18052 lines
444 KiB
Plaintext
18052 lines
444 KiB
Plaintext
# BASQUE TRANSLATION FOR ARDOUR 6
|
||
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# PORRUMENTZIO <PORRUMENTZIO@RISEUP.NET>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ardour 6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>\n"
|
||
"Language-Team: Euskara <porrumentzio@riseup.net>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Fons Adriaensen"
|
||
msgstr "Fons Adriaensen"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Christian Borss"
|
||
msgstr "Christian Borss"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Thomas Brand"
|
||
msgstr "Thomas Brand"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Jeremy Carter"
|
||
msgstr "Jeremy Carter"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr "André Colomb"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Simon Dixon"
|
||
msgstr "Simon Dixon"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "John Emmas"
|
||
msgstr "John Emmas"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr "Dave Flick"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Nil Geisweiller"
|
||
msgstr "Nil Geisweiller"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr "Julien de Kozak"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Georg Krause"
|
||
msgstr "Georg Krause"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr "Nick Lanham"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "Jan Lentfer"
|
||
msgstr "Jan Lentfer"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid "Matthias Mauch"
|
||
msgstr "Matthias Mauch"
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid "Johannes Mueller"
|
||
msgstr "Johannes Mueller"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid "Edward Tomasz Napierała"
|
||
msgstr "Edward Tomasz Napierała"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid "Todd Naugle"
|
||
msgstr "Todd Naugle"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid "André Nusser"
|
||
msgstr "André Nusser"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:189
|
||
msgid "Len Ovens"
|
||
msgstr "Len Ovens"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid "Pavel Potocek"
|
||
msgstr "Pavel Potocek"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid "Julien Rivaud"
|
||
msgstr "Julien Rivaud"
|
||
|
||
#: about.cc:193
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:194
|
||
msgid "Julien Roger"
|
||
msgstr "Julien Roger"
|
||
|
||
#: about.cc:195
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:196
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr "Rodrigo Severo"
|
||
|
||
#: about.cc:199
|
||
msgid "Daniel Sheeler"
|
||
msgstr "Daniel Sheeler"
|
||
|
||
#: about.cc:200
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:201
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:202
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:203
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:204
|
||
msgid "Nathan Stewart"
|
||
msgstr "Nathan Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:205
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:206
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:207
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:208
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:209
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:210
|
||
msgid "Damien Zammit"
|
||
msgstr "Damien Zammit"
|
||
|
||
#: about.cc:211
|
||
msgid "Grygorii Zharun"
|
||
msgstr "Grygorii Zharun"
|
||
|
||
#: about.cc:216
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frantsesa:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:217
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alemana:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:224
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italiera:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:225
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugalera:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:226
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugalera brasildarra:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:228
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espainiera:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:229
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errusiera:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:231
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greziera:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:232
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suediera:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:233
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloniera:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:234
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Txekiera:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:235
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norvegiera:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:236
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Txinera:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:237
|
||
msgid ""
|
||
"Japanese:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Japaniera:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:558
|
||
msgid "Intel 64-bit"
|
||
msgstr "Intel 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:560
|
||
msgid "Intel 32-bit"
|
||
msgstr "Intel 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:562
|
||
msgid "PowerPC 64-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:564
|
||
msgid "PowerPC 32-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:566
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:568
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:576
|
||
msgid " - debug"
|
||
msgstr " - debug"
|
||
|
||
#: about.cc:582
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:586
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org/"
|
||
|
||
#: about.cc:587
|
||
msgid ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
|
||
#: about.cc:592
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfig"
|
||
|
||
#: actions.cc:86
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Menuak %1(e)tik kargatzen"
|
||
|
||
#: actions.cc:89 actions.cc:90
|
||
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
|
||
msgstr "gaizki formateatutako menu-definizio fitxategia: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:92
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "ez da aurkitu %1 menu-definizio fitxategia"
|
||
|
||
#: actions.cc:96 actions.cc:97
|
||
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
||
msgstr "%1(e)k ez du funtzionatuko baliozko menu-definizio fitxategirik gabe"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:71
|
||
msgid "Add Track/Bus/VCA"
|
||
msgstr "Gehitu Pista/Busa/VCA"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Konfigurazioa:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:76
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Gehitu:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
|
||
#: route_group_dialog.cc:72
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Izena:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Taldea:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:77
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Kokalekua:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:80
|
||
msgid "Pin Mode:"
|
||
msgstr "Konexio modua:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:81
|
||
msgid "Record Mode:"
|
||
msgstr "Grabazio modua:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:82
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr "Instrumentua:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "Audio-pistak"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:102
|
||
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek audio-pista bat edo gehiago sortzeko."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131
|
||
#: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168
|
||
msgid "You may select:"
|
||
msgstr "Aukera hauek dituzu:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118
|
||
msgid "The number of tracks to add"
|
||
msgstr "Gehitzeko pista kopurua"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119
|
||
msgid "A name for the track(s)"
|
||
msgstr "Pist(ar)en izena"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:106
|
||
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
|
||
msgstr "Pist(ar)entzat mono-, estereo- edo kanal anitzeko eragiketa"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121
|
||
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
|
||
msgstr "Pista(k) talde honetara esleituko d(ir)a"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136
|
||
#: add_route_dialog.cc:151
|
||
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
|
||
msgstr "Konexio-modua (ikusi argibidea xehetasunak ikusteko)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125
|
||
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
|
||
msgstr "Pista(k) \"Kokalekua\" atalean zehaztutako tokian gehituko d(ir)a"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "MIDI pistak"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:116
|
||
msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks."
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek MIDI pista bat edo gehiago sortzeko."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148
|
||
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumentu-plugina (edo aukeratu \"Bat ere ez\" kanpoko gailu bat "
|
||
"erabiltzeko)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563
|
||
msgid "Audio Busses"
|
||
msgstr "Audio-busak"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:130
|
||
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek audio-bus bat edo gehiago sortzeko."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169
|
||
msgid "The number of busses to add"
|
||
msgstr "Gehitzeko bus kopurua"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170
|
||
msgid "A name for the buss(es)"
|
||
msgstr "Bus(ar)en izena"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149
|
||
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
|
||
msgstr "Busa(k) talde honetara esleituko d(ir)a"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153
|
||
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
|
||
msgstr "Busa(k) \"Kokalekua\" atalean zehaztutako tokian gehituko d(ir)a"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565
|
||
msgid "MIDI Busses"
|
||
msgstr "MIDI busak"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:143
|
||
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek MIDI bus bat edo gehiago sortzeko."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:144
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
|
||
"used\n"
|
||
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
|
||
"tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI busek pista askoren irteerak konbina ditzakete. Batzuetan, MIDI pista\n"
|
||
"ugariz elikatzen den instrumentu-plugin \"astun\" bakarra biltzeko "
|
||
"erabiltzen dira."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571
|
||
msgid "VCA Masters"
|
||
msgstr "VCA masterrak"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:158
|
||
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek VCA master bat edo gehiago sortzeko."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:160
|
||
msgid "The number of VCAs to add"
|
||
msgstr "Gehitzeko VCA kopurua"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
|
||
"VCA"
|
||
msgstr ""
|
||
"VCA pist(ar)en izena. \"%n\" indize-zenbaki batez ordezkatuko da VCA "
|
||
"bakoitzerako"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573
|
||
msgid "Foldback Busses"
|
||
msgstr "Foldback-busak"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:166
|
||
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek foldback-bus bat edo gehiago sortzeko."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:167
|
||
msgid ""
|
||
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
|
||
"by\n"
|
||
"hidden monitor sends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foldback busak irteera nagusi gisa erabiltzen dira monitorizazio-"
|
||
"kanaletarako,\n"
|
||
"eta ezkutuko monitorizazio-bidalketa bidez elikatzen dira."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Lehenengoa"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
|
||
msgid "Before Selection"
|
||
msgstr "Hautapenaren aurretik"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
|
||
msgid "After Selection"
|
||
msgstr "Hautapenaren ondoren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Azkenengoa"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:180
|
||
msgid "Flexible-I/O"
|
||
msgstr "S/I moldakorra"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:181
|
||
msgid "Strict-I/O"
|
||
msgstr "S/I zorrotza"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:213
|
||
msgid "Template/Type"
|
||
msgstr "Txantiloia/Mota"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694
|
||
msgid "Modified With"
|
||
msgstr "Honekin moldatua"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2968
|
||
msgid ""
|
||
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
|
||
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
|
||
"number of input channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"S/I zorrotza gaituta egonez gero, efektu-prozesadoreek ez dute pista bateko "
|
||
"kanal kopurua aldatuko. Irteerako kanal kopurua sarrerakoaren berbera izango "
|
||
"da beti."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:322
|
||
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
|
||
msgstr "Gehitu hautatutakoak (eta ez itxi leihoa)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:348
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr "Gehitu eta itxi"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787
|
||
#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:543
|
||
msgid "Manual Configuration"
|
||
msgstr "Eskuzko konfigurazioa"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74
|
||
#: rc_option_editor.cc:2975 rc_option_editor.cc:2977 rc_option_editor.cc:2979
|
||
#: rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:3028 rc_option_editor.cc:3030
|
||
#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3040
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audioa"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145
|
||
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2417
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3050 rc_option_editor.cc:3052
|
||
#: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
|
||
#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3092
|
||
#: rc_option_editor.cc:3100 rc_option_editor.cc:3101
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Busa"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759
|
||
msgid "Foldback"
|
||
msgstr "Foldback"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:789
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Geruzarik ez"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Estereo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:876
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 Add selected items (and leave dialog open)"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:880
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 kanal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:884
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 kanal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:888
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 kanal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:892
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 kanal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:896
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 kanal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076
|
||
#: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3926
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Perts."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583
|
||
msgid "Factory Template"
|
||
msgstr "Jatorrizko txantiloia"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Talde berria..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Talderik gabe"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Fitxategi anbiguoa"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(r)ek <i>%2</i> fitxategia aurkitu du toki hauetan:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hautatu nondik hartu nahi duzun fitxategia."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Eginda"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Seinale-iturburua"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:49
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Hautatutako barrutiak"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Erakutsi frekuentzia-potentziaren heina"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Fit dB range"
|
||
msgstr "Doitu dB barrutia"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:53
|
||
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
|
||
msgstr "Espektro proportzionala, -18dB"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:56
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "FFT analisi leihoa"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "Espektro-analisia"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196
|
||
#: mixer_ui.cc:2853
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Erakutsi"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:110
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Birranalizatu datuak"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
|
||
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
|
||
msgstr "HTTP eskaerak huts egin du: (%1) %2"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
|
||
msgid "HTTP request status: %1"
|
||
msgstr "HTTP eskaeraren egoera: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:233
|
||
msgid ""
|
||
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This will require you to restart %1.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 %2.x bertsioak %1 %3.x bertsioaren konfigurazio-fitxategiak aurkitu "
|
||
"ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nahi duzu fitxategi horiek kopiatu eta %1 %2.x bertsioarekin erabili?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(%1 berrabiarazi beharko da.)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3061
|
||
#: region_editor.cc:58
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Entzutea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264
|
||
#: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2762 route_time_axis.cc:275
|
||
#: route_time_axis.cc:2564 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:315
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Berrelikadura"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Bozgorailu-konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:329
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Gehitu Pistak/Busak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:330
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215
|
||
msgid "Ranges|Locations"
|
||
msgstr "Kokalekuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Pistak eta busak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84
|
||
msgid "Audio/MIDI Setup"
|
||
msgstr "Audio/MIDI konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:334
|
||
msgid "Video Export Dialog"
|
||
msgstr "Bideo-esportazioaren elkarrizketa"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41
|
||
msgid "Script Manager"
|
||
msgstr "Script kudeatzailea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:336
|
||
msgid "Idle'o'Meter"
|
||
msgstr "Neurgailua 'o'-n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34
|
||
msgid "Plugin DSP Load"
|
||
msgstr "DSP plugina kargatzea"
|
||
|
||
# Garraio-masterrak edo Garraiatu masterrak???
|
||
#: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3411 transport_masters_dialog.cc:696
|
||
msgid "Transport Masters"
|
||
msgstr "Garraio-masterrak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:339
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:340
|
||
msgid "Add Video"
|
||
msgstr "Gehitu bideoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Konexio-sorten kudeatzailea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Erloju handia"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31
|
||
msgid "Transport Controls"
|
||
msgstr "Garraio-aukerak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:517 rc_option_editor.cc:3071
|
||
msgid "Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Teklatu birtuala"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:345
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "Audio-konexioak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:346
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "MIDI konexioak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Laster-teklak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316
|
||
msgid "Window|Editor"
|
||
msgstr "Editorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2919 mixer_ui.cc:2925
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "Nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:359
|
||
msgid "Window|Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:370
|
||
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure konfigurazio-fitxategiak kopiatu dira. Orain %1 berrabiarazi dezakezu."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:411
|
||
msgid "Global keybindings are missing"
|
||
msgstr "Ez dago laster-teklarik"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:610
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio-motorra honegatik gelditu da:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:612
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"the audio backend and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio-motorra gelditu edo %1(e)tik deskonektatu da\n"
|
||
"%1 ez delako behar bezain azkarra izan.\n"
|
||
"Berrabiarazi audio-motorra eta gorde saioa."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:635
|
||
msgid ""
|
||
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
|
||
"Please see the log window for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin-eskaneatze Audio Unitateak huts egin du. AU eskaneatze automatikoa "
|
||
"desgaitu egin da. Xehetasun gehiagorako ikusi erregistro-leihoa."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:636
|
||
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
|
||
msgstr "Plugin-eskaneatze Audio Unitateak huts egin du:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587
|
||
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
|
||
msgstr "Ezin izan da ireki laster-teklak sortzeko fitxategi tenporala (%1)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605
|
||
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
|
||
msgstr "Ezin dira gorde laster-teklak %1-(e)n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:990
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Ez itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:993
|
||
msgid "Discard session"
|
||
msgstr "Ez gorde saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:994
|
||
msgid "Name session and quit"
|
||
msgstr "Izendatu saioa eta itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:996
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Itxi gorde gabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Gorde eta itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1012
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(r)ek ezin izan du saioa gorde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hala ere saioa itxi nahi baduzu, erabili\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Itxi gorde gabe\" aukera."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1081
|
||
msgid "DANGER!"
|
||
msgstr "ARRISKUA!"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1086
|
||
msgid ""
|
||
"You have not named this session yet.\n"
|
||
"You can continue to use it as\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"or it will be deleted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deletion is permanent and irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez duzu saioa izendatu oraindik.\n"
|
||
"Honela erabiltzen jarrai dezakezu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"edo ezabatu egingo da.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ezabaketa iraunkorra eta itzulezina da."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1092
|
||
msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!"
|
||
msgstr "SAIO URRATUA - ARRISKUA!"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1093
|
||
msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)"
|
||
msgstr "Ezabatu saio hau (ITZULEZINA!)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1094
|
||
msgid "Do not delete"
|
||
msgstr "Ez ezabatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ezer ez"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7322 editor_ops.cc:7333
|
||
#: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1237
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1241
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr "BWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1244
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1247
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr "WAV64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1253
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1256
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr "iXML"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr "RF64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1262
|
||
msgid "RF64/WAV"
|
||
msgstr "RF64/WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1265
|
||
msgid "MBWF"
|
||
msgstr "MBWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1276
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr "32-aldakorra"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1279
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr "24-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1282
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr "16-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Bidea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326
|
||
msgid "Shift+Click to clear xruns."
|
||
msgstr "Maius+Klik xrun-ak garbitzeko."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1340
|
||
msgid "PkBld"
|
||
msgstr "PkBld"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1362
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "E/E"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1363
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
|
||
msgstr "%02dh:%02dm:%02ds"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1374
|
||
msgid "Available record time"
|
||
msgstr "Grabazio-denbora eskuragarria"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Grab"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1379
|
||
msgid ">24h"
|
||
msgstr ">24h"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385
|
||
msgid "hours|h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1388
|
||
msgid "minutes|m"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1433
|
||
msgid "Timecode|TC"
|
||
msgstr "DK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1452
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "e/e"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1488
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "Ezin duzu pistarik gehitu lehenago saiorik kargatu gabe."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1506
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "ezin izan da sortu pista nahastu berri %1"
|
||
msgstr[1] "ezin izan dira sortu %2 pista nahastu berri"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1515
|
||
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
|
||
msgstr[0] "ezin izan da sortu MIDI bus berri %1"
|
||
msgstr[1] "ezin izan dira sortu %2 MIDI bus berri"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1548
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "ezin izan da sortu pista berri %1"
|
||
msgstr[1] "ezin izan dira sortu %1 pista berri"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1557
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "ezin izan da sortu bus berri %1"
|
||
msgstr[1] "ezin izan dira sortu %1 bus berri"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1589
|
||
msgid "could not create %1 new foldback bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
|
||
msgstr[0] "ezin izan da sortu foldback bus berri %1"
|
||
msgstr[1] "ezin izan dira sortu %1 foldback bus berri"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1604
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez daude nahikoa ataka erabilgarri\n"
|
||
"pista edo bus berri bat sortzeko.\n"
|
||
"Gorde %1, itxi saioa eta berrabiarazi\n"
|
||
"ataka gehiagorekin."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortu pista bat edo gehiago ezer grabatzen saiatu aurretik.\n"
|
||
"Hau \"Gehitu pista edo busa\" aukerarekin egin dezakezu, Saioa menuan."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2184 route_ui.cc:1932
|
||
msgid "Confirm Template Overwrite"
|
||
msgstr "Berretsi txantiloia gainidaztea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2185 route_ui.cc:1933
|
||
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Jada badago izen hori duen txantiloi bat. Gainidatzi egin nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2387
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Ez zegoen fitxategirik garbitzeko"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2391 ardour_ui.cc:2401 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2541
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2392
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems surprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Honek harritzen bazaitu,\n"
|
||
"bilatu saio-argazkiren bat.\n"
|
||
"Erabiltzen ez diren fitxategi batzuk egoten\n"
|
||
"jarraitzea behar duten eremuak egon daitezke."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2451
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2454
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2457
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2462
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fitxategi hau %2-(e)tik ezabatu da,\n"
|
||
"%3 %4byte berreskuraraziz diskoan"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 fitxategi hauek %2-(e)tik ezabatu dira,\n"
|
||
"%3 %4byte berreskuraraziz diskoan"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2469
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fitxategi hau ez zen erabiltzen eta hona\n"
|
||
"mugitu da: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5 berrabiarazi ondoren\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Saioa -> Garbitu -> Hustu zakarrontzia</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"aukeratu eta %3 %4byte berreskuratuko dira diskoan.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 fitxategi hauek ez ziren erabiltzen eta hona\n"
|
||
"mugitu dira: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5 berrabiarazi ondoren\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Saioa -> Garbitu -> Hustu zakarrontzia</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"aukeratu eta %3 %4byte berreskuratuko dira diskoan.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2529
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Ziur zaude garbitu nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garbiketa suntsitzailea da.\n"
|
||
"Desegiteko/berregiteko informazio GUZTIA galdu egingo da garbitzen bada.\n"
|
||
"Garbiketak erabiltzen ez diren fitxategi guztiak \"hilda\" dagoen toki "
|
||
"batera mugituko ditu."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2544
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "GarbiketaLeihoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2570
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Garbitutako fitxategiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2587
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "ezabatutako fitxategia"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2703
|
||
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
|
||
msgstr "Ezin duzu pista edo busik gehitu lehenago saiorik kargatu gabe."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2805
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure ordenagailuko disko gogorrak\n"
|
||
"ezin izan du %1(r)en erritmoa jarraitu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zehazki, ezin izan ditu idatzi datuak\n"
|
||
"grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2834
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zure ordenagailuko disko gogorrak\n"
|
||
"ezin izan du %1(r)en erritmoa jarraitu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zehazki, ezin izan ditu irakurri datuak\n"
|
||
"grabazioarekin bat egoteko bezain azkar.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2864
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Hutsegite-berreskuratzea"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2865
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been modified\n"
|
||
"without save, or in middle of recording when\n"
|
||
"%1 or the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any changes for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio hau gorde gabe aldatu dela dirudi,\n"
|
||
"edo grabazioaren erdian %1 edo \n"
|
||
"ordenagailua itzali egin dela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1(r)ek edozein aldaketa berreskura dezake\n"
|
||
"edo alde batera utzi. Mesedez, erabaki\n"
|
||
"zer egin nahi duzun.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2877
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Baztertu hutsegite-datuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2878
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Berreskuratu hutsegitetik"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:87
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Gelditzean itzuli lehenagoko tokira"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:88
|
||
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
|
||
msgstr "Denbora-barrak barruti eraldaketei eta hautapenei jarraitzen die"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:89
|
||
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
|
||
msgstr "Pistaren sarrera-monitorizazioak garraioaren egoerari jarraitzen dio"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piztuta badago, zerbait solo moduan dago.\n"
|
||
"Egin klik solo guztiak kentzeko"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:92
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piztuta badago, zerbait entzute moduan dago.\n"
|
||
"Egin klik entzutea gelditzeko"
|
||
|
||
# loop = begizta
|
||
# Hitz horrek ez dirudi oso ezaguna. Agian gabe hobeto izango da?
|
||
#: ardour_ui2.cc:93
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr "Piztuta badago, berrelikadura dago."
|
||
|
||
# egin klik eskuineko botoiarekin > eskuin-klik ???
|
||
#: ardour_ui2.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erloju nagusia</b> eskuin-klik bistaratze modua ezartzeko. Egin klik "
|
||
"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n"
|
||
"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n"
|
||
"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; "
|
||
"<tt>Sartu</tt> tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
|
||
"teklekin delta-denbora sartzeko.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:95
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erloju sekundarioa</b> eskuin-klik bistaratze modua ezartzeko. Egin klik "
|
||
"editatzeko; aldatzeko, klik+arrastatu digitua edo sagua\n"
|
||
"gainean jarrita+korritze-gurpila.\n"
|
||
"Testu-ediziorako: eskuinetik-ezkerrera gainidatzi <tt>Esc</tt>: utzi; "
|
||
"<tt>Sartu</tt> tekla: berretsi; moldatu aldaketa '+' edo '-'\n"
|
||
"teklekin delta-denbora sartzeko.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:96
|
||
msgid "Reset All Peak Meters"
|
||
msgstr "Berrezari gailur-neurgailu guztiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:97
|
||
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
|
||
msgstr "Erakutsi errore-erregistroa eta onartu abisuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay "
|
||
"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
|
||
"sound later than those without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezgaitu atzerapen-konpentsazio plugin oro. Honek sarrera-irteera atzerapenak "
|
||
"txikitzen ditu, baina atzerapenak eragiten dituzten pluginak dituzten "
|
||
"kanalek beranduago sonatuko dute."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[ERROREA]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[ABISUA]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:288
|
||
msgid "LogestSync|M-Clk"
|
||
msgstr "M-Clk"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto-itzulera"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484
|
||
msgid "Follow Range"
|
||
msgstr "Jarraitu barrutia"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
|
||
#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Sar."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Irt."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:385
|
||
msgid "Non-Layered"
|
||
msgstr "Geruzarik ez"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454
|
||
msgid "All In"
|
||
msgstr "Sarrera"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
|
||
msgid "All Disk"
|
||
msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:389
|
||
msgid "Auto-Input"
|
||
msgstr "Auto-sarrera"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:391
|
||
msgid "Disable PDC"
|
||
msgstr "Desgaitu PDC"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:392
|
||
msgid "I/O Latency:"
|
||
msgstr "S/I latentzia:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:394
|
||
msgid "Punch:"
|
||
msgstr "Grab-tartea:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:395
|
||
msgid "Rec:"
|
||
msgstr "Grabazioa:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408
|
||
msgid ""
|
||
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
|
||
"\n"
|
||
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastatu fitxa hau mahaigainerantz %1 bere leiho propioan erakusteko\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leihoa birkokatzeko, erabili Leihoa > %1 > Birkokatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:411
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Hasi grabatzen grabazio-tartea hastean"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:412
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Bukatu grabatzen grabazio-tartea amaitzean"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:414
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
|
||
"Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarri pista guztiak sarrera monitorizatzeko, diskoa monitorizatzeko "
|
||
"ezarriak ez badaude"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:415
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
|
||
"Input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarri pista guztiak diskoa monitorizatzeko, sarrera monitorizatzeko "
|
||
"ezarriak ez badaude"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3787
|
||
#: rc_option_editor.cc:3799 rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3803
|
||
#: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3831
|
||
#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3850
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3106
|
||
#: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3119
|
||
#: session_option_editor.cc:388
|
||
msgid "Metronome"
|
||
msgstr "Metronomoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3287
|
||
#: rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3319
|
||
#: rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3350 rc_option_editor.cc:3353
|
||
#: rc_option_editor.cc:3366 rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3382
|
||
#: rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3400 rc_option_editor.cc:3408
|
||
#: rc_option_editor.cc:3411 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3429
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Garraioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:53
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
|
||
"It may take from minutes to hours.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Galdetu eta itxaron erantzuna.\n"
|
||
"Minutu edo orduak igaro daitezke.</b>"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:55
|
||
msgid "About the Chat"
|
||
msgstr "Txataren inguruan"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:56
|
||
msgid ""
|
||
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
|
||
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
|
||
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
|
||
"later.\n"
|
||
"So please be patient and wait for an answer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
|
||
"someone has answered your question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Txataren barruan zaudenean, egin zure galdera eta itxaron erantzun bat. "
|
||
"Benetako bizitza duten benetako pertsonek okupatzen dute txata; beraz, "
|
||
"horietako asko pasiboki daude, eta baliteke minutu edo ordu batzuk geroago "
|
||
"arte galdera ez irakurtzea.\n"
|
||
"Beraz, mesedez, izan pazientzia eta itxaron erantzun bat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Txataren leihoa irekita utzi eta aldizka itzuli, norbaitek zure galderari "
|
||
"erantzun arte."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:137
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Konfiguratu editorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:139
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Konfiguratu Nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:146
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Birkargatu saio-historia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:209
|
||
msgid "Quit %1?"
|
||
msgstr "%1 itxi?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:261
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu editorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:266
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:271
|
||
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
||
msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu neurgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:276
|
||
msgid "UI: cannot setup luawindow"
|
||
msgstr "EI: ezin izan da konfiguratu lua-leihoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666
|
||
#: rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:4368
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115
|
||
#: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2771
|
||
#: rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2789
|
||
#: rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2827
|
||
#: rc_option_editor.cc:2839 rc_option_editor.cc:2841 rc_option_editor.cc:2843
|
||
#: rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2859 rc_option_editor.cc:2867
|
||
#: rc_option_editor.cc:2876 rc_option_editor.cc:2877
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6063
|
||
#: editor.cc:6310 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2482
|
||
#: rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2519
|
||
#: rc_option_editor.cc:2523 rc_option_editor.cc:2532 rc_option_editor.cc:2540
|
||
#: rc_option_editor.cc:2548 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2564
|
||
#: rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2590
|
||
#: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2624 rc_option_editor.cc:2635
|
||
#: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2648 rc_option_editor.cc:2666
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494
|
||
msgid "Unset #%1"
|
||
msgstr "Kendu #%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:447
|
||
msgid ""
|
||
"No action bound\n"
|
||
"Right-click to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lotutako ekintzarik ez\n"
|
||
"Eskuin-klik ezartzeko"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:451
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click to run\n"
|
||
"Right-click to re-assign\n"
|
||
"Shift+right-click to unassign"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egin klik abiarazteko\n"
|
||
"Eskuin-klik egin berregokitzeko\n"
|
||
"Maius+Eskuin-klik kentzeko"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:314
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "Ez itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:316 template_dialog.cc:325
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Baztertu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:318
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:320
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Gorde eta itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:1021 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442
|
||
#: audio_clock.cc:2151 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616
|
||
#: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100
|
||
#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66
|
||
#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86
|
||
#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112
|
||
#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
|
||
#: session_option_editor.cc:403
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Denb-kodea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:1034 session_option_editor.cc:176
|
||
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:143
|
||
msgid "Escape (deselect all)"
|
||
msgstr "Ihes (desautatu denak)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:148
|
||
msgid "Close Current Dialog"
|
||
msgstr "Itxi leiho hau"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3050
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185
|
||
#: port_group.cc:468 port_group.cc:524 session_option_editor.cc:125
|
||
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133
|
||
#: session_option_editor.cc:140
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sinkronizazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3107
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:157
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Leihoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:678
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Banandu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
# Misc. = Hainbat, anitz...
|
||
# "Beste" erabaki dut ongi ulertzen dela iruditzen zaidalako.
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:163
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Beste laster-teklak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Audio-fitxategi formatua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:165
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Fitxategi mota"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Lagintze formatua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3534 rc_option_editor.cc:3535
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Kontrol-gainazalak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542
|
||
#: rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3557 rc_option_editor.cc:3568
|
||
#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3711
|
||
#: rc_option_editor.cc:3712 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3723
|
||
#: rc_option_editor.cc:3732 rc_option_editor.cc:3746 rc_option_editor.cc:3749
|
||
#: rc_option_editor.cc:3757 rc_option_editor.cc:3765 rc_option_editor.cc:3770
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Pluginak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3124
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Neurgailuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:170
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Erortze-tasa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Mantentze-denbora"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Desnormaltze kontrolak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1580
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Berria..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ireki..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:179
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Azkenak..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:183
|
||
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
|
||
msgstr "Gehitu pista, busa edo VCA..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:188
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
|
||
msgstr "Bikoiztu Pistak/Busak..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
||
msgid "Cancel Solo"
|
||
msgstr "Kendu soloa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:198
|
||
msgid "Session|Scripting"
|
||
msgstr "Scriptak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:201
|
||
msgid "Open Video..."
|
||
msgstr "Ireki bideoa..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:204
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "Ezabatu bideoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:207
|
||
msgid "Export to Video File..."
