux-Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4146
|
||
msgid "New Foldback Send ..."
|
||
msgstr "Neuer Foldback Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4147
|
||
msgid "Remove Foldback Send ..."
|
||
msgstr "Foldback Send entfernen ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4149
|
||
msgid "Inline Controls"
|
||
msgstr "Inline Kontrollelemente"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4150
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Optionen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4151
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Presets"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4153
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Löschen (alle)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4155
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Löschen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4157
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Löschen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4187
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4189
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4191
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B Plugins"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4199
|
||
msgid "Disk I/O ..."
|
||
msgstr "Disk E/A ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4200
|
||
msgid "Pre-Fader"
|
||
msgstr "Pre-Fader"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4201
|
||
msgid "Post-Fader"
|
||
msgstr "Post-Fader"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4606
|
||
msgid "%1: %2 (by %3) [%4]"
|
||
msgstr "%1: %2 (von %3) [%4]"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4608
|
||
msgid "%1 (by %2) [%3]"
|
||
msgstr "%1 (von %2) [%3]"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:52
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "Patch Change"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:80
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr "Patch Bank"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:87
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr "Patch"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:346
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:110
|
||
msgid "Bank MSB"
|
||
msgstr "Bank MSB"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:115
|
||
msgid "Bank LSB"
|
||
msgstr "Bank LSB"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:42
|
||
msgid "Import PT Session"
|
||
msgstr "PT Projekt importieren"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:66
|
||
msgid "All PT sessions"
|
||
msgstr "Alle PT Projekte"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"PT Session [ VALID ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session Info:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 audio files\n"
|
||
"%4 audio regions\n"
|
||
"%5 active audio regions\n"
|
||
"%6 midi regions\n"
|
||
"%7 active midi regions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PT Projekt [ GÜLTIG ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projektinformationen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PT v%1 Projekt @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 Audiodateien\n"
|
||
"%4 Audioregionen\n"
|
||
"%5 aktive Audioregionen\n"
|
||
"%6 MIDI-Regionen\n"
|
||
"%7 aktive MIDI-Regionen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"%1WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample rate mismatch,\n"
|
||
"will be resampling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1WARNUNG:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falsche Samplerate,\n"
|
||
"es wird resamplet\n"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:40 trigger_ui.cc:477
|
||
msgid "Main Grid"
|
||
msgstr "Hauptraster"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:79
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stärke"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:82
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:85
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Threshold (ticks)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:86
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Notenanfang einrasten an"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:87
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Notenende einrasten an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:100 rc_option_editor.cc:101 rc_option_editor.cc:1777
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:108
|
||
msgid "Emphasis on first beat"
|
||
msgstr "Betonung auf erstem Schlag"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:115
|
||
msgid "Use built-in default sounds"
|
||
msgstr "Benutze eingebaute Standard-Klänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:122
|
||
msgid "Audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:130
|
||
msgid "Emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei für Betonung:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:140
|
||
msgid "Gain level"
|
||
msgstr "Eingangspegel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:187
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Click auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:210
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Click-Betonung auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:272
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:273
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Speichere Aktionsliste von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:343 rc_option_editor.cc:351
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:431
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
|
||
"dauerhaft übernommen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:442 rc_option_editor.cc:497
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:449
|
||
msgid "Select Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Tastaturlayout wählen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:468
|
||
msgid "When Clicking:"
|
||
msgstr "Bei Klick:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:476
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Bearbeiten mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:482 rc_option_editor.cc:505 rc_option_editor.cc:528
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ Maustaste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:499
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Entfernen mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:520
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:522
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Note einfügen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:539
|
||
msgid "When Beginning a Drag:"
|
||
msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:551 rc_option_editor.cc:587 rc_option_editor.cc:610
|
||
#: rc_option_editor.cc:634 rc_option_editor.cc:665 rc_option_editor.cc:693
|
||
#: rc_option_editor.cc:713 rc_option_editor.cc:736 rc_option_editor.cc:760
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:559
|
||
msgid "Copy items using:"
|
||
msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:572
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1-%2</b>%3"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1-%2</b>%3"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:574
|
||
msgid "Slip Contents using:"
|
||
msgstr "Rutsche Inhalte mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:595
|
||
msgid "Constrain drag using:"
|
||
msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:612
|
||
msgid "Push points using:"
|
||
msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:620
|
||
msgid "When Beginning a Trim:"
|
||
msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:636
|
||
msgid "Anchored trim using:"
|
||
msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:667
|
||
msgid "Resize notes relatively using:"
|
||
msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:676
|
||
msgid "While Dragging:"
|
||
msgstr "Während des Mausziehens:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:695
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:715
|
||
msgid "Snap relatively using:"
|
||
msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:723
|
||
msgid "While Trimming:"
|
||
msgstr "Während des Anpassens:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:738
|
||
msgid "Resize overlapped regions using:"
|
||
msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:746
|
||
msgid "While Dragging Control Points:"
|
||
msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:762
|
||
msgid "Fine adjust using:"
|
||
msgstr "Feinjustierung mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:771
|
||
msgid "Reset to recommended defaults"
|
||
msgstr "Auf empfohlene Voreinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1110
|
||
msgid "GUI and Font scaling"
|
||
msgstr "GUI- und Zeichensatz-Skalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
|
||
"layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei einer Größenänderung muß das Programm für ein völlig akkurates Layout "
|
||
"neu gestartet werden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1149
|
||
msgid "Scan Time Out"
|
||
msgstr "Scan-Timeout"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1157
|
||
msgid "1 sec"
|
||
msgstr "1 Sek."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1158
|
||
msgid "15 sec"
|
||
msgstr "15 Sek."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1160
|
||
msgid "45 sec"
|
||
msgstr "45 Sek."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1162
|
||
msgid "1'30\""
|
||
msgstr "1'30\""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1165
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
|
||
"more time to load will be ignored. A value of 0 disables the timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die voreingestellte Wartezeit bei der Plugin-Instantiirung an. "
|
||
"Plugins, die länger brauchen, um geladen zu werden, werden ignoriert. Ein "
|
||
"Wert von 0 deaktiviert die Wartezeit."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1174
|
||
msgid "Waveform Clip Level (dBFS)"
|
||
msgstr "Clipping-Pegel für Wellenform (dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1206
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering)"
|
||
msgstr "Wiedergabe (Länge des Puffers in Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1210
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering)"
|
||
msgstr "Aufnahme (Länge des Puffers in Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1219
|
||
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
||
msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1220
|
||
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
|
||
msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1221
|
||
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
|
||
msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1222
|
||
msgid "Custom (set by sliders below)"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1300
|
||
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
|
||
"= %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1434
|
||
msgid ""
|
||
"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session "
|
||
"is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LTC-Generator wird beim Laden eines Projekts automatisch zu diesem Port "
|
||
"verbunden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1436
|
||
msgid "LTC Output Port:"
|
||
msgstr "LTC Ausgangs-Port:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1526
|
||
msgid "TriggerBoxes will be connected to this port when it is set."
|
||
msgstr "Wenn gesetzt, werden TriggerBoxen mit diesem Port verbunden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1528
|
||
msgid "Default trigger input:"
|
||
msgstr "Voreingestellter Trigger-Eingang:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1588
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1589
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1598
|
||
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungen für ausgewähltes Protokoll bearbeiten (es muss erst AKTIVIERT "
|
||
"sein):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1602
|
||
msgid "Show Protocol Settings"
|
||
msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1724
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1731
|
||
msgid "Control Protocol Settings"
|
||
msgstr "Kontrollprotokoll-Einstellungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1775
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1776
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1785
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
|
||
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie einen benutzerdefinierten Videoserver und "
|
||
"docroot angeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie "
|
||
"tun."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1794
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr "Videoserver URL:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is running locally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
|
||
"voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1802
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "Videoordner:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1807
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
|
||
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokaler Pfad zum doc-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb dieses "
|
||
"Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich. Falls der Server auf einem "
|
||
"entfernten Host läuft, sollte dieser Pfad auf einen im Netzwerk gemounteten "
|
||
"Ordner des doc-root des Servers zeigen oder leer gelassen werden, falls "
|
||
"nicht verfügbar, Der Pfad wird vom lokalen Videomonitor und im Dateibrowser "
|
||
"beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1820
|
||
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
|
||
"einen Neustart."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1874
|
||
msgid "Set Video Monitor Executable"
|
||
msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1942
|
||
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
|
||
msgstr "Spalte %1 (Aktionen %2 + %3)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2062
|
||
msgid "MIDI Inputs"
|
||
msgstr "MIDI Eingänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2063
|
||
msgid "MIDI Outputs"
|
||
msgstr "MIDI Ausgänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2064
|
||
msgid "No MIDI Input (capture) devices found."
|
||
msgstr "Keine MIDI-Eingangsgeräte (Aufnahme) gefunden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2065
|
||
msgid "No MIDI Output (playback) devices found."
|
||
msgstr "Keine MIDI-Ausgangsgeräte (Wiedergabe) gefunden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2195
|
||
msgid "Name (click twice to edit)"
|
||
msgstr "Name (für Bearbeitung zweimal klicken)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2199
|
||
msgid "Music Data"
|
||
msgstr "Musikdaten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2200
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
|
||
"data."
|
||
msgstr "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Musikdaten ansehen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2207
|
||
msgid "Control Data"
|
||
msgstr "Kontrolldaten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2208
|
||
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Kontrolldaten ansehen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2214 rc_option_editor.cc:2216
|
||
msgid "Follow Selection"
|
||
msgstr "Folge der Auswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2217
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
|
||
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn gesetzt und \"MIDI Eingang folgt Spurauswahl\" aktiviert ist,\n"
|
||
"wird %1 automatisch die erste ausgewählte MIDI-Spur mit diesem Port "
|
||
"verbinden.\n"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2389
|
||
#: rc_option_editor.cc:2391 rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2395
|
||
#: rc_option_editor.cc:2403 rc_option_editor.cc:2405 rc_option_editor.cc:2413
|
||
#: rc_option_editor.cc:2420 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2431
|
||
#: rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2450
|
||
#: rc_option_editor.cc:2458 rc_option_editor.cc:2467 rc_option_editor.cc:2475
|
||
#: rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:3583 rc_option_editor.cc:3918
|
||
#: rc_option_editor.cc:4965
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2378
|
||
msgid "Show Audio/MIDI Setup Window"
|
||
msgstr " Audio/MIDI Setup Fenster anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2383
|
||
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
|
||
msgstr "Versuche die Audio/MIDI Engine automatisch zu starten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2388
|
||
msgid ""
|
||
"When opening an existing session, if the most recent audio engine is "
|
||
"available and can open the session's sample rate, the audio engine dialog "
|
||
"may be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Öffnen eines existierenden Projekts kann der Audio/MIDI Setup Dialog "
|
||
"übersprungen werden, wenn die zuletzt verwendete Audio-Engine verfügbar ist "
|
||
"und das Projekt mit der Samplerate des Projekts geöffnet werdn kann."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2391
|
||
msgid "Options|Editor Undo"
|
||
msgstr "Editor Undo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2398
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2403
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Projektmanagement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2408
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2415
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2423
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2434
|
||
msgid "Drag and drop import always copies files to session"
|
||
msgstr "Drag and drop Import kopiert Dateien immer ins Projekt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2443
|
||
msgid "Cache Folder for downloaded Freesound clips:"
|
||
msgstr "Cache-Ordner für heruntergeladene Freesound-Clips:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2453
|
||
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
|
||
msgstr "Speichere nach dem Export eine Bilddatei der Lautheitsanalyse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2461
|
||
msgid "Save Mixer screenshot after export"
|
||
msgstr "Nach Export einen Screenshot des Mixers speichern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2467
|
||
msgid "New Version Check"
|
||
msgstr "Prüfe auf neue Version"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2470
|
||
msgid "Check for announcements at application start"
|
||
msgstr "Prüfe bei Programmstart auf Mitteilungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2474
|
||
msgid ""
|
||
"An anonymous request is performed to query announcements by contacting\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine anonyme Anfrage nach Verlautbarungen durchgeführt, durch "
|
||
"Kontaktaufnahme zu\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2482
|
||
msgid "GUI Lock"
|
||
msgstr "GUI Sperre"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2486
|
||
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2494
|
||
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
||
msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2499
|
||
msgid "System Screensaver Mode"
|
||
msgstr "System-Bildschirmschoner Modus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2504
|
||
msgid "Never Inhibit"
|
||
msgstr "Nie verbieten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2505
|
||
msgid "Inhibit while Recording"
|
||
msgstr "Während Aufname verbieten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2506
|
||
msgid "Inhibit while %1 is running"
|
||
msgstr "Während $1 läuft, verbieten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2513
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2517
|
||
msgid "Color faders with track/bus colors"
|
||
msgstr "Färbe Fader in Spur/Busfarbe"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2524
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2531
|
||
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
|
||
msgstr "Zeichne \"eckige\" Schaltflächen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2538
|
||
msgid "LED meter style"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2547
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Icon-Satz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2558
|
||
msgid "Graphical User Interface"
|
||
msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2563
|
||
msgid "Highlight widgets on mouseover"
|
||
msgstr "Widgets bei Mauskontakt hervorheben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2571
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2578
|
||
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
|
||
msgstr "Uhrdarstellung mit TC-Framerate aktualisieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2583
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden die Uhrdarstellungen mit jedem Timecode-Frame "
|
||
"(fps) aktualisiert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, werden die Uhrdarstellungen nur alle 100ms "
|
||
"aktualisiert."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2591
|
||
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2599
|
||
msgid "Blink Alert Indicators"
|
||
msgstr "Indikatoren, die Ihre Aufmerksamkeit wecken sollen, blinken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2604 rc_option_editor.cc:2617
|
||
msgid "Appearance/Recorder"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Rekorder"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2604 rc_option_editor.cc:2608
|
||
msgid "Input Meter Layout"
|
||
msgstr "Layout der Eingangsanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2614
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2615
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
|
||
#: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2665
|
||
#: rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2700
|
||
#: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2704 rc_option_editor.cc:2712
|
||
#: rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2722 rc_option_editor.cc:2730
|
||
#: rc_option_editor.cc:2739 rc_option_editor.cc:2747 rc_option_editor.cc:2765
|
||
#: rc_option_editor.cc:2767
|
||
msgid "Appearance/Editor"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2624
|
||
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
|
||
"(erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2632
|
||
msgid "Region color follows track color"
|
||
msgstr "Regionenfarbe folgt Spurfarbe"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2640
|
||
msgid "Show Region Names"
|
||
msgstr "Zeige Name der Region"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2648
|
||
msgid "Show Selection Marker"
|
||
msgstr "Zeige Auswahl-Marker"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2659
|
||
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
||
msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2670
|
||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||
msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2680
|
||
msgid "Track name ellipsize mode"
|
||
msgstr "Verkürzungsmodus für Spurnamen-Anzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2684
|
||
msgid "Ellipsize start of name"
|
||
msgstr "Auslassungspunkte am Anfang"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2685
|
||
msgid "Ellipsize middle of name"
|
||
msgstr "Auslassungspunkte in der Mitte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2686
|
||
msgid "Ellipsize end of name"
|
||
msgstr "Auslassungspunkte am Ende"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2688
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which part of long track names are hidden in the editor's track "
|
||
"headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle, welcher Teil längerer Spurnamen im Editor-Spurkopf verborgen werden "
|
||
"soll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2693
|
||
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
|
||
msgstr "Erzeuge einen sichtbaren Abstand zwischen Audiospuren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2702
|
||
msgid "Editor Meters"
|
||
msgstr "Editor-Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2707
|
||
msgid "Show meters in track headers"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen in Spurköpfen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2715
|
||
msgid "Limit track header meters to stereo"
|
||
msgstr "Spurkopf-Pegelanzeigen auf Stereo begrenzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2720
|
||
msgid "MIDI Editing"
|
||
msgstr "MIDI-Bearbeitung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2725
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2733
|
||
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
|
||
msgstr "In MIDI-Regionen periodische SysEx-Meldungen (MTC, MMC) ausblenden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2742
|
||
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
|
||
msgstr "Zeige Velocity horizontal im Inneren des Notenbalkens"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2750
|
||
msgid "Use colors to show note velocity"
|
||
msgstr "Benutze Farben zur Anzeige der Noten-Velocity"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2757
|
||
msgid "Display note names in MIDI track headers"
|
||
msgstr "Zeige Notennamen in MIDI Spurköpfen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2761
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Immer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2762
|
||
msgid "When Available"
|
||
msgstr "Wenn verfügbar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2763
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2772 rc_option_editor.cc:2781
|
||
#: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2809
|
||
#: rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2822
|
||
msgid "Appearance/Waveform"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Wellenform"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2769
|
||
msgid "Editor Waveforms"
|
||
msgstr "Editor-Wellenformen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2775
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2784
|
||
msgid "Show waveforms while recording"
|
||
msgstr "Während der Aufnahme Wellenformen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2792
|
||
msgid "Show waveform clipping"
|
||
msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2801
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Wellenformskalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2806
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2807
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2813
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Wellenform Anzeigeart"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2818
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2819
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "Rektifiziert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2835
|
||
msgid "Trigger Masters"
|
||
msgstr "Trigger-Masters"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2838 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2851
|
||
#: rc_option_editor.cc:2871 rc_option_editor.cc:2873
|
||
msgid "Appearance/Mixer"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Mixer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2847
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Anzeige im Kanalzug"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2854
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
|
||
msgstr "Standardmäßig schlanke Kanalzüge für neue Mixerkanäle benutzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2862
|
||
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
|
||
msgstr "Inline.Mixerstrip-Bedienelemente pro Plugin limitieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:4906
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2867
|
||
msgid "16 parameters"
|
||
msgstr "16 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2868
|
||
msgid "32 parameters"
|
||
msgstr "32 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:4907
|
||
msgid "64 parameters"
|
||
msgstr "64 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2870 rc_option_editor.cc:4908
|
||
msgid "128 parameters"
|
||
msgstr "128 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2875 rc_option_editor.cc:2877 rc_option_editor.cc:2885
|
||
#: rc_option_editor.cc:2894 rc_option_editor.cc:2903 rc_option_editor.cc:2911
|
||
#: rc_option_editor.cc:2919 rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2935
|
||
#: rc_option_editor.cc:2943 rc_option_editor.cc:2950
|
||
msgid "Appearance/Toolbar"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2875
|
||
msgid "Main Transport Toolbar Items"
|
||
msgstr "Elemente der Haupt-Transport-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2880
|
||
msgid "Display Record/Punch Options"
|
||
msgstr "Aufnahme/Punch-Optionen darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2888
|
||
msgid "Display Latency Compensation Info"
|
||
msgstr "Info zur Latenz-Kompensation anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2897
|
||
msgid "Display Secondary Clock"
|
||
msgstr "Zweite Uhr darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2906
|
||
msgid "Display Selection Clock"
|
||
msgstr "Auswahl-Uhr darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2914
|
||
msgid "Display Monitor Section Info"
|
||
msgstr "Monitorsektions-Info anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2922
|
||
msgid "Display Cue Rec/Play Controls"
|
||
msgstr "Cue Rec/Play Kontrollelemente anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2930
|
||
msgid "Display Navigation Timeline"
|
||
msgstr "Navigations-Zeitleiste darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2938
|
||
msgid "Display Master Level Meter"
|
||
msgstr "Master-Pegelanzeige darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2945
|
||
msgid "Display Action-Buttons"
|
||
msgstr "Aktions-Schaltflächen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2960
|
||
msgid "Appearance/Size and Scale"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Größe und Skalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2955
|
||
msgid "User Interface Size and Scale"
|
||
msgstr "Größe und Skalierung der Benutzeroberfläche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2963 rc_option_editor.cc:2964 rc_option_editor.cc:2965
|
||
#: rc_option_editor.cc:2977 rc_option_editor.cc:2989 rc_option_editor.cc:3002
|
||
msgid "Appearance/Colors"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Farben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2963
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2969
|
||
msgid "Use color-palette to assign color for new Tracks"
|
||
msgstr "Benutze Farbpalette, um neuen Spuren eine neue Farbe zuzuweisen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2974
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new Tracks are assigned a color from the stripable-color-"
|
||
"palette in round-robin fashion.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> all new Tracks will use the FIRST color from the "
|
||
"stripable-color-palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird neuen Spuren eine Farbe der Farbpalette nach der "
|
||
"Round-Robin Methode zugewiesen.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, erhalten alle Spuren die ERSTE Farbe der "
|
||
"Farbpalette."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2981
|
||
msgid "Use color-palette to assign color for new Busses"
|
||
msgstr "Benutze Farbpalette, um neuen Bussen eine neue Farbe zuzuweisen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2986
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new Buses are assigned a color from the stripable-color-"
|
||
"palette in round-robin fashion.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> all new Buses will use the FIRST color from the "
|
||
"stripable-color-palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird neuen Bussen eine Farbe der Farbpalette nach der "
|
||
"Round-Robin Methode zugewiesen.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, erhalten alle Busse die ERSTE Farbe der abreißbaren "
|
||
"Farbpalette."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2994
|
||
msgid "Use color-palette to assign color for new VCA"
|
||
msgstr "Benutze Farbpalette, um neuen VCAs eine neue Farbe zuzuweisen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2999
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> newly created VCAs are assigned a color from the "
|
||
"stripable-color-palette in round-robin fashion.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> all new VCAs will have a neutral color from the theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird neu erzeugten VCAs eine Farbe der Farbpalette "
|
||
"nach der Round-Robin Methode zugewiesen.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, erhalten alle VCAs eine neutrale Farbe aus dem "
|
||
"Thema."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3006
|
||
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
|
||
msgstr "Diverse Anpassungen für Fenstermanager"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3008
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
|
||
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can adjust the options, below, to change how application windows and "
|
||
"dialogs behave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fensterregeln zum Schließen, Minimieren, Maximieren und Im-Vordergrund-"
|
||
"Halten können abhängig von Ihrem Betriebssystem, dessen Version sowie den "
|
||
"Voreinstellungen, die Sie dort gewählt haben, variieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mit den untenstehenden Optionen können Sie anpassen, wie sich Programmfenster "
|
||
"und -dialoge verhalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von %1 wirksam .\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3014 rc_option_editor.cc:3024 rc_option_editor.cc:3035
|
||
#: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3056 rc_option_editor.cc:3068
|
||
#: rc_option_editor.cc:3080 rc_option_editor.cc:3083
|
||
msgid "Appearance/Quirks"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Sonderregelungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3018
|
||
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze die Sichtbarkeitsinformationen des Fenstermanagers/der Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3023
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
|
||
"changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie beim Wechsel zwischen versteckten Editor- und Mixerfenstern "
|
||
"Probleme bekommen, probieren Sie, diese Einstellung zu ändern."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3031
|
||
msgid "Show/Hide splash screen instead of setting z-axis stack order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige/Verstecke Splashbildschirm statt Z-Achsen Stapelreihenfolge zu setzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3040
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3045
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using "
|
||
"\"Utility\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\" statt wie bei einigen "
|
||
"\"Utility\" kennzeichnen.\n"
|
||
"Dies kann bei einigen Fenstermanagern hilfreich sein."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3050
|
||
msgid "Transient windows follow front window."
|
||
msgstr "Vorübergehend angezeigte Fenster folgen dem Hauptfenster."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3055
|
||
msgid ""
|
||
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
|
||
"editor and mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transientenfenster sollen beim Wechsel zwischen Editor und Mixer dem Fenster "
|
||
"im Vordergrund folgen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3062
|
||
msgid "Float detached monitor-section window"
|
||
msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3067
|
||
msgid ""
|
||
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
|
||
"in front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ablösen der Monitorsektion das Fenster als \"Utility\"-Fenster "
|
||
"kennzeichnen, damit es immer im Vordergrund bleibt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3074
|
||
msgid "Allow to resize Engine Dialog"
|
||
msgstr "Erlaube Größenänderung des Engine-Dialogs"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3079
|
||
msgid ""
|
||
"On some XWayland systems the engine-dialog is blank when shown a second time "
|
||
"(from the main menu). Allowing to resize the window works around this oddity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf manchen Wayland-Systemen ist der Engine-Dialog bei zweitmaligem Aufruf"
|
||
" (aus dem Hauptmenü) leer. Durch das Erlauben von Größenänderungen lässt sich"
|
||
" diese Merkwürdigkeit umgehen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3085
|
||
msgid "Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Grafikbeschleunigung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3091
|
||
msgid "Render Canvas on openGL texture (requires restart)"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche auf openGL-Textur rendern (erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3095
|
||
msgid "Yes, with Retina scaling"
|
||
msgstr "Ja, mit Retina Skalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3096
|
||
msgid "Yes, low resolution"
|
||
msgstr "Ja, niedrige Auflösung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3100
|
||
msgid ""
|
||
"Render editor canvas, on a openGL texture which may improve graphics "
|
||
"performance.\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendere die Arbeitsfläche auf eine openGL-Textur, was die "
|
||
"Grafikleistungverbessern kann.\n"
|
||
"Diese Einstellung erfordert einen Neustart von %1, um aktiv zu werden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3107
|
||
msgid "Use intermediate image-surface to render canvas (requires restart)"
|
||
msgstr "Benutze vorläufige (cairo) image-surface zum Rendern der Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3113
|
||
msgid ""
|
||
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
|
||
"using 2D-graphics acceleration.\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
|
||
"2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
|
||
"Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3120
|
||
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3125
|
||
msgid ""
|
||
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
|
||
"gradients patch\").\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
|
||
"Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
|
||
"Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3131 rc_option_editor.cc:3142
|
||
msgid "Appearance/Translation"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Übersetzungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3131
|
||
msgid "Internationalization"
|
||
msgstr "Internationalisation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3135
|
||
msgid "Use translations"
|
||
msgstr "Benutze Übersetzungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3140
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
|
||
"your language preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von %1 wirksam (falls "
|
||
"für Ihre Spracheinstellungen verfügbar)."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3147 rc_option_editor.cc:3149 rc_option_editor.cc:3157
|
||
#: rc_option_editor.cc:3165
|
||
msgid "Appearance/Regions"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3147
|
||
msgid "Region Information"
|
||
msgstr "Regionen-Information"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3152
|
||
msgid "Show xrun markers in regions"
|
||
msgstr "XRun-marker in Regionen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3160
|
||
msgid "Show cue markers in regions"
|
||
msgstr "Zeige Cuemarker in Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3168
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3169
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr "in allen Modi"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3170
|
||
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
|
||
msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3180
|
||
msgid "Scroll and Zoom Behaviors"
|
||
msgstr "Verhalten bei Scrollen und Zoomen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3187
|
||
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
|
||
msgstr "Beim Zoomen per Scrollrad zur Mausposition zoomen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3196
|
||
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
|
||
msgstr "Vertikales Ziehen in den Markierungsleisten zoomt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3204
|
||
msgid "Double click zooms to selection"
|
||
msgstr "Doppelklick zoomt zur Auswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3212
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3220
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3227
|
||
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead"
|
||
msgstr "Automatische Scrollgeschwindigkeit beim Ziehen des Positionszeigers"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3231
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3232
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3233
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3234
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3241
|
||
msgid "Limit zoom & summary view beyond session extents to"
|
||
msgstr "Zoom und Projektübersicht jenseits der Projektausmaße beschränken auf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3245
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 Minute"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3246
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 Minuten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3247
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 Minuten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3248
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 Stunde"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3249
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 Stunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3250
|
||
msgid "24 hours"
|
||
msgstr "24 Stunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3253
|
||
msgid "Editor Behavior"
|
||
msgstr "Editor-Verhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3258
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3265
|
||
msgid "Ignore Y-axis when adding new automation-points"
|
||
msgstr "Y-Achse beim Hinzufügen von Automationspunkten ignorieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3271
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new points drawn in any automation lane will be placed "
|
||
"on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden neue Punkte auf Automationsspuren auf der "
|
||
"existierenden Linie platziert, unabhängig von der Y-Position der Maus."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3275
|
||
msgid "Automation edit cancels auto hide"
|
||
msgstr "Editieren der Automation verhindert Auto-Verstecken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3281
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> automatically displayed automation lanes remain visible "
|
||
"if events are added to the lane.\n"
|
||
"<b>When disabled</b>, spilled automation lanes are unconditionally hidden "
|
||
"when a different control is touched.\n"
|
||
"This setting only has effect if 'Show Automation Lane on Touch' is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden automatisch angezeigte Automationsspuren "
|
||
"sichtbar bleiben, wenn Events auf der Spur hinzugefügt werden.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, werden automatisch angezeigte Automationsspuren "
|
||
"bedingungslos versteckt, wen ein anderes Kontrollelement berührt wird.\n"
|
||
"Diese Einstellung ist nur effektiv, wenn \"Zeige Automationsspur im "
|
||
"\"Ändern\"-Modus\" benutzt wird."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3288
|
||
msgid "Default fade shape"
|
||
msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3307
|
||
msgid "Regions in edit groups are edited together"
|
||
msgstr "Regionen in Editiergruppen werden gemeinsam bearbeitet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3312
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3313
|
||
msgid "if either encloses the other"
|
||
msgstr "falls eine die andere einschließt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3314
|
||
msgid "if they have identical length, position and origin"
|
||
msgstr "bei identischer Länge, Position und Herkunft"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3315
|
||
msgid "if they have identical length, position and layer"
|
||
msgstr "bei identischer Länge, Position und Ebene"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3322
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Layering-Modell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3327
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "später ist höher"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3328
|
||
msgid "manual layering"
|
||
msgstr "manuelles Layering"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3335
|
||
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
|
||
msgstr "Nach einer separaten Operation, im Bereichsmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3339
|
||
msgid "Clear the Range Selection"
|
||
msgstr "Die Bereichsauswahl aufheben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3340
|
||
msgid "Preserve the Range Selection"
|
||
msgstr "Die Bereichsauswahl beibehalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3341
|
||
msgid "Select the regions under the range."