|
||
msgstr "Esportatu bideo-artxibora..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:211
|
||
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Saio-argazkia (eta oraingo bertsioan jarraitu) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:214
|
||
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Saio-argazkia (eta aldatu bertsio berrira) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:217
|
||
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Saio-argazki azkarra (eta oraingo bertsioan jarraitu) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
||
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Saio-argazki azkarra (eta aldatu bertsio berrira) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:224
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Gorde honela..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
||
msgid "Archive..."
|
||
msgstr "Artxibatu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919
|
||
#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1190 mixer_strip.cc:1716
|
||
#: route_time_axis.cc:1576
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Berrizendatu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:234
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Gorde txantiloia..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Txantiloiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadatuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Editatu metadatuak..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:246
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Inportatu metadatuak..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
|
||
#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161
|
||
#: export_video_dialog.cc:86
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esportatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:252
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Garbitu zakarrontzia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:260
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918
|
||
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:847
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ezkutatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:264
|
||
msgid "Show more UI preferences"
|
||
msgstr "Erakutsi EI hobespen gehiago"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:267
|
||
msgid "Window|Scripting"
|
||
msgstr "Scriptak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
|
||
msgid "Window|Meterbridge"
|
||
msgstr "Neurgailuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "MIDI trazatzailea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:273
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Txata"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:275
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "Eskuliburua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:276
|
||
msgid "Manual|Reference"
|
||
msgstr "Erreferentzia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:277
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Akatsen berri eman"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
||
msgid "Cheat Sheet"
|
||
msgstr "Iruzur-orria"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:279
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Web-orria"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:280
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Garapena"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
||
msgid "User Forums"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-foruak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:282
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Nola eman akatsen berri"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467
|
||
#: template_dialog.cc:324
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:660
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Geldirik"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Aurrera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Hasi/Gelditu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Hasi/Jarraitu/Gelditu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Gelditu eta ahaztu argazkia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Erreproduzitu loop-barrutia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Erreproduzitu hautapena"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:331
|
||
msgid "Play w/Preroll"
|
||
msgstr "Erreproduzitu Preroll-ekin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:336
|
||
msgid "Record w/Preroll"
|
||
msgstr "Grabatu Preroll-ekin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
||
msgid "Record w/Count-In"
|
||
msgstr "Grabatu atzera-kontuarekin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:344
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Aktibatu grabatzea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Hasi grabatzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:355
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Birbobinatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:358
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Birbobinatu (mantso)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:361
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Birbobinatu (azkar)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:364
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Aurrera egin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:367
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Aurrera egin (mantso)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Aurrera egin (azkar)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:373
|
||
msgid "Go to Zero"
|
||
msgstr "Joan zerora"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379
|
||
msgid "Go to Start"
|
||
msgstr "Joan hasierara"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:382
|
||
msgid "Go to End"
|
||
msgstr "Joan amaierara"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:385
|
||
msgid "Go to Wall Clock"
|
||
msgstr "Joan ordularira"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
|
||
msgid "Numpad Decimal"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko hamartarra"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:396
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 0"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:399
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:402
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 3"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 6"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:417
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 7"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 8"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:423
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Zk-teklatuko 9"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:427
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Arreta erlojuan"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Konpas eta pultsuak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minutu eta segundoak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2154
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segundoak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2155 editor.cc:328
|
||
#: editor_actions.cc:615
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Laginak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:453
|
||
msgid "All Input"
|
||
msgstr "Sarrera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:460
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Grabazio-tarte hasiera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:464
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Grabazio-tarte amaiera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:468
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Grabazio-tarte hasiera/amaiera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:469
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "Sarrera/Irteera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:472
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klaketa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:475
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Auto-sarrera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:478
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Auto-erreproduzitzea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:488
|
||
msgid "Disable Latency Compensation"
|
||
msgstr "Desgaitu atzerapen-konpentsazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitorizazio-sekzioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:494
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Sinkronizatu hasiera bideora"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:496
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Nagusia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:498
|
||
msgid "Use External Positional Sync Source"
|
||
msgstr "Erabili kanpoko kokapen-sinkronizazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:503
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu %1 pistaren grabazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:510
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Ehunekoa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:209
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Tonuerdiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:515
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "Bidali MTC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:517
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "Bidali MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:519
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Erabili MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:521
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "Bidali MIDI-erlojua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:527
|
||
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
|
||
msgstr "Ikara (MIDI nota guztiak ezikusi)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:553
|
||
msgid "Transition to Roll"
|
||
msgstr "Trantsizioa aurreruntz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:557
|
||
msgid "Transition to Reverse"
|
||
msgstr "Trantsizioa atzeruntz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "Salto aurreko markara"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "Salto hurrengo markara"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100
|
||
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82
|
||
#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638
|
||
#: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Inportatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:571
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Zatika esportatu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:574
|
||
msgid "Export to Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Esportatu audio-artxibo(ta)ra..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:577
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Garbitu erabili gabeko fitxategiak..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:581
|
||
msgid "Clean-up Unused Regions..."
|
||
msgstr "Garbitu erabili gabeko eremuak..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:585
|
||
msgid "Rebuild Peak Files"
|
||
msgstr "Berreraiki gailur-fitxategiak"
|
||
|
||
# Playhead nola euskaratu?
|
||
# Erreprodukzio-burua?
|
||
# Denbora-marka?
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:598
|
||
msgid "Set Session Start from Playhead"
|
||
msgstr "Zehaztu saio-hasiera denbora-barraz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:600
|
||
msgid "Set Session End from Playhead"
|
||
msgstr "Zehaztu saio-amaiera denbora-barraz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:603
|
||
msgid "Toggle Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu marka denbora-barraz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Gehitu marka denbora-barran"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
|
||
msgid "Remove Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Ezabatu marka denbora-barran"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:615
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr "Atzeratu gertukora"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:617
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr "Aurreratu gertukora"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:620
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Eraman eskuinera denbora-barra"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:622
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Eraman ezkerrera denbora-barra"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:624
|
||
msgid "Playhead to Next Grid"
|
||
msgstr "Denbora-barra hurrengo gidara"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:626
|
||
msgid "Playhead to Previous Grid"
|
||
msgstr "Denbora-barra aurreko gidara"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:629
|
||
msgid "Start Range from Playhead"
|
||
msgstr "Hasi barrutia denbora-barran"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:631
|
||
msgid "Finish Range from Playhead"
|
||
msgstr "Bukatu barrutia denbora-barran"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Hasi barrutia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Bukatu barrutia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:637
|
||
msgid "Start Punch Range"
|
||
msgstr "Hasi grabazio-tartea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:639
|
||
msgid "Finish Punch Range"
|
||
msgstr "Bukatu grabazio-tartea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:641
|
||
msgid "Start Loop Range"
|
||
msgstr "Hasi loop-barrutia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:643
|
||
msgid "Finish Loop Range"
|
||
msgstr "Bukatu loop-barrutia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:650
|
||
msgid "Select All Visible Lanes"
|
||
msgstr "Hautatu prozesadore ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:652
|
||
msgid "Select All Tracks"
|
||
msgstr "Hautatu pista guztiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3906
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:659
|
||
msgid "Solo Selection"
|
||
msgstr "Hautapena solo moduan"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Birkokatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:680
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr "Erakutsi Nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:681
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Erakutsi Editorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Aldaketa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:699
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Aurreko fitxa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:700
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Hurrengo fitxa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:702
|
||
msgid "Toggle Editor & Mixer"
|
||
msgstr "Kommutatu Editorea eta Nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:706
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Maximizatu Editorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:707
|
||
msgid "Maximise Mixer Space"
|
||
msgstr "Maximizatu Nahasgailua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:778
|
||
msgid "Path to Session"
|
||
msgstr "Bidea saiora"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:779
|
||
msgid "Active Peak-file Work"
|
||
msgstr "Aktibatu gailur-fitxategia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:780
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Fitxategi-formatua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:781
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "Denbora-kode formatua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:783
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Disko-espazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:787
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Ordua"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:799
|
||
msgid "Double click to open session folder."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza saioaren karpeta irekitzeko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:800
|
||
msgid "Double click to edit audio file format."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza audio-fitxategiaren formatua aldatzeko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:801
|
||
msgid "Double click to change timecode settings."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza denbora-kode ezarpenak aldatzeko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:802
|
||
msgid "Double click to show audio/midi setup."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza audio/midi konfigurazioa erakusteko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:60
|
||
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hau %1(r)en probazko/muxutrukeko bertsio bat da. Isilpean egotera aldatu da."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:66
|
||
msgid "%1 is now silent"
|
||
msgstr "Orain %1 isilik dago"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
|
||
msgstr "Pentsatu %1(r)engatik ordaintzea - zuk nahi duzuna ordain dezakezu."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:69
|
||
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Are hobeto, bihurtu harpidedun - harpidetza hilean $1 ordainduz hasten da."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:70
|
||
msgid "Pay for a copy (via the web)"
|
||
msgstr "Ordaindu kopia batengatik (web-orritik)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:71
|
||
msgid "Become a subscriber (via the web)"
|
||
msgstr "Bihurtu harpidedun (web-orritik)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:90
|
||
msgid "Remain silent"
|
||
msgstr "Mantendu isilpean"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:92
|
||
msgid "Give me more time"
|
||
msgstr "Eman denbora gehiago"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:117
|
||
msgid "xrun"
|
||
msgstr "xrun"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:126
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grabazioa gelditu egin da zure sistemak ezin izan duelako erritmoa mantendu."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:153
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ez dago inolako audio-motorrera konektatuta.\n"
|
||
"Ezin duzu saiorik ireki edo itxi baldintza hauetan"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the sync source\n"
|
||
" when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da JACK erabili sinkronia-iturri gisa\n"
|
||
" igoera/jaitsiera ezarpena zero ez bada."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327
|
||
msgid "SyncSource|Int."
|
||
msgstr "Int."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:573
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu kanpoko posizio-sikronizazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:575
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez da posible JACKekin sinkronizatzea: bideo igoera/jaitsiera jada badago"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio hau\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"jada badago. Ireki nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Ireki lehendik dagoen saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1108 startup_fsm.cc:673
|
||
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
|
||
msgstr "Akatsa saio-fitxategia erauztean: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:800
|
||
#: startup_fsm.cc:741
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemen arteko bateragarritasuna ziurtatzeko,\n"
|
||
"saioak ez du '%1' hizkirik eduki behar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Ez dago saiorik \"%1\" direktorioan"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:390
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Itxaron %1(e)k saioa kargatu arte"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:405
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Ataka-erregisto errorea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:406
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Sakatu\"Itxi\" botoia berriro saiatzeko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:426
|
||
msgid ""
|
||
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
|
||
"%3%4%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1 (%2 saio-argazkia)\" saioa ez da ongi kargatu:\n"
|
||
"%3%4%5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641
|
||
#: ardour_ui_session.cc:654
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Akatsa kargatzean"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:447
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
|
||
msgstr "\"%1 (%2 saio-argazkia)\" saioa ez da ongi kargatu: %3%4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:463
|
||
msgid ""
|
||
"This session (from an older version of %1) used at least\n"
|
||
"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been "
|
||
"setup as normal tracks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
|
||
"please use an older version of %1 to work on this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio honek (%1(r)en bertsio zaharragokoak) gutxienez \n"
|
||
"\"zinta-pista\" (grabaketa suntsikor) bat erabili zuen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Programak jada ez du hori onartzen. Zinta-pistak pista normaltzat "
|
||
"birkonfiguratu dira.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zinta-pistak (grabaketa suntsikorrak) erabiltzen jarraitu nahi baduzu\n"
|
||
"erabili %1(r)en bertsio zaharrago bat saio honekin lan egiteko"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:472
|
||
msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
|
||
msgstr "Zinta-pistak jada ez dira onartzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:494
|
||
msgid ""
|
||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to record or save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio hau irakurtzeko soilik ireki da.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ezingo duzu ezer grabatu edo gorde."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:499
|
||
msgid "Read-only Session"
|
||
msgstr "Soilik irakurtzeko saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:640
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
|
||
msgstr "Ezin izan da saioa %1-(e)n sortu: %2%3%4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:653
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
|
||
msgstr "Ezin izan da saioa %1-(e)n sortu: %2%3"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:704
|
||
msgid "Abort saving snapshot"
|
||
msgstr "Ez gorde saio-argazkia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:705
|
||
msgid "Don't save now, just snapshot"
|
||
msgstr "Ez gorde orain, soilik saio-argazkia atera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:866
|
||
msgid "Save it first"
|
||
msgstr "Gorde lehenik"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:874
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to proceed, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Don't save now\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-ek ezin izan du zure saioa gorde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oraindik jarraitu nahi baduzu, erabili\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Ez gorde orain\" aukera."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:732
|
||
msgid "Snapshot and switch"
|
||
msgstr "Saio-argazkia eta aldatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:785
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Saio-izen berria"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:735
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Atera saio-argazkia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:736
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Saio-argazki berriaren izena"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:781
|
||
msgid "Name Session"
|
||
msgstr "Izendatu saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:782
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Saioaren izena"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:784
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Berrizendatu saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:808
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr "Izen hori jada badago beste direktorio/karpeta batean. Saiatu berriro."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:816
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saioa berrizendatzeak huts egin du.\n"
|
||
"Kontua oso zapuztuta egon liteke puntu honetan"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
|
||
msgstr "Kopiatuta %<PRId64>-(e)tik %<PRId64>-(e)ra"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:864
|
||
msgid "Abort save-as"
|
||
msgstr "Utzi \"Gorde honela\""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:865
|
||
msgid "Don't save now, just save-as"
|
||
msgstr "Ez gorde orain, soilik \"Gorde honela\""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:921 save_as_dialog.cc:35
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:948
|
||
msgid "Save As failed: %1"
|
||
msgstr "Akatsa \"Gorde honela\" egitean: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:985
|
||
msgid "Session Archiving failed."
|
||
msgstr "Akatsa saioa artxibatzean."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1013
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemen arteko bateragarritasuna ziurtatzeko,\n"
|
||
"saio-argazkiak ez du '%1' hizkirik eduki behar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1027
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Berretsi saio-argazkia gainidaztea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1028
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jada badago izen hori duen saio-argazki bat. Gainidatzi egin nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1050
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Ireki saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1074 session_dialog.cc:455 session_import_dialog.cc:179
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:921
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "%1 saioak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1079 session_dialog.cc:460
|
||
msgid "Session Archives"
|
||
msgstr "Saio-fitxategiak"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1165
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Saio gordegabea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1186
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" saioa\n"
|
||
"ez da gorde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orain egindako edozein aldaketa\n"
|
||
"galdu egingo da gorde ezean.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zer egin nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1189
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" saio-argazkia\n"
|
||
"ez da gorde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orain egindako edozein aldaketa\n"
|
||
"galdu egingo da gorde ezean.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zer egin nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1203
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Prompterra"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:167
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%4Hau %3%5(r)en bertsio zaharrago bateko saioa da\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3(e)k saio-fitxategi zahar hau kopiatu du:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"hona:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hemendik aurrera erabili babeskopia %3(r)en bertsio zaharragoekin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:183
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Lagin-tasan bat ez etortzea"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:184
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio hau %1 Hz-ko lagin-tasa batekin sortu zen, baina %2\n"
|
||
"%3 Hz-tan lanean ari da. Saioa kargatzen baduzu,\n"
|
||
"audioa lagin-tasa okerrean erreproduzitu daiteke.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:193
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Ez kargatu saioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:194
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Kargatu saioa dena den"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:214
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
|
||
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
|
||
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
|
||
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio hau %1 Hz-ko lagin-tasa batekin sortu zen, baina %2\n"
|
||
"%3 Hz-tan lanean ari da.\n"
|
||
"Audioa lagin-tasa okerrean grabatu eta erreproduzituko da.\n"
|
||
"Birkonfiguratu audio-motorra hemen:\n"
|
||
"Menua > Leihoa > Audio/Midi konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:380
|
||
msgid "NSM: initialization failed"
|
||
msgstr "NSM: hasieraketak huts egin du"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:407
|
||
msgid "NSM server did not announce itself. Continuing without NSM."
|
||
msgstr "NSM morroia ez da iragarri. NSM gabe jarraituko da."
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:409
|
||
msgid "NSM server did not announce itself"
|
||
msgstr "NSM morroia ez da iragarri"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:425
|
||
msgid "NSM: no client ID provided"
|
||
msgstr "NSM: ez da bezero-IDrik eman"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:434
|
||
msgid "NSM: no session created"
|
||
msgstr "NSM: ez da saiorik sortu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:581 new_user_wizard.cc:419
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 erabiltzeko prest dago"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:631
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"ABISUA: Zure sistemak muga bat du blokeatutako gehienezko memoria-"
|
||
"kopururako. Horren ondorioz, %1 memoriarik gabe gera daiteke sistema "
|
||
"memoriaz agortu baino lehen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Memoriaren muga 'ulimit -l' komandoarekin ikus dezakezu, eta normalean %2 "
|
||
"bidez kontrolatzen da"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:648
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Ez erakutsi leiho hau berriro"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:70
|
||
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(e)k ez du bideo-morroia abiarazi. Gelditzeko eskaera ez da kontuan hartu."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:74
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr "Gelditu bideo-morroia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:75
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr "Benetan gelditu nahi duzu bideo-morroia?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:78
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "Bai, gelditu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:107
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr "Bideo-morroia jada lanean ari da."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:109
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanpoko bideo-morroi bat konfiguratuta dago eta erabilgarri. Ez da "
|
||
"instantzia berririk hasiko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da bideo-morroira konektatu. Abiarazi edo konfiguratu bere URL-"
|
||
"sarbidea Hobespenetan."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:150
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr "Zehaztutako \"docroota\" ez da existitzen den direktorio bat."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr "Emandako bideo-morroia ez da fitxategi exekutagarria."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:200
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr "Ezin da abiarazi bideo-morroia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:210
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr "Bideo-morroia abiarazi da baina ez du erantzuten..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:719
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "ezin izan da %1 ireki"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:259
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr "ez da bideo-fitxategirik hautatu"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:355
|
||
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
|
||
msgstr "Ez da LTCrik antzeman, bideoa ez da lerrokatuko."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:361
|
||
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
|
||
msgstr "Lerrokatu bideo-hasiera %1 laginera"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:132 audio_clock.cc:133
|
||
msgid "0000000000000"
|
||
msgstr "0000000000000"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:934
|
||
msgid "Change current tempo"
|
||
msgstr "Aldatu tempoa"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:935
|
||
msgid "Change current time signature"
|
||
msgstr "Aldatu konpasa"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:985
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr "--egiteke--"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:991
|
||
msgid "INT"
|
||
msgstr "INT"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1051
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr "SR"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr "%+.4f%%"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1059
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Tiratzea"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1280
|
||
msgid "Tempo|T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1284
|
||
msgid "TimeSignature|TS"
|
||
msgstr "Konpasa"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104
|
||
#: luainstance.cc:1324 luainstance.cc:1329 luainstance.cc:2171
|
||
#: luainstance.cc:2176 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: %1 %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Konpasak:Pultsuak"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:105
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minutuak:Segundoak"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2159
|
||
msgid "Set from Playhead"
|
||
msgstr "Ezarri denbora-barraz"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2160
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Kokatu hemen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2163
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu arbelera"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Eremu-irabazia:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
|
||
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
|
||
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Gailur-anplitudea:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Kalkulatzen..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1406
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "gehitu irabazi kontrol-puntua"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
|
||
msgid "Select Note..."
|
||
msgstr "Hautatu nota..."
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:322
|
||
msgid "Halve"
|
||
msgstr "Erdia"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:325
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Bikoitza"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:336
|
||
msgid "Set to %1 beat"
|
||
msgid_plural "Set to %1 beats"
|
||
msgstr[0] "Doitu pultsu %1era"
|
||
msgstr[1] "Doitu %2 pultsura"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:304 editor_drag.cc:4916
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "mugitu automatizazio-gertakaria"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:875 region_gain_line.cc:79
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "ezabatu kontrol-puntua"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:1000
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Bazter uzten puntu ilegalak \"%1\" AutomatizazioLinean"
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "gehitu automatizazio-gertakaria"
|
||
|
||
#: automation_streamview.cc:98
|
||
msgid "unable to display automation region for control without list"
|
||
msgstr "ezin da sortu kontrol batentzako automatizazio-eremua zerrendarik gabe"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
|
||
#: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079
|
||
#: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:642
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Erreprod."
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416
|
||
#: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Idatzi"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430
|
||
#: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Ukitu"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444
|
||
#: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Giltzapetu"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:204
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "automatizazio-egoera"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:205
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "ezkutatu pista"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:518
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "garbitu automatizazioa"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:622
|
||
msgid "Automation|Off"
|
||
msgstr "Itzalita"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3643
|
||
#: rc_option_editor.cc:3648 rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3705
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:679
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Egoera"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:694
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Zuhurra"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715
|
||
#: export_format_dialog.cc:574
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:228
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modua"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:721
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:731
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponentziala"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:741
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolazioa"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:184
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Banandu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:188
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Editatu sorta"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:203
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Norabidea:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Norakoa"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
|
||
#: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:81
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Iturburua"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130
|
||
#: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3655
|
||
#: rc_option_editor.cc:3669
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editatu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6205 editor.cc:6235 editor_actions.cc:386
|
||
#: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
|
||
#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3892
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
|
||
#: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
|
||
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98
|
||
#: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:79 transport_masters_dialog.cc:733
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Berria"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:331
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Sorta"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:416
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Gehitu kanala"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:423
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Berrizendatu kanala"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:65
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Gaiaren koloreak"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:120
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektua"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:145
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elementuak"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:147
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gardentasuna"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:472
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Kolore-paleta"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:29
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Konpilatu konfigurazioa"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:35
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Kontrol-puntua"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:46
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "piztuta"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3133 rc_option_editor.cc:3147
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "itzalita"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:60
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balorea"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:52
|
||
msgid "VCA Assign"
|
||
msgstr "VCA esleitu"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:56
|
||
msgid "-VCAs-"
|
||
msgstr "-VCAk-"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:212
|
||
msgid "Unassign All"
|
||
msgstr "Kendu esleipena guztiei"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Bikoiztu pistak/busak"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
|
||
msgid "For each Track:"
|
||
msgstr "Pista bakoitzerako:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
|
||
msgid "Copy playlist"
|
||
msgstr "Kopiatu erreprodukzio-zerrenda"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
|
||
msgid "Share playlist"
|
||
msgstr "Partekatu erreprodukzio-zerrenda"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
|
||
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
|
||
msgstr "Bikoiztu pista/bus bakoitza aldi hauetan:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
|
||
msgid "Insert duplicates at: "
|
||
msgstr "Txertatu kopiak hemen: "
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
|
||
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
|
||
msgstr "Pista/Bus 1 edo gehiago ezin izan dira bikoiztu"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:44
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "Ezarri hautatutako notak kanal honetan"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:48
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "Ezarri hautatutako notak tonu honetan"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr "Ezarri hautatutako notak indar honetan"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:51
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr "Ezarri hautatutako notak denbora-tarte honetan"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:53
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr "Ezarri hautatutako notak iraupen honetan"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
|
||
#: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanala"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:70
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tonua"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:177
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Indarra"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
|
||
#: patch_change_dialog.cc:70
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Denbora"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
|
||
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534
|
||
#: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Iraupena"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:171
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "editatu nota"
|
||
|
||
#: editor.cc:179 editor_actions.cc:563
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Saretarik ez"
|
||
|
||
#: editor.cc:180
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Konpasa"
|
||
|
||
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40
|
||
msgid "1/4 Note"
|
||
msgstr "Nota 1/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41
|
||
msgid "1/8 Note"
|
||
msgstr "Nota 1/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42
|
||
msgid "1/16 Note"
|
||
msgstr "Nota 1/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43
|
||
msgid "1/32 Note"
|
||
msgstr "Nota 1/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44
|
||
msgid "1/64 Note"
|
||
msgstr "Nota 1/64"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45
|
||
msgid "1/128 Note"
|
||
msgstr "Nota 1/128"
|
||
|
||
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47
|
||
msgid "1/3 (8th triplet)"
|
||
msgstr "1/3 (8. hirukotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48
|
||
msgid "1/6 (16th triplet)"
|
||
msgstr "1/6 (16. hirukotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49
|
||
msgid "1/12 (32nd triplet)"
|
||
msgstr "1/12 (32. hirukotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:190
|
||
msgid "1/24 (64th triplet)"
|
||
msgstr "1/24 (64. hirukotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51
|
||
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
|
||
msgstr "1/5 (8. bostekotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
|
||
msgstr "1/10 (16. bostekotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53
|
||
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
|
||
msgstr "1/20 (32. bostekotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55
|
||
msgid "1/7 (8th septuplet)"
|
||
msgstr "1/7 (8. zazpikotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56
|
||
msgid "1/14 (16th septuplet)"
|
||
msgstr "1/14 (16. zazpikotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57
|
||
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
|
||
msgstr "1/28 (32. zazpikotxoa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:198
|
||
msgid "MinSec"
|
||
msgstr "MinSeg"
|
||
|
||
#: editor.cc:199
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "CD-markoak"
|
||
|
||
#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Denb-barra"
|
||
|
||
#: editor.cc:205 editor_actions.cc:549
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marka"
|
||
|
||
#: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Sagua"
|
||
|
||
#: editor.cc:211 editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Irristatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:212
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Batu"
|
||
|
||
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:555
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Uhindura"
|
||
|
||
#: editor.cc:214 editor_actions.cc:1498 editor_markers.cc:921
|
||
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blokeatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerra"
|
||
|
||
#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuina"
|
||
|
||
#: editor.cc:221
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Erdia"
|
||
|
||
#: editor.cc:224
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Edizio-puntua"
|
||
|
||
#: editor.cc:230
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Biguina"
|
||
|
||
#: editor.cc:231
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leuna"
|
||
|
||
#: editor.cc:232
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Orekatutako tinbre-aniztun nahasketa"
|
||
|
||
#: editor.cc:233
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Nota egonkorreko tonu gabeko perkusioa"
|
||
|
||
#: editor.cc:234
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Instrumentu monofoniko distiratsua"
|
||
|
||
#: editor.cc:235
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Tonu gabeko perkusioa"
|
||
|
||
#: editor.cc:236
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Birsampleatu tonua mantendu gabe"
|
||
|
||
#: editor.cc:325
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Min:Seg"
|
||
|
||
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608
|
||
#: rc_option_editor.cc:2368
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:330 editor_actions.cc:609
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: editor.cc:331
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Kokapen-markak"
|
||
|
||
#: editor.cc:332
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Barruti-markak"
|
||
|
||
#: editor.cc:333
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Loop/Grabazio-tarteak"
|
||
|
||
#: editor.cc:334 editor_actions.cc:612
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "CD-markak"
|
||
|
||
#: editor.cc:335
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr "Bideo-denbora"
|
||
|
||
#: editor.cc:391
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "modua"
|
||
|
||
#: editor.cc:661
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Pistak eta busak"
|
||
|
||
#: editor.cc:662
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Iturburuak"
|
||
|
||
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3030
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Eremuak"
|
||
|
||
#: editor.cc:664
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Saio-argazkiak"
|
||
|
||
#: editor.cc:665
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "Pista eta bus taldeak"
|
||
|
||
#: editor.cc:666
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Barrutiak eta markak"
|
||
|
||
#: editor.cc:1368 editor.cc:4852 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1557
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Loopa"
|
||
|
||
#: editor.cc:1374 editor.cc:4879 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Grabazio-tartea"
|
||
|
||
#: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2604
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr "Lineala (soinu oso antzekoentzat)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2605
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr "Indar konstantea"
|
||
|
||
#: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2606
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Simetrikoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2607
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Mantsoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2608 session_archive_dialog.cc:52
|
||
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842
|
||
#: sfdb_ui.cc:1951
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Azkarra"
|
||
|
||
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desaktibatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:1533 editor.cc:1558
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktibatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4037
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Izoztu"
|
||
|
||
#: editor.cc:1647
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Desizoztu"
|
||
|
||
#: editor.cc:1744
|
||
msgid "Region Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Eremuaren bolumen-analisia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1763 editor.cc:1812
|
||
msgid "Audio Report/Analysis"
|
||
msgstr "Audioaren txostena/analisia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1793
|
||
msgid "Range Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Barrutiaren bolumen-analisia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1878
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Erreproduzitu barrutia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Erreproduzitu loopean barrutia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "Aplikatu zooma barrutiari"
|
||
|
||
#: editor.cc:1920
|
||
msgid "Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Bolumen-analisia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Mugitu barruti-hasiera aurreko eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Mugitu barruti-hasiera hurrengo eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Mugitu barruti-amaiera aurreko eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Mugitu barruti-amaiera hurrengo eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Banandu"
|
||
|
||
#: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Hautatu barrutiko guztia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341
|
||
msgid "Set Loop from Selection"
|
||
msgstr "Ezarri loopa hautapenetik"
|
||
|
||
#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342
|
||
msgid "Set Punch from Selection"
|
||
msgstr "Ezarri grabazio-tartea hautapenetik"
|
||
|
||
#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343
|
||
msgid "Set Session Start/End from Selection"
|
||
msgstr "Ezarri saio hasiera/amaiera hautapenetik"
|
||
|
||
#: editor.cc:1966
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Gehitu barruti-markak"
|
||
|
||
#: editor.cc:1969
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Moztu eremua barrutira"
|
||
|
||
#: editor.cc:1970
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Bikoiztu barrutia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1973
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Kontsolidatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor.cc:1974
|
||
msgid "Consolidate Range with Processing"
|
||
msgstr "Kontsolidatu barrutia prozesamenduarekin"
|
||
|
||
#: editor.cc:1975
|
||
msgid "Bounce Range to Source List"
|
||
msgstr "Errebotatu barrutia iturburu-zerrendara"
|
||
|
||
#: editor.cc:1976
|
||
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
|
||
msgstr "Errebotatu barrutia iturburu-zerrendara prozesamenduarekin"
|
||
|
||
#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Esportatu barrutia..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1979
|
||
msgid "Export Video Range..."