|
||
msgstr "Selektiere die Regionen unter dem Bereich."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3347
|
||
msgid "After a Split operation, in Object mode"
|
||
msgstr "Nach einer Schneideoperation, im Greifmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3352
|
||
msgid "Clear the Region Selection"
|
||
msgstr "Regionen-Auswahl aufheben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3353
|
||
msgid "Select the newly-created regions BEFORE the split point"
|
||
msgstr "Selektiere die neu erzeugte Region VOR dem Schneidepunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3354
|
||
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
|
||
msgstr "Selektiere nur die neu erzeugten Regionen NACH dem Schneidepunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3355
|
||
msgid "Select the newly-created regions"
|
||
msgstr "Selektiere die neu erzeugten Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3357
|
||
msgid "unmodified regions in the existing selection"
|
||
msgstr "Unmodifizierte Regionen in der aktuellen Auswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3358
|
||
msgid "existing selection and newly-created regions before the split"
|
||
msgstr "existierende Auswahl und die neu erzeugte Region vor dem Schneidepunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3359
|
||
msgid "existing selection and newly-created regions after the split"
|
||
msgstr ""
|
||
"existierende Auswahl und die neu erzeugte Region nach dem Schneidepunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3361
|
||
msgid "Preserve existing selection, and select newly-created regions"
|
||
msgstr "Behalte existierende Auswahl und selektiere neu erzeugte Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3366
|
||
msgid "General Snap options:"
|
||
msgstr "Allgemeine Einrastoptionen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3371
|
||
msgid "Snap Threshold (pixels)"
|
||
msgstr "Einrast-Schwellwert (in Pixel)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3381
|
||
msgid "Approximate Grid/Ruler granularity (pixels)"
|
||
msgstr "Ungefähre Auflösung des Rasters/Lineals (in Pixel)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3391
|
||
msgid "Show \"snapped cursor\""
|
||
msgstr "\"einrastenden Arbeitspunkt\" anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3399
|
||
msgid "Snap rubberband selection to grid"
|
||
msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster einrasten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3407
|
||
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
|
||
msgstr "Eigener Raster für interne Editier-Werkzeuge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3415
|
||
msgid "Grid mode selection may change ruler visibility"
|
||
msgstr "Auswahl des Gridmodus kann die Sichtbarkeit de Lineale ändern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3424
|
||
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
|
||
msgstr "Lineale ändern sich automatisch entsprechend dem gewählten Rastermodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3429
|
||
msgid "Snap Target Mode:"
|
||
msgstr "Snap-Ziel Modus:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3433
|
||
msgid "When the Grid is enabled, snap to"
|
||
msgstr "Bei aktiviertem Raster raste ein bei"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3438
|
||
msgid "Snap Targets"
|
||
msgstr "Snap-Ziele"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3439
|
||
msgid "Both the Grid and Snap Targets"
|
||
msgstr "Raster und Snap-Ziele"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3442
|
||
msgid "Snap Targets:"
|
||
msgstr "Snap-Ziele:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3463
|
||
msgid "Region Sync Points"
|
||
msgstr "Regionen-Syncpunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3471
|
||
msgid "Region Starts"
|
||
msgstr "Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3479
|
||
msgid "Region Ends"
|
||
msgstr "Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3484 rc_option_editor.cc:3485 rc_option_editor.cc:3486
|
||
msgid "Editor/Modifiers"
|
||
msgstr "Editor/Modifikatoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3484
|
||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||
msgstr "Tastatur-Modifikatoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3495
|
||
msgid "Allow non quarter-note pulse"
|
||
msgstr "Nicht-Viertelnoten-Puls erlauben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3500
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
|
||
"minute\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
|
||
"notes per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben in \"divisions per minute\" "
|
||
"zulassen\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben nur in \"quarter notes per "
|
||
"minute\" zulassen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3508
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3519
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
||
msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3528
|
||
msgid "Virtual Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Layout für virtuelles Keyboard"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3533
|
||
msgid "Mouse-only (no keyboard)"
|
||
msgstr "Nur Maus (keine Tastatur)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3534
|
||
msgid "QWERTY"
|
||
msgstr "QWERTY"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3535
|
||
msgid "QWERTZ"
|
||
msgstr "QWERTZ"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3536
|
||
msgid "AZERTY"
|
||
msgstr "AZERTY"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3537
|
||
msgid "DVORAK"
|
||
msgstr "DVORAK"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3538
|
||
msgid "QWERTY Single"
|
||
msgstr "QWERTY Single"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3539
|
||
msgid "QWERTZ Single"
|
||
msgstr "QWERTZ Single"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3543
|
||
msgid "Default Visible Note Range"
|
||
msgstr "Voreingestellter Bereich der sichtbaren Noten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3545
|
||
msgid "legal characters for MIDI note names|ABCDEFG#1234567890"
|
||
msgstr "erlaubte Zeichen für MIDI-Notennamen|ABCDEFG#1234567890"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3547
|
||
msgid "Default lower visible MIDI note"
|
||
msgstr "Voreingestellte untere sichtbare MIDI-Note"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3552
|
||
msgid "Default upper visible MIDI note"
|
||
msgstr "Voreingestellte obere sichtbare MIDI-Note"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3557
|
||
msgid "Maximum note height"
|
||
msgstr "Maximale Notenhöhe"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3566
|
||
msgid "MIDI Port Options"
|
||
msgstr "MIDI-Port Optionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3571
|
||
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
|
||
msgstr "MIDI-Eingang folgt MIDI-Spurauswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3576 rc_option_editor.cc:3577
|
||
msgid "MIDI/MIDI Port Config"
|
||
msgstr "MIDI/MIDI Port Konfiguration"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3587
|
||
msgid "Prompt for new marker names"
|
||
msgstr "Erfordere Namenseingabe bei neuen Markern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3592
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, popup a dialog when a new marker is created to allow "
|
||
"its name to be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird beim Erzeugen eines neuen Markers ein Dialog zum "
|
||
"Ändern des Namens angezeigt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marker können jederzeit via Rechtsklick umbenannt werden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3597
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3602
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, and <b>all trigger-slots "
|
||
"are unused</b> the transport is stopped when it reaches the current session "
|
||
"end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, %1 <b>nicht aufnimmt</b> und <b>alle Trigger-Slots "
|
||
"unbenutzt sind</b>, wird der Transport am Projektende-Marker gestoppt\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 immer über den Projektende-Marker hinweg "
|
||
"weiter laufen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3611
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3617
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
|
||
"transitions to stop.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
|
||
"transitions to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
|
||
"Transports aktiv bleiben.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
|
||
"Transports deaktiviert."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3621
|
||
msgid "Reset default speed on stop"
|
||
msgstr "Voreingestellte Geschwindigkeit bei Stopp zurücksetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3627
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, stopping the transport will reset the default speed to "
|
||
"normal.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> any current default speed will remain in effect across "
|
||
"transport stops."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird beim Stoppen des Transports die voreingestelte "
|
||
"Abspielgeschwindigkeit auf normal zurückgesetzt.<b>Wenn deaktiviert</b>, "
|
||
"wird die aktuell voreingestellte Abspielgeschwindigkeit auch nach dem "
|
||
"Stoppen des Transports beibehalten,"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3631
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3635
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird Sie das davor bewahren, bei einer Aufnahme "
|
||
"irrtümlicherweise die Aufnahme bestimmter Spuren zu beenden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3640
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3645
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
|
||
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
|
||
"audio"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies die unangenehme Steigerung der "
|
||
"wahrgenommenen Lautstärke verringern, die bei manchem Material bei Vor/"
|
||
"Rücklauf auftritt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3652
|
||
msgid "Rewind/Fast-forward buttons change direction immediately"
|
||
msgstr "Vor/Rückspulknöpfe ändern sofort die Abspielrichtung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3657
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> rewind/ffwd controls will immediately change playback "
|
||
"direction when appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> rewind/ffwd controls will gradually speed up/slow down "
|
||
"playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird die Wiedergaberichtung bei schnellem Vor/"
|
||
"Rücklauf sofort geändert, falls angebracht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird das Betätigen von schnellem Vor/Rücklauf die "
|
||
"Wiedergabegeschwindigkeit allmählich ändern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3664
|
||
msgid "Allow auto-return after rewind/ffwd operations"
|
||
msgstr "Auto-Return nach schnellem Vor/Rücklauf zulassen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3669
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if auto-return is enabled, the playhead will auto-return "
|
||
"after rewind/ffwd operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the playhead will never auto-return after rewind/ffwd "
|
||
"operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Positionszeiger, falls Auto-Return aktiv "
|
||
"ist, nach schnellem Vor/Rücklauf automatisch zum vorigen Startpunkt "
|
||
"zurückkehren\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b> wird der Positionszeiger nach schnellem Vor/"
|
||
"Rücklauf nie automatisch zum vorigen Startpunkt zurückkehren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3677
|
||
msgid "Preroll"
|
||
msgstr "Vorlauf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3682
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
|
||
"with Preroll</b>is initiated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
|
||
"position when a region is selected or trimmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anzuwendende Menge an Vorlaufzeit, wenn <b>Wiedergabe mit Vorlauf</b> or "
|
||
"<b>Aufnahme mit Vorlauf</b>ausgelöst wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird bei der Auswahl oder "
|
||
"dem Trimmen von Regionen der Vorlauf auf den Positionszeiger angewandt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3684 trigger_ui.cc:704
|
||
msgid "4 Bars"
|
||
msgstr "4 Takte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3685 trigger_ui.cc:706
|
||
msgid "2 Bars"
|
||
msgstr "2 Takte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3686 trigger_ui.cc:708
|
||
msgid "1 Bar"
|
||
msgstr "1 Takt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3687
|
||
msgid "0 (no pre-roll)"
|
||
msgstr "0 (kein Vorlauf)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3688
|
||
msgid "0.1 second"
|
||
msgstr "0.1 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3689
|
||
msgid "0.25 second"
|
||
msgstr "0.25 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3690
|
||
msgid "0.5 second"
|
||
msgstr "0.5 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3691
|
||
msgid "1.0 second"
|
||
msgstr "1.25 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3692
|
||
msgid "2.0 seconds"
|
||
msgstr "2.0 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3696
|
||
msgid "Looping"
|
||
msgstr "Schleifen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3700
|
||
msgid "Play loop is a transport mode"
|
||
msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3705
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
|
||
"playback to always play the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
|
||
"cancels loop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
|
||
"Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
|
||
"ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3714
|
||
msgid "Loop Fades"
|
||
msgstr "Fades in Schleifen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3718
|
||
msgid "No fades at loop boundaries"
|
||
msgstr "Keine Fades an Schleifengrenzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3719
|
||
msgid "Fade out at loop end"
|
||
msgstr "An Schleifenende ausfaden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3720
|
||
msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end"
|
||
msgstr "An Schleifenbeginn einfaden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3721
|
||
msgid "Cross-fade loop end and start"
|
||
msgstr "Schleifenende/-beginn crossfaden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3723
|
||
msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries"
|
||
msgstr "Optionen für Crossfades an Schleifengrenzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3725
|
||
msgid "Dropout (xrun) Handling"
|
||
msgstr "Behandlung von Aussetzern (xruns)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3728
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3733
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
|
||
"Underruns abbrechen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3739
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3747
|
||
msgid "Reset xrun counter when starting to record"
|
||
msgstr "Setze Xrun-Zähler bei Aufnahmebeginn zurück"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3755 rc_option_editor.cc:3763
|
||
#: rc_option_editor.cc:3772 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3791
|
||
#: rc_option_editor.cc:3807 rc_option_editor.cc:3808
|
||
msgid "Transport/Chase"
|
||
msgstr "Transport/Chase"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3753 rc_option_editor.cc:3866
|
||
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
|
||
msgstr "MIDI Machine Control (MMC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3758
|
||
msgid "Respond to MMC commands"
|
||
msgstr "Auf MMC-Kommandos reagieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3766
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3775
|
||
msgid "Show Transport Masters Window"
|
||
msgstr "Zeige Transport Masters Fenster"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3780
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3786
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
|
||
"Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
|
||
"externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
|
||
"geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
|
||
"und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
|
||
"konvertieren."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3795
|
||
msgid "BPM Resolution for incoming MIDI Clock"
|
||
msgstr "BPM Auflösung für empfangene MIDI Clock"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3798
|
||
msgid "quarters"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3802
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to quantize incoming MIDI clock to whole (or "
|
||
"fractions of a) quarter note.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting it to zero prevents any quantization, which can result in a rather "
|
||
"jittery response to incoming MIDI Clock.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting it to 1.0 quantizes to whole (integer) BPM values, and is the "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using a MIDI clock source that quantizes to some fraction of a "
|
||
"quarter note then adjust this setting to reflect that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option kann benutzt werden, um eingehende MIDI Clock zu Viertelnoten "
|
||
"(oder Bruchteilen davon) zu quantisieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein Wert von 0 verhindert jegliche Quantisierung, was in eher ruckeliger "
|
||
"Reaktion auf eingehende MIDI Clock resultieren kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ein Werrt von 1.0 quantizsiert auf ganze BPM Werteund ist die "
|
||
"Voreinstellung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie eine MIDI Clock-Quelle benutzen, die auf einen Bruchteil eines "
|
||
"Schlages quantisiert, passen Sie diese Einstellung an, um das abzubilden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3807
|
||
msgid "MIDI Clock"
|
||
msgstr "MIDI Clock"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3810 rc_option_editor.cc:3812 rc_option_editor.cc:3829
|
||
#: rc_option_editor.cc:3841 rc_option_editor.cc:3843 rc_option_editor.cc:3845
|
||
#: rc_option_editor.cc:3847 rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3866
|
||
#: rc_option_editor.cc:3868 rc_option_editor.cc:3876 rc_option_editor.cc:3885
|
||
#: rc_option_editor.cc:3887
|
||
msgid "Transport/Generate"
|
||
msgstr "Transport/Erzeugen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3810
|
||
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
|
||
msgstr "Linear Timecode (LTC) Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3815
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "LTC-Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3822
|
||
msgid "Send LTC while stopped"
|
||
msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3828
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
|
||
"der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3831
|
||
msgid "LTC generator level [dBFS]"
|
||
msgstr "LTC-Generator Pegel [dBFS]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3839
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
|
||
"Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3845
|
||
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
|
||
msgstr "MIDI Time Code (MTC) Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3850
|
||
msgid "Enable MTC Generator"
|
||
msgstr "MTC Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3858
|
||
msgid "Max MTC varispeed (%)"
|
||
msgstr "Max MTC Varispeed (%)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3863
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
|
||
"MTC gesendet wird."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3871
|
||
msgid "Send MMC commands"
|
||
msgstr "MMC-Kommandos senden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3879
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3885
|
||
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||
msgstr "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3890
|
||
msgid "Enable Mclk generator"
|
||
msgstr "MClk Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3899
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3905
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
|
||
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
|
||
"nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3910
|
||
msgid "Scan/Discover"
|
||
msgstr "Scannen/Entdecken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3912 rc_option_editor.cc:4039 rc_option_editor.cc:4193
|
||
msgid "Scan for Plugins"
|
||
msgstr "Scanne nach Plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3924
|
||
msgid "Scan for [new] Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Scanne bei Programmstart nach [neuen] Plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3930
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new plugins are searched, tested and added to the cache "
|
||
"index on application start. When disabled new plugins will only be available "
|
||
"after triggering a 'Scan' manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue Plugins gesucht, "
|
||
"getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
|
||
"Plugins nur nach manuellem \"Scan\" verfügbar."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3934
|
||
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
|
||
msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3940
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
|
||
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
|
||
"Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
|
||
"finden) anzuzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3944
|
||
msgid "Verbose Plugin Scan"
|
||
msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3950
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is shown to the "
|
||
"Plugin Manager Log."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden für jedes Plugin zusätzliche Informationen im "
|
||
"Plugin-Manager Protkoll angezeigt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3955
|
||
msgid "Open Plugin Manager window when missing plugins are found"
|
||
msgstr "Öffne Plugin-Manager Fenster wenn fehlende Plugins entdeckt werden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3961
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the Plugin Manager is display at session load if the "
|
||
"session contains any plugins that are missing, or plugins have been updated "
|
||
"and require a rescan."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird die Pluginverwaltung bei Projektstart angezeigt, "
|
||
"falls das Projekt fehlende Plugins beinhaltet, oder Plugins upgedatet wurden "
|
||
"und einenNeuscan erforderlich machen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3965
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3971
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
|
||
"busses.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> plugins will be left inactive when they are added to "
|
||
"tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/Bussen "
|
||
"aktiviert.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/Bussen "
|
||
"inaktiv belasseen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3975
|
||
msgid "Setup Sidechain ports when loading plugin with aux inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Richte Sidechain-Ports ein, wenn ein Plugin mit Aux-Eingängen geladen wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3981
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> sidechain ports are created for plugins at instantiation "
|
||
"time if a plugin has sidechain inputs. Note that the ports themselves will "
|
||
"have to be manually connected, so while the plugin pins are connected they "
|
||
"are initially fed with silence.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> sidechain input pins will remain unconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden beim Instantiieren eines Plugins Sidechain-"
|
||
"Ports erzeugt, falls das Plugin Sidechain-Eingänge bietet. Hinweis: Die "
|
||
"Ports selbst müssen aber noch manuell verbunden werden, während die Plugin-"
|
||
"Pins also verbunden sind, werden sie anfänglich mit Stille versorgt.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, bleiben Sidechain-Pins unverbunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3983 rc_option_editor.cc:3984 rc_option_editor.cc:3998
|
||
#: rc_option_editor.cc:4012 rc_option_editor.cc:4016 rc_option_editor.cc:4017
|
||
#: rc_option_editor.cc:4031
|
||
msgid "Plugins/GUI"
|
||
msgstr "Plugins/GUI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3983
|
||
msgid "Plugin GUI"
|
||
msgstr "Plugin GUI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3987
|
||
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
|
||
msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3994
|
||
msgid "Show only one plugin window at a time"
|
||
msgstr "Nur ein Pluginfenster gleichzeitig anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4000
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> at most one plugin GUI window can be on-screen at a "
|
||
"time. <b>When disabled</b>, the number of visible plugin GUI windows is "
|
||
"unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, kann höchstens ein Plugin-GUI Fenster gleichzeitig am "
|
||
"Bildschirm sichtbar sein. <b>Wenn deaktiviert</b>, ist die Zahl der "
|
||
"sichtbaren Plugin GUI Fenster unbeschränkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4004
|
||
msgid "Closing a Plugin GUI Window"
|
||
msgstr "Ein Pluginfenster zu schließen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4008
|
||
msgid "only hides the window"
|
||
msgstr "versteckt das Fenster nur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4009
|
||
msgid "destroys the GUI instance, releasing resources"
|
||
msgstr "vernichtet die GUI-Instanz, um Ressourcen freizugeben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4010
|
||
msgid "only destroys VST2/3 UIs, hides others"
|
||
msgstr "vernichtet nur VST2/3 UIs, andere werden versteckt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4013
|
||
msgid ""
|
||
"Closing a plugin window, usually only hides it. This makes is fast to open "
|
||
"the same plugin UI again at a later time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most plugin UIs are inactive and do not consume any CPU resources while they "
|
||
"are not mapped on the screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However some plugins do consume significant CPU and GPU resources even when "
|
||
"they are not currently displayed. This option allows to work around the "
|
||
"issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Schließen eines Pluginfensters versteckt es normalerweise nur. So kann "
|
||
"es später schnell wieder geöffnet werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Plugin-UIs sind inaktiv und verbrauchen keine CPU Ressourcen, "
|
||
"solange sie nicht am Bildschirm sichtbar sind.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allerdings konsumieren manche Plugins beträchtliche CPU- und GPU-Ressourcen, "
|
||
"selbst wenn sie nicht angezeigt werden. Mit dieser Option können Sie das "
|
||
"Problem umschiffen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4016
|
||
msgid "Mixer Strip Inline Display"
|
||
msgstr "Kanalzug Inline-Ansicht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4020
|
||
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixer Strip by default"
|
||
msgstr "Zeige im Kanalzug standardmäßig das Plugin Inline-Display"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4027
|
||
msgid ""
|
||
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
|
||
"display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
|
||
"Display-Modus bietet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4038 rc_option_editor.cc:4050
|
||
#: rc_option_editor.cc:4062 rc_option_editor.cc:4072 rc_option_editor.cc:4082
|
||
#: rc_option_editor.cc:4088 rc_option_editor.cc:4090 rc_option_editor.cc:4095
|
||
#: rc_option_editor.cc:4102 rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4121
|
||
#: rc_option_editor.cc:4131 rc_option_editor.cc:4140 rc_option_editor.cc:4141
|
||
#: rc_option_editor.cc:4146 rc_option_editor.cc:4164 rc_option_editor.cc:4167
|
||
#: rc_option_editor.cc:4176 rc_option_editor.cc:4177
|
||
msgid "Plugins/VST"
|
||
msgstr "Plugins/VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4046
|
||
msgid "Enable Mac VST2 support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr "Aktiviere Mac VST2 Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4058
|
||
msgid "Enable Windows VST2 support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr "Aktiviere Windows VST2 Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4068
|
||
msgid "Enable Linux VST2 support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr "Aktiviere Linux VST2 Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4078
|
||
msgid "Enable VST3 support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr "Aktiviere VST3 Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4088
|
||
msgid "VST 2.x"
|
||
msgstr "VST 2.x"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4093
|
||
msgid "VST 2 Cache:"
|
||
msgstr "VST 2 Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4098
|
||
msgid "VST 2 Ignorelist:"
|
||
msgstr "VST 2 Ignoreliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4110
|
||
msgid "Linux VST2 Path:"
|
||
msgstr "Linux VST2 Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4115 rc_option_editor.cc:4134
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4129
|
||
msgid "Windows VST2 Path:"
|
||
msgstr "Windows VST2 Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4140
|
||
msgid "VST 3"
|
||
msgstr "VST 3"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4144
|
||
msgid "VST 3 Cache:"
|
||
msgstr "VST 3 Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4149
|
||
msgid "VST 3 Ignorelist:"
|
||
msgstr "VST 3 Ignoreliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4159
|
||
msgid "Additional VST3 Path:"
|
||
msgstr "Zusätzlicher VST3-Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4161
|
||
msgid ""
|
||
"Customizing VST3 paths is discouraged. Note that default VST3 paths as per "
|
||
"<a href=\"https://steinbergmedia.github.io/vst3_dev_portal/pages/"
|
||
"Technical+Documentation/Locations+Format/Plugin+Locations."
|
||
"html\">specification</a> are always searched, and need not be explicitly set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird davon abgeraten, VST3-Pfade anzupassen. Voreingestellte VST3-Pfade"
|
||
" werden laut "
|
||
"<a href=\"https://steinbergmedia.github.io/vst3_dev_portal/pages/"
|
||
"Technical+Documentation/Locations+Format/Plugin+Locations."
|
||
"html\">Spezifikation</a> immer durchsucht, und müssen nicht ausdrücklich"
|
||
" gesetzt werden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4170
|
||
msgid "Automatically show 'Micro Edit' tagged controls on the mixer-strip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit 'Micro Edit' etikettierte Kontrollelemente automatisch im Kanalzug "
|
||
"anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4176
|
||
msgid "VST2/VST3"
|
||
msgstr "VST2/VST3"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4180
|
||
msgid "Conceal VST2 Plugin if matching VST3 exists"
|
||
msgstr "VST2 Plugin ausblenden, wenn gleiches VST3 existiert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4190 rc_option_editor.cc:4192 rc_option_editor.cc:4203
|
||
#: rc_option_editor.cc:4205 rc_option_editor.cc:4210
|
||
msgid "Plugins/Audio Unit"
|
||
msgstr "Plugins/Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4190
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr "Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4199
|
||
msgid "Enable Audio Unit support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr "Aktiviere AudioUnits Unterstützung (benötigt Neustart oder Rescan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4208
|
||
msgid "AU Cache:"
|
||
msgstr "AU Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4213
|
||
msgid "AU Ignorelist:"
|
||
msgstr "AU Ignoreliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4216
|
||
msgid "LV1/LV2"
|
||
msgstr "LV1/LV2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4220
|
||
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
|
||
msgstr "LADSPA (LV1) Plugins verbergen, falls entsprechende LV2 existieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4224
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "Instrument"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4228
|
||
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
|
||
msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4236
|
||
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
|
||
msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4242
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
|
||
"before adding a multichannel plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
|
||
"Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4244
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4247
|
||
msgid "Reset Statistics"
|
||
msgstr "Statistik zurücksetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4253
|
||
msgid "Plugin chart (use-count) length"
|
||
msgstr "Länge der Plugin-Tabelle (Benutzt-Zähler)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4262
|
||
msgid "Plugin recent list length"
|
||
msgstr "Länge der Liste der zuletzt benutzten Plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4276
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4294
|
||
msgid "Auto Input does 'talkback'"
|
||
msgstr "Auto Eingang agiert als 'Talkback'"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4300
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
|
||
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b> und Transport->Auto-Input ist aktiv, wird %1 Audio-"
|
||
"Eingangssignale bei gestopptem Transport immer wiedergeben, sogar wenn die "
|
||
"Spuren nicht aufnahmebereit sind."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4307
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4317
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Exklusives Solo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4325
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4333
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4341
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4348
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Abhörpunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4353
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4354
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4360
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4365
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4366
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4372
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4377
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "Direkt nach dem Fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4378
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4384
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Master"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4388
|
||
msgid "Enable master-bus output gain control"
|
||
msgstr "Aktiviere Lautstärkeregler für Master-Bus Ausgang"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4395
|
||
msgid "I/O Resampler (vari-speed) quality"
|
||
msgstr "E/A Resampler-Qualität (Varispeed)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4400
|
||
msgid "Off (no vari-speed)"
|
||
msgstr "Aus (Kein Varispeed)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4401
|
||
msgid "Low (16 samples latency)"
|
||
msgstr "Gering (Latenz 16 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4402
|
||
msgid "Moderate (32 samples latency), default"
|
||
msgstr "Moderat (Latenz 32 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4403
|
||
msgid "Medium (64 samples latency)"
|
||
msgstr "Mittel (Latenz 64 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4404
|
||
msgid "High (96 samples latency)"
|
||
msgstr "Hoch (Latenz96 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4405
|
||
msgid "Very High (128 samples latency)"
|
||
msgstr "Sehr hoch (Latenz 128 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4406
|
||
msgid "Extreme (184 samples latency)"
|
||
msgstr "Extrem (Latenz 184 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4418
|
||
msgid "Custom (%1 samples latency)"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert (Latenz %1 Samples)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4421
|
||
msgid "This setting will only take effect when the Audio Engine is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart der Audio Engine aktiv."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4422
|
||
msgid ""
|
||
"To facilitate vari-speed playback/recording, audio is resampled to change "
|
||
"pitch and speed. This introduces latency depending on the quality. For "
|
||
"consistency this latency is also present when not vari-speeding (even if no "
|
||
"resampling happens).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is possible to disable this feature, which will also disable vari-speed. "
|
||
"- Except if the audio-engine runs at a different sample-rate than the "
|
||
"session, the quality is set to be at least 'Very High' (128 samples round-"
|
||
"trip latency)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Varispeed-Aufnahmen/Wiedergabe zu ermöglichen, wird Audio resamplet, um "
|
||
"Tonhöhe und Geschwindigkeit zu ändern. Dies erzeugt abhängig von der "
|
||
"Qualität Latenz. Aus Konsistenzgründen wird diese Latenz auch ohne die "
|
||
"Verwendung von Varispeed vorhanden sein (auch ohne Resampling).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Feature kann deaktiviert werden, was auch Varispeed deaktiviert. - "
|
||
"Wenn die Audio Engine nicht mit einer andere Samplerate als das Projekt "
|
||
"läuft, wird die Qualität auf zumindest \"Sehr hoch\" gesetzt (128 samples "
|
||
"roundtrip-Latenz)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4426
|
||
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
|
||
msgstr "Voreingestellte Optionen zum Stummschalten von Spuren / Bussen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4431
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4439
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4447
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4455
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4461
|
||
msgid "Send Routing"
|
||
msgstr "Send Routing"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4465
|
||
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
|
||
msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4470
|
||
msgid "Audio Regions"
|
||
msgstr "Audioregionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4475
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4482
|
||
msgid "Track and Bus Connections"
|
||
msgstr "Spur- und Busverbindungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4486
|
||
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauptausgangsbus (Master oder Monitor) automatisch mit physischen Ports "
|
||
"verbinden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4492
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
|
||
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
|
||
"is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
|
||
"is directly used for playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Haupt-Ausgangsbus automatisch mit den ersten "
|
||
"N physischen Ports verbunden. Hat das Projekt eine Monitorsektion, so wird "
|
||
"der Monitorbus mit den Hardwareausgängen verbunden, andernfalls wird der "
|
||
"Ausgang des Masterbusses direkt zur Wiedergabe verwendet."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4498
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spureingänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4503
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4504 rc_option_editor.cc:4517
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "manuell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4510
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4515
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4516
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4523
|
||
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
|
||
msgstr "Benutze 'Striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4543
|
||
msgid "Enable metronome only while recording"
|
||
msgstr "Metronom nur bei Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
|
||
"recording</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Metronom stumm bleiben, falls %1 <b>nicht "
|
||
"aufnimmt</b>."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4562 rc_option_editor.cc:4564 rc_option_editor.cc:4579
|
||
#: rc_option_editor.cc:4596 rc_option_editor.cc:4612 rc_option_editor.cc:4628
|
||
#: rc_option_editor.cc:4642 rc_option_editor.cc:4655 rc_option_editor.cc:4660
|
||
#: rc_option_editor.cc:4678 rc_option_editor.cc:4696 rc_option_editor.cc:4714
|
||
#: rc_option_editor.cc:4716 rc_option_editor.cc:4718
|
||
msgid "Preferences|Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4562
|
||
msgid "Meterbridge meters"
|
||
msgstr "Meterbridge-Anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4569
|
||
msgid "Peak hold time"
|
||
msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4575
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4576
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4577
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "Lange"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4583
|
||
msgid "DPM fall-off"
|
||
msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4589
|
||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||
msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4590
|
||
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4591
|
||
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4592
|
||
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4593
|
||
msgid "fast [20dB/sec]"
|
||
msgstr "schnell [20dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4594
|
||
msgid "very fast [32dB/sec]"
|
||
msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4600
|
||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4605 rc_option_editor.cc:4621
|
||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4606 rc_option_editor.cc:4622
|
||
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4607 rc_option_editor.cc:4623
|
||
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4608 rc_option_editor.cc:4624
|
||
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
||
msgstr "-15dBFS (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4610
|
||
msgid ""
|
||
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
||
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
|
||
"setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4616
|
||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4626
|
||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||
msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4632
|
||
msgid "VU Meter standard"
|
||
msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4637
|
||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||
msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4638
|
||
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
||
msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4639
|
||
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
||
msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4640
|
||
msgid "0VU = +8dBu"
|
||
msgstr "0VU = +8dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4645
|
||
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
|
||
msgstr "Schwellwert für die Spitzenwertanzeige (dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4653
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
|
||
"indicator will flash red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
|
||
"Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4657
|
||
msgid "Default Meter Types"
|
||
msgstr "Standard-Pegelanzeigetypen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4658
|
||
msgid ""
|
||
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
|
||
"this will be when a new session is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen wirken sich auf neu erzeugte Spuren und Busse aus. Für "
|
||
"den Masterbus ist das beim Erzeugen eines neuen Projekts."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4664
|
||
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
||
msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4682
|
||
msgid "Default meter type for busses"
|
||
msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Busse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4700
|
||
msgid "Default meter type for tracks"
|
||
msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Spuren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4716
|
||
msgid "Region Analysis"
|
||
msgstr "Regionen-Analyse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4721
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4732 rc_option_editor.cc:4750 rc_option_editor.cc:4801
|
||
#: rc_option_editor.cc:4807 rc_option_editor.cc:4809 rc_option_editor.cc:4856
|
||
#: rc_option_editor.cc:4859 rc_option_editor.cc:4861 rc_option_editor.cc:4864
|
||
#: rc_option_editor.cc:4876 rc_option_editor.cc:4878 rc_option_editor.cc:4880
|
||
#: rc_option_editor.cc:4889 rc_option_editor.cc:4898 rc_option_editor.cc:4912
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performance"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4732
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "DSP CPU Nutzung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4736
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4741
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "Alle außer einem Prozessor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4742
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4745
|
||
msgid "%1 processor"
|
||
msgid_plural "%1 processors"
|
||
msgstr[0] "%1 Prozessor"
|
||
msgstr[1] "%1 Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4748
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4758
|
||
msgid "Power Management, CPU DMA latency"
|
||
msgstr "Energieverwaltung, CPU DMA Latenz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4789
|
||
msgid "Lowest (prevent CPU sleep states)"
|
||
msgstr "Niedrigst (verhindere CPU sleep states)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4792
|
||
msgid "%1 usec"
|
||
msgstr "%1 usec"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4795
|
||
msgid ""
|
||
"This setting sets the maximum tolerable CPU DMA latency. This prevents the "
|
||
"CPU from entering power-save states which can be beneficial for reliable low "
|
||
"latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung bestimmt die maximal tolerierbare CPU/DMA-Latenz. Dies "
|
||
"verhindert, dass die CPU Energiespar-Zustände betritt, was für zuverlässig "
|
||
"niedrige Latenz hilfreich sein kann."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4798
|
||
msgid "This setting requires write access to `/dev/cpu_dma_latency'."
|
||
msgstr "Diese Einstellung benötigt Schreibzugriff auf '/dev/cpu_dma_latency'."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4807
|
||
msgid "CPU/FPU Denormals"
|
||
msgstr "CPU/FPU Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4812
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4819
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4825
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "nicht behandeln"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4831
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4838
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4845
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4854
|
||
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
|
||
msgstr "Änderungen werden erst nach einer Neustart der Audioengine wirksam."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4859
|
||
msgid "Disk I/O Buffering"
|
||
msgstr "Disk E/A Pufferung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4864
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Speicherauslastung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4867
|
||
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
||
msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4875
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
|
||
"can improve graphical performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
|
||
"verbessern kann."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4883
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4892
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4898
|
||
msgid "Automatables"
|
||
msgstr "Automatisierbare"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4902
|
||
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
|
||
msgstr "Automatisierbare Parameter pro Plugin begrenzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4909
|
||
msgid "256 parameters"
|
||
msgstr "256 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4910
|
||
msgid "512 parameters"
|
||
msgstr "512 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4911
|
||
msgid "999 parameters"
|
||
msgstr "999 Parameter"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4914
|
||
msgid ""
|
||
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
|
||
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
|
||
"restricting the number of total controls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
|
||
"for plugins with a large number of control ports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
|
||
"session-reload. Already automated parameters are retained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manche Plugins präsentieren eine unverhälnismäßig große Zahl von "
|
||
"Kontrolleingängen. Diese Option begrenzt die als automatisierbar angezeigten "
|
||
"Parameter, ohne die Gesamtanzahl der Kontrollelemente zu beschränken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies verringert Verzögerungen im GUI und kürzt überlange Drop-down Listen "
|
||
"bei Plugins mit sehr vielen Kontrollports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinweis: Dies wirkt sich nur auf neu geladene Plugins aus und wird auf "
|
||
"Plugins bei Neuladen des Projektes angewandt. Bereits automatisierte "
|
||
"Parametr bleiben erhalten."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4917 rc_option_editor.cc:4918
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4917
|
||
msgid "Video Server"
|
||
msgstr "Video Server"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4922 rc_option_editor.cc:4929 rc_option_editor.cc:4931
|
||
#: rc_option_editor.cc:4933 rc_option_editor.cc:4940
|
||
msgid "Triggering"
|
||
msgstr "Triggern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4926
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this identifies the input MIDI port that will be automatically "
|
||
"connected to trigger boxes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is intended to be connected to a NxN pad device (such as the Ableton Push "
|
||
"2 or Novation Launchpad)\n"
|
||
"or a regular MIDI device capable of sending sequential note numbers (like a "
|
||
"typical keyboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn gesetzt, bezeichnet dies den MIDI Eingangsport, der automatisch mit "
|
||
"Triggerboxen verbunden wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das ist für den Anschluss eines NxN Pad-Geräts wie das Ableton Push 2 oder "
|
||
"Novation Launchpad\n"
|
||
"oder eines regulären MIDI-Geräts, das sequentielle Notennummern senden kann "
|
||
"(wie eine typische Klaviatur) vorgesehen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4931
|
||
msgid "Clip Library"
|
||
msgstr "Clipbibliothek"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4935
|
||
msgid "User writable Clip Library:"
|
||
msgstr "Benutzer-Clipbibliothek"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4941
|
||
msgid "Reset Clip Library Dir"
|
||
msgstr "Clipbibliotheks-Ordner zurücksetzen"
|
||
|
||
#: rec_info_box.cc:285
|
||
msgid "Disk Space:"
|
||
msgstr "Festplattenplatz:"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:84
|
||
msgid "Discard Last Take"
|
||
msgstr "Letzten Take verwerfen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:85
|
||
msgid "Reset Peak Hold"
|
||
msgstr "Spitzenwert zurücksetzen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:88
|
||
msgid "New Playlist for All Tracks"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für alle Spuren"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:89
|
||
msgid "New Playlist for Rec-Armed"
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste für aufnahmebereite"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:90
|
||
msgid "Auto-Input"
|
||
msgstr "Auto-Eingang"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:120
|
||
msgid "Arm Tracks:"
|
||
msgstr "Spuren scharf schalten:"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:171
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click or Double-click here\n"
|
||
"to add Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier rechts- oder doppelklicken,\n"
|
||
"um Spuren hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:250
|
||
msgid "Record enable all tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren aufnahmebereit schalten"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:251
|
||
msgid "Disable recording of all tracks"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft aller Spuren abschalten"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:252
|
||
msgid "Reset peak-hold indicator of all input meters"
|
||
msgstr "Spitzenwertindikator aller Eingangsanzeigen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:253
|
||
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
|
||
msgstr "Monitoring der Spureingänge folgt automatisch dem Transportzustand"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:254
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
|
||
"Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge alle Spuren, den Eingang an den Monitor zu schicken, sofern sie nicht "
|
||
"explizit auf \"Festplatte\" eingestellt sind"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:255
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
|
||
"Input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge alle Spuren, die Festplatten-Wiedergabe an den Monitor zu schicken, "
|
||
"sofern sie nicht explizit auf \"Eingang\" eingestellt sind"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:256
|
||
msgid "Create a new playlist for all tracks and switch to it."
|
||
msgstr "Erzeuge eine neue Wiedegabeliste für alle Spuren und wechsle zu ihr."