|
||
msgstr "Esportatu bideo-barrutia..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349
|
||
msgid "Play from Edit Point"
|
||
msgstr "Erreproduzitu edizio-puntutik"
|
||
|
||
#: editor.cc:1996 editor.cc:2078
|
||
msgid "Play from Start"
|
||
msgstr "Erreproduzitu hasieratik"
|
||
|
||
#: editor.cc:1997
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Erreproduzitu eremua"
|
||
|
||
#: editor.cc:1999
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Erreproduzitu loopean eremua"
|
||
|
||
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Hautatu pistako guztia"
|
||
|
||
#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232
|
||
msgid "Select All Objects"
|
||
msgstr "Hautatu objektu guztiak"
|
||
|
||
#: editor.cc:2011 editor.cc:2089
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Alderantzikatu hautapena pistan"
|
||
|
||
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Ezarri barrutia loop-barrutitzat"
|
||
|
||
#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Ezarri barrutia grabazio-tartetzat"
|
||
|
||
#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236
|
||
msgid "Set Range to Selected Regions"
|
||
msgstr "Ezarri barrutia hautapen-barrutitzat"
|
||
|
||
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Hautatu guztia edizio-puntutik eskuinera"
|
||
|
||
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Hautatu guztia edizio-puntutik ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor.cc:2020 editor.cc:2094
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Hautatu guztia denbora-barratik eskuinera"
|
||
|
||
#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Hautatu guztia denbora-barratik ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor.cc:2022
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Hautatu guztia denbora-barra eta edizio-puntu artean"
|
||
|
||
#: editor.cc:2023
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Hautatu guztia denbora-barra eta edizio-puntu barruan"
|
||
|
||
#: editor.cc:2024
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Hautatu barrutia denbora-barra eta edizio-puntu artean"
|
||
|
||
#: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:78
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3886
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Moztu"
|
||
|
||
#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3888
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3900
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Lerrokatu"
|
||
|
||
#: editor.cc:2041
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Lerrokatu erlatiboki"
|
||
|
||
#: editor.cc:2048
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Txertatu hautatutako eremua"
|
||
|
||
#: editor.cc:2049
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Txertatu lehendik dagoen multimedia"
|
||
|
||
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr "Eraman eskuinera pista osoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "Eraman pista eskuinera edizio-puntutik"
|
||
|
||
#: editor.cc:2060 editor.cc:2117
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr "Eraman ezkerrera pista osoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "Eraman pista ezkerrera edizio-puntutik"
|
||
|
||
#: editor.cc:2063 editor.cc:2120
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Mugitu"
|
||
|
||
#: editor.cc:2378
|
||
msgid ""
|
||
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denbora-barra balore negatibo batean ezarrita - baztertuta (erabili zero "
|
||
"ordez)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160
|
||
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Guztiak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3297
|
||
msgid "Triplets"
|
||
msgstr "Hirukotxoak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3307
|
||
msgid "Quintuplets"
|
||
msgstr "Bostekotxoak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3317
|
||
msgid "Septuplets"
|
||
msgstr "Zazpikotxoak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3328
|
||
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
|
||
msgstr "Modu adimenduna (erantsi barruti-funtzioak Hartze moduari)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3329
|
||
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
|
||
msgstr "Hartze modua (hautatu/mugitu objektuak)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3330
|
||
msgid "Cut Mode (split regions)"
|
||
msgstr "Ebakitze modua (zatitu eremuak)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3331
|
||
msgid "Range Mode (select time ranges)"
|
||
msgstr "Barruti modua (hautatu denbora-barrutiak)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3332
|
||
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
|
||
msgstr "Marrazte modua (marraztu eta editatu irabazia/notak/automatizazioa)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3333
|
||
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
|
||
msgstr "Luzatze modua (aldatu audio eta midi luzeera, tonua mantenduz)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3334
|
||
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
|
||
msgstr "Entzute modua (entzun eremuak)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3335
|
||
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
|
||
msgstr "Barruko edizio modua (editatu notak eta automatizazio puntuak)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3336
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taldeak: egin klik (des)aktibatzeko\n"
|
||
"Egin eskuin-klika beste aukerentzat"
|
||
|
||
#: editor.cc:3337
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr "Eraman eremua/hautapena eskuinera"
|
||
|
||
#: editor.cc:3338
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr "Eraman eremua/hautapena ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor.cc:3339 editor_actions.cc:291
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: editor.cc:3340 editor_actions.cc:290
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: editor.cc:3341
|
||
msgid "Zoom to Time Scale"
|
||
msgstr "Zooma denbora-eskalan"
|
||
|
||
#: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Zooma saio-neurrira"
|
||
|
||
#: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua"
|
||
|
||
#: editor.cc:3344
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Zabaldu pistak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3345
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Uzkurtu pistak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3346
|
||
msgid "Number of visible tracks"
|
||
msgstr "Ikus daitezken pisten kopurua"
|
||
|
||
#: editor.cc:3347
|
||
msgid "Grid Mode"
|
||
msgstr "Sareta ezartzeko modua"
|
||
|
||
# Nola itzuli Snap?
|
||
#: editor.cc:3348
|
||
msgid ""
|
||
"Snap Mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to visit Snap preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doitze modua\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik eskuineko botoiaz Doitze hobespenak ikusteko."
|
||
|
||
#: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Edizio-puntua"
|
||
|
||
#: editor.cc:3350
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Edizio modua"
|
||
|
||
#: editor.cc:3351
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mugitze-erlojua\n"
|
||
"(eremu eta hautapenak mugitzeko distantzia denboran zehazten du)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3627 editor_actions.cc:364
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: editor.cc:3629
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "Desegin (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3636 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367
|
||
#: editor_actions.cc:368
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: editor.cc:3639
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Berregin (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3659 editor.cc:3683 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358
|
||
#: editor_actions.cc:1545
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Bikoiztu"
|
||
|
||
#: editor.cc:3660
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Bikoizte aldiak:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3830 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
|
||
#: time_info_box.cc:66
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautap."
|
||
|
||
#: editor.cc:3833
|
||
msgid "Fit 1 track"
|
||
msgstr "Jarri pista 1"
|
||
|
||
#: editor.cc:3834
|
||
msgid "Fit 2 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 2 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3835
|
||
msgid "Fit 4 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 4 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3836
|
||
msgid "Fit 8 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 8 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3837
|
||
msgid "Fit 16 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 16 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3838
|
||
msgid "Fit 24 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 24 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3839
|
||
msgid "Fit 32 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 32 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3840
|
||
msgid "Fit 48 tracks"
|
||
msgstr "Jarri 48 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3841
|
||
msgid "Fit All tracks"
|
||
msgstr "Doitu pista guztiak"
|
||
|
||
#: editor.cc:3842
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Doitu hautapena"
|
||
|
||
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309
|
||
msgid "Zoom to 10 ms"
|
||
msgstr "Zooma hona: 10 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:310
|
||
msgid "Zoom to 100 ms"
|
||
msgstr "Zooma hona: 100 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:311
|
||
msgid "Zoom to 1 sec"
|
||
msgstr "Zooma hona: 1 s"
|
||
|
||
#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:312
|
||
msgid "Zoom to 10 sec"
|
||
msgstr "Zooma hona: 10 s"
|
||
|
||
#: editor.cc:3848 editor_actions.cc:313
|
||
msgid "Zoom to 1 min"
|
||
msgstr "Zooma hona: 1 min"
|
||
|
||
#: editor.cc:3849 editor_actions.cc:315
|
||
msgid "Zoom to 10 min"
|
||
msgstr "Zooma hona: 10 min"
|
||
|
||
#: editor.cc:3850
|
||
msgid "Zoom to 1 hour"
|
||
msgstr "Zooma hona: 1 h"
|
||
|
||
#: editor.cc:3851
|
||
msgid "Zoom to 8 hours"
|
||
msgstr "Zooma hona: 8 h"
|
||
|
||
#: editor.cc:3852
|
||
msgid "Zoom to 24 hours"
|
||
msgstr "Zooma hona: 24 h"
|
||
|
||
#: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293
|
||
msgid "Zoom to Extents"
|
||
msgstr "Zooma zabalerara"
|
||
|
||
#: editor.cc:3855
|
||
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
|
||
msgstr "Zooma barruti/eremu hautapenera"
|
||
|
||
#: editor.cc:3935
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: editor.cc:4199
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren ezabatzea"
|
||
|
||
#: editor.cc:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 erreprodukzio-zerrenda ez da erabiltzen.\n"
|
||
"Mantenduz gero, bere audio-fitxategiak ez dira garbituko.\n"
|
||
"Ezabatuz gero, soilik berak erabilitako audio-fitxategiak garbituko dira."
|
||
|
||
#: editor.cc:4210
|
||
msgid "Delete All Unused"
|
||
msgstr "Ezabatu erabiltzen ez den guztia"
|
||
|
||
#: editor.cc:4211
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda"
|
||
|
||
#: editor.cc:4212
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Mantendu erreprodukzio-zerrenda"
|
||
|
||
#: editor.cc:4213
|
||
msgid "Keep Remaining"
|
||
msgstr "Mantendu gainontzekoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:674 editor_ops.cc:6964
|
||
#: engine_dialog.cc:3162 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80
|
||
#: processor_box.cc:3646 processor_box.cc:3671 pt_import_selector.cc:44
|
||
#: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:756 utils.cc:124
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Utzi"
|
||
|
||
#: editor.cc:4363
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "erreprodukzio-zerrenda berriak"
|
||
|
||
#: editor.cc:4379
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "kopiatu erreprodukzio-zerrendak"
|
||
|
||
#: editor.cc:4394
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "garbitu erreprodukzio-zerrendak"
|
||
|
||
#: editor.cc:5193
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Itxaron %1(r)ek ikuste-datuak kargatu arte."
|
||
|
||
#: editor.cc:6204 editor.cc:6239 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
|
||
#: panner_ui.cc:417 processor_box.cc:3930
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editatu..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6245 editor_actions.cc:1530
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transposatu..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1615
|
||
msgid "Legatize"
|
||
msgstr "Legatoa"
|
||
|
||
#: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Kuantizatu..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1617
|
||
msgid "Remove Overlap"
|
||
msgstr "Ezabatu gainjartzea"
|
||
|
||
#: editor.cc:6264 editor_actions.cc:1616
|
||
msgid "Transform..."
|
||
msgstr "Eraldatu..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:127
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Autokonektatu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2348 route_time_axis.cc:289
|
||
#: route_time_axis.cc:814 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automatizazioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Lausotze gurutzatuak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:131
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako marka"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Hautatu barruti-eragiketak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Hautatu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:135
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Lausotzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Eremua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:138
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Gainjartzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:181 route_time_axis.cc:586
|
||
#: vca_time_axis.cc:501
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Mozketa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Irabazia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Barrutiak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1542 session_option_editor.cc:144
|
||
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
|
||
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Lausotzeak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Esteka"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:149
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Kokatu marketan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2718
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Markak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Erortze-tasa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Eustea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "MIDI aukerak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:154
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Beste aukerak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2887 route_group_dialog.cc:56
|
||
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
|
||
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorizazioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Marka aktiboa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Erloju nagusia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Igotzea / Jaistea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:161
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Eremu-eragiketak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Erregelak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Ikuspegiak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:165
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Korritzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Erloju sekundarioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:173
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Azpi-markoak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Denbora-kode fps-ak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:644 vca_time_axis.cc:458
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altuera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Erremintak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ikusi"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:185
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:186
|
||
msgid "Lua Scripts"
|
||
msgstr "Lua scriptak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Session|Lock"
|
||
msgstr "Blokeatu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Erakutsi Nahasgailua Editorean"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:198
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Erakutsi Editore-zerrenda"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:200
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:201
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:202
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:203
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:205
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren hasierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren amaierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:207
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Denbora-barra hurrengo eremuaren sinkronizazio-puntura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:209
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren hasierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:210
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren amaierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:211
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Denbora-barra aurreko eremuaren sinkronizazio-puntura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:213
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Hurrengo eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:214
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Hurrengo eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:215
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Aurreko eremuaren ertzera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:216
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Aurreko eremuaren ertzera (pista-hautapenik ez)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:218
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "Hurrengo eremuaren hasierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:219
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "Hurrengo eremuaren amaierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:220
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "Hurrengo eremuaren sinkronizazio-puntura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:222
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "Aurreko eremuaren hasierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:223
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "Aurreko eremuaren amaierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Aurreko eremuaren sinkronizazio-puntura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:226
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "Barruti hasierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:227
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "Barruti amaierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Denbora-barra barruti hasierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:230
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Denbora-barra barruti amaierara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:238
|
||
msgid "Edit Current Tempo"
|
||
msgstr "Aldatu tempoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:239
|
||
msgid "Edit Current Meter"
|
||
msgstr "Aldatu metrika"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:246
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Hautatu gainjarritako guztia edizio-barrutitzat"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:247
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Hautatu edizio-barrutiko guztia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Hautatu edizio-barrutia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:251
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Hautatu grabazio-tarteko guztia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:252
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Hautatu guztia loop-barrutitzat"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:254
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo pista edo busa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:255
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko pista edo busa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:257
|
||
msgid "Select Next Strip"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo kanala"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:258
|
||
msgid "Select Previous Strip"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko kanala"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Toggle All Existing Automation"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu automatizazio guztia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:261
|
||
msgid "Toggle Layer Display"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu geruzakako ikuspegia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:263
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu grabaketa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu soloa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu mututzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:269
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu solo bakartua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Gorde %1 ikuspegia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Go to View %1"
|
||
msgstr "Joan %1 ikuspegira"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Kokatu %1 markan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zooma hautapenera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:295
|
||
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
|
||
msgstr "Zooma hautapenera (horizontala)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:296
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu zoom egoera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:298
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Zabaldu pista-altuera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:299
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Uzkurtu pista-altuera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:301
|
||
msgid "Fit 1 Track"
|
||
msgstr "Jarri pista 1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:302
|
||
msgid "Fit 2 Tracks"
|
||
msgstr "Jarri 2 pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Fit 4 Tracks"
|
||
msgstr "Jarri 4 pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:304
|
||
msgid "Fit 8 Tracks"
|
||
msgstr "Jarri 8 pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:305
|
||
msgid "Fit 16 Tracks"
|
||
msgstr "Jarri 16 pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:306
|
||
msgid "Fit 32 Tracks"
|
||
msgstr "Jarri 32 pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:307
|
||
msgid "Fit All Tracks"
|
||
msgstr "Doitu pista guztiak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Zoom to 5 min"
|
||
msgstr "Zooma 5 minutura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Igo hautatutako pistak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:319
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Jaitsi hautatutako pistak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:322
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Korritu pistetan gora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:323
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Korritu pistetan behera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:324
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Igo pistak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Jaitsi pistak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Select Topmost Track"
|
||
msgstr "Hautatu goi-goiko pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:328
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Korritu ezkerreruntz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:329
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Korritu eskuineruntz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:330
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Zentratu denbora-barra"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:331
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Zentratu edizio-puntua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:333
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Denbora-barra eskuineruntz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:334
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Denbora-barra ezkerreruntz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:336
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Denbora-barra marka aktibora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:337
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Marka aktiboa denbora-barrara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:339
|
||
msgid "Use Skip Ranges"
|
||
msgstr "Erabili \"Saltatu barrutiak\""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Erreproduzitu hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599
|
||
msgid "Tag Selected Regions"
|
||
msgstr "Etiketatu hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:350
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Erreproduzitu edizio-puntutik eta itzuli"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:352
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Erreproduzitu edizio-barrutia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:354
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Denbora-barra sagura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:355
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Marka aktiboa sagura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356
|
||
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
|
||
msgstr "Ezarri grabazio-tarte automatikoaren S/I denbora-barraz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Multikopia..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:370
|
||
msgid "Undo Selection Change"
|
||
msgstr "Desegin hautapen-aldaketa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:371
|
||
msgid "Redo Selection Change"
|
||
msgstr "Berregin hautapen-aldaketa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:373
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Esportatu audioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Esportatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:379
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "Banandu grabazio-tartea erabiliz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:380
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "Banandu loop-barrutia erabiliz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Moztu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2637
|
||
msgid "Split/Separate"
|
||
msgstr "Banandu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:394
|
||
msgid "Fade Range Selection"
|
||
msgstr "Lausotu barruti-hautapena"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:396
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Ezarri tempoa honen arabera: Edizio-barrutia = konpasa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:399
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Erregistroa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404
|
||
msgid "Move to Next Transient"
|
||
msgstr "Mugitu hurrengo trantsitoriora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405
|
||
msgid "Move to Previous Transient"
|
||
msgstr "Mugitu aurreko trantsitoriora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:439
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Jarraitu denbora-barra"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:440
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Ezabatu azken saio-argazkia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202
|
||
msgid "Tag Last Capture"
|
||
msgstr "Etiketatu azken saio-argazkia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:443
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "Denbora-barra estatikoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Txertatu denbora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36
|
||
msgid "Remove Time"
|
||
msgstr "Ezabatu denbora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:452
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936
|
||
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139
|
||
#: foldback_strip.cc:1205 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
|
||
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:853
|
||
#: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:88
|
||
#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:457
|
||
msgid "Fit Selection (Vertical)"
|
||
msgstr "Doitu hautapena (bertikala)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Zabalena"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Oso zabala"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3885
|
||
#: time_axis_view.cc:1361
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Zabala"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3884
|
||
#: time_axis_view.cc:1363
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Estua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:476
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr "Erreproduzitu hautatutako MIDI notak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:481
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua ezkerrean"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:482
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua eskuinean"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:483
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua erdian"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:484
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua denbora-markan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:485
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua saguan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:486
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "Zoomaren fokua edizio-puntuan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:488
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "Hurrengo zoom-fokua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:496
|
||
msgid "no action bound"
|
||
msgstr "lotutako ekintzarik ez"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:503
|
||
msgid "Smart Mode"
|
||
msgstr "Modu adimenduna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:506
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Adimen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:509
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Objektu tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Barruti tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr "Nota-marrazte tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:524
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "Entzute tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:529
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "Denbora-efektu tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:534
|
||
msgid "Content Tool"
|
||
msgstr "Eduki tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:539
|
||
msgid "Cut Tool"
|
||
msgstr "Ebakitze tresna"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:544
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr "Sagua pasatzeko modua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:551
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Aldatu edizio-puntua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Aldatu edizio-puntua markak barne hartuz"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:557
|
||
msgid "EditMode|Lock"
|
||
msgstr "Blokeoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Cycle Edit Mode"
|
||
msgstr "Edizio-modu ziklikoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:560
|
||
msgid "Snap & Grid"
|
||
msgstr "Doitzea eta sareta"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2750
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:565
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Itsaskorra"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Doitu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:571
|
||
msgid "Toggle Snap"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu doitzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:572
|
||
msgid "Next Quantize Grid Choice"
|
||
msgstr "Hurrengo kuantizazio-saretako aukera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:573
|
||
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
|
||
msgstr "Aurreko kuantizazio-saretako aukera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:603
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Ikusi marka-lineak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:613
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "Loop/Grab-tartea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:617
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Min:Seg"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276
|
||
#: rc_option_editor.cc:1731
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr "Bideo-monitorea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4233
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Bideoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:624
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Beti goian"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:626
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr "Marko-kopurua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:627
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr "Denb-kode atzealdea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:628
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantaila osoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:629
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr "Postontzia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:630
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr "Jatorrizko tamaina"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:677
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Ezabatu erabili ez direnak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:679
|
||
msgid "Import PT session"
|
||
msgstr "Inportatu PT saioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:684
|
||
msgid "Import to Source List..."
|
||
msgstr "Inportatu iturburu-zerrendara..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51
|
||
#: session_import_dialog.cc:72
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Inportatu saiotik"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:691
|
||
msgid "Bring all media into session folder"
|
||
msgstr "Sartu multimedia guztia saioaren karpetan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:694
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Erakutsi laburpena"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:696
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Erakutsi talde-fitxak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:698
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera aktiboak edizioz hautatutako pista edo busentzat"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Kuantizatu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:713
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Ezabatu hautapena"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:714
|
||
msgid "Delete Selection (alternate)"
|
||
msgstr "Ezabatu hautapena (ordezkoa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:716
|
||
msgid "Clear Note Selection"
|
||
msgstr "Garbitu nota-hautapena"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:717
|
||
msgid "Move Note Start Earlier (fine)"
|
||
msgstr "Mugitu nota-hasiera ezkerrera (ongi)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:718
|
||
msgid "Move Note Start Earlier"
|
||
msgstr "Mugitu nota-hasiera ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:719
|
||
msgid "Move Note Ends Later (fine)"
|
||
msgstr "Mugitu nota-hasiera eskuinera (ongi)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:720
|
||
msgid "Move Note Ends Later"
|
||
msgstr "Mugitu nota-hasiera eskuinera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:724
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:725
|
||
msgid "Select Next (alternate)"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa (ordezkoa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:726
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:727
|
||
msgid "Select Previous (alternate)"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa (ordezkoa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:728
|
||
msgid "Add Next to Selection"
|
||
msgstr "Gehitu hurrengoa hautapenari"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:729
|
||
msgid "Add Next to Selection (alternate)"
|
||
msgstr "Gehitu hurrengoa hautapenari (ordezkoa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:730
|
||
msgid "Add Previous to Selection"
|
||
msgstr "Gehitu aurrekoa hautapenari"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:731
|
||
msgid "Add Previous to Selection (alternate)"
|
||
msgstr "Gehitu aurrekoa hautapenari (ordezkoa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:733
|
||
msgid "Increase Velocity"
|
||
msgstr "Handitu indarra"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:734
|
||
msgid "Increase Velocity (fine)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (ongi)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:735
|
||
msgid "Increase Velocity (allow mush)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:736
|
||
msgid "Increase Velocity (non-relative)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (ez-erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:737
|
||
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (ongi, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:738
|
||
msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (ongi, ez-erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:739
|
||
msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (mantendu proportzioak, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:740
|
||
msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
|
||
msgstr "Handitu indarra (ongi, baimendu plasta, ez erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:742
|
||
msgid "Decrease Velocity"
|
||
msgstr "Txikitu indarra"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:743
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (ongi)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:744
|
||
msgid "Decrease Velocity (allow mush)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:745
|
||
msgid "Decrease Velocity (non-relative)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (ez-erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:746
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (ongi, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:747
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (ongi, ez-erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:748
|
||
msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (mantendu proportzioak, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:749
|
||
msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
|
||
msgstr "Txikitu indarra (ongi, baimendu plasta, ez erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:751
|
||
msgid "Transpose Up (octave)"
|
||
msgstr "Transposatu gora (zortziduna)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:752
|
||
msgid "Transpose Up (octave, allow mush)"
|
||
msgstr "Transposatu gora (zortziduna, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:753
|
||
msgid "Transpose Up (semitone)"
|
||
msgstr "Transposatu gora (tonuerdia)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:754
|
||
msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)"
|
||
msgstr "Transposatu gora (tonuerdia, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:756
|
||
msgid "Transpose Down (octave)"
|
||
msgstr "Transposatu behera (zortziduna)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:757
|
||
msgid "Transpose Down (octave, allow mush)"
|
||
msgstr "Transposatu behera (zortziduna, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:758
|
||
msgid "Transpose Down (semitone)"
|
||
msgstr "Transposatu behera (tonuerdia)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:759
|
||
msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)"
|
||
msgstr "Transposatu behera (tonuerdia, baimendu plasta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:761
|
||
msgid "Nudge Notes Later (grid)"
|
||
msgstr "Eraman notak eskuinera (sareta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:762
|
||
msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)"
|
||
msgstr "Eraman notak eskuinera (sareta 1/4)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:763
|
||
msgid "Nudge Notes Earlier (grid)"
|
||
msgstr "Eraman notak ezkerrera (sareta)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:764
|
||
msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)"
|
||
msgstr "Eraman notak ezkerrera (sareta 1/4)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:766
|
||
msgid "Edit Note Channels"
|
||
msgstr "Editatu noten kanalak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:767
|
||
msgid "Edit Note Velocities"
|
||
msgstr "Editatu noten indarrak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242
|
||
#: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355
|
||
#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2297
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: %1 %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1483
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Altxa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1486
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Altxa goraino"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1489
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Jaitsi"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1492
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Jaitsi beheraino"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1495
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Mugitu jatorrizko lekura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1499
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr "Lotu bideora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
|
||
#: session_option_editor.cc:372
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "Itsatsi konpas eta pultsutara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1503
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Ezabatu sinkronizazioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1506 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261
|
||
#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276
|
||
#: route_time_axis.cc:595 vca_time_axis.cc:509
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mutu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1509
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normalizatu..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1512
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Aldrebes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1515
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "Sortu mono barrutiak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1518
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Eman irabazia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1521
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Kendu irabazia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1524 editor_actions.cc:1610
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Berrezarri irabazia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1527
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Aldatu tonua..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1533
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opakua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:186
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Sarrera-lausotzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1539 editor_regions.cc:187
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Irteera-lausotzea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1551
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Bete pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1554 editor_markers.cc:1068
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Ezarri loop-barrutia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1560
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Ezarri grabazio-tartea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1563
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "Gehitu barruti-marka sinplea"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1566
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "Gehitu barruti-marka bana eremuko"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1569
|
||
msgid "Snap Position to Grid"
|
||
msgstr "Doitu kokalekua saretara"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1572
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Itxi tarteak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1575
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Erritmo-Kuxkuxeroa..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1578
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Esportatu..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1581
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Banandu azpian"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Zehaztu sarrera-lausotzearen luzera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1585 editor_actions.cc:1586
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Zehaztu irteera-lausotzearen luzera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1588
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Ezarri tempoa honen arabera: barrutia = konpasa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1590
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Banandu perkusio-hasieretan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1593
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Zerrenda-editorea..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1596
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propietateak..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1601
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr "Errebotatu (prozesamenduarekin)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1602
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr "Errebotatu (prozesamendu gabe)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1603
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1604
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Deskonbinatu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1606
|
||
msgid "Loudness Analysis..."
|
||
msgstr "Bolumen-analisia..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1607
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "Espektro-analisia..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1609
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Berrezarri uhin-kurba"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1612
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Uhin-kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1618 editor_actions.cc:1619
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr "Txertatu Patch aldaketa..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1620
|
||
msgid "Unlink from other copies"
|
||
msgstr "Deslotu beste kopiengandik"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1621
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Kendu isiltasuna..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1622
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Ezarri barruti-hautapena"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1624 editor_actions.cc:1625
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr "Eraman eskuinera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1626 editor_actions.cc:1627
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr "Eraman ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1629
|
||
msgid "Sequence Regions"
|
||
msgstr "Sekuentziatu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1631
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr "Eraman eskuinera saio-argazkia konpentsatzeko"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1633
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr "Eraman ezkerrera saio-argazkia konpentsatzeko"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1635
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Moztu loop-era"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1636
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Moztu grabazio-tartera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1638
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Moztu aurrekora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1639
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Moztu hurrengora"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1643
|
||
msgid "Insert Region from Source List"
|
||
msgstr "Txertatu eremua iturburu-zerrendatik"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1647
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Ezarri sinkronizaio-kokalekua"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1648
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Jarri trantsitorioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1649
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Moztu hasiera edizio-puntuan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1650
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Moztu amaiera edizio-puntuan"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1651
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Lerrokatu hasiera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1652
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Lerrokatu hasiera erlatiboki"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1653
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Lerrokatu amaiera"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1654
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Lerrokatu amaiera erlatiboki"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1655
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Lerrokatu sinkronizazioa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1656
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Lerrokatu sinkronizazioa erlatiboki"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1657 editor_actions.cc:1658
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Hautatu goi-goikoa..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin duzu inportatu edo txertatu audio-fitxategirik lehenago saiorik kargatu "
|
||
"gabe."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Gehitu lehendik dagoen multimedia"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saioak jada badu %1 izena duen iturburu-fitxategi bat. %1 fitxategi berri "
|
||
"moduan inportatu nahi duzu, edo baztertu?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saioak jada badu %1 izena duen iturburu-fitxategi bat. %2 iturburu berri "
|
||
"moduan inportatu nahi duzu, edo baztertu?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Utzi inportazioa"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:633
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editorea: ezin da %1 fitxategia ireki, (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:638
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Audio-fitxategi hau ezin da txertatu. Inportatu egin behar da!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:647
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Utzi osorik inportazioa"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:648
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Ez txertatu"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:649
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Txertatu guztiak galdetu gabe"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:652 editor_audio_import.cc:678
|
||
#: export_format_dialog.cc:75
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Lagin-tasa"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:653 editor_audio_import.cc:679
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Audio-fitxategi honen lagin-tasa ez da saioarenaren berdina!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:675
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Txertatu dena den"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:82
|
||
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
|
||
msgstr "Ezin duzu PT saiorik inportatu lehenago saiorik kargatu gabe."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:96
|
||
msgid "PT Import"
|
||
msgstr "Inportatu PT saioa"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:112
|
||
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"PT inportazioak fitxategi galduak izan ditzake, begiratu saio-erregistroa "
|
||
"xehetasun gehiagorako"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:115
|
||
msgid "PT import complete!"
|
||
msgstr "PT inportazioa osatu da!"
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512
|
||
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da sortu pista berria arraste-eremuan dagoen eremuaren ondoren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1402
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "denbora-finkoko eremua arrastatzea"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2415
|
||
msgid "Ripple drag"
|
||
msgstr "Uhindura arrastatzea"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2504
|
||
msgid "create region"
|
||
msgstr "sortu eremua"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2989
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "aldatu noten tamaina"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838
|
||
msgid ""
|
||
"One or more Audio Regions\n"
|
||
"are both Locked and\n"
|
||
"Locked to Video.\n"
|
||
"The video cannot be moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio-eremu bat edo gehiago\n"
|
||
"blokeatuta eta bideoari\n"
|
||
"lotuta daude.\n"
|
||
"Ezin da bideoa mugitu."