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:257
|
||
msgid "Create a new playlist for all rec-armed tracks"
|
||
msgstr "Erzeuge eine neue Wiedegabeliste für aufnahmebereite Spuren"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:258
|
||
msgid ""
|
||
"X-runs: Soundcard buffer under- or over-run occurrences in the last "
|
||
"recording take"
|
||
msgstr "X-runs: Over- oder Underrun Vorkommen während der letzten Aufnahme"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:259
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining Time: Recording time available on the current disk with currently "
|
||
"armed tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restzeit: Verfügbare Aufnahmezeit auf der benutzten Festplatte mit derzeit "
|
||
"aufnahmebereit geschalteten Spuren"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:260
|
||
msgid "Duration: Length of the most recent (or current) recording take"
|
||
msgstr "Dauer: Länge der zuletzt gemachten (oder aktuellen) Aufnahme"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:261
|
||
msgid "Delete the region AND the audio files of the last recording take"
|
||
msgstr "Die Region UND die Audiodateie der letzten Aufnahme löschen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:393
|
||
msgid "Reset Input Peak Hold"
|
||
msgstr "Eingangs-Spitzenwert zurücksetzen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:394
|
||
msgid "Record Arm All Tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren aufnahmebereit schalten"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:395
|
||
msgid "Disable Record Arm of All Tracks"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft aller Spuren abschalten"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:396
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:477 recorder_ui.cc:482
|
||
msgid "Window|Recorder"
|
||
msgstr "Rekorder"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:774
|
||
msgid "I/O Plugin Audio %1"
|
||
msgstr "E/A Plugin Audio %1"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:777
|
||
msgid "I/O Plugin MIDI %1"
|
||
msgstr "E/A Plugin MIDI %1"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:783
|
||
msgid "Audio Input %1"
|
||
msgstr "Audio Input %1"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:786
|
||
msgid "MIDI Input %1"
|
||
msgstr "MIDI Input %1"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1233
|
||
msgid "Create track for input"
|
||
msgstr "Spur für Eingang erzeugen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1256
|
||
msgid "Create new track connected to port '%1'"
|
||
msgstr "Erzeuge neue mit Port \"%1\" verbundene Spur"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1260
|
||
msgid "Track name:"
|
||
msgstr "Spurname:"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1275
|
||
msgid "Strict I/O:"
|
||
msgstr "Striktes E/A:"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1427
|
||
msgid "Solo/Listen to this input"
|
||
msgstr "Solo/diesen Eingang abhören"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1432
|
||
msgid "Add a track for this input port"
|
||
msgstr "Füge eine Spur für diesen Eingansport hinzu"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1580
|
||
msgid "This port feeds %1 tracks. Click to show them"
|
||
msgstr "Dieser Port speist %1 Spuren. Klick, um sie anzuzeigen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1584
|
||
msgid "This port is not feeding any tracks"
|
||
msgstr "Dieser Port speist keine Spuren"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1602
|
||
msgid "I/O Plugin input port '%1'"
|
||
msgstr "E/A Plugin Eingangsport '%1'"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1604
|
||
msgid "Set or edit the custom name for input port '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setze oder editiere den benutzerdefinierten Namen für den Eingangsport '%1'"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1618
|
||
msgid "Customize port name"
|
||
msgstr "Portname anpassen"
|
||
|
||
#: recorder_ui.cc:1619
|
||
msgid "Port name"
|
||
msgstr "Portname"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:95
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "Diese Region vorhören"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:106 add_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Ende:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:110
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:112
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:114
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Dateibeginn:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:118
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Quellen:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:120
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:182
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Region '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:297
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "Startposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:317
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "Endposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:340
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "Länge der Region verändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:432 region_editor.cc:444
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:44
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:57
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Name der Region"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:74
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Spur:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:106
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen"
|
||
|
||
#: region_list_base.cc:645
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "FEHLT "
|
||
|
||
#: region_view.cc:333
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr "StilleText"
|
||
|
||
#: region_view.cc:348 region_view.cc:367
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: region_view.cc:351 region_view.cc:370
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: region_view.cc:354 region_view.cc:373
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: region_view.cc:357
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "%1 stilles Segment"
|
||
msgstr[1] "%1 stille Segmente"
|
||
|
||
#: region_view.cc:359
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr "kürzestes = %1 %2"
|
||
|
||
#: region_view.cc:376
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:104
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Return "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:51
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Percussive Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:52
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Note Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "Energy Based"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Spectral Difference"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "High-Frequency Content"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Complex Domain"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:61
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Phasenabweichung"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:62
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:63
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Modified Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:65
|
||
msgid "Spectral Flux"
|
||
msgstr "Spektraler Fluss"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:71
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Region teilen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:73
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Regionen einrasten"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:74
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Region angleichen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:80
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Rhythm Ferret"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:125
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Erkennungsfunktion"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:129
|
||
msgid "Trigger gap (postproc)"
|
||
msgstr "Triggerabstand (postproc)"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:134
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:138
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Silence threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:144
|
||
msgid "Min Inter-Onset Time"
|
||
msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:151
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:155
|
||
msgid "Cut Pos Threshold"
|
||
msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:160
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:397
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:49
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:50
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Muting"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:52
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:54
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "Aktiv-Status"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:60
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "RouteGruppenDialog"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:101
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:191
|
||
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
|
||
"Namen."
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:168
|
||
msgid "Rec|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:168
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "Aufnahme bereit"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:179
|
||
msgid "Rec|RS"
|
||
msgstr "RS"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:179
|
||
msgid "Record Safe"
|
||
msgstr "Record Safe"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:188
|
||
msgid "MidiInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:188
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:197
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:207
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "Solo ein"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:212
|
||
msgid "SoloIso|SI"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:212
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:216
|
||
msgid "SoloLock|SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:216 route_ui.cc:1436
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
|
||
|
||
#: route_list_base.cc:395
|
||
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
|
||
msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:87
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:197
|
||
msgid "Display list item for renamed track/bus was not found!"
|
||
msgstr "Ansichtslisten-Objekt für umbenannte(n) Spur/Bus nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:433
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "KEINE SPUR"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:457
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:568 route_params_ui.cc:569
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:110
|
||
msgid "RTAV|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:111 track_record_axis.cc:89
|
||
msgid "RTAV|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:112 vca_time_axis.cc:76
|
||
msgid "RTAV|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:192
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:195 track_record_axis.cc:171
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Aufnahme"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:276
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "MIDI-Controller und Automation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:558 vca_time_axis.cc:485
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:561 vca_time_axis.cc:488
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen verbergen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:572
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr "Prozessorautomation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:579 vca_time_axis.cc:492
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:606
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:668
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "Overlaid"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:674
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Stacked"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:682
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layers"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:745
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:754
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:757
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:765
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "An existierendem Material ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:770
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:775
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:785 route_time_axis.cc:1446 route_ui.cc:2512
|
||
#: track_record_axis.cc:172
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:847 session_option_editor.cc:405
|
||
msgid "Audio (wallclock) time"
|
||
msgstr "Audio (Uhr-)Zeit"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:855
|
||
msgid "Musical (beat) time"
|
||
msgstr "Musikalische (Schlag-)Zeit"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:863
|
||
msgid "Follow Session time domain"
|
||
msgstr "Folge Projekt-Zeitdomäne"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:871
|
||
msgid "Time Domain"
|
||
msgstr "Zeitdomäne"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1259
|
||
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
|
||
msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1436 route_ui.cc:2505
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr "Take: %1.%2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1842 selection.cc:904 selection.cc:960
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "Programmierfehler: "
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1998 route_time_axis.cc:2025
|
||
msgid "Parameters %1 - %2"
|
||
msgstr "Parameter %1 - %2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2346 vca_master_strip.cc:228 vca_time_axis.cc:274
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2350 vca_master_strip.cc:232 vca_time_axis.cc:278
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:208
|
||
msgid ""
|
||
"Mute this track\n"
|
||
"%2+Click to Override Group\n"
|
||
"%1+%3+Click to toggle ALL tracks\n"
|
||
"%4 for Momentary mute\n"
|
||
"Right-Click for Context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur stummschalten\n"
|
||
"%2+Klick, um Gruppe zu überfahren\n"
|
||
"%1+%3+Klick, um ALLE Spuren umzuschalten\n"
|
||
"%4 für Momentanes Solo\n"
|
||
"Rechtslick für Kontextmenü"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:223
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Recording on this track\n"
|
||
"%2+Click to Override group\n"
|
||
"%1+%3+Click to toggle ALL tracks\n"
|
||
"Right-Click for Context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufnahmen in dieser Spur erlauben\n"
|
||
"%2+Klick, um Gruppe zu überfahren\n"
|
||
"%1+%3+Klick, um ALLE Spuren umzuschalten\n"
|
||
"Rechtslick für Kontextmenü"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:236
|
||
msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige die Kanalzüge, die an diesen Bus senden, und steuere den Send-Pegel "
|
||
"über deren Fader"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:241
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Eingang abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:247
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:944
|
||
msgid "Rec-Safe"
|
||
msgstr "Rec-Safe"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:949
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1049
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1053
|
||
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Spuren und Busse zuweisen (prefader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1057
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1061
|
||
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Spuren und Busse zuweisen (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1066
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1071
|
||
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren und Busse zuweisen (prefader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1075
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1080
|
||
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren und Busse zuweisen (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1086
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1087
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1088
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1429
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1454
|
||
msgid "Pre Fader Sends"
|
||
msgstr "Pre-Fader Sends"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1460
|
||
msgid "Post Fader Sends"
|
||
msgstr "Post-Fader Sends"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1466
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Kontrollausgang"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1472
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Hauptausgänge"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1691
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
|
||
"wird nicht empfohlen.\n"
|
||
"Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1695
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen verwenden"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1696
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr "Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1709
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Spur umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1711
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Bus umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1767
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": Kommentare bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1965
|
||
msgid "Cannot create template directory %1"
|
||
msgstr "Kann Vorlagenverzeichnis %1 nicht erstellen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2008
|
||
msgid ""
|
||
"Listen to this track\n"
|
||
"%2+Click to Override Group\n"
|
||
"%1+%3+Click to toggle ALL tracks\n"
|
||
"%4 for Momentary listen\n"
|
||
"Right-Click for Context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur anhören\n"
|
||
"%2+Klick, um Gruppe zu überfahren\n"
|
||
"%1+%3+Klick, um ALLE Spuren umzuschalten\n"
|
||
"%4 für Momentanes Solo\n"
|
||
"Rechtslick für Kontextmenü"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2015
|
||
msgid ""
|
||
"Solo this track\n"
|
||
"%2+Click to Override Group\n"
|
||
"%1+%5+Click for Exclusive solo\n"
|
||
"%1+%3+Click to toggle ALL tracks\n"
|
||
"%4 for Momentary solo\n"
|
||
"Right-Click for Context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur Solo schalten\n"
|
||
"%2+Klick, um Gruppe zu überfahren\n"
|
||
"%1+%5+Klick für Exklusives Solo\n"
|
||
"%1+%3+Klick, um ALLE Spuren umzuschalten\n"
|
||
"%4 für Momentanes Solo\n"
|
||
"Rechtslick für Kontextmenü"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2178
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
|
||
"show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
|
||
"Rechtsklick zeigt das Menü."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2180
|
||
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2578
|
||
msgid "New Playlist for track %1"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste für Spur %1"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2643
|
||
msgid "Select ..."
|
||
msgstr "Wähle..."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2650
|
||
msgid "New Playlist..."
|
||
msgstr "Neue Wiedegabeliste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2651
|
||
msgid "Copy Playlist..."
|
||
msgstr "Kopiere Wiedergabeliste..."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2653
|
||
msgid "New Playlist (for group)"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste (für Gruppe)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2654
|
||
msgid "Copy Playlist (for group)"
|
||
msgstr "Kopiere Wiedergabeliste( für Gruppe)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2659
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Aktuelle löschen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2661
|
||
msgid "Clear Current (for group)"
|
||
msgstr "Leere Wiedergabeliste (für Gruppe)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2667
|
||
msgid "Copy from ..."
|
||
msgstr "Kopiere von ..."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2668
|
||
msgid "Share with ..."
|
||
msgstr "Teile mit ..."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2669
|
||
msgid "Steal from ..."
|
||
msgstr "Stehle von ..."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2670
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2819
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2820
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:36
|
||
msgid "Switch to newly-saved version"
|
||
msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:37
|
||
msgid "Copy media to new session"
|
||
msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:38
|
||
msgid "Copy external media into new session"
|
||
msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:39
|
||
msgid "Newly-saved session should be empty"
|
||
msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:50
|
||
msgid "Save as session name"
|
||
msgstr "Sichern als Projektname"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:57
|
||
msgid "Parent directory/folder"
|
||
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:35
|
||
msgid "Save as template"
|
||
msgstr "Als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:44
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Name der Vorlage:"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:42
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:52
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:59
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "Projektordner"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:177
|
||
msgid "Select Script to unload"
|
||
msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:218
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Name:</b>"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:225
|
||
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
|
||
|
||
#: selection_properties_box.cc:60
|
||
msgid "Selection Properties (ESC = Deselect All)"
|
||
msgstr "Auswahleigenschaften (ESC deselektiert alle)"
|
||
|
||
#: selection_properties_box.cc:180
|
||
msgid "Range Properties (Press ESC to Deselect All)"
|
||
msgstr "Bereicheigenschaften (ESC deselektiert alle)"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:155 send_ui.cc:164
|
||
msgid "Send: %1"
|
||
msgstr "Send: %1"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:35
|
||
msgid "Zip/Archive Current Session"
|
||
msgstr "Zippe/Archiviere aktuellles Projekt"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:37
|
||
msgid "Exclude unused audio sources"
|
||
msgstr "Unbenutzte Audioquellen ausschließen"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
|
||
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
|
||
msgid "FLAC 16bit"
|
||
msgstr "FLAC 16bit"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
|
||
#: session_archive_dialog.cc:196
|
||
msgid "FLAC 24bit"
|
||
msgstr "FLAC 24bit"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:63
|
||
msgid "Archive Name:"
|
||
msgstr "Archivname:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:74
|
||
msgid "Target directory/folder:"
|
||
msgstr "Zielverzeichnis/-ordner:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:80
|
||
msgid "Audio Compression:"
|
||
msgstr "Audio-Komprimierung:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:86
|
||
msgid "Archive Compression:"
|
||
msgstr "Archiv-Komprimierung:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:96
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Dies archivier nur den momentaten Projektzustand, Schnappschüsse "
|
||
"werden nicht inkludiert."