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2873
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr "Bideo-hasiera:"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2875
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr "Ezberd.:"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2897
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr "Mugitu bideoa"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3356
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "mugitu metrika-marka"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3358
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "kopiatu metrika-marka"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3463
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inaktibo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3508
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "mugitu tempo-marka"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3514
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "kopiatu tempo-marka"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3676
|
||
msgid "stretch tempo"
|
||
msgstr "luzatu tempoa"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3825
|
||
msgid "twist tempo"
|
||
msgstr "biratu tempoa"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3933
|
||
msgid "stretch end tempo"
|
||
msgstr "luzatu tempoa bukaeratik"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4254
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "aldatu sarrera-lausotzearen luzeera"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4381
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "aldatu irteera-lausotzearen luzeera"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4768
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "mugitu marka"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5033 editor_drag.cc:6435
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "automatizazio-barrutia mugitzea"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5417
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da denbora-luzatzea burutzean"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5919
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "programazio_akatsa: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5988 editor_drag.cc:5998
|
||
msgid "new skip marker"
|
||
msgstr "salto-marka berria"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5989
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "salto egin"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5993 location_ui.cc:67
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5994
|
||
msgid "new CD marker"
|
||
msgstr "CD-marka berria"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5999 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2363
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "izengabea"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6334
|
||
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
|
||
msgstr "Eskualde baliogaberako sortutako automatizazio-barrutiko arrastea"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6848
|
||
msgid "Create Note"
|
||
msgstr "Sortu nota"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6902
|
||
msgid "Create Hit"
|
||
msgstr "Sortu kolpea"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "Zut"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "Taldearen kolorea"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "Taldearen izena"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
|
||
msgid "Visible|V"
|
||
msgstr "Iksg."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "Taldea ikusgai?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Piztuta"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr "Taldea aktibatuta?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Group|G"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr "Irabazia partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Relative|Rel"
|
||
msgstr "Erl."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr "Irabazi-aldaketa erlatiboak?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253
|
||
#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2566
|
||
#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64
|
||
msgid "Mute|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr "Mututzea partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293
|
||
#: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:226
|
||
#: vca_time_axis.cc:282
|
||
msgid "Solo|S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:109
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr "Soloa partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:110
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr "Grabazio-gaitzea partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:111
|
||
msgid "Monitoring|Mon"
|
||
msgstr "Mon."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:111
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "Monitorizazio-aukera partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:112
|
||
msgid "Selection|Sel"
|
||
msgstr "Hautap."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:112
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr "Hautatze/Edizio egoera partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
|
||
msgid "Active|A"
|
||
msgstr "Ak."
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:113
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr "Aktibo egotea partekatzea?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
|
||
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
|
||
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
|
||
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
|
||
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
|
||
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
|
||
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2476
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programazio-akatsa: oihal-marka elementuak ez du objektu-markaren "
|
||
"erakuslerik!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:118
|
||
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
||
msgstr "Berretsi MIDI fitxategia gainidaztea"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Jada badago izen bereko fitxategi bat. Gainidatzi egin nahi duzu?"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:184
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Doitu leihora"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "hasiera"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:569
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "amaiera"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:660
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "marka"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255
|
||
#: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "gehitu marka"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "ezarri loop-barrutia"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "ezarri grabatze-tartea"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4276
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "barrutia"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:733
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "barruti-marka berria"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "ezabatu marka"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:909
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Kokatu hemen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:910
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Erreproduzitu hemendik"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:911
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Mugitu marka denbora-barrara"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:915
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Sortu barrutia hurrengo markaraino"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
|
||
msgid "Promote to Time Origin"
|
||
msgstr "Bultzatu denboraren jatorrira"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:953
|
||
msgid "Locate to Marker"
|
||
msgstr "Kokatu markan"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:954
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "Erreproduzitu markatik"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:957
|
||
msgid "Set Marker from Playhead"
|
||
msgstr "Ezarri marka denbora-barran"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:958
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "Ezarri barrutia hautapenean"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:975
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Ezkutatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:976
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Berrizendatu barrutia..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:980
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Ezabatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:987
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Banandu eremuak barrutian"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:989
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Hautatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1005
|
||
msgid "Don't Continue"
|
||
msgstr "Ez jarraitu"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Jarraitu"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1012
|
||
msgid "Set Constant"
|
||
msgstr "Ezarri konstantea"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1017
|
||
msgid "Ramp to Next"
|
||
msgstr "Arrapala hurrengora"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
|
||
msgid "Lock to Music"
|
||
msgstr "Lotu musikara"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
|
||
msgid "Lock to Audio"
|
||
msgstr "Lotu audiora"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1069
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Ezarri grabazio-tartea"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1357
|
||
msgid "loop range from marker"
|
||
msgstr "loop-barrutia markatik"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1442
|
||
msgid "change meter lock style"
|
||
msgstr "aldatu metrikaren blokeo modua"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1463
|
||
msgid "change tempo lock style"
|
||
msgstr "aldatu tempoaren blokeo modua"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1489
|
||
msgid "set tempo to constant"
|
||
msgstr "ezarri tempoa konstantera"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1508
|
||
msgid "Clamp Tempo"
|
||
msgstr "Lotu tempoa"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1545
|
||
msgid "ramp to next tempo"
|
||
msgstr "arrapala hurrengo tempora"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Izen berria:"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1619
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Berrizendatu marka"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1621
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Berrizendatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2493 processor_box.cc:3386
|
||
#: processor_box.cc:3902 route_time_axis.cc:1072 route_ui.cc:1714
|
||
#: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Berrizendatu"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1641
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "berrizendatu marka"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1798
|
||
msgid "change marker lock style"
|
||
msgstr "aldatu markaren blokeo modua"
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:105
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr "Pantaila hau ez da editorean nahasgailua erakusteko bezain altua"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2668 rc_option_editor.cc:2670
|
||
#: rc_option_editor.cc:2680 rc_option_editor.cc:2688 rc_option_editor.cc:2696
|
||
#: rc_option_editor.cc:2704 rc_option_editor.cc:2712 rc_option_editor.cc:2715
|
||
#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2739
|
||
#: rc_option_editor.cc:2747
|
||
msgid "Editor/Snap"
|
||
msgstr "Editorea/Doitu"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1511 editor_mouse.cc:1529 editor_tempodisplay.cc:476
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programazio-akatsa: tempoaren oihal-marka elementuak ez du objektu-markaren "
|
||
"erakuslerik!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1516 editor_tempodisplay.cc:481
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: tempoarentzako marka ez da tempo-marka!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1534 editor_tempodisplay.cc:597
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: metrikarentzako marka ez da metrika-marka!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2237 editor_mouse.cc:2262 editor_mouse.cc:2275
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programazio-akatsa: kontrol-puntuaren oihal-elementuak ez du kontrol-"
|
||
"puntuaren erakuslerik!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2414
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "mozteko hasiera-puntua"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2439
|
||
msgid "end point trim"
|
||
msgstr "mozteko amaiera-puntua"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2491
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Eremuaren izena:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:208
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "banandu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:365
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "aldatu hautapena"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:407
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "eraman eremuak eskuinera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "eraman kokalekua eskuinera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:496
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "eraman eremuak ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:591
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "eraman eskuinera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:615
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr "eraman ezkerrera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:680
|
||
msgid "sequence regions"
|
||
msgstr "sekuentziatu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Barruti berria"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2186
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Kokapen-marka berria"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2281 editor_ops.cc:2307
|
||
msgid "Set session start"
|
||
msgstr "Zehaztu saio-hasiera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2392
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "gehitu markak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2496
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "ezabatu markak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2511
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "ezabatu barrutiak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2527
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "ezabatu kokalekuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2590
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "txertatu eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2802
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "igo eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2804
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "igo eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2810
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "igo eremuak goraino"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2812
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "igo eremua goraino"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2818
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "jaitsi eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2820 editor_ops.cc:2828
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "jaitsi eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2826
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "jaitsi eremuak beheraino"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2911
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Berrizendatu eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Izen berria:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2949
|
||
msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berrizendatzeak huts egin du. Begiratu \"/\" edo \":\" bezalako hizkiak "
|
||
"dauden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3209
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "banandu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3329
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "banandu azpiko eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3396
|
||
msgid "Crop Regions to Time Selection"
|
||
msgstr "Moztu eremuak denbora-hautapenera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3407
|
||
msgid "Crop Regions to Edit Range"
|
||
msgstr "Moztu eremuak edizio-barrutira"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3561
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "zehaztu sinkronizazio-puntua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3585
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "ezabatu eremuko sinkronizazioa"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3607
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "mugitu eremuak hasierako kokalekura"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3609
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "mugitu eremua hasierako kokalekura"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3630
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "lerrokatu hautapena"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3704
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "lerrokatu hautapena (erlatiboa)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3738
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "lerrokatu eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3789
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "moztu hasiera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3789
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "moztu amaiera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3817
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "moztu loop-era"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3827
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "moztu grabazio-tartera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3936
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "moztu eremura"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3992
|
||
msgid ""
|
||
"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
|
||
"Freezing a track requires the transport to be stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garraioa ezin da gelditu, seguru aski kanpoko sinkronizazioa dela eta.\n"
|
||
"Pista bat izozteko garraioa gelditu behar da."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "Ezin da izoztu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4007
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pista/Bus hau ezin da izoztu, irteerara iritsi aurretik, seinaleak kanalak "
|
||
"gehitu edo galtzen dituelako.\n"
|
||
"Hau mono-estereo, edo alderantzizko, eraldaketa egiten duten pluginek eragin "
|
||
"ohi dute."
|
||
|
||
# Insert = intserto/txertaketa/txertatze... ???
|
||
#: editor_ops.cc:4016
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its "
|
||
"signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
|
||
"sidechain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Pista honek gutxienez bidalketa/intserto/itzulera/sidechain bat dauka bere "
|
||
"seinale-fluxuan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izozteak lehen bidalketa/intserto/itzulera/sidechain-erarte soilik "
|
||
"prozesatuko du seinalea."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4020
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "Izoztu dena den"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4021
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "Ez izoztu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4022
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "Izozte-mugak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4037
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Utzi izoztea"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4068
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da eragiketa hau egin, seinalea prozesatuz gero, pista bat edo gehiagok "
|
||
"pista honek dituen sarrera kopurua baino irteera gehiago dituen eremuak "
|
||
"sortuko dituelako.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hau prozesatu gabe egin dezakezu, eragiketa ezberdin bat dena."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4072
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr "Ezin da errebotatu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4123
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "errebotatu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4190
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "ezabatu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4193
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "ebaki"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4196
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopiatu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4199
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "garbitu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4249
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "objektuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "ezabatu eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4516
|
||
msgid "recover regions"
|
||
msgstr "berreskuratu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5058
|
||
msgid "duplicate range selection"
|
||
msgstr "bikoiztu barruti-hautapena"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5153
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "mugitu pista"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5180
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azken saio-argazkia suntsitu nahi duzu benetan?\n"
|
||
"(Hau suntsitzailea da eta ezin da desegin)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7729 editor_regions.cc:410
|
||
#: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Ez, ez egin ezer."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5184
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Bai, suntsitu."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5186
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Suntsitu azken saio-argazkia"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5204
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Etiketa:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
|
||
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Ona"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5374
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "normalizatu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5505
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "aldrebestu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5542
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "kendu isiltasunak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5623
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "Adarkatu eremua(k)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5630
|
||
msgid "Could not unlink %1"
|
||
msgstr "Ezin izan da %1 deslotu"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5900
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "berrezarri eremuaren irabazia"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5958
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "eremu-irabazi uhin-kurba aktibo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5983
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "kommutatu eremua blokeatzea"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6007
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "Kommutatu bideoa blokeatzea"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6037
|
||
msgid "toggle region lock style"
|
||
msgstr "kommutatu eremuaren blokeo-modua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6062
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "aldatu eremuaren gardentasuna"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6205
|
||
msgid "fade range"
|
||
msgstr "lausotu barrutia"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6243
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "zehaztu sarrera-lausotzearen luzera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6250
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "zehaztu irteera-lausotzearen luzera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6315
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "zehaztu sarrera-lausotzearen forma"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6350
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "zehaztu irteera-lausotzearen forma"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6386
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "ezarri sarrera-lausotzea aktibo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6420
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "ezarri irteera-lausotzea aktibo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6480
|
||
msgid "toggle fade active"
|
||
msgstr "gaitu/desgaitu lausotzea"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6643
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "ezarri loop-barrutia hautapenetik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6657
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "ezarri loop-barrutia eremutik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6675
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "ezarri grabazio-tartea hautapenetik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6699
|
||
msgid "Auto Punch In"
|
||
msgstr "Grabazio-tarte hasiera automatikoa"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6706 editor_ops.cc:6710
|
||
msgid "Auto Punch In/Out"
|
||
msgstr "Grabazio-tarte hasiera/bukaera automatikoa"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6752
|
||
msgid "set session start/end from selection"
|
||
msgstr "zehaztu saioaren hasiera/amaiera hautapenetik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6787
|
||
msgid "set punch start from EP"
|
||
msgstr "zehaztu grabazio-tartearen hasiera EPtik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6812
|
||
msgid "set punch end from EP"
|
||
msgstr "zehaztu grabazio-tartearen amaiera EPtik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6842
|
||
msgid "set loop start from EP"
|
||
msgstr "zehaztu loop-barrutiaren hasiera EPtik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6867
|
||
msgid "set loop end from EP"
|
||
msgstr "zehaztu loop-barrutiaren amaiera EPtik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6878
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "zehaztu grabazio-tartea eremutik"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6965
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Gehitu marka berria"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6966
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Ezarri tempo orokorra"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6969
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "Zehaztu konpas bat"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6970
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr "Tempo orokorra ezarri edo tempo-marka berria gehitu nahi duzu?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6996
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "ezarri tempoa eremuaren arabera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7026
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "banandu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7068
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatitzear zaude\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"%2 zatitan.\n"
|
||
"Horrek denbora asko har lezake."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7075
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Deitu Kuxkuxeroa!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7076
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sakatu Ados banantze-eragiketarekin jarraitzeko\n"
|
||
"edo Kuxkuxeroaren leihoan moldatu analisia"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7078
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Sakatu Ados banantze-eragiketarekin jarraitzeko"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7081
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Gehiegizko banantzea?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7233
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr "jarri trantsitorioa"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7267
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "doitu eremuak saretara"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7308
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Itxi eremuen arteko tarteak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7313
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Lausotze-gurutzatuaren luzera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7324
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr "Korritu luzera"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7337
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ados"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7356
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "itxi eremuen arteko tarteak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7659
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "Berri txarrak izango lirateke ..."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7663
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus nagusia edo monitorizatzekoa kentzea hain da ideia txarra\n"
|
||
"%1(r)ek ez duela onartuko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Benetan halako zer edo zer egin nahi baduzu,\n"
|
||
"editatu zure ardour.rc fitxategia\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" aukera \"yes\" izateko"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7680
|
||
msgid "track"
|
||
msgid_plural "tracks"
|
||
msgstr[0] "pista"
|
||
msgstr[1] "pistak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7681
|
||
msgid "bus"
|
||
msgid_plural "busses"
|
||
msgstr[0] "busa"
|
||
msgstr[1] "busak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7682
|
||
msgid "VCA"
|
||
msgid_plural "VCAs"
|
||
msgstr[0] "VCA"
|
||
msgstr[1] "VCAk"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7685
|
||
msgid "Remove various strips"
|
||
msgstr "Ezabatu kanal anitz"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7686
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
|
||
msgstr "Benetan nahi dituzu ezabatu %1 %2, %3 %4 eta %5 %6?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7700
|
||
msgid "Remove %1 and %2"
|
||
msgstr "Ezabatu %1 eta %2"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
|
||
msgstr "Benetan nahi dituzu ezabatu %1 %2 eta %3 %4?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7710 editor_ops.cc:7715
|
||
#: vca_master_strip.cc:508
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Ezabatu %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
|
||
msgstr "Benetan nahi dituzu ezabatu %1 %2?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7727
|
||
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin, eta saio-fitxategia gainidatzi egingo da!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7731
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Bai, ezabatu."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7733 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Bai, ezabatu."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7785
|
||
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
|
||
msgstr "Denbora txertatzeko aurretik pista batzuk hautatu behar dituzu."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7792
|
||
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
|
||
msgstr "Ezin duzu denbora txertatu blokeatutako edizio-moduan."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7867 editor_ops.cc:7889 editor_ops.cc:7930 editor_ops.cc:7940
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "txertatu denbora"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7958
|
||
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
|
||
msgstr "Denbora ezabatzeko aurretik pista batzuk hautatu behar dituzu."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7965
|
||
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
|
||
msgstr "Ezin duzu denbora ezabatu blokeatutako edizio-moduan."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8002
|
||
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
|
||
msgstr "Ezin da denbora txertatu edo ezabatu blokeatutako edizioan."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8016 editor_ops.cc:8035 editor_ops.cc:8109 editor_ops.cc:8122
|
||
msgid "remove time"
|
||
msgstr "ezabatu denbora"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8195
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Pista gehiegi daude oraingo leihoan sartzeko"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8257
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr "Hautap"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "%u pista gordeta"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8321
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "mututu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8323
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "mututu eremua"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8360
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "konbinatu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8398
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "deskonbinatu eremuak"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8437
|
||
msgid "%1: Locked"
|
||
msgstr "%1: Blokeatuta"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8445
|
||
msgid "Click to unlock"
|
||
msgstr "Egin klik desblokeatzeko"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8496
|
||
msgid "Moving embedded files into session folder"
|
||
msgstr "Txertatutako fitxategiak saioaren karpetara mugitzen"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:175
|
||
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr "Eremuaren izena, kanal kopurua [] artean"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99
|
||
#: plugin_selector.cc:169
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketak"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106
|
||
#: time_info_box.cc:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Hasiera"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:177
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "Eremu-hasieraren kokalekua"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:178
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "Eremuaren luzera"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:179
|
||
msgid "Lock|L"
|
||
msgstr "Blok."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:179
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "Eremuaren-kokalekua blokeatuta?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:180
|
||
msgid "Glued|G"
|
||
msgstr "Itsats."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:180
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr "Eremuaren kokalekua Konpasak|Pultsuak denborari itsatsita?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:181
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "Eremua mutututa?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:182
|
||
msgid "Opaque|O"
|
||
msgstr "Opak."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:182
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr "Eremu opakua (bere azpiko eremuak ez entzutea eragiten du)?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Amaiera"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:184
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "Eremu-amaieraren kokalekua"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:185
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eremuaren sinkronizazio-puntuaren kokalekua, eremu-hasierarekiko erlatiboa"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:186
|
||
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarrera-lausotze eremuaren luzera (unitateak: erloju sekundarioa), () "
|
||
"desgaituta badago"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:187
|
||
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irteera-lausotze eremuaren luzera (unitateak: erloju sekundarioa), () "
|
||
"desgaituta badago"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:407
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benetan nahi dituzu ezabatu erabiltzen ez diren eremuak?\n"
|
||
"(Hau suntsitzailea da eta ezin da desegin)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:411
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Bai, ezabatu."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:413
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Ezabatu erabiltzen ez diren eremuak"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:584
|
||
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr "EremuEditorea::formatu_kokalekua: denbora-kode kokaleku negatiboa: %1"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:875
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "EZ DAGO "
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:136
|
||
msgid "RS"
|
||
msgstr "GS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:218
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:247
|
||
msgid "Track/Bus Name"
|
||
msgstr "Pista/Bus izena"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:248
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "Pista/Busa ikusgai ?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:249
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "Pista/Bus aktibo ?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:250
|
||
msgid "MidiInput|I"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:250
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "MIDI sarrera gaituta"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:251
|
||
msgid "Rec|R"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:251
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "Grabazioa gaituta"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:252
|
||
msgid "Rec|RS"
|
||
msgstr "GS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:252
|
||
msgid "Record Safe"
|
||
msgstr "Grabaziotik seguru"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:253
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Mutu"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:254
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "Soloan"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:255
|
||
msgid "SoloIso|SI"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:255
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Solo Isolatua"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:256
|
||
msgid "SoloLock|SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:256
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Solotik Seguru (Blokeatuta)"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1943 mixer_ui.cc:3091 mixer_ui.cc:3178
|
||
#: mixer_ui.cc:3184 plugin_selector.cc:214
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Erakutsi guztia"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1944
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Ezkutatu guztia"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1945
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Erakutsi audio-pista guztiak"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1946
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Ezkutatu audio-pista guztiak"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1947
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Erakutsi midi-pista guztiak"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1948
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Ezkutatu midi-pista guztiak"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1949
|
||
msgid "Show All Busses"
|
||
msgstr "Erakutsi bus guztiak"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1950
|
||
msgid "Hide All Busses"
|
||
msgstr "Ezkutatu bus guztiak"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:568
|
||
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denbora-barra ukitzen ari den eremuak dituzten pistak bakarrik erakutsi"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:218
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Kokapen-marka berria"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:219
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Garbitu kokaleku guztiak"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:220
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Ezkutatu kokalekuak"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:224
|
||
msgid "New range"
|
||
msgstr "Barruti berria"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:225
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Garbitu barruti guztiak"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:226
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Ezkutatu barrutiak"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:230
|
||
msgid "New Loop range"
|
||
msgstr "Loop-barruti berria"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:231
|
||
msgid "New Punch range"
|
||
msgstr "Grabazio-tarte berria"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:236
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "CD-pista marka berria"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Tempo berria"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Metrika berria"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:56
|
||
msgid "Snapshot (click to load)"
|
||
msgstr "Saio-argazkia (egin klik kargatzeko)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:57
|
||
msgid "Modified Date"
|
||
msgstr "Aldatze-data"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:154
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "Berrizendatu saio-argazkia"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:156
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Saio-argazki berria"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:174
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benetan nahi duzu ezabatu \"%1\" saio-argazkia?\n"
|
||
"(itzulezina da ekintza)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:179
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Ezabatu saio-argazkia"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:141
|
||
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr "Iturburuaren izena, kanal kopurua [] artean"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:143
|
||
msgid "Take ID"
|
||
msgstr "Hartze IDa"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:144
|
||
msgid "Orig Pos"
|
||
msgstr "Kok Orig"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:144
|
||
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
|
||
msgstr "Fitxategiaren kokaleku originala denbora-lerroan, grabatu zenean"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:145
|
||
msgid "Path (folder) of the file location"
|
||
msgstr "Fitxategiaren kokalekuaren bidea (karpeta)"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:371
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr "(EZ DAGO) "
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:531
|
||
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"IturburuEditorea::formatu_kokalekua: denbora-kode kokaleku negatiboa: %1"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:600
|
||
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako iturburuak euren pista eta kokaleku originalera"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:603
|
||
msgid "Remove the selected Sources"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako iturburuak"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:637
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
|
||
">Cleanup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatutako iturburuak ezabatu nahi dituzu?\n"
|
||
"Ekintza hau itzulezina da.\n"
|
||
"Iturburu-fitxategia ez dira ezabatuko Saioa->Garbitu sakatu arte."
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:642
|
||
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
|
||
msgstr "Iturburu hauek erabiltzen dituzten eremuak soilik ezabatu."
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:643
|
||
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
|
||
msgstr "Bai, ezabatu eremuak eta iturburuak (hau itzulezina da!)"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:645
|
||
msgid "Remove selected Sources"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako iturburuak"
|
||
|
||
#: editor_summary.cc:479
|
||
msgid "Reset Summary to Extents"
|
||
msgstr "Berrezarri laburpena zabalerara"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:411
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "gehitu tempo-marka"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:436
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "gehitu"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:454
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "gehitu metrika-marka"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "eginda"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:513
|
||
msgid "replace meter mark"
|
||
msgstr "ordezkatu metrika-marka"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:544
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "ordezkatu tempo-marka"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "ezabatu tempo-marka"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:592
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programazio-akatsa: metrikaren oihal-marka elementuak ez du objektu-markaren "
|
||
"erakuslerik!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:74
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "luzatu/uzkurtu"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:145
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "tonu aldaketa"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:324
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr "timefx ezin da abiarazi - haria sortzean akatsa"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:97
|
||
msgid "Device Control Panel"
|
||
msgstr "Gailu-kontrol panela"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:98
|
||
msgid "Midi Device Setup"
|
||
msgstr "Midi-gailu konfigurazioa"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:100
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr "Freskatu gailuak"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:101
|
||
msgid "Use Buffered I/O"
|
||
msgstr "Erabili bufferdun S/I"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:102
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Automatikoki hasi"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3176
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Neurtu"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "Use results"
|
||
msgstr "Erabili emaitzak"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
|
||
msgstr "Itzuli ezarpenetara (ahaztu emaitzak)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "Calibrate Audio"
|
||
msgstr "Kalibratu audioa"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:110
|
||
msgid "Back to settings"
|
||
msgstr "Itzuli ezarpenetara"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez da audio-/MIDI-motorrik aurkitu. %1 ezin da abiarazi\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Hau eraikitze/paketatze/sistema akatsa da. Ez luke inoiz gertatu behar.)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:158
|
||
msgid "Latency Measurement Tool"
|
||
msgstr "Latentzia neurtzeko tresna"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:170
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
|
||
"low level.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Jaitsi zure audio-ekipoko bolumena maila oso txiki "
|
||
"bateraino.</span>"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:179
|
||
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
|
||
msgstr "Hautatu bi kanal eta konekta itzazu kable bat erabiliz."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:184
|
||
msgid "Output channel:"
|
||
msgstr "Irteera-kanala:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:196
|
||
msgid "Input channel:"
|
||
msgstr "Sarrera-kanala:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:234
|
||
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
|
||
msgstr "Kanalak konektatzean, sakatu \"Neurtu\" botoia."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:241
|
||
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||
msgstr "Emaitzekin gustura zaudenean, egin klik \"Erabili emaitzak\" botoian."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3371 engine_dialog.cc:3381
|
||
msgid "No measurement results yet"
|
||
msgstr "Oraindik ez dago neurketaren emaitzarik"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:266
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latentzia"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:318
|
||
msgid ""
|
||
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beti erabili ezarpen hauek %1 abiaraztean, gailu bera erabilgarri badago"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:510
|
||
msgid "Audio System:"
|
||
msgstr "Audio-morroia:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:554
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Driverra:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:561
|
||
msgid "Input Device:"
|
||
msgstr "Sarrera-gailua:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:565
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "Irteera-gailua:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:572
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gailua:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165
|
||
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Lagin-tasa:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Buffer-tamaina:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:614
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr "Periodoak:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:631
|
||
msgid "Input channels:"
|
||
msgstr "Sarrera-kanalak:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:644
|
||
msgid "Output channels:"
|
||
msgstr "Irteera-kanalak:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:663
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Hardwarearen sarrera-latentzia:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "laginak"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:676
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Hardwarearen irteera-latentzia:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:687
|
||
msgid "MIDI System:"
|
||
msgstr "MIDI sistema:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:709
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 lanean ari da dagoeneko. %2 bertara konektatuko da eta lehendik dagoen "
|
||
"konfigurazioa erabiliko du."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:763
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires a working audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da audio-motorrarekin hasi edo konektatu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latentzia kalibratzeko, badabilen audio-interfazea behar da."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:769
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatutako audio-konfigurazioa erreprodukzio- edo kaptura-hutsa da.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latentzia kalibratzeko, erreprodukzio eta kaptura behar da"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:929
|
||
msgid "Engine|Stop"
|
||
msgstr "Gelditu"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:933
|
||
msgid "Engine|Start"
|
||
msgstr "Abiarazi"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1019
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr "MIDI gailuak"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1025
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gailua"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1027
|
||
msgid "Systemic Latency [samples]"
|
||
msgstr "Sistemako latentzia [laginak]"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1030 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191
|
||
#: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131
|
||
#: rc_option_editor.cc:4000
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sarrera"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1032 foldback_strip.cc:407 gain_meter.cc:808
|
||
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535
|
||
#: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132
|
||
#: rc_option_editor.cc:4004 vca_master_strip.cc:236
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1073
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibratu"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1178
|
||
msgid "all available channels"
|
||
msgstr "libre dagoen kanal oro"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1708
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "Lagin %1"
|
||
msgstr[1] "%1 lagin"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%.1f ms)"
|
||
msgstr "(%.1f ms)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2522
|
||
msgid "Could not start backend engine %1"
|
||
msgstr "Ezin izan da %1 audio-motorra abiarazi"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2554
|
||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri driverra %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2559
|
||
msgid "Cannot set input device name to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri sarrera-gailuaren izena %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2563
|
||
msgid "Cannot set output device name to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri irteera-gailuaren izena %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2568
|
||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri gailuaren izena %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2573
|
||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri lagin-tasa %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2577
|
||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri buffer-tamaina %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2581
|
||
msgid "Cannot set periods to %1"
|
||
msgstr "Ezin dira ezarri periodoak %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2587
|
||
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
||
msgstr "Ezin dira ezarri sarrera-kanalak %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2591
|
||
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
||
msgstr "Ezin dira ezarri irteera-kanalak %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2597
|
||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri sarrera-latentzia %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2601
|
||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||
msgstr "Ezin da ezarri irteera-latentzia %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3027 engine_dialog.cc:3093
|
||
msgid "No signal detected "
|
||
msgstr "Ez da seinalerik detektatu "
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3034
|
||
msgid ""
|
||
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
|
||
"on the audio-interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarrera-seinalea > -3dBFS da. Txikitu seinalearen indarra (irteera edo "
|
||
"sarrera irabazia) audio-interfazean."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3047 engine_dialog.cc:3101 port_insert_ui.cc:74
|
||
#: port_insert_ui.cc:102
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Audio-motorretik deskonektatuta"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3056 engine_dialog.cc:3109
|
||
msgid "Detected roundtrip latency: "
|
||
msgstr "Joan-etorriko latentzia detektatu da: "
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3111
|
||
msgid "Systemic latency: "
|
||
msgstr "Sistemako latentzia: "
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3065
|
||
msgid "(signal detection error)"
|
||
msgstr "(seinale-detektatze akatsa)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3071
|
||
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
||
msgstr "(alderantzikatua - gaizki kableatua)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3118
|
||
msgid "(averaging)"
|
||
msgstr "(batezbestekoa)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3124
|
||
msgid "(too large jitter)"
|
||
msgstr "(bibrazio handiegia)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3128
|
||
msgid "(large jitter)"
|
||
msgstr "(bibrazio handia)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3140
|
||
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
|
||
msgstr "Denbora-muga - MIDI bibrazio handia."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3156 port_insert_ui.cc:138
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Detektatzen ..."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3295
|
||
msgid "Disconnect from %1"
|
||
msgstr "%1-(e)tik deskonektatu"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3300
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Lanean"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3302
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Konektatuta"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3313
|
||
msgid "Connect to %1"
|
||
msgstr "%1(e)ra konektatu"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3317
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Geldituta"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
|
||
#: sfdb_ui.cc:181
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Kanalak:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:54
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "Banandu mono fitxategitara"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:201
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Bus edo pista"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:476
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Eremuko edukiak lausotze edota eremu-irabazirik gabe (kanalak: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:480
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Eremuko edukiak lausotze edota eremu-irabaziekin (kanalak: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:544
|
||
msgid "Apply track/bus processing"
|
||
msgstr "Aplikatu pista/bus prozesamendua"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:552
|
||
msgid "Selection Actions"
|
||
msgstr "Hautapen ekintzak"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:555
|
||
msgid "Select tracks"
|
||
msgstr "Hautatutako pistak"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:556
|
||
msgid "Select busses"
|
||
msgstr "Hautatutako busak"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:557
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:560
|
||
msgid "Exclude Hidden"
|
||
msgstr "Baztertu ezkutatutakoak"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:565
|
||
msgid "Exclude Muted"
|
||
msgstr "Baztertu mutututakoak"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:600
|
||
msgid "Track name"
|
||
msgstr "Pistaren izena"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Jada badauden fitxategi batzuk gainidatziko dira.</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:63
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Zerrendatu fitxategiak"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Fitxategi-formatua"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408
|
||
#: export_timespan_selector.cc:530
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Denbora-bitartea"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:190
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalak"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:212
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esportazioa bertan behera geratu da akats baten ondorioz!\n"
|
||
"Ikusi Erregistroa xehetasunak ikusteko."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:323
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Gainidatziko diren fitxategiak"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:368
|
||
msgid "Export initialization failed: %1"
|
||
msgstr "Esportazioa-hasteak huts egin du: %1"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:378
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Gelditu esportazioa"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:415
|
||
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
|
||
msgstr "Nahasgailuaren argazkia idazten: %1."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:421
|
||
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
|
||
msgstr "Nahasgailuaren argazkia kopiatzen: %1."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:439
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "esportatu"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:458
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "'%3' esportatzen (%1/%2 falta da)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:463
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "'%3' normalizatzen (%1/%2 falta da)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:468
|
||
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "'%3' kodetzen (%1/%2 falta da)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:473
|
||
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "'%3' etiketatzen (%1/%2 falta da)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:477
|
||
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "'%3' igotzen (%1/%2 falta da)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:481
|
||
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
|
||
msgstr "Esportazio-ondorengo komandoa '%1'-(r)entzat burutzen"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errorea: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:521
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Abisua: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:523
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Abisua: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:547
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Esportatu hautapena"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:561
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Esportatu eremua"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:586
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Zatika esportatu"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:42
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr "Gehitu beste formatu bat"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:82
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formatua"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:209
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:210
|
||
msgid "Upload to Soundcloud"
|
||
msgstr "Igo Soundcloud-era"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:211
|
||
msgid "Analyze Exported Audio"
|
||
msgstr "Analizatu esportatutako audioa"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:301
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "Formaturik ez!"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:334
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "%1 formatua: %2"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiketa:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:40
|
||
msgid "Timespan Name"
|
||
msgstr "Denbora-tartearen izena"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Berrikuspena:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:43
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Karpeta:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
|
||
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
|
||
#: export_video_dialog.cc:85
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Arakatu"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ireki karpeta"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:50
|
||
msgid "Build filename(s) from these components:"
|
||
msgstr "Eraiki fitxategi izena(k) elementu hauez:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:52
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Izenik ez"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Saio-izena"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:54
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "Saio-argazkiaren izena"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:235
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Oraintxe bertan ezin da fitxategi izenaren eredurik erakutsi</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:237
|
||
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
|
||
msgstr "<i>Oraingo fitxategiaren izena (ez zehatza)</i>: \"%1\""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: hau direktorio/karpetaren izena da, ez fitxategiarena.\n"
|
||
"Fitxategiaren izena karpeta-hautagailuaren gaineko informazioaz sortuko da."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:409
|
||
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
|
||
msgstr "%1: hau ez da baliozko direktorio/karpeta bat."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:419
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Aukeratu esportazio-karpeta"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Esportazio-formatu profil berria"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Editatu esportazio-formatu profila"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Etiketa: "
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:49
|
||
msgid "Normalize:"
|
||
msgstr "Normalizatu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Gailurra"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||
msgid "Loudness"
|
||
msgstr "Bolumena"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr "LUFS"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "dBTP"
|
||
msgstr "dBTP"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:61
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Moztu isiltasuna hasieran"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:62
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Gehitu isiltasuna hasieran:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Moztu isiltasuna amaieran"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Gehitu isiltasuna amaieran:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Command to run post-export\n"
|
||
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esportazio-ondoren burutzeko komandoa\n"
|
||
"(%f=fitxategi-bidea, %d=direktorioa, %b=base-izena, ikusi argibidea "
|
||
"gehiagorako):"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:72
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Bateragarritasuna"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:73
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalitatea"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:76
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Lagin-tasaren konbertsio-kalitatea:"
|
||
|
||
# Ez daukagu argi nola euskeratu termino hau
|
||
#: export_format_dialog.cc:83
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Errore-lausotzea"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:85
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Sortu CUE artxiboa disk-at-once CD/DVD sorkuntzarako"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:86
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Sortu TOC artxiboa disk-at-once CD/DVD sorkuntzarako"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:87
|
||
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
||
msgstr "Sortu kapitulu-marka artxiboa MP4ko kapitulu-markentzat"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:89
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Etiketa-artxiboa saioaren metadatuez"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:126
|
||
msgid "∧"
|
||
msgstr "∧"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:131
|
||
msgid ""
|
||
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
|
||
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
|
||
"targets, true-peak works for any channel layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalizatu EBU-R128 LUFS jomugara erabakitako benetako-gailur muga gainditu "
|
||
"gabe. EBU-R128 normalizazioa mono eta estereoetarako soilik erabil daiteke, "
|
||
"benetako-gailurrak edozein kanal-formaturako balio du."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:159
|
||
msgid ""
|
||
"%a Artist name\n"
|
||
"%b File's base-name\n"
|
||
"%c Copyright\n"
|
||
"%d File's directory\n"
|
||
"%f File's full absolute path\n"
|
||
"%l Lyricist\n"
|
||
"%n Session name\n"
|
||
"%o Conductor\n"
|
||
"%t Title\n"
|
||
"%z Organization\n"
|
||
"%A Album\n"
|
||
"%C Comment\n"
|
||
"%E Engineer\n"
|
||
"%G Genre\n"
|
||
"%L Total track count\n"
|
||
"%M Mixer\n"
|
||
"%N Timespan name\n"
|
||
"%O Composer\n"
|
||
"%P Producer\n"
|
||
"%S Disc subtitle\n"
|
||
"%T Track number\n"
|
||
"%Y Year\n"
|
||
"%Z Country"
|
||
msgstr ""
|
||
"%a Artistaren izena\n"
|
||
"%b Fitxategiaren base-izena\n"
|
||
"%c Copyrighta\n"
|
||
"%d Fitxategiaren direktorioa\n"
|
||
"%f Fitxategiaren bide osoa\n"
|
||
"%l Hitzen sortzailea\n"
|
||
"%n Saioaren izena\n"
|
||
"%o Zuzendaria\n"
|
||
"%t Izenburua\n"
|
||
"%z Erakundea\n"
|
||
"%A Albuma\n"
|
||
"%C Iruzkinak\n"
|
||
"%E Ingeniaria\n"
|
||
"%G Generoa\n"
|
||
"%L Guztirako pistak\n"
|
||
"%M Nahaste-teknikoa\n"
|
||
"%N Denbora-tartearen izena\n"
|
||
"%O Konpositorea\n"
|
||
"%P Ekoizlea\n"
|
||
"%S Diskoaren azpititulua\n"
|
||
"%T Pistaren zenbakia\n"
|
||
"%Y Urtea\n"
|
||
"%Z Herrialdea"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:559
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Hoberena (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:564
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Erdikoa (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:569
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Azkarra (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:579
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Zero-ordena eustea"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1020
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Kodeketa-lineal aukerak"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1036
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis aukerak"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1048
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC aukerak"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1065
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Broadcast Wave aukerak"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1081
|
||
msgid "FFMPEG/MP3 options"
|
||
msgstr "FFMPEG/MP3 aukerak"
|
||
|
||
#: export_format_selector.cc:133
|
||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||
msgstr "Benetan nahi duzu ezabatu formatua?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Aurrezarpena"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautatutako aurrezarpena ez da behar bezala kargatu!\n"
|
||
"Ezabatutako formatu bat bilatzen ari al da?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:155
|
||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||
msgstr "Benetan nahi duzu ezabatu aurrezarpen hau?"
|
||
|
||
#: export_report.cc:57
|
||
msgid "Export Report/Analysis"
|
||
msgstr "Esportatu txostena/analisia"
|
||
|
||
#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fitxategia:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formatua:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Iraupena:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
|
||
msgid "Timecode:"
|
||
msgstr "Denbora-kodea:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:189
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errorea:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
|
||
msgid "(too short integration time)"
|
||
msgstr "(integrazio-denbora motzegia)"
|
||
|
||
#: export_report.cc:227
|
||
msgid "-888"
|
||
msgstr "-888"
|
||
|
||
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Gailurra:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
|
||
msgid "%1 dBFS"
|
||
msgstr "%1 dBFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
|
||
msgid "True Peak:"
|
||
msgstr "Benetako-gailurra:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
|
||
msgid "%1 dBTP"
|
||
msgstr "%1 dBTP"
|
||
|
||
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
|
||
msgid "Normalization Gain:"
|
||
msgstr "Normalizazio-irabazia:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:237
|
||
msgid "+888.88 dB"
|
||
msgstr "+888.88 dB"
|
||
|
||
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
|
||
msgid "Integrated Loudness:"
|
||
msgstr "Bolumen-integratua:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
|
||
msgid "%1 LUFS"
|
||
msgstr "%1 LUFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
|
||
msgid "Loudness Range:"
|
||
msgstr "Bolumen-tartea:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
|
||
msgid "%1 LU"
|
||
msgstr "%1 LU"
|
||
|
||
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
|
||
msgid "00:00:00.000"
|
||
msgstr "00:00:00.000"
|
||
|
||
#: export_report.cc:293
|
||
msgid "0|A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: export_report.cc:403
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
|
||
msgid ""
|
||
"Not\n"
|
||
"Available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez\n"
|
||
"Erabilgarri"
|
||
|
||
#: export_report.cc:502
|
||
msgid ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(short)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(motza)"
|
||
|
||
#: export_report.cc:512
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "Anizkoitasuna"
|
||
|
||
#: export_report.cc:612
|
||
msgid "Logscale|Lg"
|
||
msgstr "Lg"
|
||
|
||
#: export_report.cc:613
|
||
msgid "Rectified|Rf"
|
||
msgstr "Zd"
|
||
|
||
#: export_report.cc:614
|
||
msgid "Logscale"
|
||
msgstr "Eskala logaritmikoa"
|
||
|
||
#: export_report.cc:615
|
||
msgid "Rectified"
|
||
msgstr "Zuzendua"
|
||
|
||
#: export_report.cc:747
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: export_report.cc:764
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: export_report.cc:765
|
||
msgid "1K"
|
||
msgstr "1K"
|
||
|
||
#: export_report.cc:766
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr "5K"
|
||
|
||
#: export_report.cc:767
|
||
msgid "10K"
|
||
msgstr "10K"
|
||
|
||
#: export_report.cc:853
|
||
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
|
||
msgstr "Esportazio-analisi irudia idazten: %1."
|
||
|
||
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Ezin izan da irakurri fitxategia: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Ezin izan da atzitu audio-fitxategia: "
|
||
|
||
#: export_report.cc:1212
|
||
msgid "-36"
|
||
msgstr "-36"
|
||
|
||
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
|
||
#: export_report.cc:1226
|
||
msgid "-18"
|
||
msgstr "-18"
|
||
|
||
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
|
||
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
|
||
msgid "-9"
|
||
msgstr "-9"
|
||
|
||
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
|
||
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
|
||
msgid "-3"
|
||
msgstr "-3"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:49
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Erakutsi denbora honela:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:50
|
||
msgid "Realtime Export"
|
||
msgstr "Denbora errealeko esportazioa"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3904
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu guztiak"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:171
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Barrutia"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Sortze-data"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:101
|
||
msgid "Pan: "
|
||
msgstr "Pan: "
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:112
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Maila"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:254
|
||
msgid "Copy track/bus gain to send"
|
||
msgstr "Kopiatu pistaren/busaren irabazia bidalketara"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:257
|
||
msgid "Set send gain to -inf"
|
||
msgstr "Bidalketen irabazia -inf"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:260
|
||
msgid "Set send gain to 0dB"
|
||
msgstr "Bidalketen irabazia 0dB"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:262
|
||
msgid "Remove This Send"
|
||
msgstr "Ezabatu bidalketa hau"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:308 foldback_strip.cc:1138 foldback_strip.cc:1149
|
||
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576
|
||
#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4005 vca_master_strip.cc:237
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Iruzkinak"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:328
|
||
msgid "Previous foldback bus"
|
||
msgstr "Aurreko foldback busa"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:334
|
||
msgid "Next foldback bus"
|
||
msgstr "Hurrengo foldback busa"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:340
|
||
msgid "Hide Foldback strip"
|
||
msgstr "Ezkutatu foldback kanala"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:353 mixer_strip.cc:800
|
||
msgid "Show Sends"
|
||
msgstr "Erakutsi bidalketak"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:354 route_ui.cc:209
|
||
msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erakutsi bus honetara bidaltzen diren kanalak eta kontrolatu faderrekin"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:396
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Maila: "
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:747 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
|
||
#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353
|
||
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Deskonektatu"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:778 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059
|
||
#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836
|
||
msgid "Routing Grid"
|
||
msgstr "Konexioen taula"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr "<b>IRTEERA</b> %1-(e)tik"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:965 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521
|
||
#: rc_option_editor.cc:1421 transport_masters_dialog.cc:394
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Deskonektatua"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1134 mixer_strip.cc:1572
|
||
msgid "Click to add/edit comments"
|
||
msgstr "Egin klik iruzkinak gehitzeko/editatzeko"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1182 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:632
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Iruzkinak..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1184 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:636
|
||
msgid "Outputs..."
|
||
msgstr "Irteerak..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1188 mixer_strip.cc:1712
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Gorde txantiloia honela..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1193 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47
|
||
#: route_time_axis.cc:834
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktibo"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1200 mixer_strip.cc:1775
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Babestu desnormaltzeetaz"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1628 route_ui.cc:1062
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Esleitu hautatutako pistak (prefader)"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1632
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Esleitu hautatutako pista eta busak (prefader"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1634 route_ui.cc:1076
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Kopiatu pisten/busen irabaziak bidalketetara"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1635 route_ui.cc:1077
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Bidalketen irabazia -inf"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1636 route_ui.cc:1078
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Bidalketen irabazia 0dB"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
|
||
msgid "curl error %1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 uzkurtze-akatsa (%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
|
||
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
||
msgstr "hartuSoinuBaliabFitxt: Ez dago baliozko errorik xml fitxategian"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
|
||
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
||
msgstr "hartuSoinuBaliabFitxt: erro = %1, ! = erantzuna"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2902
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:106
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Fader-automatizazio modua"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:167
|
||
msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
|
||
msgstr "dBFS - Gailur digitala eustea. Egin klik berrezartzeko."
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:178
|
||
msgid "Metering point"
|
||
msgstr "Neurtze-puntua"
|
||
|
||
# Eskuz
|
||
#: gain_meter.cc:783
|
||
msgid "Manual|M"
|
||
msgstr "Es."
|
||
|
||
# Jo
|
||
#: gain_meter.cc:785
|
||
msgid "Play|P"
|
||
msgstr "Er."
|
||
|
||
# Ukitu
|
||
#: gain_meter.cc:787
|
||
msgid "Touch|T"
|
||
msgstr "Uk."
|
||
|
||
# Giltzapetu
|
||
#: gain_meter.cc:789
|
||
msgid "Latch|L"
|
||
msgstr "Gl."
|
||
|
||
# Idatzi
|
||
#: gain_meter.cc:791
|
||
msgid "Write|W"
|
||
msgstr "Id."
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Prefader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Postfader"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:89
|
||
msgid "MIDI Keyboard"
|
||
msgstr "MIDI teklatua"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:104
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">Aurrezarpenak</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanala:"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Indarra:"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:179
|
||
msgid "All Automation"
|
||
msgstr "Automatizazio guztia"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:369
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Plugin editorea: ezin izan da eraiki kontrol elementua %1 atakarako"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:402
|
||
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
|
||
msgstr "Plugin editorea: kontrolik ez %1 propietaterako"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:408
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin editorea: ezin izan da eraiki kontrol elementua %1 propietaterako"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:497
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Kommutadoreak"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3874
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:648
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "Neurgailuak"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:698
|
||
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
|
||
msgstr "MIDI programak (pistara bidalita)"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:700
|
||
msgid "MIDI Programs (volatile)"
|
||
msgstr "MIDI programak (ezegonkorra)"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:777
|
||
msgid "--Unset--"
|
||
msgstr "--Kendu--"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:835
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Automatizazio kontrola"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:1069
|
||
msgid "This control cannot be automated"
|
||
msgstr "Kontrol hau ezin da automatizatu"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:160
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Audio-konexio kudeatzailea"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:163
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "MIDI konexio kudeatzailea"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "ataka"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Hautatuta..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Grabatzeko gaituta..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Soloan..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:326
|
||
msgid "Create New Group From..."
|
||
msgstr "Sortu talde berria honela daudenekin..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:335
|
||
msgid "Create New Group with Master From..."
|
||
msgstr "Sortu masterdun talde berria honela daudenekin..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:362
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "Editatu taldea..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:363
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr "Jaso taldea"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:364
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Ezabatu taldea"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:369
|
||
msgid "Drop Group from VCA..."
|
||
msgstr "Jaregin talde VCAtik..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:378
|
||
msgid "Assign Group to VCA..."
|
||
msgstr "Esleitu taldea VCAra..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:399
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Ezabatu azpitalde busa"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:401
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Gehitu azpitalde bus berria"
|
||
|
||
# Aux = aux / osagarri ???
|
||
#: group_tabs.cc:405
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Gehitu bus osagarri berria (prefader)"
|
||
|
||
# Aux = aux / osagarri ???
|
||
#: group_tabs.cc:406
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Gehitu bus osagarri berria (postfader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:434
|
||
msgid "Assign Selection to VCA..."
|
||
msgstr "Esleitu hautapena VCAra..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:445
|
||
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
|
||
msgstr "Esleitu grabatzeko gaituak VCAra..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:456
|
||
msgid "Assign Soloed to VCA..."
|
||
msgstr "Esleitu soloan daudenak VCAra..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:459
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr "Gaitu talde guztiak"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:460
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "Desgaitu talde guztiak"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:42
|
||
msgid "Idle O Meter"
|
||
msgstr "Neurgailua O-n"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:45
|
||
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
|
||
msgstr "<b>GUI inaktiboaren denbora-estatistikak</b>"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:416 plugin_pin_dialog.cc:116
|
||
#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
|
||
#: rc_option_editor.cc:762
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Berrezarri"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:67
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Oraingoa:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:70
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Min:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:73
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Max:"
|
||
|
||
# "Batez beste" laburtzeko ??
|
||
#: idleometer.cc:76
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Bat-bes:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:79
|
||
msgid "σ:"
|
||
msgstr "σ:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:82
|
||
msgid "Elapsed:"
|
||
msgstr "Igarotakoa:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Remove Time starting at:"
|
||
msgstr "Ezabatu denbora hemen hasita:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Insert Time starting at:"
|
||
msgstr "Txertatu denbora hemen hasita:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Time to remove:"
|
||
msgstr "Ezabatzeko denbora:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Txertatzeko denbora:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Gurutzatutako eremuek hau egingo dute:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "tokian gelditu"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "mugitu"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "zatitu"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
|
||
msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
|
||
msgstr "Aplikatu hautatutako pist(ar)en erreprodukzio-zerrendei"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
|
||
msgstr "Mugitu musika-denborari-itsatsitako eremuak (MIDI eremuak)"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Mugitu markak"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
|
||
msgstr "Mugitu musika-denborari-itsatsitako markak"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Mugitu blokeatutako markak"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and meter changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mugitu tempo eta metrika aldaketak\n"
|
||
"<i>(arazoak sor ditzake tempo-mapan)</i>"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
|
||
msgid "Remove time"
|
||
msgstr "Ezabatu denbora"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Txertatu denbora"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
|
||
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Balio ez duen edo iraupen hutsa sartu duzu. Idatzi baliozko iraupen bat"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:122
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "-bat ere ez-"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145
|
||
msgid "≤ %1 outs"
|
||
msgstr "≤ %1 irteera"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147
|
||
msgid "%1 outs"
|
||
msgstr "%1 irteera"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:150
|
||
msgid "stereo"
|
||
msgstr "estereo"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:115
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Fitxategia inportatzen: %1 %2tik"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:226
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "S/I hautatzailea"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 sarrera"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 irteera"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:125
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "zeurea"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez dira laster-tekla lehenetsiak topatu - %1 erabiltzeko zaila izango da!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:190
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez da \"%1\" laster-teklen fitxategia topatu. Lehenetsitako laster-teklak "
|
||
"erabiliko dira"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:73
|
||
msgid "Colliding keybindings"
|
||
msgstr "Talka egiten duten laster-teklak"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The key sequence is already bound to '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace the existing binding or cancel this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teklen sekuentzia dagoeneko %1(e)ri lotuta dago.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lehendik dagoen lotura ordezka dezakezu edo ekintza bertan behera utzi."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:95
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Ezabatu lasterbidea"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:97
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Bilatu..."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:109
|
||
msgid "Click to reset search string"
|
||
msgstr "Egin klik bilaketa-katea berrezartzeko"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:113
|
||
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasterbide bat ezabatzeko, hautatu ekintza bat eta ondoren sakatu hau: "
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:125
|
||
msgid "Reset Bindings to Defaults"
|
||
msgstr "Berrezarri lasterbide lehenetsiak"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:128
|
||
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
|
||
msgstr "Inprimatu lasterbideak (web-nabigatzailean)"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:247
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Lasterbidea"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr "EremuZerrenda"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:47
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "lagin"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:48
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:49
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "periodo"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "Erabili PHa"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Joan hona"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:70
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:97
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr "Interpretatzailea:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:98
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Konpositorea:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:100
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Aurrenfasia"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:333
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "Ezabatu barruti hau"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:334
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Hasi denbora - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:335
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Bukatu denbora - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:338
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "Ezarri barruti-hasiera denbora-barraren kokalekuan"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:339
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "Ezarri barruti-amaiera denbora-barraren kokalekuan"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:343
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "Ezabatu marka hau"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:344
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Kokalekua - erdiko botoiarekin klik hemen kokatzeko"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:346
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "Ezarri marka-denbora denbora-barraren kokalekuaz"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:542
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Ezin duzu CD markarik jarri saioaren hasieran"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:768
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Marka berria"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:785
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Loop-/Grabazio-tarteak</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:811
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Markak (CD aurkibidea barne)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:846
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Barrutiak (CD pista-barrutiak barne)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1092
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "gehitu barruti-marka"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:42
|
||
msgid "Add/Set"
|
||
msgstr "Gehitu/Ezarri"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:45
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Deitu"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:46
|
||
msgid "New Hook"
|
||
msgstr "Amu berria"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Kargatu"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
|
||
#: template_dialog.cc:276
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Deskripzioa"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
|
||
"for batch processing or customized tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekintza-scriptak erabiltzaileak sortutako prozesamendu edo ekintza "
|
||
"pertsonalizatuak dira (menua, laster-teklak, tresna-barrako botoiak)."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:98
|
||
msgid "Action Scripts"
|
||
msgstr "Ekintza-scriptak"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:105
|
||
msgid "Signal(s)"
|
||
msgstr "Seinalea(k)"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
|
||
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
|
||
"perform some task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua ekintza-gakoak ekitaldiek aktibatutako atzeradeiak dira, Editore/"
|
||
"Nahasgailu interfazerako. Script bat erregistratu ondoren, automatikoki "
|
||
"aktibatzen da lan bat egiteko."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:139
|
||
msgid "Action Hooks"
|
||
msgstr "Ekintza-amuak"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
|
||
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
|
||
"realtime process context before any processing takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua saio-scriptak prozesatze-motorrean kargatu eta denbora errealean "
|
||
"exekutatzen dira. Aldizka deitzen zaie audio-ziklo bakoitzaren hasieran, "
|
||
"edozein prozesamendu gertatu baino lehen."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:175
|
||
msgid "Session Scripts"
|
||
msgstr "Saio-scriptak"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:220
|
||
msgid "Action %1"
|
||
msgstr "%1 ekintza"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Kendu"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:446
|
||
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
|
||
msgstr "%1 saio-scripta ezabatzeak huts egin du: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:499
|
||
msgid "Main_menu"
|
||
msgstr "Menu_nagusia"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:501
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr "JACK"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:503
|
||
msgid "redirectmenu"
|
||
msgstr "birbideratzemenua"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:507
|
||
msgid "ProcessorMenu"
|
||
msgstr "ProzesadoreMenua"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1352
|
||
msgid "Loading user ui scripts file %1"
|
||
msgstr "Erabiltzaile interfaze-script artxiboak kargatzen %1"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1355
|
||
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
|
||
msgstr "ezin dira irakurri interfaze-script artxiboak \"%1\""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1360
|
||
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "\"%1\" erabiltzaile interfaze-script artxiboa ez da ongi kargatu."