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:249
|
||
msgid "Archiving Session"
|
||
msgstr "Archiviere Projekt"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:253
|
||
msgid "Encoding Audio"
|
||
msgstr "Kodiere Audio"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:80
|
||
msgid "Session Setup"
|
||
msgstr "Projekteinrichtung"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:154 session_dialog.cc:451
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:364
|
||
msgid "File Resolution"
|
||
msgstr "Dateiauflösung"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:366
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:392
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:433
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:436
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:458
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Projektdatei auswählen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:477
|
||
msgid "Other Sessions"
|
||
msgstr "Andere Projekte"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:484
|
||
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
|
||
msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:514
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:556
|
||
msgid "Untitled-%1"
|
||
msgstr "Unbenannt-%1"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:610
|
||
msgid "Empty Template"
|
||
msgstr "Leere Vorlage"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:612
|
||
msgid ""
|
||
"An empty session with factory default settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select this option if you are importing files to mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine leeres Projekt mit neutralen Voreinstellungen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wählen Sie diese Option, falls Sie vorhaben, Dateien zum Mischen zu "
|
||
"importieren."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:630
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Projektname:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:643
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:666
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Ordner für Projekt wählen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:671
|
||
msgid "Default Time Domain:"
|
||
msgstr "Voreingestellte Zeitdomäne:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:677
|
||
msgid "Audio Time"
|
||
msgstr "Audio Zeit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:678
|
||
msgid "Beat Time"
|
||
msgstr "Musikalische Zeit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:717
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:935
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:880 session_dialog.cc:938
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:883 session_dialog.cc:941
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:894 session_dialog.cc:953
|
||
msgid "Last modified with: %1"
|
||
msgstr "Zuletzt modifiziert mit: %1"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1088
|
||
msgid "Remove session from recent list"
|
||
msgstr "Entferne Projekt aus \"kürzlich\" Liste"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:81
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elemente"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:120
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:173
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:237
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:332
|
||
msgid "EAN Check digit OK"
|
||
msgstr "EAN Prüfziffer OK"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:336
|
||
msgid "EAN Check digit error"
|
||
msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:336
|
||
msgid "expected"
|
||
msgstr "erwartet"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:341
|
||
msgid "EAN Length error"
|
||
msgstr "EAN Längenfehler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:470
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feld"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:474
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Werte (aktueller oben)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:689
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:697
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:700
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:703
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:706
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:734
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Liednummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:740
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:743
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppierung"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:746
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:749
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:752
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:755
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:771
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:774
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Albumkünstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:777
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Spuranzahl"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:780
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "CD-Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:783
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "CD-Nummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:786
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "CDs insgesamt"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:792
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:795
|
||
msgid "EAN barcode"
|
||
msgstr "EAN Strichcode"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:808
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Mitwirkenden"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:813
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Texter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:816
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:819
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Leiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:822
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Remixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:825
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arranger"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:828
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Bearbeiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:831
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Produzent"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:834
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "DJ Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:837
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:845
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Schule"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:850
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr "Lehrender"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:853
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:861
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:892
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:913
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:952
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:962
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
|
||
"Eventuell ein altes Projektformat?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:981
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Alles importieren von:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:37
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:46
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Timecode Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Timecode frames-per-second"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29,97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:60
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29,97 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:61
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:62
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:63
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59,94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:64
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "+4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:80
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:81
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667% + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:82
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:83
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:86
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "Ext. Timecode Offsets"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:90
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "Slave Timecode Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:97
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
|
||
"LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:103
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "Timecode-Generator Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:110
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
|
||
"(derzeit nur LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:114
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:118
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
|
||
"JACK)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:125
|
||
msgid "A/V Synchronization"
|
||
msgstr "A/V Synchronisation"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
|
||
"Videomonitor."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
||
"sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
|
||
"Sync verwendet wird)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:144
|
||
msgid "Audio Fades"
|
||
msgstr "Audo Fades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:148
|
||
msgid "Declick when transport starts and stops"
|
||
msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:155
|
||
msgid "Declick when monitor state changes"
|
||
msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:162
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:169
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:180
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:190
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:195
|
||
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:197
|
||
msgid "Broadcast RF64"
|
||
msgstr "Broadcast RF64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:199
|
||
msgid "WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:200
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:204
|
||
msgid "RF64 (WAV compatible)"
|
||
msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
|
||
#: session_option_editor.cc:223
|
||
msgid "Files|Locations"
|
||
msgstr "Dateiorte"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210
|
||
msgid "File Locations"
|
||
msgstr "Dateiorte"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:212
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:218
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
|
||
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Dateibenennung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:233
|
||
msgid "Prefix Track number"
|
||
msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:243
|
||
msgid "Prefix Take Name"
|
||
msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:253
|
||
msgid "Take Name"
|
||
msgstr "Name übernehmen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-"
|
||
"input\")"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:274
|
||
msgid ""
|
||
"Cues containing clips disables implicit (auto) disk monitoring for the track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Cues Clips beinhalten, dektiviert das (Auto-)Disk-Monitoring für die "
|
||
"Spur"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:281
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:288 session_option_editor.cc:290
|
||
#: session_option_editor.cc:297 session_option_editor.cc:304
|
||
#: session_option_editor.cc:311 session_option_editor.cc:313
|
||
#: session_option_editor.cc:320 session_option_editor.cc:327
|
||
#: session_option_editor.cc:334 session_option_editor.cc:341
|
||
#: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:350
|
||
#: session_option_editor.cc:357
|
||
msgid "Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:288
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Ansichtsoptionen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:292
|
||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:299
|
||
msgid "Show Busses"
|
||
msgstr "Zeige Busse"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:306
|
||
msgid "Include Master Bus"
|
||
msgstr "Zeige Master-Bus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:311
|
||
msgid "Button Area"
|
||
msgstr "Schaltflächenbereich"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:315
|
||
msgid "Rec-enable Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:322
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:329
|
||
msgid "Solo Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:336
|
||
msgid "Monitor Buttons"
|
||
msgstr "Monitor-Knöpfe"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:343
|
||
msgid "Fader as Gain Knob"
|
||
msgstr "Fader als Gain-Regler"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:348
|
||
msgid "Name Labels"
|
||
msgstr "Namensfelder"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:352
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Spurname"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:365
|
||
msgid "Draw tool creates opaque MIDI regions"
|
||
msgstr "Zeichenwerkzeug erzeugt deckende MIDI-Regionen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:372
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:379
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
|
||
"am selben MIDI-Kanal"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:384
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "Niemals erlauben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:385
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "Nichts bestimmtes tun"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:386
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:387
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:388
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:389
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:395 session_option_editor.cc:407
|
||
#: session_option_editor.cc:425 session_option_editor.cc:428
|
||
#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:437
|
||
#: session_option_editor.cc:441
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:395
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Verschiedene Optionen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:400
|
||
msgid "Default time domain"
|
||
msgstr "Voreingestellte Zeitdomäne"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:406
|
||
msgid "Musical (beats) time"
|
||
msgstr "Musikalische (Schläge-)Zeit )"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:415
|
||
msgid "New tracks and busses use session time"
|
||
msgstr "Neue Spuren und Busse benutzen Projektzeit"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:421
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, new tracks and busses will use the current session default "
|
||
"time domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When disabled, new tracks and busses will use their primary data type to "
|
||
"choose their time domain\n"
|
||
"The time domain will determine what units are used for region and automation "
|
||
"timing,\n"
|
||
"which in turn will affect whether they will change to follow tempo map edits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, benutzen neue Spuren und Busse die voreingestellte "
|
||
"Projekt-Zeitdomäne\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn deaktiviert, benutzen neue Spuren und Busse ihren primären Datentyp, um"
|
||
" ihre Zeitdomäne auszuwählen\n"
|
||
"Die Zeitdomäne bestimmt, welche Einheit für das Zeitmaß von Regionen und"
|
||
" Automationen benutzt wird,\n"
|
||
"was wiederum beeinflusst, ob sie späteren Tempomap-Bearbeitungen folgen oder"
|
||
" nicht."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:432
|
||
msgid "Always count-in when recording"
|
||
msgstr "Bei Aufnahme immer einzählen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:437
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:439
|
||
msgid "Use these settings as defaults"
|
||
msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:473 session_option_editor.cc:481
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:474 session_option_editor.cc:482
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:480
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit floating point"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1967
|
||
msgid "by track number"
|
||
msgstr "nach Spurnummer"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:112 sfdb_ui.cc:1968
|
||
msgid "by track name"
|
||
msgstr "nach Spurname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:114 sfdb_ui.cc:1969
|
||
msgid "by instrument name"
|
||
msgstr "nach Instrumentenname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:118
|
||
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannter MIDI-Spurnamen-Quellstring %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:154
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "als neue Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:128 sfdb_ui.cc:146
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:148
|
||
msgid "to source list"
|
||
msgstr "Zur Liste der Quellen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:134
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:162 trigger_clip_picker.cc:69
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Auto-Play"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:171 sfdb_ui.cc:420
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:183
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Zeitstempel:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:191
|
||
msgid "Tempo Map:"
|
||
msgstr "Tempotabelle:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:230 sfdb_ui.cc:770
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Stichworte:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:343
|
||
msgid "Could not read file: %1."
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:347
|
||
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:364 sfdb_ui.cc:383
|
||
msgid "No tempo data"
|
||
msgstr "Keine Tempodaten"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:369
|
||
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:376
|
||
msgid "map with %1 sections"
|
||
msgstr "mappe mit %1 Abschnitten"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:397 transcode_video_dialog.cc:111
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:418
|
||
msgid "Could not use confusing filename [%1] (%2)"
|
||
msgstr "Konnte verwirrenden Dateinamen nicht verwenden [%1](%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:642
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:692
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "Audio- und MIDIdateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:695
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audiodateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:698
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MIDI-Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:129
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:720 add_video_dialog.cc:255
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:748
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:757
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Stichwortsuche"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:777
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sortierung:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:786
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Längste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:787
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Kürzeste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:788
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Neueste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:789
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "Ältestes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:790
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:791
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:792
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "Bestbewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:793
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:799
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Lizenz:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:805
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Beliebig"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:806
|
||
msgid "CC-BY"
|
||
msgstr "CC-BY"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:807
|
||
msgid "CC-BY-NC"
|
||
msgstr "CC-BY-NC"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:808
|
||
msgid "PD"
|
||
msgstr "PD"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:815
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:819
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr "Ähnlich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:831
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:832 add_video_dialog.cc:88
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:833 time_fx_dialog.cc:159
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:864
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Freesound durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:878
|
||
msgid "Press to import selected files"
|
||
msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1096
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1326
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
|
||
msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1331
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1406
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1408
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1410 sfdb_ui.cc:1412
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1414
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1445
|
||
msgid "Failed to retrieve XML for file"
|
||
msgstr "Konnte XML für Datei nicht beziehen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1974 sfdb_ui.cc:2008 sfdb_ui.cc:2026
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "eine Spur pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1666 sfdb_ui.cc:2009 sfdb_ui.cc:2027
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "eine Spur pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1673 sfdb_ui.cc:2011 sfdb_ui.cc:2028
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "Dateien aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:2016
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:2010
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "Dateien zusammenfügen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:2013
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "eine Region pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1685 sfdb_ui.cc:2014
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "eine Region pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:2015 sfdb_ui.cc:2029
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "alle Dateien in einer Region"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1742
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
|
||
"können von %1 nicht verwendet werden"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1880
|
||
msgid "Copy audio files to session"
|
||
msgstr "Kopiere Audiodateien ins Projekt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1881
|
||
msgid "Use MIDI Tempo Map"
|
||
msgstr "Tempotabelle verwenden"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1882
|
||
msgid "Import MIDI markers"
|
||
msgstr "Importiere MIDI Marker"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1897 sfdb_ui.cc:2083
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1898 sfdb_ui.cc:2085
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1899 sfdb_ui.cc:2087
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1900
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "Projektanfang"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1909
|
||
msgid "<b>Add files:</b>"
|
||
msgstr "<b>Dateien hinzufügen:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1915
|
||
msgid "<b>Insert at:</b>"
|
||
msgstr "<b>Einfügen bei:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1921
|
||
msgid "<b>Mapping:</b>"
|
||
msgstr "<b>Mapping:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1927
|
||
msgid "<b>Sort order:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sortierreihenfolge:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1939
|
||
msgid "<b>MIDI Instrument:</b>"
|
||
msgstr "<b>MIDI Instrument:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1945
|
||
msgid "<b>MIDI Track Names:</b>"
|
||
msgstr "<b>MIDI Spurnamen:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1959
|
||
msgid "<b>Audio conversion quality:</b>"
|
||
msgstr "<b>Audio Konvertierungsqualität:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1980 sfdb_ui.cc:2099
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Bestmöglich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1982 sfdb_ui.cc:2103
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1984
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Schnellstmöglich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1992 sfdb_ui.cc:2058
|
||
msgid "by file name"
|
||
msgstr "nach Dateiname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1993 sfdb_ui.cc:2060
|
||
msgid "by modification time"
|
||
msgstr "nach Änderungsdatum"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1994 sfdb_ui.cc:2062
|
||
msgid "by selection order"
|
||
msgstr "nach Auswahlreihenfolge"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:2065
|
||
msgid "programming error: unknown import sort string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannte Sortier-Zeichenfolge %1"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:76
|
||
msgid "Speed Display (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsanzeige (Kontext-Klick für Optionen)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:103
|
||
msgid "LogestShuttle|> 888.9%"
|
||
msgstr "> 888.9%"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:105
|
||
msgid "LogestShuttle|> +00 st"
|
||
msgstr "LogestShuttle|> +00 st"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:136 time_fx_dialog.cc:173
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:152
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:194
|
||
msgid "Varispeed: change the default playback and recording speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varispeed: ändere die voreingestellte Wiedergabe- und Aufnahmegeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:197
|
||
msgid "VariSpeed|VS"
|
||
msgstr "VS"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:401
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %+2d st"
|
||
msgstr "< %+2d st"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %+2d st"
|
||
msgstr "> %+2d st"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:47
|
||
msgid "Quick Audio Export"
|
||
msgstr "Schneller Audio-Export"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:83
|
||
msgid "Open the folder where files are exported"
|
||
msgstr "Öffne den Zielordner des Exports"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:84
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nichts tun"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:90
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Export"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:158
|
||
msgid "Using time selection"
|
||
msgstr "durch Zeitauswahl"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:161
|
||
msgid "%1 (selection)"
|
||
msgstr "%1 (Auswahl)"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:166
|
||
msgid "Session start to session end"
|
||
msgstr "Von Start- bis Endemarker des Projekts"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:189
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 - %2"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:253
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Abbrechen"
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:280
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log window for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Export wurde wegen eines Fehlers abgebrochen!\n"
|
||
"Für Details siehe Logfenster."
|
||
|
||
#: simple_export_dialog.cc:314
|
||
msgid "Running Post-Export Command for '%1'"
|
||
msgstr "Starte das Nach-Export-Kommando für '%1' "
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:76
|
||
msgid "Slot Properties:"
|
||
msgstr "Sloteigenschaften:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:106
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:151 slot_properties_box.cc:168 trigger_ui.cc:569
|
||
msgid "Multi..."
|
||
msgstr "Multi..."
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:157 slot_properties_box.cc:174 trigger_ui.cc:576
|
||
#: trigger_ui.cc:748
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Sprung"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:187
|
||
msgid "Legato"
|
||
msgstr "Legato"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:190
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Isolate"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:251
|
||
msgid "MIDI Patches"
|
||
msgstr "MIDI Patches"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:286
|
||
msgid "Velocity Sense:"
|
||
msgstr "Velocity Sense:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:290
|
||
msgid "Launch Style:"
|
||
msgstr "Startstil:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:294
|
||
msgid "Launch Quantize:"
|
||
msgstr "Startquantisierung:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:298
|
||
msgid "Legato:"
|
||
msgstr "Legato"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:302
|
||
msgid "Cue Isolate:"
|
||
msgstr "Cue Isolate:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:330
|
||
msgid "Follow Count:"
|
||
msgstr "Folge-Zahl:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:336
|
||
msgid "Follow Length:"
|
||
msgstr "Folgelänge:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:351
|
||
msgid "Clip Properties"
|
||
msgstr "Clipeigenschaften"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:357
|
||
msgid "Follow Options"
|
||
msgstr "Folge-Optionen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:363
|
||
msgid "Launch Options"
|
||
msgstr "Start-Optionen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:372
|
||
msgid "Double-click to rename this clip"
|
||
msgstr "Doppelklick, um diesen Clip umzubenennen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:373
|
||
msgid "Adjust audio gain (or MIDI velocity) for this slot"
|
||
msgstr "Audio-Gain (oder MIDI-Velocity) für diesen Clip anpassen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:374
|
||
msgid "Load a new file into this slot"
|
||
msgstr "Lade eine neue Datei n diesen Slot"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:375
|
||
msgid "Pick a color for this clip"
|
||
msgstr "Wähle eine Farbe für diesen Clip"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:376
|
||
msgid ""
|
||
"View and edit the programs (patches) that this MIDI clip will send to a synth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansehen und Bearbeiten der von diesem Clip an einen Synth zu sendenden "
|
||
"Programme (Patches)"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:377
|
||
msgid "Allow this slot to send MIDI patches to a synth"
|
||
msgstr "Dieser Clip darf Patches an einen Synth senden"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:379
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to repeat this clip's Follow Length before triggering the "
|
||
"Follow-Action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Wiederholungen der Folgelänge dieses Clips bis zum Triggern der "
|
||
"Folgeaktion"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:380
|
||
msgid "Click to use the Follow Length instead of the Clip Length"
|
||
msgstr "Klicken, um die Folgelänge statt der Cliplänge zu benutzen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:381
|
||
msgid "When enabled, the Follow Length is used instead of Clip Length"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Folgelänge statt der Cliplänge benutzt"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:382
|
||
msgid "MIDI Velocity Sensitivity for clip's volume"
|
||
msgstr "MIDI-Velocity-Empfindlichkeit der Clip-Lautstärke"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:383
|
||
msgid "Probability for the Left vs Right Follow-Action to be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrscheinlichkeit, mit der eine Links- oder Rechts-Folgeaktion aktiviert "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:384 slot_properties_box.cc:385
|
||
msgid "Select an action that will occur when this clip ends"
|
||
msgstr "Wähle die bei Clipende auszuführende Aktion"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:387
|
||
msgid "Set the behavior of this clip's launch button"
|
||
msgstr "Das Verhalten dieses Clips festlegen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:388
|
||
msgid ""
|
||
"Clip will wait until the timeline passes this boundary before it triggers"
|
||
msgstr "Der Clip wird erst triggern, wenn die Zeitleiste diese Grenze passiert"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:389
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this clip can 'take over' playback in the playback position of "
|
||
"the prior clip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angewählt, kann dieser Clip das Playback an der Playback-Position des "
|
||
"vorigen Clips übernehmen"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:390
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this slot will not respond to Cue events (either starting or "
|
||
"stopping)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn angewählt, wird dieser Slot nicht auf Cue-Ereignisse reagieren (starten "
|
||
"oder stoppen)"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:622
|
||
msgid "Gain (dB):"
|
||
msgstr "Gain (dB):"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:624
|
||
msgid "Velocity Adj:"
|
||
msgstr "Vel. anpassen:"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:704
|
||
msgid "%1%% Left"
|
||
msgstr "%1%% Links"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:705
|
||
msgid "%1%% Right"
|
||
msgstr "%1%% Rechts"
|
||
|
||
#: slot_properties_box.cc:726
|
||
msgid "Trigger Slot: %1"
|
||
msgstr "Triggerslot: %1"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:43
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Benutzer Email"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:45
|
||
msgid "Make files public"
|
||
msgstr "Dateien öffentlich machen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:46
|
||
msgid "Open uploaded files in browser"
|
||
msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:47
|
||
msgid "Make files downloadable"
|
||
msgstr "Dateien herunterladbar machen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:106
|
||
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
|
||
msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
|
||
|
||
#: splash.cc:105
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "%1 startet ..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:42
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher entfernen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:64
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimut:"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:149 startup_fsm.cc:150
|
||
msgid "Programming error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:329
|
||
msgid ""
|
||
"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n"
|
||
"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Audio/MIDI Engine läuft unerwarteterweise nicht mehr.\n"
|
||
"Vermutlich stimmt etwas mit Ihren Audio/MIDI Geräteeinstellungen nicht."