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1385
|
||
msgid "UI script file %1 not saved"
|
||
msgstr "%1 interfaze-script artxiboa ez da gorde"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1528
|
||
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
|
||
msgstr "Gehitu lasterbidea edo Lua scripta"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1532
|
||
msgid "Add Lua Callback Hook"
|
||
msgstr "Gehitu Lua atzeradei-amua"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1539
|
||
msgid "Add Lua Session Script"
|
||
msgstr "Gehtu Lua saio-scripta"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1562
|
||
msgid "Cannot read script '%1': %2"
|
||
msgstr "Ezin da irakurri '%1' scripta: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1579
|
||
msgid "Set Script Parameters"
|
||
msgstr "Zehaztu script-parametroak"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1604
|
||
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
|
||
msgstr "%1 saio-scripta adibidez adierazteak huts egin du: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1608 luainstance.cc:1612
|
||
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
|
||
msgstr "%1 saio-scripta kargatzeak huts egin du: %2"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:98
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Exekutau"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:99
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Garbitu irteera"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:103
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Itzuli"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:178
|
||
msgid "Select Editor Buffer"
|
||
msgstr "Hautatu editore-bufferra"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
|
||
msgid "Window|Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
|
||
msgid "LuaException: %1"
|
||
msgstr "LuaSalbuespena: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
|
||
msgid "Glib Exception: %1"
|
||
msgstr "Glib salbuespena: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
|
||
msgid "C++ Exception: %1"
|
||
msgstr "C++ salbuespena: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:380
|
||
msgid "Deleted %1"
|
||
msgstr "%1 ezabatuta"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:383
|
||
msgid "Failed to delete %1"
|
||
msgstr "%1 ezabatzeak huts egin du"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:449
|
||
msgid ""
|
||
"Missing script header.\n"
|
||
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Script-goiburua falta da.\n"
|
||
"Scriptak '{ardour}' informazio-taula eta 'factory' funtzioa behar ditu."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:454
|
||
msgid "Script fails to compile."
|
||
msgstr "Scriptak ezin du konpilatu."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:461
|
||
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
|
||
msgstr "Script-izen edo -mota baliogabe edo ez aurkitua."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:466
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script-type.\n"
|
||
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Script-mota baliogabea.\n"
|
||
"Baliozko motak 'EditoreEkintza' edo 'Kode zatia' dira."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529
|
||
msgid "Saved as %1"
|
||
msgstr "%1 gisa gordeta"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532
|
||
msgid "Error saving file: %1"
|
||
msgstr "Errorea artxiboa gordetzean: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:490
|
||
msgid ""
|
||
"Script with given name '%1' already exists.\n"
|
||
"Use a different name in the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%1' izendun scripta jada badago.\n"
|
||
"Erabili beste izen bat."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:675
|
||
msgid "Scratch Buffer %1"
|
||
msgstr "%1 harramazka-bufferra"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:677
|
||
msgid "Action: '%1'"
|
||
msgstr "Ekintza: '%1'"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:679
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Kode zatia: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:691
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
||
#: main.cc:100
|
||
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
|
||
msgstr "%1 ezin izan da audio-motorrera konektatu."
|
||
|
||
#: main.cc:147 main.cc:163
|
||
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
|
||
msgstr "Audio-motorrak (%1) huts egin du, edo gelditu egin da"
|
||
|
||
#: main.cc:150
|
||
msgid ""
|
||
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%2 ustekabean atera da, %1 jakinarazi gabe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hau konfigurazio txarraren edo %2(e)ko errore baten ondorioz gerta liteke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egin klik Ados botoian %1(e)tik irteteko."
|
||
|
||
#: main.cc:164
|
||
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
|
||
msgstr "%2 ustekabean atera da, %1 jakinarazi gabe."
|
||
|
||
#: main.cc:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 could not understand your command line "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %1(e)k ezin izan du ulertu zure komando-lerroa "
|
||
|
||
#: main.cc:261
|
||
msgid "An error was encountered while launching %1"
|
||
msgstr "Errore bat aurkitu da %1 abiaraztean"
|
||
|
||
#: main.cc:378
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (honekin eraikia "
|
||
|
||
#: main.cc:381
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " eta GCC bertsioa "
|
||
|
||
#: main.cc:391
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zati batzuen Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
|
||
#: main.cc:394
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 INOLAKO BERMERIK GABE dator"
|
||
|
||
#: main.cc:395
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr "ezta merkaturatzeko edo helburu jakin baterako gaitasunerako ere."
|
||
|
||
#: main.cc:396
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Hau software askea da eta birbanatu egin dezakezu "
|
||
|
||
#: main.cc:397
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr "baldintza batzuen pean; ikusi iturburua kopia-baldintzetarako."
|
||
|
||
#: main.cc:402
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "ezin izan da %1 abiarazi."
|
||
|
||
#: main.cc:404
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
|
||
"Run %1 from a commandline for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da %1 abiarazi (seguru aski konfig-artxibo ustelengatik).\n"
|
||
"Abiarazi %1 kontsolatik/terminaletik informazio gehiagorako."
|
||
|
||
#: main.cc:413
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr "Ezin da x-instalatu SIGPIPE errore-kontrolatzailea"
|
||
|
||
#: main.cc:420
|
||
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
|
||
msgstr "Ezin izan da osatu aurre-interfaze abiarazketa"
|
||
|
||
#: main.cc:427
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "ezin izan da sortu %1 interfazea"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:73
|
||
msgid "Display absolute time"
|
||
msgstr "Bistaratu denbora absolutua"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:78
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Bistaratu edizio-kurtsorerako diferentzia"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:83
|
||
msgid "Display delta to origin marker"
|
||
msgstr "Bistaratu jatorri-markarako diferentzia"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "Editatu tempoa"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
|
||
msgid "Edit Meter"
|
||
msgstr "Editatu metrika"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:93
|
||
msgid "Insert Tempo Change"
|
||
msgstr "Txertatu tempo aldaketa"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:94
|
||
msgid "Insert Meter Change"
|
||
msgstr "Txertatu metrika aldaketa"
|
||
|
||
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkaTestua"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
|
||
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3883
|
||
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
|
||
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
|
||
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
|
||
#: midi_channel_selector.cc:440
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:172
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Derrigortu"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:331
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "MIDI kanal kontrola"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "Erreproduzitu kanal guztiak"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "Erreproduzitu soilik hautatutako kanalak"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr "Erabili kanal zehatz bat erreprodukziorako"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:336
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "Grabatu kanal guztiak"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:337
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "Grabatu soilik hautatutako kanalak"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:338
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "Derrigortu kanal guztiak kanal bakar batera"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:373
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Sarrera"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:392
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "Egin klik kanal guztien grabazioa gaitzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:397
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr "Egin klik kanal guztien grabazioa desgaitzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:402
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr "Egin klik hautatutako grabazio-kanalak alderantzikatzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:412
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:431
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr "Egin klik kanal guztien erreprodukzioa gaitzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:436
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr "Egin klik kanal guztien erreprodukzioa desgaitzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:441
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr "Egin klik hautatutako erreprodukzio-kanalak alderantzikatzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:619
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr "Egin klik %1 kanalaren erreprodukzioa kommutatzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:627
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr "Egin klik MIDI kanal guztietako mezuak %1 kanalera derrigortzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:719
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr "Egin klik %1 kanalaren grabazioa kommutatzeko"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:727
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr "Egin klik grabazio-kanal guztiak %1-(e)ra derrigortzeko"
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:37
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr "Esportatu MIDIa: %1"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr "Biribila"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr "Hirukotxoa"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Kortxea"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:63
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Kortxeaerdia"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:64
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "Fusa"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:65
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr "Fusaerdia"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:108
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Zenb"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:110
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Indar"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:220
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "editatu notaren hasiera"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:229
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "editatu notaren kanala"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:239
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "editatu notaren zenbakia"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:249
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "editatu notaren indarra"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:263
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "editatu notaren iraupena"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:467
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "txertatu nota berria"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:531
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "ezabatu notak (zerrendatik)"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:606
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "aldatu notaren kanala"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:614 midi_list_editor.cc:623
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "editatu notaren zenbakia"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:631
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "editatu notaren indarra"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:701
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "editatu notaren iraupena"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:788
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "kanalaren edizioa"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:824
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "indarraren edizioa"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:883
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "gehitu nota"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1854
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr "gehitu"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1960 midi_region_view.cc:1984
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "aldatu patch aldaketa"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2025
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr "gehitu patch aldaketa"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2046 midi_region_view.cc:2047
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "mugitu patch aldaketa"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2058 midi_region_view.cc:2060
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "ezabatu patch aldaketa"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2106
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "ezabatu hautapena"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2124
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "ezabatu nota"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2668
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "mugitu notak"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2706
|
||
msgid "copy notes"
|
||
msgstr "kopiatu notak"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3269
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "aldatu indarrak"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3335
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "transposatu"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3363
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "aldatu noten iraupena"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3429
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "mugitu"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3444
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "aldatu kanala"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3492
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr "Bankua "
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3494
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "Kanala "
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3695
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "itsatsi"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:191
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
|
||
msgstr "iturburu gabeko MIDI eremuak erakusten saiatu"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:201
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
|
||
msgstr "eredu gabeko MIDI eremuak erakusten saiatu"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:525
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr "MIDI eremua sortzeak huts egin du"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:257
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr "Kanpoko MIDI gailua"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:258
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr "Kanpoko gailuaren modua"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393
|
||
#: midi_time_axis.cc:475
|
||
msgid "Plugin Provided"
|
||
msgstr "Emandako plugina"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:607
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Erakutsi barruti osoa"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:612
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Doitu edukiak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:616
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "Noten barrutia"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:617
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Noten modua"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:618
|
||
msgid "Channel Selector..."
|
||
msgstr "Kanal-hautatzailea..."
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:621 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:789
|
||
msgid "Patch Selector..."
|
||
msgstr "Patch hautatzailea..."
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:624
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kolore modua"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:681
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr "Benderra"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:684
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presioa"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:693 midi_time_axis.cc:1008
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Kontrolagailuak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:695
|
||
msgid "Polyphonic Pressure"
|
||
msgstr "Presio polifonikoa"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:700
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "Ez da MIDI kanalik hautatu"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:757 midi_time_axis.cc:885
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Ezkutatu kanal guztiak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:761 midi_time_axis.cc:889
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Erakutsi kanal guztiak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:772 midi_time_axis.cc:900
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "%1 kanala"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1046 midi_time_axis.cc:1049
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "%1 kontrolagailua"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1058 midi_time_axis.cc:1061
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "%1-%2 kontrolagailuak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1079
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "Mantendua"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1086
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Perkusiozkoa"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1106
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Neurgailu-koloreak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1113
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Kanalen koloreak"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1120
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Pisten kolorea"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "Line history: "
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:59
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Auto-korritu"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:60
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Hamartarra"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:61
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Gaitua"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:62
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "Delta denborak"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:72
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Ataka:"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "Indar berria"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:73
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
|
||
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
|
||
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
|
||
"defined by the primary clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Garraio denbora-lerroa</b>. Egin ezker-klika denbora-kokaleku edo markan "
|
||
"kokatzeko; korritu gurpila salto egiteko, mantendu %1 tekla kontrol onerako "
|
||
"eta %2+%3 are hoberako. Egin eskuin-klika bistaratze-tartea ezartzeko. "
|
||
"Bistaratze-unitatea erloju nagusiak definitzen du."
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151
|
||
msgid "30 sec"
|
||
msgstr "30 s"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152
|
||
msgid "1 min"
|
||
msgstr "1 min"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153
|
||
msgid "2 mins"
|
||
msgstr "2 min"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156
|
||
msgid "5 mins"
|
||
msgstr "5 min"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:682
|
||
msgid "10 mins"
|
||
msgstr "10 min"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:683
|
||
msgid "20 mins"
|
||
msgstr "20 min"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Falta den fitxategia"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:43
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:44
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Gehitu hautatutako karpeta bilatze-bidera eta saiatu berriro"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:46
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Utzi saio hau kargatzeari"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:47
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Baztertu falta diren fitxategi guztiak"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:48
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Baztertu fitxategi hau"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
|
||
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audioa"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(e)k ezin du aurkitu %2(r)en\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"fitxategia karpeta hauetan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:113
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Egin klik beste karpeta bat gehiago hautatzeko"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:33
|
||
msgid "Missing Source Files"
|
||
msgstr "Falta diren iturburu-fitxategiak"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ados"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"This session misses following %1 files.\n"
|
||
"They have been replaced with silence:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio honek huts egin du %1 fitxategiei jarraituz.\n"
|
||
"Isiltasunekin ordezkatu dira:\n"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Regions and edits have been retained.\n"
|
||
"If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the "
|
||
"session folder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eremuak eta edizioak ez dira gehitu.\n"
|
||
"Hau ustekabekoa bada, eskuz aurkitu fitxategiak eta birkokatu saioaren "
|
||
"karpetan.\n"
|
||
|
||
#: missing_filesource_dialog.cc:56
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and "
|
||
"disable this warning,\n"
|
||
"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI fitxategiak eduki berria gehituz editatzeak fitxategia birsortu eta "
|
||
"abisu hau desgaituko du,\n"
|
||
"baina era berean, originala jada badauden eremuetan berreskuratu ahal izatea "
|
||
"eragotziko du.\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:32
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Falta diren pluginak"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:45
|
||
msgid ""
|
||
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
|
||
"system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio honek sisteman aurkitu ezin diren plugin hauek ditu:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
|
||
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
|
||
"session.\n"
|
||
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plugin horiek kutxa inaktiboekin ordezkatuko dira.\n"
|
||
"Hobe da falta diren pluginak instalatu eta saioa birkargatzea.\n"
|
||
"(zerrenda beltza ere berrikusi, Leihoa > Erregistroa eta Hobespenak > "
|
||
"Pluginak)"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:176
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr "Egin klik nahasketa-kanal honen zabalera kommutatzeko."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-klik kanal guztien zabalera kommutatzeko."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:187
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "Ezkutatu nahasketa-kanal hau"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:208
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Solo isolatua"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:216
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Blokeatu solo egoera"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276
|
||
msgid "SoloLock|Lock"
|
||
msgstr "Blok."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:268
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Nahasketa-taldea"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:280
|
||
msgid "Trim: "
|
||
msgstr "Mozketa: "
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4001
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Fase inbertsioa"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4002
|
||
msgid "Record & Monitor"
|
||
msgstr "Grabatu eta monitorizatu"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4003
|
||
msgid "Solo Iso / Lock"
|
||
msgstr "Solo iso / blokeatu"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4006
|
||
msgid "VCA Assigns"
|
||
msgstr "VCA esleipenak"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:591
|
||
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
|
||
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu monitorizazio-eremuak"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:626
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050
|
||
msgid "Add %1 port"
|
||
msgstr "Gehitu %1 ataka"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1317
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr "<b>SARRERA</b> hona: %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Iruzk."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1637
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Tald."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1640
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~T"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:630 vca_master_strip.cc:464
|
||
#: vca_time_axis.cc:453
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Kolorea..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:634
|
||
msgid "Inputs..."
|
||
msgstr "Sarrerak..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028
|
||
msgid "Strict I/O"
|
||
msgstr "S/I zorrotza"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1749
|
||
msgid "Record Pre-Fader"
|
||
msgstr "Grabatu prefader"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1750
|
||
msgid "Record Post-Fader"
|
||
msgstr "Grabatu postfader"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1751
|
||
msgid "Custom Record+Playback Positions"
|
||
msgstr "Grabazio+erreprodukzio posizio pertsonalizatuak"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1753
|
||
msgid "Disk I/O..."
|
||
msgstr "Disko S/I..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919
|
||
msgid "Pin Connections..."
|
||
msgstr "Konexio-loturak..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1770
|
||
msgid "Fan out to Busses"
|
||
msgstr "Zabaldu busetara"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1771
|
||
msgid "Fan out to Tracks"
|
||
msgstr "Zabaldu pistetara"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:850
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Bikoiztu..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2063
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2067
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2083
|
||
msgid "Meter|In"
|
||
msgstr "Sar."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2087
|
||
msgid "Meter|Pr"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2091
|
||
msgid "Meter|Po"
|
||
msgstr "Pos"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2095
|
||
msgid "Meter|O"
|
||
msgstr "Irt."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2100
|
||
msgid "Meter|C"
|
||
msgstr "Per."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2255
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395
|
||
msgid "MonitorInput|I"
|
||
msgstr "Sa."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396
|
||
msgid "MonitorDisk|D"
|
||
msgstr "Di."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2284
|
||
msgid "Mon|O"
|
||
msgstr "Ir."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2554
|
||
#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273
|
||
msgid "AfterFader|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2300
|
||
msgid "Prefader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2305
|
||
msgid "SoloIso|I"
|
||
msgstr "Is."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2306
|
||
msgid "SoloLock|L"
|
||
msgstr "Bl."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876
|
||
msgid "Change all in Group to %1"
|
||
msgstr "Aldatu taldeko guztia %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878
|
||
msgid "Change all to %1"
|
||
msgstr "Aldatu guztia %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880
|
||
msgid "Change same track-type to %1"
|
||
msgstr "Aldatu pista-mota berberak %1-(e)ra"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:810
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Taldea"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:242
|
||
msgid "Favorite Plugins"
|
||
msgstr "Gogoko pluginak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:673
|
||
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
|
||
msgstr "Errorea GUI elementuak gehitzean %1 pista/bus berrientzat"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:950
|
||
msgid ""
|
||
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
|
||
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pluginaren audio-irteeren kopurua (%1) ez dator bat pistaren audio-irteeren "
|
||
"kopuruarekin (%2). Ezin da erakutsi."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:968
|
||
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
|
||
msgstr "Instrumentuak irteera-bus bakarra du. Ez dago zer erakutsi."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1992
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"pistaren bistaratze-zerrendaren elementua ez da aurkitu berrizendatutako "
|
||
"kanalarentzat!"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2090
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-guztiak-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2854
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Kanalak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3246
|
||
msgid "No Track/Bus is selected."
|
||
msgstr "Ez dago pista/busik hautatuta."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3248
|
||
msgid "Add at the top"
|
||
msgstr "Gehitu hasieran"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3250
|
||
msgid "Add Pre-Fader"
|
||
msgstr "Gehitu prefader"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3252
|
||
msgid "Add Post-Fader"
|
||
msgstr "Gehitu postfader"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3254
|
||
msgid "Add at the end"
|
||
msgstr "Gehitu bukaeran"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3260
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Ezabatu gogokoetatik"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3266
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Ezabatu aurrezarpena"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3517
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu soloa Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3518
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu mututzea Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3519
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu grabatzeko Nahasgailuan hautatutako pistak/busak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3520
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Txikitu irabazia Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3521
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Handitu irabazia Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3522
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Ezarri irabazia 0dBtan Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3525
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako prozesadoreak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3526
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "Ebaki hautatutako prozesadoreak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3527
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "Itsatsi hautatutako prozesadoreak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3528
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako prozesadoreak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3529
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "Hautatu prozesadore (ikusgai) guztiak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3530
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "Kommutatu hautatutako prozesadoreak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3531
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "Kommutatu hautatutako pluginak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3532
|
||
msgid "Deselect all strips and processors"
|
||
msgstr "Desautatu kanal eta prozesadore guztiak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3534
|
||
msgid "Select Next Mixer Strip"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo nahasketa-kanala"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3535
|
||
msgid "Select Previous Mixer Strip"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko nahasketa-kanala"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3537
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr "Korritu Nahasgailu leihoa ezkerretara"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3538
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
|
||
msgstr "Korritu Nahasgailu leihoa eskuinetara"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3540
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu MIDI sarrera Nahasgailuan hautatutako pistei/busei"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3543
|
||
msgid "Mixer: Show Mixer List"
|
||
msgstr "Nahasgailua: erakutsi nahasketa-zerrenda"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3545
|
||
msgid "Mixer: Show VCAs"
|
||
msgstr "Nahasgailua: erakutsi VCAk"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3548
|
||
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
|
||
msgstr "Nahasgailua: erakutsi nahasketa-busak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3551
|
||
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
|
||
msgstr "Nahasgailua: erakutsi monitorizazio-sekzioa"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3553
|
||
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
|
||
msgstr "Nahasgailua: erakutsi foldback kanalak"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3555
|
||
msgid "Toggle Disk Monitoring"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu disko-monitorizazioa"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3556
|
||
msgid "Toggle Input Monitoring"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu sarrera-monitorizazioa"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:171
|
||
msgid "Reset Peak"
|
||
msgstr "Berrezarri gailurra"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:221
|
||
#: vca_time_axis.cc:277
|
||
msgid "PreFader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:911
|
||
msgid "Variable height"
|
||
msgstr "Altuera aldakorra"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:912
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Motza"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:913
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:914
|
||
msgid "Grande"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:915
|
||
msgid "Venti"
|
||
msgstr "Venti"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:86
|
||
msgid "Peak (+6dBFS)"
|
||
msgstr "Gailurra (+6dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:89
|
||
msgid "Peak (0dBFS)"
|
||
msgstr "Gailurra (0dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:92
|
||
msgid "RMS + Peak"
|
||
msgstr "RMS + Gailurra"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:95
|
||
msgid "IEC1/DIN"
|
||
msgstr "IEC1/DIN"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:98
|
||
msgid "IEC1/Nordic"
|
||
msgstr "IEC1/Nordic"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:101
|
||
msgid "IEC2/BBC"
|
||
msgstr "IEC2/BBC"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:104
|
||
msgid "IEC2/EBU"
|
||
msgstr "IEC2/EBU"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:107
|
||
msgid "K20/RMS"
|
||
msgstr "K20/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:110
|
||
msgid "K14/RMS"
|
||
msgstr "K14/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:113
|
||
msgid "K12/RMS"
|
||
msgstr "K12/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:116
|
||
msgid "VU"
|
||
msgstr "VU"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:90
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Soloak"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:125
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isolatuak"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:129
|
||
msgid "Auditioning"
|
||
msgstr "Entzutea"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piztuta badago, zerbait solo-isolatu moduan dago.\n"
|
||
"Egin klik solo-isolatu guztiak kentzeko"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:141
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piztuta badago, zerbait entzute moduan dago.\n"
|
||
"Egin klik entzutea gelditzeko"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:158
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr "Solo kontrolak tokiko-soloei eragiten die"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:164
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo kontrolak postfader-entzutea kommutatzen du"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:170
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo kontrolak prefader-entzutea kommutatzen du"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:176
|
||
msgid "Excl. Solo"
|
||
msgstr "Solo esklus."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:178
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr "Solo esklusiboak esan nahi du uneoro solo bakar bat dagoela aktibo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:185
|
||
msgid "Solo » Mute"
|
||
msgstr "Solo » Mutu"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piztuta badago, soloa mututzeari gainjarriko zaio\n"
|
||
"(soloan eta mutu dagoen pista edo busa entzungai izango da)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:192
|
||
msgid "Processors"
|
||
msgstr "Prozesadoreak"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:194
|
||
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
|
||
msgstr "Utzi gehitzen monitorizazio-efektuko prozesadoreak"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr "Irabazi-handitzea solodun seinaleentzat (0dB da normala)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252
|
||
#: monitor_section.cc:298
|
||
msgid "0 dB"
|
||
msgstr "0 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:216
|
||
msgid "3 dB"
|
||
msgstr "3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:217
|
||
msgid "6 dB"
|
||
msgstr "6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:218
|
||
msgid "10 dB"
|
||
msgstr "10 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:220
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Soloa indartzea"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Irabazi-txikitzea solo gabeko seinaleentzat\n"
|
||
"-inf dB baino balio handiagoa izateak \"solo-in-front\" eragiten du"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
|
||
msgid "-6 dB"
|
||
msgstr "-6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
|
||
msgid "-12 dB"
|
||
msgstr "-12 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302
|
||
msgid "-20 dB"
|
||
msgstr "-20 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:237
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "DESAK."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:239
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "Moztu SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr "Monitorizazio-irteerak ahultzeko erabiliko den irabazi-txikitzea"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299
|
||
msgid "-3 dB"
|
||
msgstr "-3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331
|
||
#: monitor_section.cc:960
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Ahul."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:303
|
||
msgid "-30 dB"
|
||
msgstr "-30 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:339
|
||
msgid "Inv"
|
||
msgstr "Inb."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:403 port_group.cc:612
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitorizatu"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:948
|
||
msgid "Use Monitor Section"
|
||
msgstr "Erabili monitorizazio-sekzioa"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:962
|
||
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu monitorizazio-sekzioko prozesadore-kutxa"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:969
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Moztu %1 monitorizazio-kanala"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:974
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Ahuldu %1 monitorizazio-kanala"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:979
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Jarri soloan %1 monitorizazio-kanala"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:984
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "Inbertitu %1 monitorizazio-kanala"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:993
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr "Tokiko soloa"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:995
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr "Fader Ondorengo Entzute (AFL) soloa"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:997
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr "Fader Aurreko Entzute (PFL) soloa"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:1000
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu solo-esklusibo modua"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:1002
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu mututzea gainjarri soloari"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:1336
|
||
msgid "No session - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Saiorik ez - ez da posible S/I aldaketarik"
|
||
|
||
#: monitor_selector.cc:200
|
||
msgid "Monitor output selector"
|
||
msgstr "Monitorizazio-irteera hautatzailea"
|
||
|
||
# bypass = saihespen edo salbuespen?
|
||
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120
|
||
msgid "bypassed"
|
||
msgstr "saihestua"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278
|
||
msgid "Panner|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280
|
||
msgid "Panner|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:36
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr "Mono paneagailua"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:52
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "Babestu %1(r)en garapena"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Dohaintza bakarra egin nahi nuke"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Kontatu gehiago harpidedun bihurtzeari buruz"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Jada harpidedun naiz!"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Galdetu honetaz esportatzen dudan hurrengo aldian"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Inoiz ez galdetu honetaz berriro"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorionak zure saioaren esportazioagatik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Badirudi jada harpidedun zarela. Hala bada, esker anitz, eta barkatu\n"
|
||
"honekin berriro ere molestatzeagatik - gure harpidetza-sistema hobetzeko "
|
||
"lanean ari naiz\n"
|
||
"honela zu mezu honekin gogaitzen ez ibili behar izateko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez bazara harpidedun, nire Ardourreko lana babestea birpentsatu dezakezu,\n"
|
||
"izan dohaintza bakarra edo harpidetzarekin. Ezer ez da gertaturen ezezkoa\n"
|
||
"hautatzen baduzu. Halere Ardourren etengabeko garapena sarrera-fluxu\n"
|
||
"egonkor eta jasankor batean oinarritzen da. Esker mila Ardour "
|
||
"erabiltzeagatik!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorionak zure saioaren esportazioagatik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Espero dut Ardour tresna erabilgarria izatea. Gustaturen litzaidake zuk "
|
||
"bere\n"
|
||
"garapena babestea birpentsatzea, izan dohaintza bakarra edo "
|
||
"harpidetzarekin.\n"
|
||
"Ezer ez da gertaturen ezezkoa hautatzen baduzu. Halere Ardourren etengabeko\n"
|
||
"garapena sarrera-fluxu egonkor eta jasankor batean oinarritzen da. \n"
|
||
"Esker mila Ardour erabiltzeagatik!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Ordezkatu jada badagoen aurrezarpena izen honekin"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Aurrezarpenaren izen berria"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
|
||
msgid "New Favorite Only"
|
||
msgstr "Gogokoa-soilik berria"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"%1 will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili kanpoko nahasgailu bat edo zure audio-interfazearen nahasgailua.\n"
|
||
"%1(e)k EZ du parte hartuko monitorizazioan"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:78
|
||
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
||
msgstr "Eskatu %1(r)i materiala erreproduzitzeko grabatu bitartean"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:137
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
||
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 audio digitaleko lan-estazio bat da. Pista anitzeko "
|
||
"audioa grabatzeko, editatzeko eta nahasteko erabil dezakezu. Zure CDak "
|
||
"ekoitz ditzakezu, bideo-soinu-bandak nahasi edo musikari eta soinuari "
|
||
"buruzko ideia berriekin esperimentatu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gauza batzuk konfiguratu behar dira programa erabiltzen hasi aurretik.</"
|
||
"span> "
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:155
|
||
msgid "GUI and Font scaling:"
|
||
msgstr "Interfaze eta tipografiaren eskalatzea:"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:158
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>This can later be changed in Preferences > Appearance.</i></"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Hori aurrerago alda daiteke Hobespenak > Itxura aukeran.</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110
|
||
#: rc_option_editor.cc:2504
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:161
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:162
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:163
|
||
msgid "250%"
|
||
msgstr "250%"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:191
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Ongi etorri %1(e)ra"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:261
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Lehenetsitako karpeta %1 saioentzat"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(r)ekin lan egiten duzun proiektu bakoitzak bere karpeta du.\n"
|
||
"Audioa grabatzen ari bazara, diskoan leku asko beharko duzu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Non nahi duzu biltegiratzea %1 saio berriak lehenespenez?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Saio berriak edonon jarri ditzakezu, hau lehenespena besterik ez da)</i>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:291
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Lehenetsitako karpetak saio berrientzat"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:312
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musika-tresnak eta ahotsak grabatu bitartean, seinalea entzun nahiko duzu.\n"
|
||
"Hau \"monitorizazioa\" deitzen da. Hau egiteko modu ezberdinak daude, duzun\n"
|
||
"ekipamenduaren eta honen konfigurazioaren arabera. Hona hemen bi ohikoenak.\n"
|
||
"Hautatu zure konfiguraziorako egokiena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Hobespen hau edonoiz alda dezakezu, Hobespenak leihoan)</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Ez baduzu hau zer den ulertzen, lehenetsia besterik ez hautatu.</i>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:333
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Monitorizazio aukerak"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:359
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "Erabili zuzenean Master busa"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:361
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||
"for simple usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konektatu zuzenean Master busa zure hardware-irteeretara. Erabilera "
|
||
"sinplerako egokia."
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:370
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "Erabili monitorizazio-bus gehigarri bat"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:373
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili monitorizazio-bus bat Master busa eta hardware-irteeren artean,\n"
|
||
"nahasketari eragin gabe, monitorizazioaren kontrol hoberako."
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:395
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Hobespen hau edonoiz alda dezakezu, Hobespenak leihoan.\n"
|
||
"Era berean, monitorizazio-sekzioa edozein saiotik gehitu edo ken dezakezu.</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Ez baduzu hau zer den ulertzen, lehenetsia besterik ez hautatu.</i>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839
|
||
msgid "Copied Demo Session %1."
|
||
msgstr "%1 kopiatutako demo-saioa."
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:38
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Normalizatu eremuak"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:38
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Normalizatu eremua"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:53
|
||
msgid "Constrain RMS to:"
|
||
msgstr "Mugatu RMS hona:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:60
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normalizatu hona:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:74
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Normalizatu eremu bakoitza bere gailur-balio propioa erabiliz"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:76
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Normalizatu eremu bakoitza eremu guztien gailur-balioa erabiliz"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:93
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normalizatu"
|
||
|
||
#: note_select_dialog.cc:27
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Hautatu nota"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Erabilera: "
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
|
||
msgstr " [ AUKERAK ] [ SAIO-IZENA ]"
|
||
|
||
#: opts.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
|
||
"workstation (DAW)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour kanal anitzeko disko gogorreko grabagailua (HDR) eta audio digitaleko "
|
||
"lan-estazio bat (DAW) da."
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Aukerak:\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-announcements Ez jarri harremanetan webgunearekin iragarkiak "
|
||
"jartzeko\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -A, --actions Erakutsi ahal den menu-ekintzen izen gehien\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
|
||
msgstr " -b, --bindings Erakutsi lotura guztiak\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Saihestu plugin guztiak existitzen den saio "
|
||
"batean\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name <izena> Erabili motor-izen zehatz bat, lehenetsia "
|
||
"ardour da\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:77
|
||
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
|
||
msgstr " -d, --disable-plugins Desgaitu plugin guztiak (modu segurua)\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <aukerak> Arazketa-banderak ezarri. Erabili \"-D list\" "
|
||
"erabilgarri dauden aukerak ikusteko\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:81
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Erakutsi mezu hau\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:82
|
||
msgid " -k, --keybindings <file> Path to the key bindings file to load\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings <fitxategia> Kargatu nahi den laster-teklen "
|
||
"fitxategiaren bidea\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:83
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file Erabili \"file\" menuak zehazteko\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:84
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --no-splash Ez erakutsi hasierako pantaila\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:85
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr " -N, --new saio-izena Sortu saio berria komando-lineatik\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:86
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr " -O, --no-hw-optimizations Desgaitu hardware-optimizazioak\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:87
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr " -P, --no-connect-ports Ez konektatu atakarik hasieran\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:88
|
||
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
|
||
msgstr " -S, --sync Marraztu interfazea sinkroniaz\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:89
|
||
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --template <izena> Erabili hautatutako txantiloia saio "
|
||
"berrirako\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:90
|
||
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
|
||
msgstr " -v, --version Erakutsi bertsioa eta atera\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:92
|
||
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
|
||
msgstr " -V, --novst Desgaitu WindowsVST sostengua\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:95
|
||
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
|
||
msgstr "Salatu akatsak hemen: http://tracker.ardour.org\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:96
|
||
msgid "Website http://ardour.org\n"
|
||
msgstr "Web-orria http://ardour.org\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:907
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr "Paneagailua (2D)"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:407 plugin_ui.cc:532
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Saihestu"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:915
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Paneagailua"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:79
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Panoramika-automatizazio modua"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:182
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Abs"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:423 processor_box.cc:842
|
||
msgid "Link panner controls"
|
||
msgstr "Lotu paneagailu-kontrolak"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:57
|
||
msgid "Audition on Change"
|
||
msgstr "Entzutea aldaketan"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:69
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "Bankua:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:71
|
||
msgid "MSB:"
|
||
msgstr "MSB:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:73
|
||
msgid "LSB:"
|
||
msgstr "LSB:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
|
||
"selection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oharra: patch-hautapena egongaitza da (midi pistak soilik mantentzen dute "
|
||
"banku/patch hautapena)."