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:440
|
||
msgid "Starting Audio/MIDI Engine"
|
||
msgstr "Starte Audio/MIDI Engine"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:494
|
||
msgid ""
|
||
"Engine I/O device has changed since you last opened this session.\n"
|
||
"Please verify that the new device has enough ports, or you may lose some i/o "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das E/A Gerät der Engine hat sich seit dem letzten Öffnen dieses Projekts "
|
||
"geändert. Bitte versichern Sie sich, dass das neue Gerät genügend Ports "
|
||
"besitzt, andernfalls könnten Sie einige E/A Verbindungen verlieren."
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:599 startup_fsm.cc:737 startup_fsm.cc:865
|
||
msgid "Session file %1 does not exist"
|
||
msgstr "Projektdatei %1 existiert nicht"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:603 startup_fsm.cc:741 startup_fsm.cc:869
|
||
msgid "Session %1 is from a newer version of %2"
|
||
msgstr "Projekt %1 stammt von einer neueren Version von %2"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:607 startup_fsm.cc:745 startup_fsm.cc:873
|
||
msgid "Cannot get existing session information from %1"
|
||
msgstr "Kann existierende Projektinformationen nicht von %1 erhalten"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:921
|
||
msgid "Copied Demo Session %1."
|
||
msgstr "Demo-Projekt %1 kopiert."
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:958
|
||
msgid "Pre-Release Warning"
|
||
msgstr "Pre-Release Warnung"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:962
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
|
||
"%1 %2</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
|
||
"on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
|
||
"point in time</b>.\n"
|
||
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
|
||
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
|
||
"useless.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
|
||
"option.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support</span>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
|
||
"\"wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
|
||
"des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
|
||
"stabil oder zuverlässig ist\n"
|
||
" obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweise) sein mag.\n"
|
||
"2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
|
||
"3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
|
||
"4) <b>Bitte melden Sie zu diesem Zeitpunkt NICHT Bugs für diese Alpha-"
|
||
"Entwicklerversion</b>\n"
|
||
" Bevor die anfängliche Enwicklungsarbeit abgeschlossen ist, werden "
|
||
"Fehlermeldungen nicht behandelt, .\n"
|
||
"und Fehler für unfertige \"Work-in-progress\" Arbeit zu melden, ist meistens "
|
||
"nutzlos.\n"
|
||
"5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
|
||
"Sie\n"
|
||
" können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
|
||
"gelangen.\n"
|
||
"6) Bitte <b>SENDEN</b> Sie Patches für Probleme, nachdem diese auf IRC "
|
||
"diskutiert wurden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf der "
|
||
"Supportseite unter\n"
|
||
"\n"
|
||
"\" http://ardour.org/support\n"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">Schlag"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:71
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">Takt"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:72
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ">AP"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:73
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "Sustain"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:74
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:75
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr "R-Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:76
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "zurück"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:150
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:151
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:152
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:153
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:154
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:155
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:156
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:175
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:176
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:177
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:178
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:179
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:180
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:181
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:182
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:246
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:247
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:248
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:249
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:250
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:251
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:252
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:253
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:254
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:255
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:256
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:257
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "MIDI Program Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:258 step_entry.cc:573
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:259 step_entry.cc:572
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:316
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:330 virtual_keyboard_window.cc:169
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:396
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:524
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Note A Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:525
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Ais einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:526
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Note H Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:527
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Note C Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:528
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Cis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:529
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Note D Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:530
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Dis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:531
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Note E Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:532
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Note F Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:533
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Fis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:534
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Note G Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:535
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Gis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:537
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:538
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:540 step_entry.cc:541
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:543
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:544
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:546
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:547
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert kürzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:549
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:550
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:552
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:553
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "Velocity verringern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:555
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:556
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:557
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:558
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:559
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:560
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:561
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:562
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:563
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:564
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:565
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:567
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr "Triolen an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:569
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Akkordeingabe umschalten"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:570
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:578
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:580
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:582
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:584
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:586
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:588
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:590
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:592
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:597
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:609 step_entry.cc:611
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:616
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr "Keine punktierten Noten"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr "Punktierte Noten an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:619
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:275
|
||
msgid "Panner|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:36
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "Stereo Panner"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:50
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:49
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:81
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Threshold"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:92
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Mindestlänge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:100
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Fade-Länge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analysiere"
|
||
|
||
#: stripable_colorpicker.cc:110
|
||
msgid "Color Selection: %1"
|
||
msgstr "Farbauswahl: %1"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:198
|
||
msgid "Session Templates"
|
||
msgstr "Projekt-Vorlagen"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:201
|
||
msgid "Track Templates"
|
||
msgstr "Spur-Vorlagen"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:223
|
||
msgid "Save Description"
|
||
msgstr "Beschreibung speichern"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:227
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Alle exportieren"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:233
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "Vorlagenname"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:318
|
||
msgid "Description not saved"
|
||
msgstr "Beschreibung nicht gespeichert"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:320
|
||
msgid ""
|
||
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
|
||
"yet.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Beschreibung der Vorlage \"%1\" wurde verändert, aber noch nicht "
|
||
"gespeichert. \n"
|
||
"Wollen Sie sie speichern?"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:391
|
||
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
|
||
msgstr "Vorlage mit Namen \"%1\" existiert bereits"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:724 template_dialog.cc:835
|
||
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
|
||
msgstr "Konnte Vorlagendatei \"%1\" nicht lesen."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:483
|
||
msgid "Could not make tmpdir: %1"
|
||
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis nicht erstellen: %1"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:490
|
||
msgid "Save Exported Template Archive"
|
||
msgstr "Speichere exportiertes Vorlagenarchiv"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:499 template_dialog.cc:575
|
||
msgid "Template archives"
|
||
msgstr "Vorlagenarchive"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:513
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Datei existiert"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:514
|
||
msgid "The file %1 already exists."
|
||
msgstr "Die Datei %1 existiert bereits."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:517 utils.cc:868
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:556
|
||
msgid "Exporting templates"
|
||
msgstr "Exportiere Vorlagen"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:568
|
||
msgid "Import template archives"
|
||
msgstr "Importiere Vorlagen-Archive"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:584
|
||
msgid "Importing templates"
|
||
msgstr "Importiere Vorlagen"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:743
|
||
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
|
||
msgstr "Konnte nicht in neue Vorlagendatei \"%1\" schreiben."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:750
|
||
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||
msgstr "Konnte Vorlagenverzeichnis nicht von \"%1\" nach \"%2\" umbenennn: %3"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:849
|
||
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||
msgstr "Konnte Status-Verzeichnis nicht von \"%1\" zu \"%2\" umbenennen: %3"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:858
|
||
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
|
||
msgstr "Konnte neue Vorlagendatei \"%1\" nicht anlegen."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:866
|
||
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Konnte alte Vorlagendatei \"%1\" nicht entfernen: %2"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:883
|
||
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Konnte Vorlagendatei \"%1\" nicht löschen: %2"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:53
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:60 tempo_dialog.cc:81
|
||
msgid "End Beats per Minute:"
|
||
msgstr "End Beats per Minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:61 tempo_dialog.cc:82
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:83
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "Schlag:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:63 tempo_dialog.cc:84
|
||
msgid "Pulse:"
|
||
msgstr "Pulse:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:64 tempo_dialog.cc:85
|
||
msgid "Tap Source:"
|
||
msgstr "Tap Quelle"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:65 tempo_dialog.cc:86
|
||
msgid "Tap tempo"
|
||
msgstr "Tempo tappen"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:128 tempo_dialog.cc:129
|
||
#: tempo_dialog.cc:664 tempo_dialog.cc:665
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:648
|
||
#: tempo_dialog.cc:649
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "Ganze"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:650
|
||
#: tempo_dialog.cc:651
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "Halbe"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:652
|
||
#: tempo_dialog.cc:653
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "Drittel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:654
|
||
#: tempo_dialog.cc:655
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:120 tempo_dialog.cc:121 tempo_dialog.cc:656
|
||
#: tempo_dialog.cc:657
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "Achtel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:122 tempo_dialog.cc:123 tempo_dialog.cc:658
|
||
#: tempo_dialog.cc:659
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "Sechzehntel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:124 tempo_dialog.cc:125 tempo_dialog.cc:660
|
||
#: tempo_dialog.cc:661
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:126 tempo_dialog.cc:127 tempo_dialog.cc:662
|
||
#: tempo_dialog.cc:663
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr "Vierundsechzigstelnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:146 tempo_dialog.cc:147
|
||
msgid "ramped"
|
||
msgstr "verlaufend"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149
|
||
msgid "constant"
|
||
msgstr "konstant"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:164 tempo_dialog.cc:165 tempo_dialog.cc:682
|
||
#: tempo_dialog.cc:683
|
||
msgid "music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:194
|
||
msgid "Start Beats per Minute:"
|
||
msgstr "Start Beats per Minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:203
|
||
msgid "Tempo Type:"
|
||
msgstr "Tempotyp:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:233
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Tempo beginnt bei"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:238
|
||
msgid "Lock Style:"
|
||
msgstr "Sperrstil:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:363
|
||
msgid "Manual Tap"
|
||
msgstr "manuelles Tappen"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:498
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:511
|
||
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
|
||
msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:524 tempo_dialog.cc:853
|
||
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
|
||
msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:698
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Notenwert:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:699
|
||
msgid "Lock style:"
|
||
msgstr "Sperrstil:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:700
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Schläge pro Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:716
|
||
msgid "Time Signature begins at bar:"
|
||
msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:840
|
||
msgid "incomprehensible time signature denominator (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Taktart-Nenner (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_map_change.cc:39
|
||
msgid "tempo map change"
|
||
msgstr "Tempotabellenänderung"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:159
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:163
|
||
msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
|
||
msgstr "Diese Spur ist inaktiv. (Rechtsklick zum Aktivieren)"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:62
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Schnell, aber hässlich"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:65
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr "Zeitliche Verzerrung minimieren"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:66
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Formanten beibehalten"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:85
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:88
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:90
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Audio Zeitdehnung"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:105 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:140
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:120 transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Oktaven:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:125 transpose_dialog.cc:46 varispeed_dialog.cc:42
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Halbtöne:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:130 varispeed_dialog.cc:47
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:138
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:193 time_fx_dialog.cc:197
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:202
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Dehnen/Stauchen"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:212
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Fortschritt</b>"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
|
||
|
||
#: track_record_axis.cc:350
|
||
msgid "Inactive and record-armed tracks cannot be renamed"
|
||
msgstr "Inaktive sowie aufnahmebereite Spuren können nicht umbenannt werden"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:37
|
||
msgid "this note's"
|
||
msgstr "dieser Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:38
|
||
msgid "the previous note's"
|
||
msgstr "der vorigen Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:39
|
||
msgid "this note's index"
|
||
msgstr "Index der Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:40
|
||
msgid "the number of notes"
|
||
msgstr "Anzahl der Noten"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:41
|
||
msgid "exactly"
|
||
msgstr "genau"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:42
|
||
msgid "a random number from"
|
||
msgstr "eine zufällige Nummer von"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:53
|
||
msgid "equal steps from"
|
||
msgstr "gleiche Schritte von"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:56
|
||
msgid "note number"
|
||
msgstr "Notennummer"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:57
|
||
msgid "velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:58
|
||
msgid "start time"
|
||
msgstr "Beginnzeit"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:59
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformiere"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:89
|
||
msgid "Set "
|
||
msgstr "Setze "
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:70
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:71
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:72
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:73
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:74
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:75
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:76
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
|
||
"Controller zurück"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:205
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable metronome\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to access preferences\n"
|
||
"Mouse-wheel to modify level\n"
|
||
"Signal Level: %1 dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metronom de/aktivieren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rechtsklick für Einstellungen\n"
|
||
"Mausrad, um Pegel zu ändern\n"
|
||
"Signalpegel: %1 dBFS"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:53
|
||
msgid "Add a new Transport Master"
|
||
msgstr "Neuen Transport Master hinzufügen"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:54
|
||
msgid "Keep rolling if sync is lost"
|
||
msgstr "Bei Syncverlust weiter abspielen"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will "
|
||
"keep rolling at its current speed.\n"
|
||
"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 bei Verlust des Signals von einem Transport "
|
||
"Mastermit der momentanen Geschwindigkeit weiterlaufen.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, veranlasst der Verlust des Transport Master-Syncs "
|
||
"%1 zu stoppen"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:84
|
||
msgid "Sync Position + Delta"
|
||
msgstr "Sync Position + Delta"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:85
|
||
msgid "Last Message + Age"
|
||
msgstr "Letzte Meldung + Alter"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Clock\n"
|
||
"Synced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhr\n"
|
||
"Synchronisiert"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:87
|
||
msgid ""
|
||
"29.97/\n"
|
||
"30"
|
||
msgstr ""
|
||
"29.97/\n"
|
||
"30"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird angenommen, dass die externe Timecodequelle29,97 "
|
||
"fps statt 30000/1001 verwendet.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df als 30000/1001. Die Spezifikation "
|
||
"erwähnt weiters, dass drop-sample Timecode über den Zeitraum von24 Stunden "
|
||
"einen Fehler von -86ms akkumuliert.\n"
|
||
"Drop-sample Timecode würde eine NTSC Farbframerate von 30 * 0.9990 (d.h. "
|
||
"29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche Rate. Manche "
|
||
"Hersteller benutzen aber diese Rate - obwohl gegen die Spezifikation - da "
|
||
"bei dieser Variantemit 29.97 fps kein Timecode Drift entsteht.\n"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
|
||
"clock synced to the audio interface\n"
|
||
"being used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird angenommen, dass die externe Timecodequelleper "
|
||
"Sample Clock mit dem von %1 benutzten Audio-Interface\n"
|
||
"synchronisiert wird."
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:166
|
||
msgid "New transport master not added - check error log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein neuer Transport Master hinzugefügt - Details finden Sie im "
|
||
"Fehlerprotokoll"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:622
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:688
|
||
msgid "Add Transport Master"
|
||
msgstr "Transport Master hinzufügen"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "MIDI Transponieren"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55 virtual_keyboard_window.cc:184
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:67
|
||
msgid "Select clip folder"
|
||
msgstr "Clipordner auswählen"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:139
|
||
msgid "Audition selected clip"
|
||
msgstr "Ausgewählten Clip vorhören"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:140
|
||
msgid "Stop the audition"
|
||
msgstr "Vorhören stoppen"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:141
|
||
msgid "Audition Volume"
|
||
msgstr "Vorhör-Lautstärke"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:142
|
||
msgid "Open clip library folder"
|
||
msgstr "Öffne den Clipbibliotheks-Ordner"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:143
|
||
msgid "Refresh clip list"
|
||
msgstr "Clipliste auffrischen"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:144
|
||
msgid "Select the Synth used for auditioning"
|
||
msgstr "Synth zum Vorhören auswählen"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:145
|
||
msgid "Show the GUI for the Auditioner Synth"
|
||
msgstr "GUI des Vorhör-Synths anzeigen"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:146
|
||
msgid "Click to select a clip folder and edit your available clip folders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klick, um einen Clipordner zu wählen und Ihre verfügbaren Clipordner zu "
|
||
"verwalten."
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:186
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:288
|
||
msgid "Edit Sample Library Path"
|
||
msgstr "Editiere Pfad der Samplebibliothek"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:333
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Weitere..."
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:334
|
||
msgid "Download..."
|
||
msgstr "Herunterladen..."