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:88
|
||
msgid "Start Note:"
|
||
msgstr "Hasiera nota:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:90
|
||
msgid "End Note:"
|
||
msgstr "Amaiera nota:"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343
|
||
msgid "%1 (Pgm-%2)"
|
||
msgstr "%1 (Pgm-%2)"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328
|
||
msgid "Bank %1"
|
||
msgstr "%1 bankua"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:356
|
||
msgid "Pgm-%1"
|
||
msgstr "Pgm-%1"
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648
|
||
msgid "Select Patch for \"%1\""
|
||
msgstr "Hautatu patcha \"%1\"-(r)entzat"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:45
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:56
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak pistaka taldekatuak"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:103
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "%1-(e)ko erreprodukzio-zerrendak"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:116
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Beste pistak"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:129
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "esleitu gabea"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:184
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Inportatua"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Barrutia:"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:129
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Itzalita"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:130
|
||
msgid "Output / Input"
|
||
msgstr "Irteera / Sarrera"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:133
|
||
msgid "Input +40dB"
|
||
msgstr "Sarrera +40dB"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:134
|
||
msgid "Output +40dB"
|
||
msgstr "Irteera +40dB"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:137
|
||
msgid "Live signal:"
|
||
msgstr "Zuzeneko seinalea:"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:144
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Erakutsi fasea"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:62
|
||
msgid "Manual Config"
|
||
msgstr "Eskuzko konfigurazioa"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:63
|
||
msgid "Sidechain"
|
||
msgstr "Sidechaina"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86
|
||
#: step_entry.cc:89
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:155
|
||
msgid "Audio Input Pins"
|
||
msgstr "Audio sarrera loturak"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:164
|
||
msgid "MIDI Input Pins"
|
||
msgstr "MIDI sarrera loturak"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:173
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instantziak"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:183
|
||
msgid "Audio Out"
|
||
msgstr "Audio irteera"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:192
|
||
msgid "MIDI Out"
|
||
msgstr "MIDI irteera"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:199
|
||
msgid "Output Presets"
|
||
msgstr "Irteera aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:215
|
||
msgid "Add Sidechain Input"
|
||
msgstr "Gehitu sidechain sarrera"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:313
|
||
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
|
||
msgstr "Ezin da gauzatu ekintza grabatu bitartean."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:350
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224
|
||
msgid "%1 Channel"
|
||
msgid_plural "%1 Channels"
|
||
msgstr[0] "Kanal %1"
|
||
msgstr[1] "%1 kanal"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Bidalketa"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
|
||
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
|
||
msgstr "Latentzia %1 spl%2 %3"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
|
||
msgid "no-inplace"
|
||
msgstr "ez-tokian"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
|
||
msgid "Latency %1 spl"
|
||
msgstr "Latentzia %1 spl"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
|
||
msgid "Instance #%1"
|
||
msgstr "#%1 instantzia"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
|
||
msgid "Failed to toggle sidechain."
|
||
msgstr "Sidechaina kommutatzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
|
||
msgid "Failed to reset plugin configuration."
|
||
msgstr "Plugin-konfigurazioa berrezartzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
|
||
msgid "Failed to change channel preset."
|
||
msgstr "Kanal-aurrezarpena aldatzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
|
||
msgid "Failed to change instance count"
|
||
msgstr "Instantzia-kontatzea aldatzeak huts egin du"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
|
||
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
|
||
msgstr "Plugin-irteera konfigurazioa aldatzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
|
||
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
|
||
msgstr "Plugin-sarrera konfigurazioa aldatzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Ezin da bidalketa berria konfiguratu: %1"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
|
||
msgid "SC %1 (%2)"
|
||
msgstr "SC %1 (%2)"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
|
||
msgid "Pin Configuration: %1"
|
||
msgstr "Lotura-konfigurazioa: %1"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:44
|
||
msgid "Bank/Vendor"
|
||
msgstr "Bankua/Saltzailea"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:55
|
||
msgid "Type/Category"
|
||
msgstr "Mota/Kategoria"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234
|
||
msgid "-All-"
|
||
msgstr "-Guztiak-"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224
|
||
msgid "-User-"
|
||
msgstr "-Erabiltzailea-"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:307
|
||
msgid "(user preset)"
|
||
msgstr "(erabiltzailearen aurrezarpena)"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:43
|
||
msgid "Scanning for plugins"
|
||
msgstr "Pluginak bilatzen"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:44
|
||
msgid "Stop Timeout"
|
||
msgstr "Gelditzearen denbora agortuta"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:45
|
||
msgid "Cancel Plugin Scan"
|
||
msgstr "Utzi pluginak bilatzeari"
|
||
|
||
#: plugin_scan_dialog.cc:66
|
||
msgid "Scan Timeout"
|
||
msgstr "Bilatzearen denbora agortuta"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:32
|
||
msgid "Plugin Setup"
|
||
msgstr "Plugin-konfigurazioa"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:35
|
||
msgid "Copy I/O Map"
|
||
msgstr "Kopiatu S/I mapa"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:36
|
||
msgid "Fan out"
|
||
msgstr "Zabaldu"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:53
|
||
msgid "An Instrument plugin is already present."
|
||
msgstr "Instrumentu-plugin bat badago jada."
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:63
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "honekin"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:73
|
||
msgid "I/O Pin Mapping"
|
||
msgstr "S/I lotura mapatzea"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:82
|
||
msgid "Configure Plugin '%1'"
|
||
msgstr "Konfiguratu '%1' plugina"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:94
|
||
msgid "Output Configuration"
|
||
msgstr "Irteera-konfigurazioa"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:69
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Plugin kudeatzailea"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:96
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "Gog"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:100
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Sortzailea"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:80
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:734
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:102
|
||
msgid "Audio I/O"
|
||
msgstr "Audio S/I"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:103
|
||
msgid "MIDI I/O"
|
||
msgstr "MIDI S/I"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:134
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Konektatzeko pluginak"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:149
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Gehitu plugin bat efektu-zerrendara"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:153
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Kendu plugin bat efektu-zerrendatik"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:173
|
||
msgid "Ignore Filters when searching"
|
||
msgstr "Ezikusi iragazkiak bilatzerakoan"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:178
|
||
msgid "All search terms must be matched."
|
||
msgstr "Bilaketa-termino guztiek bat egin behar dute."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:181
|
||
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adb.: \"ess dyn\" bilaketak \"dynamic de-esser\" aurkituko du, baina ez \"de-"
|
||
"esser\"."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:209
|
||
msgid "Show Effects Only"
|
||
msgstr "Erakutsi efektuak soilik"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:210
|
||
msgid "Show Instruments Only"
|
||
msgstr "Erakutsi instrumentuak soilik"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:211
|
||
msgid "Show Utilities Only"
|
||
msgstr "Erakutsi tresnak soilik"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:212
|
||
msgid "Show Favorites Only"
|
||
msgstr "Erakutsi gogokoak soilik"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:213
|
||
msgid "Show Hidden Only"
|
||
msgstr "Erakutsi ezkutukoak soilik"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr "Erakutsi formatu guztiak"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:248
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:275
|
||
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sartu zuriunez bereizitako hitz bakarreko etiketak hautatutako "
|
||
"pluginarentzat."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:278
|
||
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
|
||
msgstr "Marratxoak, marra-bertikalak eta azpimarrak gehitu ditzakezu etiketan."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:281
|
||
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
|
||
msgstr "Adb.: \"ahots de-esser dinamikoa\" hiru etiketa dira."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:292
|
||
msgid "Tags for Selected Plugin"
|
||
msgstr "Hautatutako pluginarentzat etiketak"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:330
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Txertatu plugina(k)"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:473 plugin_selector.cc:1072 plugin_selector.cc:1073
|
||
msgid "Show All Creators"
|
||
msgstr "Erakutsi sortzaile guztiak"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:795
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da kargatu \"%1\" plugina\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ikusi erregistro-leihoa xehetasun gehiagorako (agian)"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1005
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Gogokoak"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1007
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Plugin kudeatzailea..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1011
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Sortzaileka"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1014
|
||
msgid "By Tags"
|
||
msgstr "Etiketaka"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:132
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Zer? LADSPA pluginek ez dute editorerik!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"editoredun plugin mota ezezaguna (oharra: ez dago VST sostengurik %1 bertsio "
|
||
"honetan)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:144
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "editoredun plugin mota ezezaguna"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:277
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"editoredun plugin mota ezezaguna (oharra: ez dago linuxVST sostengurik %1 "
|
||
"bertsio honetan)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:305
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"editoredun plugin mota ezezaguna (oharra: ez dago MacVST sostengurik %1 "
|
||
"bertsio honetan)"
|
||
|
||
# Lehenengo hiru hitz lotuak komandua dira?
|
||
#: plugin_ui.cc:378
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr "create_lv2_editor deituta LV2 ez den pluginean"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:757
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:469
|
||
msgid "Preset Browser"
|
||
msgstr "Aurrezarpen arakatzailea"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:472
|
||
msgid "Pinout"
|
||
msgstr "Irteera-lotura"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:474
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Plugin analisia"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:475
|
||
msgid "CPU Profile"
|
||
msgstr "PUZ profila"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:485
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurrezarpenak (egotekotan) plugin honentzat\n"
|
||
"(Bai jatorrizkoak, bai erabiltzaileak sortuak)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:486
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Gorde aurrezarpen berria"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:487
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr "Gorde aurrezarpen hau"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:488
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr "Ezabatu aurrezarpen hau"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:489
|
||
msgid "Show Preset Browser Dialog"
|
||
msgstr "Erakutsi aurrezarpen-arakatzaile leihoa"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:490
|
||
msgid ""
|
||
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berrezarri parametroak lehenetsitara (ez badago parametrorik automatizazio "
|
||
"erreprodukzio-moduan)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:491
|
||
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
|
||
msgstr "Erakutsi plugin-loturak kudeatzeko leihoa"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:492
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr "Desgaitu pluginak seinalea prozesatzea"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:493
|
||
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
|
||
msgstr "Editatu pluginaren atzerapen/latentzia konpentsazioa"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin klik pluginak teklatuko gertaerak jaso ahal izateko, bestela %1(e)k "
|
||
"laster-teklatzat hartuko zituenak"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:549
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Egin klik plugin hau gaitzeko/desgaitzeko"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:606
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Editatu latentzia"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:650
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Aurrezarpen berria"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:721
|
||
msgid "Select Preset"
|
||
msgstr "Hautatu aurrezarpena"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:771
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Egin klik %1(e)k teklatuko laster-teklak normaltzat erabiltzeko"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:907
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
|
||
msgid "%1 [ms]"
|
||
msgstr "%1 [ms]"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:46
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Gutxienekoa"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:48
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Gehienekoa"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:50
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Batezbestekoa"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:52
|
||
msgid "Std.Dev"
|
||
msgstr "Est.Gar"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:217
|
||
msgid "[ms]"
|
||
msgstr "[ms]"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:35
|
||
msgid "Reset All Stats"
|
||
msgstr "Berrezarri estatistika guztiak"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:36
|
||
msgid "Sort by Average Load"
|
||
msgstr "Antolatu batezbesteko kargaren arabera"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:37
|
||
msgid "Sort by Worst-Case Load"
|
||
msgstr "Antolatu karga okerrenekoaren arabera"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:187
|
||
msgid "No Plugins"
|
||
msgstr "Pluginik ez"
|
||
|
||
#: port_group.cc:347
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "%1 busak"
|
||
|
||
#: port_group.cc:348
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 pistak"
|
||
|
||
#: port_group.cc:349
|
||
msgid "%1 Sidechains"
|
||
msgstr "%1 sidechainak"
|
||
|
||
#: port_group.cc:350
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardwarea"
|
||
|
||
#: port_group.cc:351
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 bestelakoak"
|
||
|
||
#: port_group.cc:352
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Besteak"
|
||
|
||
#: port_group.cc:462 port_group.cc:463
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr "LTC irteera"
|
||
|
||
#: port_group.cc:516
|
||
msgid "Virtual MIDI"
|
||
msgstr "MIDI birtuala"
|
||
|
||
#: port_group.cc:543
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC sarrera"
|
||
|
||
#: port_group.cc:548
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC irteera"
|
||
|
||
#: port_group.cc:551
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "MIDI erloju-irteera"
|
||
|
||
#: port_group.cc:554
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC irteera"
|
||
|
||
#: port_group.cc:646
|
||
msgid "Scene "
|
||
msgstr "Eszena "
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:43
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Neurtu latentzia"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:54
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Bidalketa/Irteera"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:55
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Itzulera/Sarrera"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:89
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Ez da seinalerik antzeman"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:169
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Ataka intsertoa "
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Iturburuak</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Helmugak</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Gehitu %s %s"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Berrizendatu '%s'..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:494
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Ezabatu guztiak"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s guztiak"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:549
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Birbilatu"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:551
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Erakutsi ataka indibidualak"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:557
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:744
|
||
msgid "It is not possible to add a port here."
|
||
msgstr "Ez da posible ataka gehitzea hemen."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:745
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr "Ezin da gehitu ataka"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:769
|
||
msgid "The last port cannot be removed"
|
||
msgstr "Ezin da kendu azken ataka"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:772
|
||
msgid "This port cannot be removed."
|
||
msgstr "Ataka hau ezin da kendu."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:777
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Ez duzu ataka kentzeko baimenik"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Ezabatu '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s guztia hemendik: '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "kanala"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:85
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Ez dago konektatzeko atakarik."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:87
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Ez daude %1 ataka konektatzeko."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:246
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Itzuli"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:347
|
||
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
|
||
msgstr "\"%1\"-(r)entzat aurrezarpen gogoko berria"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+double-click to toggle inline-display"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+klik-bikoitza txertatutako-bista kommutatzeko"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has been replicated %1 times."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plugin hau %1 aldiz errepikatu da."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Egin klik bikoitza interfazea erakusteko.\n"
|
||
"%2+klik-bikoitza interfaze generikoa erakusteko.%3"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Egin klik bikoitza interfaze generikoa erakusteko.%2"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:557
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"The Plugin is not available on this system\n"
|
||
"and has been replaced by a stub."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Plugina ez dago erabilgarri sistema honetan\n"
|
||
"eta kutxa-huts batekin ordezkatu da."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:783
|
||
msgid "Inline Display"
|
||
msgstr "Txertatutako bista"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:796
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "Erakutsi kontrol guztiak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:800
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "Ezkutatu kontrol guztiak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:850
|
||
msgid "Allow Feedback Loop"
|
||
msgstr "Baimendu atzeraelikadura"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eskuin-klika plug., intser., bidal. ...\n"
|
||
"gehitzeko/ezabatzeko/editatzeko"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2014
|
||
msgid ""
|
||
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
|
||
"the I/O configuration of the plugins could\n"
|
||
"not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastatu/askatu prozesadoreak huts egin du.\n"
|
||
"Segur aski pluginen S/I konfigurazioa ez\n"
|
||
"datorrelako bat pista honen konfigurazioarekin."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2654 processor_box.cc:3180
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Plugin-bateraezintasuna"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2657
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr "\"%1\" plugina \"%2\" tartean gehitzen saiatu zara.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plugin honek dau(z)ka:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2666
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\tMIDI sarrera %1 \n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI sarrera\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2670
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\taudio sarrera %1\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 audio sarrera\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2673
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"baina txertatze lekuan, hauek daude:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2676
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\tMIDI kanal %1 \n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI kanal\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2680
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\taudio kanal %1\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 audio kanal\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2683
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 ez da gai plugin hau hemen txertatzeko.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3183
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin dituzu berrantolatu plugin/bidalketa/intserto\n"
|
||
"hauek honela sarrera-irteerek ez dutelako\n"
|
||
"egoki lan egingo."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3383
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Berrizendatu prozesadorea"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3414
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gutxienez 100 S/I objektu existitzen dira %1 bezalako izenarekin - ez da "
|
||
"aldatu izena"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3578
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr "plugin-txertatze eraikitzaileak huts egin du"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3589
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozesadore-sorta arbelera kopiatzeak huts egin du.\n"
|
||
"Segur aski pluginen S/I konfigurazioa ez\n"
|
||
"datorrelako bat pista honen konfigurazioarekin."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3643
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benetan nahi dituzu ezabatu %1-(e)ko prozesadore guztiak?\n"
|
||
"(hau itzulezina da)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3647 processor_box.cc:3672
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Bai, ezabatu guztiak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3649 processor_box.cc:3674
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Ezabatu prozesadoreak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3664
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benetan nahi dituzu ezabatu %1-(e)ko prefader prozesadore guztiak?\n"
|
||
"(hau itzulezina da)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3667
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benetan nahi dituzu ezabatu %1-(e)ko postfader prozesadore guztiak?\n"
|
||
"(hau itzulezina da)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3860
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Plugin berria"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3863
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Intserto berria"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3866
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr "Kanpo-bidalketa berria ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3870
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Bidalketa-osagarri berria ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3871
|
||
msgid "New Foldback Send ..."
|
||
msgstr "Foldback-bidalketa berria ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3872
|
||
msgid "Remove Foldback Send ..."
|
||
msgstr "Ezabatu foldback-bidalketa ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3875
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Bidalketa aukerak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3877
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Garbitu (guztiak)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3879
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Garbitu (prefader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3881
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Garbitu (postfader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3911
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Gaitu guztiak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3913
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Desgaitu guztiak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3915
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B pluginak"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3923
|
||
msgid "Disk I/O ..."
|
||
msgstr "Disko S/I ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3924
|
||
msgid "Pre-Fader"
|
||
msgstr "Prefader"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3925
|
||
msgid "Post-Fader"
|
||
msgstr "Postfader"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3934
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr "Editatu kontrol generikoekin..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4288
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (honek: %3)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4290
|
||
msgid "%1 (by %2)"
|
||
msgstr "%1 (honek: %2)"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:52
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "Patch aldaketa"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:80
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr "Patch bankua"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:87
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr "Patch-a"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:110
|
||
msgid "Bank MSB"
|
||
msgstr "MSB bankua"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:115
|
||
msgid "Bank LSB"
|
||
msgstr "LSB bankua"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:41
|
||
msgid "Import PT Session"
|
||
msgstr "Inportatu PT saioa"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:69
|
||
msgid "All PT sessions"
|
||
msgstr "PT saio guztiak"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:131
|
||
msgid ""
|
||
"PT Session [ VALID ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session Info:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 audio files\n"
|
||
"%4 audio regions\n"
|
||
"%5 active audio regions\n"
|
||
"%6 midi regions\n"
|
||
"%7 active midi regions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PT saioa [ BALIOZKOA ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saio-informazioa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PT v%1 saioa @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 audio fitxategi\n"
|
||
"%4 audio-eremu\n"
|
||
"%5 audio-eremu aktibo\n"
|
||
"%6 midi-eremu\n"
|
||
"%7 midi-eremu aktibo\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:141
|
||
msgid ""
|
||
"%1WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample rate mismatch,\n"
|
||
"will be resampling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1ABISUA:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lagin-tasak ez datoz bat\n"
|
||
"ondorioz birlagintzen\n"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:39
|
||
msgid "Main Grid"
|
||
msgstr "Sareta nagusia"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:78
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Indarra"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:81
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swinga"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:84
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Atalasea (azpipultsuak)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:85
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Doitu nota-hasiera"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:86
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Doitu nota-amaiera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1688
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Arakatu..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:102
|
||
msgid "Emphasis on first beat"
|
||
msgstr "Enfasia lehen pultsuan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:109
|
||
msgid "Use built-in default sounds"
|
||
msgstr "Erabili integratutako soinu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:116
|
||
msgid "Audio file:"
|
||
msgstr "Audio-fitxategia:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:124
|
||
msgid "Emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Enfasirako audio-fitxategia:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:134
|
||
msgid "Gain level"
|
||
msgstr "Irabazi-maila"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:181
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Hautatu soinua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:204
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Hautatu soinuaren enfasia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:266
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Mugatu desegin-historia hona:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:267
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Gorde hauen desegin-historia:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "komando"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ezarpen honen aldaketak behin proiektua gordetzean mantenduko dira."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gomendatutako ezarpena: %1 + 3 botoia (saguaren eskuin-botoia)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:443
|
||
msgid "Select Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:462
|
||
msgid "When Clicking:"
|
||
msgstr "Klik egitean:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:470
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Editatu hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ botoia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:493
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Ezabatu hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:514
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Gomendatutako ezarpena: %1 + 1 botoia (saguaren ezker-botoia)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:516
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Txertatu nota hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:533
|
||
msgid "When Beginning a Drag:"
|
||
msgstr "Arrastatzen hastean:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589
|
||
#: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659
|
||
#: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730
|
||
#: rc_option_editor.cc:754
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Gomendatutako ezarpena: %1</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:553
|
||
msgid "Copy items using:"
|
||
msgstr "Kopiatu elementuak hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:574
|
||
msgid "Constrain drag using:"
|
||
msgstr "Mugatu arrastatzea hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:591
|
||
msgid "Push points using:"
|
||
msgstr "Bultzatu puntuak hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:599
|
||
msgid "When Beginning a Trim:"
|
||
msgstr "Mozketa hastean:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:613
|
||
msgid "Trim contents using:"
|
||
msgstr "Moztu edukiak hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:630
|
||
msgid "Anchored trim using:"
|
||
msgstr "Ainguratutako mozketa hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:661
|
||
msgid "Resize notes relatively using:"
|
||
msgstr "Aldatu noten tamaina erlatiboki hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:670
|
||
msgid "While Dragging:"
|
||
msgstr "Arrastatu bitartean:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:689
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "Ezikusi doitzea hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:709
|
||
msgid "Snap relatively using:"
|
||
msgstr "Doitu erlatiboki hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:717
|
||
msgid "While Trimming:"
|
||
msgstr "Moztu bitartean:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:732
|
||
msgid "Resize overlapped regions using:"
|
||
msgstr "Aldatu eremu gainjarrien tamaina hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:740
|
||
msgid "While Dragging Control Points:"
|
||
msgstr "Kontrol-puntuak arrastatu bitartean:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:756
|
||
msgid "Fine adjust using:"
|
||
msgstr "Moldatze zehatza hau erabiliz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:765
|
||
msgid "Reset to recommended defaults"
|
||
msgstr "Berrezarri gomendatutako lehenetsiak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1104
|
||
msgid "GUI and Font scaling"
|
||
msgstr "Interfaze eta tipografiaren eskalatzea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
|
||
"layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eskala doitzeko aplikazioa berrabiarazi behar da, birdiseinua erabat zehatza "
|
||
"izan dadin."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1142
|
||
msgid "Scan Time Out"
|
||
msgstr "Bilatzearen denbora agortuta"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1150
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1154
|
||
msgid "3 mins"
|
||
msgstr "3 min"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1155
|
||
msgid "4 mins"
|
||
msgstr "4 min"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
|
||
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztu lehenetsitako denbora-muga pluginak adibidez adierazteko. Kargatzeko "
|
||
"denbora gehiago behar duten pluginak zerrenda-beltzean jarriko dira. 0 "
|
||
"balioak denbora-muga desgaitzen du."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1168
|
||
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
|
||
msgstr "Uhin-formaren gailur maila (dBFS):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Aurrezarpena:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1200
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering)"
|
||
msgstr "Erreprodukzioa (buffer-segundoak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1204
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering)"
|
||
msgstr "Grabazioa (buffer-segundoak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1213
|
||
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
||
msgstr "Saio txikiak (4-16 pista)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1214
|
||
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
|
||
msgstr "Saio ertainak (16-64 pista)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1215
|
||
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
|
||
msgstr "Saio handiak (64 pista baino gehiago)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1216
|
||
msgid "Custom (set by sliders below)"
|
||
msgstr "Pertsonalizatua (beheko zehaztagailuen bidez ezarria)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1294
|
||
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
|
||
msgstr "programazio-akatsa: buffer-kate aurrezarpen ezezaguna, indizea = %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1312
|
||
msgid "LTC Output Port:"
|
||
msgstr "LTC irteera ataka:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1319
|
||
msgid ""
|
||
"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session "
|
||
"is loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"LTC sorgailuaren irteera automatikoki konektatuko da ataka honetara saio bat "
|
||
"kargatzean."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1495
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Gaitu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1496
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr "Kontrol gainazal-protokoloa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1505
|
||
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editatu hautatutako protokolorako ezarpenak (gaituta egon behar du lehenik):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1509
|
||
msgid "Show Protocol Settings"
|
||
msgstr "Erakutsi protokoloaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1634
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurazioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1641
|
||
msgid "Control Protocol Settings"
|
||
msgstr "Protokolo-kontrol ezarpenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1685
|
||
msgid "Show Video Export Info before export"
|
||
msgstr "Erakutsi bideo-esportazioaren informazioa esportatu aurretik"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1686
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr "Erakutsi bideo-morroiaren abiarazte leihoa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1687
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr "Konfigurazio aurreratua (urruneko bideo-morroia)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1696
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
||
"the video-export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, xehetasunak dituen informazio-leiho bat erakutsiko da "
|
||
"bideoa esportatu aurretik."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1702
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, bideo-morroia ez da inoiz automatikoki abiarazten "
|
||
"baimenik eman gabe"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1708
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
|
||
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, bideo-morroiaren URL eta docroot-a zehaztu ditzakezu. "
|
||
"- Ez gaitu aukera hau zer egiten ari zaren ez badakizu."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1711
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr "Bideo-morroiaren URLa:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is running locally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-zerbitzariaren URL oinarriak http aurrizkia dauka. Hau 'http://"
|
||
"ostalarizen.adibidea.org:1554/' izan ohi da, eta, lehenespenez, 'http://"
|
||
"ostalarilokala:1554/' da, bideo-zerbitzaria lokalki exekutatzen denean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1719
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "Bideoen karpeta:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1724
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
|
||
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-morroiaren root-dokumentuaren bide lokala. Bideo-morroia direktorio "
|
||
"honen azpian dauden fitxategietara bakarrik ahalko da sartu. Morroia "
|
||
"urruneko ostalari batean exekutatzen bada, zerbitzariaren docrootaren sarean "
|
||
"muntatutako karpeta batera apuntatu beharko du, edo hutsik utzi, erabilgarri "
|
||
"ez badago. Bideo-monitore lokalerako eta bideo-fitxategi bat irekitzean/"
|
||
"gehitzean fitxategiak bilatzeko erabiltzen da."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1737
|
||
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-monitorearentzako bide pertsonalizatua (%1) - utzi hutsik "
|
||
"lehenetsirako:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1751
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztu bide pertsonalizatu bat bideo-monitore exekutagarriari. Hau "
|
||
"aldatzeko berrabiarazi egin behar da."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1797
|
||
msgid "Set Video Monitor Executable"
|
||
msgstr "Ezarri bideo-monitore exekutagarria"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1870
|
||
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
|
||
msgstr "%1 zutabea (%2 + %3 ekintzak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1994
|
||
msgid "MIDI Inputs"
|
||
msgstr "MIDI sarrerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2005
|
||
msgid "MIDI Outputs"
|
||
msgstr "MIDI irteerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2114
|
||
msgid "Name (click twice to edit)"
|
||
msgstr "Izena (egin klik bikoitza editatzeko)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2118
|
||
msgid "Music Data"
|
||
msgstr "Musikaren datuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2119
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
|
||
"data."