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:374
|
||
msgid "%1 Bundled Content"
|
||
msgstr "%1 Mitgelieferte Inhalte"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:521
|
||
msgid "%1 (%2 Tracks, only the first track will be used)"
|
||
msgstr "%1 (%2 Spuren, nur die erste Spur wird benutzt werden)"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:524
|
||
msgid "%1 notes on channel: %2%3 "
|
||
msgstr "%1 Noten auf Kanal: %2%3 "
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:527
|
||
msgid ", with pgms"
|
||
msgstr ". mit Pgms"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:1020
|
||
msgid "Cannot get info from audio file %1 (%2)"
|
||
msgstr "Kann Info von Audidatei %1 nicht erhalten (%2)"
|
||
|
||
#: trigger_clip_picker.cc:1097
|
||
msgid "Audition Synth"
|
||
msgstr "Synth vorhören"
|
||
|
||
#: trigger_jump_dialog.cc:78
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling multiple slots will result\n"
|
||
"in an equal random probability of\n"
|
||
"the selected slots being launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zulassen mehrerer Slots wird in einer\n"
|
||
"gleichmäßig zufälligen Wahrscheinlichkeit\n"
|
||
"für den Start der selektierten Slots resultieren."
|
||
|
||
#: trigger_jump_dialog.cc:107
|
||
msgid "Jump Target for: %1"
|
||
msgstr "Sprungziel für: %1"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:105
|
||
msgid ""
|
||
"Drop a clip here\n"
|
||
"to create a new Track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie hier einen Clip ab,\n"
|
||
"um eine neue Spur zu erzeugen"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:129
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Spuren"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:336 trigger_page.cc:341
|
||
msgid "Window|Cues"
|
||
msgstr "Cues"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:773 trigger_page.cc:774
|
||
msgid "Clear Selected Slot"
|
||
msgstr "Leere ausgewählten Slot"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:778
|
||
msgid "Trigger Cue %1"
|
||
msgstr "Triggere Cue %1"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:786
|
||
msgid "Trigger Slot %1/%2"
|
||
msgstr "Triggerslot %1/%2"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:791 trigger_page.cc:792
|
||
msgid "Stop Cues %1"
|
||
msgstr "Stoppe Cues %1"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:795
|
||
msgid "Stop all cues now"
|
||
msgstr "Stoppe alle Cues (sofort)"
|
||
|
||
#: trigger_page.cc:796
|
||
msgid "Stop all cues soon"
|
||
msgstr "Stoppe alle Cues (bald)"
|
||
|
||
#: trigger_master.cc:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click to stop all clips in this track\n"
|
||
"Right-click to select properties for all clips in this track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mausklick, um alle Clips in dieser Spur zu stoppen\n"
|
||
"Rechtsklick, um Eigenschaften für alle Clips in dieser Spur zu selektieren"
|
||
|
||
#: trigger_master.cc:521
|
||
msgid ""
|
||
"Click to stop all clips\n"
|
||
"Right-click to select properties for all clips in the grid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mausklick, um alle Clips zu stoppen\n"
|
||
"Rechtsklick, um Eigenschaften für alle Clips im Raster zu selektieren"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:172
|
||
msgid "Select file to load into slot"
|
||
msgstr "Datei für diesen Slot auswählen"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:399
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Lade..."
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:404
|
||
msgid "MIDI Learn"
|
||
msgstr "MIDI Zuweisung lernen"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:405
|
||
msgid "MIDI un-Learn"
|
||
msgstr "MIDI Zuweisung vergessen"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:534
|
||
msgid "Launch Style..."
|
||
msgstr "Startstil..."
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:535
|
||
msgid "Quantization..."
|
||
msgstr "Quantisierung..."
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:537
|
||
msgid "Cue Isolate"
|
||
msgstr "Isolierter Cue"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:681
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Trigger"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:683
|
||
msgid "Retrigger"
|
||
msgstr "Retrigger"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:685
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Gate"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:687
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Umschalten"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:689
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:710
|
||
msgid "1/4"
|
||
msgstr "1/4"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:712
|
||
msgid "1/2"
|
||
msgstr "1/2"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:716
|
||
msgid "1/8"
|
||
msgstr "1/8"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:718
|
||
msgid "1/16"
|
||
msgstr "1/16"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:720
|
||
msgid "1/32"
|
||
msgstr "1/32"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:722
|
||
msgid "1/64"
|
||
msgstr "1/64"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:737
|
||
msgid "Again"
|
||
msgstr "Nochmals"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:756
|
||
msgid "Jump to: %1"
|
||
msgstr "Springe zu %1"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:760
|
||
msgid "Jump: Multi"
|
||
msgstr "Springe: Multi"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:772
|
||
msgid "Crisp"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: trigger_ui.cc:774
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Gemischt"
|
||
|
||
#: triggerbox_ui.cc:89
|
||
msgid "Click to select Follow-Actions for this clip"
|
||
msgstr "Mausklick, um Folgeaktionen für diesen Clip zu wählen"
|
||
|
||
#: triggerbox_ui.cc:100
|
||
msgid ""
|
||
"Click to select this clip and edit its properties\n"
|
||
"Right-Click for context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mausklick, um diesen Clip zu selektieren und seine Eigenschaften zu "
|
||
"selektieren\n"
|
||
"Rechtsklick für Kontextmenü"
|
||
|
||
#: triggerbox_ui.cc:472
|
||
msgid ""
|
||
"Launch this clip\n"
|
||
"Right-click to select Launch Options for this clip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starte diesen Clip.\n"
|
||
"Right-click to select Launch Options for this clip"
|
||
|
||
#: triggerbox_ui.cc:475
|
||
msgid ""
|
||
"Stop other clips on this track.\n"
|
||
"Right-click to select Launch Options for this clip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppe andere Clips auf dieser Spur.\n"
|
||
"Rechtsklick zum Wählen der Startoptionen für diesen Clip"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:266 ui_config.cc:456
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:269 ui_config.cc:459
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:272 ui_config.cc:464
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:280
|
||
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
|
||
msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:327
|
||
msgid "Loading color file %1"
|
||
msgstr "Lade Farbdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:330
|
||
msgid "cannot read color file \"%1\""
|
||
msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:335
|
||
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:363
|
||
msgid "Color file for %1 not found along %2"
|
||
msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:438 ui_config.cc:531
|
||
msgid "Color file %1 not saved"
|
||
msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:473
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:476
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:481
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:489
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird "
|
||
"beschädigt aussehen."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:510
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:512 ui_config.cc:520
|
||
msgid "Could not remove temporary ui-config file \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "Konnte temporäre UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht entfernen (%2)"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:518
|
||
msgid "could not rename temporary ui-config file %1 to %2 (%3)"
|
||
msgstr "konnte temporäre UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht umbenennen (%2)"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:761
|
||
msgid "Color %1 not found"
|
||
msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:831
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
|
||
"aussehen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:837
|
||
msgid "Loading ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Lade UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
|
||
"the audio hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktuelle Vorgang ist aufgrund eines Kommunikationsfehlers mit der "
|
||
"Audiohardware nicht möglich."
|
||
|
||
#: utils.cc:129
|
||
msgid "Configure Hardware"
|
||
msgstr "Hardware konfigurieren"
|
||
|
||
#: utils.cc:167 utils.cc:211
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:383
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:439 utils.cc:468 utils.cc:486
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "voreingestellt"
|
||
|
||
#: utils.cc:487
|
||
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
|
||
"Voreinstellung zurück"
|
||
|
||
#: utils.cc:494
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:511 utils.cc:528
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
|
||
|
||
#: utils.cc:988
|
||
msgid "format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr "format_position: negative Timecode-Position: %1"
|
||
|
||
#: varispeed_dialog.cc:31
|
||
msgid "Varispeed"
|
||
msgstr "Varispeed"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:85 vca_time_axis.cc:59
|
||
msgid "Solo assigned channels"
|
||
msgstr "Zugewiesene Kanäle solo schalten"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:89
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:90 vca_time_axis.cc:65
|
||
msgid "Mute assigned channels"
|
||
msgstr "Zugewiesene Kanäle stummschalten"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:94
|
||
msgid "Hide this VCA strip"
|
||
msgstr "Diesen VCA-Kanalzug verstecken"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:125
|
||
msgid "Click to show assigned channels only"
|
||
msgstr "Klick, um nur zugewiesene Kanäle anzuzeigen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:357
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:360
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:364
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:476
|
||
msgid "Assign Selected Channels"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kanäle zuweisen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:477
|
||
msgid "Drop Selected Channels"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kanäle entfernen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:479
|
||
msgid "Drop All Slaves"
|
||
msgstr "Alle Slaves lösen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:499
|
||
msgid "Click to show slaves only"
|
||
msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:502
|
||
msgid "Click to show normal mixer"
|
||
msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:513
|
||
msgid "Do you really want to remove this VCA?"
|
||
msgstr "Wollen Sie diesen VCA wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:521
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:45
|
||
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
|
||
msgstr "Virtuelles MIDI Keyboard"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:46
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panik"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:113
|
||
msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events"
|
||
msgstr "MIDI Kanal für erzeugte Noten einstellen"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:114
|
||
msgid ""
|
||
"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow "
|
||
"left/right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zentrale und die tiefste Oktave für Tasteneingabe. Ändern mit Pfeil "
|
||
"links/rechts."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:115
|
||
msgid "Available octave range, centered around the key-octave."
|
||
msgstr "Verfügbarer Oktavumfang, mit Tasten-Oktave im Zentrum."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:116
|
||
msgid ""
|
||
"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained "
|
||
"control"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Velocity für Tastatureingabe. Benütze Maus-Scrollrad für Feinkontrolle"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of "
|
||
"0,,127 are discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transponiere Notenevents chromatisch. Noten außerhalb des Bereiches 0...127 "
|
||
"werden verworfen."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:119
|
||
msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
|
||
msgstr "MIDI-Panik Befehl für aktuellen Kanal senden"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:437
|
||
msgid "CC-%1: "
|
||
msgstr "CC-%1: "
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:523
|
||
msgid ""
|
||
"Pitchbend: %1\n"
|
||
"Use mouse-drag for sprung mode,\n"
|
||
"mouse-wheel for persistent bends.\n"
|
||
"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n"
|
||
"to select values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitchbend: %1\n"
|
||
"Benutze Mausziehen für \"Feder\"-Modus,\n"
|
||
"Mausrad für anhaltende Bends.\n"
|
||
"F1-F4 und Pfeil rauf/runter Tasten springen\n"
|
||
"auf vorgewählte Werte."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:540
|
||
msgid "Modulation: %1"
|
||
msgstr "Modulation: %1"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:59
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr "Videospur-Einstellungen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Open Video Monitor Window"
|
||
msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:68
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr "docroot neu laden"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:126
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "Videodateien"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:155
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:164
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Framerate:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:167
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:253
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr "VideoServerIndex"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:690
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr " %1 fps"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:70
|
||
msgid "VCA|D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:71
|
||
msgid "Unassign all channels"
|
||
msgstr "Zuweisung aller Kanäle aufheben"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:464
|
||
msgid "Drop All Assigned Channels"
|
||
msgstr "Alle zugewiesenen Kanäle freigeben"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:461
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
|
||
"den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
|
||
"tatsächlich eine Videodatei?"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:499
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
||
"setting in %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
|
||
"Einstellungsoption in %2."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:507
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
||
"vs '%3'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
|
||
"Projekt: '%2' vs. '%3'"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:580
|
||
msgid ""
|
||
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
||
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
|
||
"document-root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
|
||
"Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
|
||
"wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:717
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
|
||
"http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
|
||
"Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
|
||
"Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
|
||
"kompatibel ist).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:732
|
||
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
|
||
msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:767
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
|
||
"later. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
|
||
"0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:291
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:56
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
|
||
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
|
||
"%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
|
||
"Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
|
||
"ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
|
||
"ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
|
||
"Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
|
||
"empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
|
||
"von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:60
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr "Videodatei transkodieren/importieren "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:62
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Ausgabedatei:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:65 export_video_dialog.cc:77
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "Höhe = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Extract LTC from audio and align video"
|
||
msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:71
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr "Manuelle Eingabe"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:82
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
||
msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:117
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
|
||
"im Logfenster nach weiteren Informationen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
|
||
"gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
|
||
"ein nicht unterstütztes Videoformat."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:140
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:144
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Codec:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:146
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr "Geometrie:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:182
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:187
|
||
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:188
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
|
||
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
|
||
msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:211
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr "Video nicht importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:227
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr "Video skalieren: Breite = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:233
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr "Originalbreite"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:270
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr "Bitrate (KBit/s):"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:275
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "Audio extrahieren:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:281
|
||
msgid "No Audio Track Present"
|
||
msgstr "Keine Audiospur"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:284
|
||
msgid "Do Not Extract Audio"
|
||
msgstr "Audio nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:361 export_video_dialog.cc:436
|
||
msgid "Video transcoding failed."
|
||
msgstr "Video-Transkodieren misslungen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:401
|
||
msgid "Extracting Audio"
|
||
msgstr "Extrahiere Audio"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:404
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:431
|
||
msgid "Transcoding Video"
|
||
msgstr "Transkodiere Video"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:463
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:565
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
|
||
|
||
#: velocity_ghost_region.cc:326
|
||
msgid "draw velocities"
|
||
msgstr "Velocity zeichnen"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:61
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr "Video-Server starten"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:62
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr "Server-Datei:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:64
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr "Server Docroot:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:70
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
|
||
"Einstellungen zurückgesetzt werden)."
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
|
||
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
|
||
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
|
||
"distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der externe Video Server 'harvid' kann nicht gefunden werden.\n"
|
||
"Dieses Tool ist in den %1 Veröffentlichungen von ardour.org enthalten, "
|
||
"alternativ können Sie es von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen "
|
||
"oder über ihre Distribution beziehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Siehe auch: http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:148
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr "Eingehende Adresse:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:153
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr "Eingehender Port:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:158
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "Cachegröße:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:164
|
||
msgid ""
|
||
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
|
||
"Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
|
||
"nicht erreichbar.\n"
|
||
"Möchten Sie, dass %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:203
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr "Setze Video-Serverpfad"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:223
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr "Server-docroot"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:67
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr "Ziel ist außerhalb der docroot des Videoservers."
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
|
||
"Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
|
||
"Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:83
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "Exportiere Videodatei "
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:74
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:79
|
||
msgid "Normalize audio"
|
||
msgstr "Audio normalisieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:80
|
||
msgid "Mux only - copy video codec"
|
||
msgstr "Nur muxen - Videocodec kopieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:81
|
||
msgid "Include session metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten inkludieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:96
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
|
||
"im Logfenster nach weiteren Informationen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:112
|
||
msgid "Output (file extension defines format)"
|
||
msgstr "Dateinamenserweiterung der Zieldatei (definiert das Format)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:130
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:132
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "Masterbus"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "(default for codec)"
|
||
msgstr "(voreingestellt für Codec)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:149
|
||
msgid "Session Rate"
|
||
msgstr "Projektrate"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:153
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:169
|
||
msgid "Audio Quality:"
|
||
msgstr "Audioqualität:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:194
|
||
msgid "<b>When enabled</b>, the audio is normalized to 0dBFS during export."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Audio während des Exports auf 0dBFS "
|
||
"normalisiert."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:195
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, the video is not re-encoded, but the original video "
|
||
"codec is reused. In some cases this can lead to audio/video synchronization "
|
||
"issues. This also only works if the exported range is not longer than the "
|
||
"video. Adding black space at the start or end requires encoding.\n"
|
||
"<b>When disabled</b>, the video is re-encoded, this may lead to quality "
|
||
"loss, but this is the safer option and generally preferable."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Video nicht erneut kodiert, sondern der "
|
||
"originale Videocodec wiederbenutzt. In manchen Fällen kann das zu Audio/"
|
||
"Video Synchronisationsproblemen führen. Dies funktioniert auch nur, wenn der "
|
||
"exportierte Bereich kürzer als das Video ist. Am Anfang oder Ende Schwarz "
|
||
"einzufügen, erfordert Kodierung.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird das Video is neu kodiert, dies kann zu "
|
||
"Qualitätsverlust führen, ist aber sicherer und im Allgemeinen zu bevorzugen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:196
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, information from Menu > Session > Metadata is included "
|
||
"in the video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden Informationen aus Menü > Projekt > Metadaten "
|
||
"in der Videodatei inkludiert."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:197
|
||
msgid ""
|
||
"Select the sample rate of the audio track. Prefer 48kHz, which is the "
|
||
"standard for video files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Samplerate für die Audiospur wählen. Bevorzugen Sie 48kHz, das ist der "
|
||
"Standard für Videodateien."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:198
|
||
msgid ""
|
||
"Select the bitrate of the audio track in kbit/sec. Higher values result in "
|
||
"better quality, but also a larger file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bitrate für die Audiospur wählen, in kbit/s. Höhere Werte führen zu "
|
||
"besserer Qualität, aber auch zu einer größeren Datei."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:251
|
||
msgid "from session start marker to session end marker"
|
||
msgstr "Von Start- bis Endemarker des Projekts"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:254
|
||
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
|
||
msgstr "Von 00:00:00:00 bis zum Videoende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:256
|
||
msgid "from video start to video end"
|
||
msgstr "Von Videostart bis -ende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:259
|
||
msgid "Selected range"
|
||
msgstr "Ausgewählter Bereich"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:398
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "Audio normalisieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:403 export_video_dialog.cc:408
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "Exportiere Audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:468
|
||
msgid "Exporting Audio..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:540
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
|
||
"statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:574
|
||
msgid "Export Video: The export-range does not include video."
|
||
msgstr "Video Export: Der Exportbereich enthält kein Video."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:582
|
||
msgid ""
|
||
"The export-range is longer than the video file. To add black frames the "
|
||
"video has to be encoded. Copying the codec may fail or not produce the "
|
||
"intended result.\n"
|
||
"Continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Exportbereich ist länger als Die Videodatei. Um Schwarzbilder "
|
||
"hinzuzufügen, muss das Video kodiert werden. Den Codec zu kopieren könnte "
|
||
"misslingen oder nicht das gewünschte Ergebnis liefern.\n"
|
||
"Trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:608
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
|
||
"Audioexport"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:655
|
||
msgid "Encoding Video..."
|
||
msgstr "Enkodiere Video..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:676
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:777
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:788
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:806
|
||
msgid ""
|
||
"The file extension defines the format and codec.\n"
|
||
"Prefer to use .mp4, .mov or .mkv. Otherwise encoding may fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dateinamenserweiterung definiert Format und Codec.\n"
|
||
"Bevorzuge .mp4, .mov oder .mkv. Andernfalls könnte das Encodieren misslingen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:815
|
||
msgid "Input Video File"
|
||
msgstr "Quell-Videodatei"
|
||
|