|
||
msgstr "Markatuta badago, %1(e)k ataka hau musika-iturburutzat joko du."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2126
|
||
msgid "Control Data"
|
||
msgstr "Kontrolen datuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2127
|
||
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
|
||
msgstr "Markatuta badago, %1(e)k ataka hau kontrol-datu-iturburutzat joko du."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2133 rc_option_editor.cc:2135
|
||
msgid "Follow Selection"
|
||
msgstr "Jarraitu hautapena"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2136
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
|
||
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markatuta badago, eta \"MIDI sarrerak hautapena jarraitzen du\" gaituta "
|
||
"badago,\n"
|
||
"%1(e)k automatikoki konektatuko du lehenengo hautatutako MIDI pista ataka "
|
||
"honetara.\n"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2288
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "%1(r)en hobespenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2290
|
||
msgid "preferences"
|
||
msgstr "hobespenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2302 rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2324
|
||
#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340
|
||
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2350 rc_option_editor.cc:2359
|
||
#: rc_option_editor.cc:2368 rc_option_editor.cc:2380 rc_option_editor.cc:2383
|
||
#: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2409 rc_option_editor.cc:2482
|
||
#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3852
|
||
#: rc_option_editor.cc:4250
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2302
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "PUZ DSP erabilera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2306
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Seinale-prozesamenduak erabiltzen ditu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2311
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "prozesadore guztiak bat izan ez ezik"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2312
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "dauden prozesadore guztiak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2315
|
||
msgid "%1 processor"
|
||
msgid_plural "%1 processors"
|
||
msgstr[0] "Prozesadore %1"
|
||
msgstr[1] "%1 prozesadore"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2318
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr "Konfigurazio honek %1 berrabiarazi ondoren bakarrik izango du eragina."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2324
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Memoria-erabilera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2327
|
||
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
||
msgstr "Uhin-irudikapenaren cache-tamaina (megabytak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2335
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
|
||
"can improve graphical performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cachearen tamaina handitzeak memoria gehiago erabiltzen du uhin-irudiak "
|
||
"gordetzeko, eta honek errendimendu grafikoa hobetu dezakete."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2338
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motorra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2343
|
||
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
|
||
msgstr "Saiatu automatikoki abiarazten audio/midi motorra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2353
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr "Argaltzeko faktorea (balio handiagoa => datu gutxiago)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2362
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr "Automatizazioaren lagintze-interbaloa (milisegundoak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2372
|
||
msgid "Allow non quarter-note pulse"
|
||
msgstr "Baimendu beltzaz aparteko pultsuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2377
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
|
||
"minute\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
|
||
"notes per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, %1(e)k tempoa minutuko-zatiketak parametroaren "
|
||
"arabera adieraztea baimenduko du\n"
|
||
"<b>Desgaituta badago</b>, %1(e)k tempoa soilik beltzak-minutuko "
|
||
"parametroaren arabera adieraztea baimenduko du"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2383
|
||
msgid "GUI Lock"
|
||
msgstr "Interfazea bloketazea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2387
|
||
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Blokeoaren itxaron-denbora (segundoak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2395
|
||
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokeatu interfazea hainbeste segundoren ondoren (zero, inoiz ez blokeatzeko)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2400
|
||
msgid "System Screensaver Mode"
|
||
msgstr "Sistemaren pantaila-babeslearen modua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2405
|
||
msgid "Never Inhibit"
|
||
msgstr "Inoiz ez eragotzi"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2406
|
||
msgid "Inhibit while Recording"
|
||
msgstr "Eragotzi grabatu bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2407
|
||
msgid "Inhibit while %1 is running"
|
||
msgstr "Eragotzi %1 lanean ari den bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2418
|
||
#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2436
|
||
#: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2451
|
||
msgid "General/Session"
|
||
msgstr "Orokorra/Saioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2414
|
||
msgid "Options|Undo"
|
||
msgstr "Desegin-ekintza"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2421
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Egiaztatu azken saio-argazkiaren ezabatzea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2426
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Saio-kudeaketa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2431
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Egin saio-fitxategiaren babeskopia periodikoak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2439
|
||
msgid "Drag and drop import always copies files to session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastatu eta askatu moduko inportazioak beti kopiatzen ditu fitxategiak "
|
||
"saiora"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2446
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Lehenetsitako karpeta saio berrientzat:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2454
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr "Azkenaldiko saioen gehieneko kopurua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2474
|
||
msgid "General/Translation"
|
||
msgstr "Orokorra/Itzulpena"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2463
|
||
msgid "Internationalization"
|
||
msgstr "Internazionalizazioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2467
|
||
msgid "Use translations"
|
||
msgstr "Erabili itzulpenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2472
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
|
||
"your language preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarpen hauek %1 berrabiarazi ostean bakarrik izango dute eragina (zure "
|
||
"hizkuntza-hobespenetarako eskuragarri badaude)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2486
|
||
msgid "Prompt for new marker names"
|
||
msgstr "Galdetu marka berrien izenentzat"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2491
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
||
"be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaituta badago, marka berri bat sortzean leihotxo bat agertuko da marka "
|
||
"izendatzeko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beti ere berrizendatu ditzakezu markak eskuin-klika eginaz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2496
|
||
msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)"
|
||
msgstr "Denbora-marka arrastatzean korritze-automatikoaren abiadura (%)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2500
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "%5"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2501
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "%10"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2502
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "%25"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2503
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "%50"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2509
|
||
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mugatu zooma eta laburpen-bista denbora honetara saio-mugetatik haratago"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2513
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "Minutu 1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2514
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2515
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minutu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2516
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "Ordubete"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2517
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 ordu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2518
|
||
msgid "24 hours"
|
||
msgstr "24 ordu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2526
|
||
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
|
||
msgstr "Egin zooma saguaren posiziora korritze-gurpilarekin egitean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2535
|
||
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
|
||
msgstr "Egin zooma erregeletan bertikalki arrastatuz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2543
|
||
msgid "Double click zooms to selection"
|
||
msgstr "Klik-bikoitzak hautapenera egiten du zooma"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2551
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr "Eguneratu editore-leihoa laburpena arrastatu bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2559
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr "Korritu automatikoki editore-leihoa bere ertzetatik gertu arrastatzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2567
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "Erakutsi irabazien uhin-kurbak audio-eremuetan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2568
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr "modu guztietan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2569
|
||
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
|
||
msgstr "bakarrik Marrazte eta Barruko-edizio moduetan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2574
|
||
msgid "Editor Behavior"
|
||
msgstr "Editorearen portaera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2579
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Audio-eremuak mugitzean, mugitu ere bere automatizazioak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2586
|
||
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezikusi saguaren kokapen bertikala automatizazio-puntu berriak gehitzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2592
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the new points drawn in any automation lane will be "
|
||
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, automatizazio-lerro batean marraztutako puntu berriak "
|
||
"jatorrizko lerroan kokatuko dira, saguaren kokapen bertikala ezikusiz."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2596
|
||
msgid "Default fade shape"
|
||
msgstr "Lausotze-forma lehenetsia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2614
|
||
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
||
msgstr "Edizio-talde aktiboetako barrutiak aldi berean editatzen dira"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2619
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "denboran zehar gainjartzen direnean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2620
|
||
msgid "if either encloses the other"
|
||
msgstr "batak bestea badu barruan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2621
|
||
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
||
msgstr "soilik iraupen, kokaleku eta jatorri berdina badute"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2622
|
||
msgid "only if they have identical length, position and layer"
|
||
msgstr "soilik iraupen, kokaleku eta geruza berdinak badituzte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2628
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Geruzen modua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2633
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "azkenengoa gainean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2634
|
||
msgid "manual layering"
|
||
msgstr "eskuzko gainjartzea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2641
|
||
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
|
||
msgstr "Banantze-operazio baten ostean, Barruti moduan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2645
|
||
msgid "Clear the Range Selection"
|
||
msgstr "Ezabatu barruti-hautapena"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2646
|
||
msgid "Preserve the Range Selection"
|
||
msgstr "Mantendu barruti-hautapena"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Behartu barruti azpiko eremuen hautapena (honek tresna aldatzea ekar dezake)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2652
|
||
msgid "After a Split operation, in Object mode"
|
||
msgstr "Zatitze-operazio baten ostean, Objektu moduan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2657
|
||
msgid "Clear the Region Selection"
|
||
msgstr "Garbitu eremu-hautapena"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2658
|
||
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
|
||
msgstr "Hautatu zatitze puntuaren aurretik dauden berriki sortutako eremuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2659
|
||
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
|
||
msgstr "Hautatu zatitze puntuaren ondoren dauden berriki sortutako eremuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2660
|
||
msgid "Select the newly-created regions"
|
||
msgstr "Hautatu berriki sortutako eremuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2664
|
||
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
|
||
msgstr "Mantendu hautapena eta hautatu berriki sortutako eremu guztiak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2668
|
||
msgid "General Snap options:"
|
||
msgstr "Doitze-aukera orokorrak:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2673
|
||
msgid "Snap Threshold (pixels)"
|
||
msgstr "Doitzearen atalasea (pixelak)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2683
|
||
msgid "Show \"snapped cursor\""
|
||
msgstr "Erakutsi \"doitutako kurtsorea\""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2691
|
||
msgid "Snap rubberband selection to grid"
|
||
msgstr "Doitu hautapen-moldakorra (laukizuzena) saretara"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2699
|
||
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
|
||
msgstr "Sareta hautapen alternatibotara aldatzen da Barruko-edizio tresnekin"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2707
|
||
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erregelak automatikoki aldatzen dira sareta-moduko hautapena jarraitzeko"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2712
|
||
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
|
||
msgstr "\"Doitu\" gaituta dagoenean, doitu hona:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2726
|
||
msgid "Region Sync Points"
|
||
msgstr "Eremu-sinkronia puntuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2734
|
||
msgid "Region Starts"
|
||
msgstr "Eremu-hasierak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2742
|
||
msgid "Region Ends"
|
||
msgstr "Eremu-amaierak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2757
|
||
msgid "Editor/Modifiers"
|
||
msgstr "Editorea/Moldatzaileak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2755
|
||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||
msgstr "Teklatu-moldatzaileak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2766
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr "Solo-kontrolak entzute-kontrolak dira"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2776
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Solo esklusiboa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2784
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Erakutsi soloen mututzeak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2792
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Soloa mututzeei gainjartzen zaie"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2800
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Tokiko-solo / mututze mozketa (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2807
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Entzutearen posizioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2812
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "potsfader (AFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2813
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "prefader (PFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2819
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "PFL seinaleak hemendik datoz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2824
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "prefader prozesadoreen aurretik"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2825
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "prefader, baina prozesadoreen ondoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2831
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "AFL seinalean hemendik datoz:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2836
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "faderra igaro eta segidan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2837
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "postfader prozesadoreen ondoren (pan aurretik)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2841
|
||
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
|
||
msgstr "Pisten / Busen lehenetsitako mututze aukerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2846
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Mututzeak prefader bidalketei eragiten die"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2854
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Mututzeak postfader bidalketei eragiten die"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2862
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Mututzeak kontrol-irteerei eragiten die"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2870
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Mututzeak irteera nagusiei eragiten die"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2876
|
||
msgid "Send Routing"
|
||
msgstr "Bidalketen loturak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2880
|
||
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parekatu kanpo- eta bidalketa-osagarrien paneagailuak paneagailu "
|
||
"nagusiarekin modu lehenetsian"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2905 rc_option_editor.cc:2913
|
||
#: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2944
|
||
#: rc_option_editor.cc:2957 rc_option_editor.cc:2966
|
||
msgid "Signal Flow"
|
||
msgstr "Seinale-fluxua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2891
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Grabazioaren monitorizazioa honek kontrolatzen du:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2897
|
||
msgid "via Audio Driver"
|
||
msgstr "audio driverrak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2903
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "audio hardwarea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2909
|
||
msgid "Auto Input does 'talkback'"
|
||
msgstr "Audio-sarrerak talkback gisa lan egiten du"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2915
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
|
||
"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, eta Garraioa->Auto-sarrera gaituta badago, %1(e)k "
|
||
"beti monitorizatuko ditu audio-sarrerak garraioa geldituta dagoenean, pistak "
|
||
"grabatzeko gaituta ez badaude ere."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2920
|
||
msgid "Track and Bus Connections"
|
||
msgstr "Pista- eta bus-loturak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2924
|
||
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikoki konektatu irteera-nagusi busak (masterra edo monitorizaziokoa) "
|
||
"ataka fisikoetara"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2930
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
|
||
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
|
||
"is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
|
||
"is directly used for playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, irteera-nagusi busa automatikoki konektatuko da "
|
||
"lehenengo dauden ataka fisikoetara. Saioak monitorizazio-sekzioa badu, "
|
||
"monitorizazio-busaren irteera hardware-erreprodukzio ataketara konektatuko "
|
||
"da; bestela master-busa erabiliko da erreprodukziorako."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2936
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Konektatu pisten sarrerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2941
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automatikoki sarrera fisikoetara"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2955
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "eskuz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2948
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Konektatu pisten eta busen irteerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2953
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automatikoki irteera fisikoetara"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2954
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "automatikoki master-busera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2961
|
||
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
|
||
msgstr "Erabili 'S/I zorrotza' pista edo bus berrientzat"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2975
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Bufferra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2979
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Desnormaltzeak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2984
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Erabili DC alborapena denormaltzeen aurrean babesteko"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2991
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Prozesadoreen kontrolak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2997
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "prozesadoreen kontrolik ez"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3003
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "erabili HustuZerora"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3010
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "erabili DesnormaltzeakZeroDira"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3017
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "erabili HustuZerora eta DesnormaltzeakZeroDira"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3026
|
||
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
|
||
msgstr "Aldaketak ez dira eraginkorrak izango audio-motorra berrabiarazi arte."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3035
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Gaitu audioaren analisi automatikoa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3043
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Bikoiztu ez dauden eremuen kanalak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3055
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "Hasierako programaren aldaketa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3066
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
||
msgstr "MIDI notek editorean hautatuak izatean soinu egiten dute"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3075
|
||
msgid "Virtual Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Teklatu birtualaren diseinua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3080
|
||
msgid "QWERTY"
|
||
msgstr "QWERTY"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3081
|
||
msgid "QWERTZ"
|
||
msgstr "QWERTZ"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3082
|
||
msgid "AZERTY"
|
||
msgstr "AZERTY"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3083
|
||
msgid "DVORAK"
|
||
msgstr "DVORAK"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3084
|
||
msgid "QWERTY Single"
|
||
msgstr "QWERTY Single"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3085
|
||
msgid "QWERTZ Single"
|
||
msgstr "QWERTZ Single"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3090
|
||
msgid "MIDI Port Options"
|
||
msgstr "MIDI ataken aukerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3095
|
||
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
|
||
msgstr "MIDI sarrerak MIDI pistaren hautapenari jarraitzen dio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3111
|
||
msgid "Enable metronome only while recording"
|
||
msgstr "Gaitu metronomoa soilik grabatu bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3117
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
|
||
"recording</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, metronomoa isilik egongo da %1 <b>grabatzen ez</b> "
|
||
"badago."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138 rc_option_editor.cc:3155
|
||
#: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3201
|
||
#: rc_option_editor.cc:3214 rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3236
|
||
#: rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3267
|
||
#: rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3277
|
||
msgid "Preferences|Metering"
|
||
msgstr "Neurgailuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3128
|
||
msgid "Peak hold time"
|
||
msgstr "Gailurraren mantentze-denbora"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3134
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "motza"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3135
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "erdikoa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3136
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "luzea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3142
|
||
msgid "DPM fall-off"
|
||
msgstr "DPM erortze-tasa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3148
|
||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||
msgstr "mantsoetan [6.6dB/s]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3149
|
||
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
msgstr "mantsoa [8.6dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3150
|
||
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
msgstr "neurrizkoa [12.0dB/s] (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3151
|
||
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
msgstr "ertaina [13.3dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3152
|
||
msgid "fast [20dB/sec]"
|
||
msgstr "azkarra [20dB/s]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3153
|
||
msgid "very fast [32dB/sec]"
|
||
msgstr "biziki azkarra [32dB/s]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3159
|
||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Neurgailuaren muga maila; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3180
|
||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3165 rc_option_editor.cc:3181
|
||
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3182
|
||
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3167 rc_option_editor.cc:3183
|
||
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
||
msgstr "-15dBFS (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3169
|
||
msgid ""
|
||
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
||
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguratu neur-markak eta koloretako-belaun puntua dBFS DPM eskalarako, "
|
||
"ezarri erreferentzia-maila IEC1/Nordic, IEC2 PPM eta VU neurgailuentzat."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3175
|
||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "IEC1/DIN neurgailuaren muga maila; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3185
|
||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||
msgstr "IEC1/DIN neurgailurako erreferentzia-maila."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3191
|
||
msgid "VU Meter standard"
|
||
msgstr "VU neurgailuaren estandarra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3196
|
||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||
msgstr "0VU = -2dBu (Frantzia)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3197
|
||
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
||
msgstr "0VU = 0dBu (Ipar Amerika, Australia)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3198
|
||
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
||
msgstr "0VU = +4dBu (estandarra)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3199
|
||
msgid "0VU = +8dBu"
|
||
msgstr "0VU = +8dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3204
|
||
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
|
||
msgstr "Gailur-adierazlearen atalasea [dBFS]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3212
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
|
||
"indicator will flash red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztu audio-seinalearen maila dBFSn; hortik aurrera, neurgailuaren gailur-"
|
||
"adierazleak gorriz egingo du dir-dir."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3216
|
||
msgid "Default Meter Types"
|
||
msgstr "Lehenetsitako neurgailu motak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3217
|
||
msgid ""
|
||
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
|
||
"this will be when a new session is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarpen hauek pista eta bus sortu berriei aplikatzen zaizkie. Master "
|
||
"busarentzat, saio berri bat sortzen denean egingo da."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3223
|
||
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
||
msgstr "Master busarentzat lehenetsitako neurgailu mota"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3241
|
||
msgid "Default meter type for busses"
|
||
msgstr "Busentzat lehenetsitako neurgailu mota"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3258
|
||
msgid "Default meter type for tracks"
|
||
msgstr "Pistentzat lehenetsitako neurgailu mota"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3267
|
||
msgid "Post Export Analysis"
|
||
msgstr "Esportatu ondorengo analisia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3272
|
||
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
|
||
msgstr "Gorde bolumen-analisia irudi gisa esportatu ostean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3280
|
||
msgid "Save Mixer screenshot after export"
|
||
msgstr "Gorde Nahasgailuaren argazkia esportatu ostean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3291
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Gelditu saioaren amaieran"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3296
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
||
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b> eta %1 <b>grabatzen ez</b> badago, garraioa geldituko "
|
||
"du saio honen amaiera-markara iristean\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Desgaituta badagi</b> %1(e)k ez du inoiz garraioa geldituko, amaiera-"
|
||
"markara iristen bada ere"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3304
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Mantendu grabatzeko-gaituta gelditzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3310
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
|
||
"transitions to stop.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
|
||
"transitions to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, grabatze-orokorra gaituta mantenduko garraioa "
|
||
"gelditzean.\n"
|
||
"<b>Desgaituta badago</b>, grabatze-orokorra desgaitu egingo da garraioa "
|
||
"gelditzean."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3314
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Desgaitu pistakako grabazio-desgaitzea garraiatu bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3318
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, pista espezifikoen grabazioa ustekabean gelditzea "
|
||
"saihestuko dizu."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3323
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "12dBko irabazi-murriztea aurrerapen azkarrean eta birbobinatzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3328
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
|
||
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
|
||
"audio"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, audio mota batzuk azkar jotzean gertatzen den bolumen-"
|
||
"handitzea txikituko dizu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3334
|
||
msgid "Preroll"
|
||
msgstr "Prerolla"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3339
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
|
||
"with Preroll</b>is initiated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
|
||
"position when a region is selected or trimmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erreproduzitu Prerollarekin</b> edo <b>Grabatu Prerollarekin</b> hastean "
|
||
"egongo den aurrejotze denbora."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3341
|
||
msgid "4 Bars"
|
||
msgstr "4 konpas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3342
|
||
msgid "2 Bars"
|
||
msgstr "2 konpas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3343
|
||
msgid "1 Bar"
|
||
msgstr "Konpas bakarra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3344
|
||
msgid "0 (no pre-roll)"
|
||
msgstr "0 (prerollik ez)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3345
|
||
msgid "0.1 second"
|
||
msgstr "0,1 segundo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3346
|
||
msgid "0.25 second"
|
||
msgstr "0,25 segundo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3347
|
||
msgid "0.5 second"
|
||
msgstr "0,5 segundo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3348
|
||
msgid "1.0 second"
|
||
msgstr "segundo 1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3349
|
||
msgid "2.0 seconds"
|
||
msgstr "2 segundo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3353
|
||
msgid "Looping"
|
||
msgstr "Loopa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3357
|
||
msgid "Play loop is a transport mode"
|
||
msgstr "Erreproduzitu loopa garraio modu bat da"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3362
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
|
||
"playback to always play the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
|
||
"cancels loop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, loop-botoiak ez du erreprodukzioa hasten baina "
|
||
"erreprodukzioak beti loopa jo dezan behartzen du\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Desgaituta badago</b>, loop-botoiak loop-barrutia erreproduzitzen du, "
|
||
"baina gelditzean, erreprodukzioa gelditzen da"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3371
|
||
msgid "Loop Fades"
|
||
msgstr "Loop lausotzeak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3375
|
||
msgid "No fades at loop boundaries"
|
||
msgstr "Lausotzerik ez loopen ertzetan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3376
|
||
msgid "Fade out at loop end"
|
||
msgstr "Irteera-lausotzea loop-amaieran"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3377
|
||
msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end"
|
||
msgstr "Lausotzeak loop-hasiera eta -amaieretan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3378
|
||
msgid "Cross-fade loop end and start"
|
||
msgstr "Gurutze-lausotzea loop-amaiera eta -hasieretan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3380
|
||
msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries"
|
||
msgstr "Loopen ertzetako lausotzeen/gurutze-lausotzeen aukerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3382
|
||
msgid "Dropout (xrun) Handling"
|
||
msgstr "Uzteen (xrun) kontrolak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3385
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Gelditu grabatzeaz xrun bat gertatzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3390
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, %1(e)k grabatzeari utziko dio audio-motorrak erritmo "
|
||
"aldaketa bat nabaritzen badu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3396
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Sortu markak xrunak gertatzen diren tokian"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3404
|
||
msgid "Reset x-run counter when starting to record"
|
||
msgstr "Berrezarri x-run kontagailua grabatzen hastean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3417
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr "Lotu saioko bideoaren marko-abiadura kanpoko denbora-kodeari"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3423
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukera honek kanpoko denbora-kode iturri bat <i>bilatu bitartean</i> marko-"
|
||
"abiaduraren balioa kontrolatzen du .\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, saioko marko-abiadura aldatu egingo da, hautatutako "
|
||
"kanpoko denbora-kode iturriarekin bat etor dadin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Desgaituta badago</b>, saioko marko-abiadura ez da aldatuko hautatutako "
|
||
"kanpoko denbora-kode iturriarekin bat etortzeko. Horren ordez, erloju "
|
||
"nagusiko fotogramen abiadura-adierazleak gorri egingo du dir-dir, eta %1 "
|
||
"kanpoko denbora-kode estandarraren eta saio-estandarraren artean bihurtuko "
|
||
"da."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3431 rc_option_editor.cc:3433 rc_option_editor.cc:3450
|
||
#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3464
|
||
msgid "Transport/LTC"
|
||
msgstr "LTC"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3431
|
||
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
|
||
msgstr "Denbora-kode lineal (LTC) sorgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3436
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "Gaitu LTC sorgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3443
|
||
msgid "Send LTC while stopped"
|
||
msgstr "Bidali LTC gelditu bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3449
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, %1(e)k LTC informazioa bidaltzen jarraituko du "
|
||
"garraioa (denbora-barra) mugitzen ari ez bada ere"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3452
|
||
msgid "LTC generator level [dBFS]"
|
||
msgstr "LTC sorgailu maila [dBFS]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3460
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztu sortutako LTC seinalearen gailur-bolumena dBFStan. Balio onargarri "
|
||
"bat 0dBu^= -18dBFS da, EBU kalibrazio sistema batean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476
|
||
#: rc_option_editor.cc:3478 rc_option_editor.cc:3486 rc_option_editor.cc:3495
|
||
#: rc_option_editor.cc:3497 rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3513
|
||
#: rc_option_editor.cc:3522
|
||
msgid "Transport/MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3466
|
||
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||
msgstr "MIDI pultsu-erloju (Mclk) sorgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3471
|
||
msgid "Enable Mclk generator"
|
||
msgstr "Gaitu Mclk sorgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3476
|
||
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
|
||
msgstr "MIDI denbora-kode (MTC) sorgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3481
|
||
msgid "Enable MTC Generator"
|
||
msgstr "Gaitu MTC sorgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3489
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"MTC helarazteko garraio normalaren abiaduraren alde bakoitzeko portzentaia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3495
|
||
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
|
||
msgstr "MIDI kontrol gailua (MMC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3500
|
||
msgid "Respond to MMC commands"
|
||
msgstr "Erantzun MMC komandoei"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3508
|
||
msgid "Send MMC commands"
|
||
msgstr "Bidali MMC komandoak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3516
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "MMC-sarrera gailuarean IDa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3525
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "MMC-irteera gailuaren IDa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3541
|
||
msgid "Scan/Discover"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3543 rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3685
|
||
msgid "Scan for Plugins"
|
||
msgstr "Bilatu pluginak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3553
|
||
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
|
||
msgstr "Beti erakutsi plugin-bilaketaren aurrerapenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3559
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
|
||
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, plugin-bilaketaren leihotxo bat agertuko da, "
|
||
"indexatzea (cache karga) eta aurkikuntzak (aurkitutako plugin berriak) "
|
||
"erakutsiko dituena."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3564
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Isilarazi pluginak garraioa gelditzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3570
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
|
||
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, pluginak berrabiarazi egingo dira garraioa "
|
||
"gelditzean. Desgaitutako pluginek aldiz, ez dute aldaketarik jasango.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Honek Reverbak bezelako \"isatsdun\" pluginei eragiten die gehienbat."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3574
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Plugin berriak aktibo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3580
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
|
||
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
|
||
"tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, pluginak aktibatu egingo dira pista edo busetan "
|
||
"gehitzean. Desgaitutako pluginak aldiz, ez-aktibo jarraituko dute pista edo "
|
||
"busetan gehitzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3584
|
||
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
|
||
msgstr "Mugatu plugineko automatizatu daitezken parametroak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3588 rc_option_editor.cc:4031
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Mugagabeak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3589 rc_option_editor.cc:4034
|
||
msgid "64 parameters"
|
||
msgstr "64 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:4035
|
||
msgid "128 parameters"
|
||
msgstr "128 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3591
|
||
msgid "256 parameters"
|
||
msgstr "256 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3592
|
||
msgid "512 parameters"
|
||
msgstr "512 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3593
|
||
msgid "999 parameters"
|
||
msgstr "999 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3596
|
||
msgid ""
|
||
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
|
||
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
|
||
"restricting the number of total controls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
|
||
"for plugins with a large number of control ports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
|
||
"session-reload. Already automated parameters are retained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin batzuek kontrol-sarrera kopuru zentzugabea dute. Aukera honek "
|
||
"automatizagarri gisa zerrendatu daitezkeen parametroen kopurua mugatzen du, "
|
||
"kontrol guztien kopurua murriztu gabe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Honek interfazearen atzerapena murrizten du, eta kontrol-ataka ugari "
|
||
"dituzten pluginetarako zerrenda lar luzeak laburtzen ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oharra: honek gehitu berri diren pluginei bakarrik eragiten die, eta "
|
||
"pluginari saioa birkargatzean aplikatzen zaio. Jada automatizatutako "
|
||
"parametroak kontserbatzen dira."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3600 rc_option_editor.cc:3602 rc_option_editor.cc:3614
|
||
#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3635 rc_option_editor.cc:3640
|
||
#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3654
|
||
#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3672
|
||
msgid "Plugins/VST"
|
||
msgstr "Pluginak/VSTak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3600
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr "VSTak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3610
|
||
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr "Gaitu Mac-VST sostengua (berrabiarazi edo birbilatu behar da)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3619
|
||
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Bilatu VST plugin berriak aplikazioa abiaraztean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3625
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
|
||
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
|
||
"available after triggering a 'Scan' manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, VST plugin berriak bilatu eta probatuko dira, eta "
|
||
"aplikazioa abiarazteko cache-indexatzean gehitu. Desgaitutako pluginak "
|
||
"aldiz, \"Bilatu\" eskuz sakatzean soilik izango dira eskuragarri"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3631
|
||
msgid "Verbose Plugin Scan"
|
||
msgstr "Plugin-bilatze tematua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3637
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
|
||
"Log Window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, plugin bakoitzaren informazio gehigarria erakutsiko "
|
||
"da Erregistro leihoan."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3645
|
||
msgid "VST Cache:"
|
||
msgstr "VST Cachea:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3650
|
||
msgid "VST Blacklist:"
|
||
msgstr "VST zerrenda beltza:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3657
|
||
msgid "Linux VST Path:"
|
||
msgstr "Linux-VSTen bidea:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3662 rc_option_editor.cc:3675
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Bidea:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3671
|
||
msgid "Windows VST Path:"
|
||
msgstr "Windows-VSTen bidea:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3682 rc_option_editor.cc:3684 rc_option_editor.cc:3695
|
||
#: rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3704
|
||
msgid "Plugins/Audio Unit"
|
||
msgstr "Pluginak/Audio Unit-ak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3682
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr "Audio Unit-ak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3691
|
||
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Bilatu AudioUnit plugin berriak aplikazioa abiaraztean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3697
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
|
||
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
|
||
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
|
||
"during plugin discovery will disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, Audio Unit pluginak bilatuko dira aplikazioa "
|
||
"abiaraztean. Desgaitutako AU pluginak aldiz, \"Bilatu\" eskuz sakatzean "
|
||
"soilik izango dira eskuragarri. Lehenengo bilaketa arrakastatsua AU auto-"
|
||
"bilaketa izango da. Plugin-bilaketa bitartean gertatuko edozein akatsek "
|
||
"desgaitu egingo du."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3702
|
||
msgid "AU Cache:"
|
||
msgstr "AU Cachea:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3707
|
||
msgid "AU Blacklist:"
|
||
msgstr "Au zerrenda beltza:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3711
|
||
msgid "LV1/LV2"
|
||
msgstr "LV1/LV2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3715
|
||
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
|
||
msgstr "Ezkutatu LADSPA (LV1) pluginak izen bereko LV2ak baldin badaude"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3722
|
||
msgid "Plugin GUI"
|
||
msgstr "Pluginen interfazea (GUIa)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3726
|
||
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
|
||
msgstr "Ireki automatiko pluginen interfazea plugin berri bat gehitzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3735
|
||
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erakutsi pluginen txertatutako bista nahasketa-kanalean modu lehenetsian"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3742
|
||
msgid ""
|
||
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
|
||
"display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez ireki automatikoki pluginen interfazea pluginak txertatutako bista modua "
|
||
"badu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3749
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "Instrumentua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3753
|
||
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
|
||
msgstr "Galdetu jada badagoen instrumentu-plugin bat ordezkatzeko"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3761
|
||
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
|
||
msgstr "Konfiguratu interaktiboki instrumentu-pluginak hauek txertatzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3767
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
|
||
"before adding a multichannel plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, erakutsi instrumentuaren kanal-konfigurazioa "
|
||
"hautatzeko leihotxo bat kanal-aniztun plugin bat gehitu aurretik."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3774
|
||
msgid "Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Grafikoen azelerazioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3780
|
||
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
|
||
msgstr "Desgaitu hardware-grafikoen azelerazioa (berrabiarazi behar da)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3786
|
||
msgid ""
|
||
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
|
||
"using 2D-graphics acceleration.\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errendatu softwarean aplikazioaren erabiltzaile-interfazearen zati handiak "
|
||
"2D-grafikoen azelerazioa erabili ordez.\n"
|
||
"Honek eragina izateko %1 berrabiarazi behar da"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3793
|
||
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hobetu, ahal bada, grafiko-motelen errendimendua (berrabiarazi behar da)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3798
|
||
msgid ""
|
||
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
|
||
"gradients patch\").\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akastun bideo-driverretan hardware-gradienteen errendatzea desgaitzen du "
|
||
"(\"akastun gradienteen patcha\"). \n"
|
||
"Honek eragina izateko %1 berrabiarazi behar da"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3801
|
||
msgid "Graphical User Interface"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen interfaze-grafikoa (GUI)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3806
|
||
msgid "Highlight widgets on mouseover"
|
||
msgstr "Nabarmendu widgetak kurtsorea gainean jartzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3814
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr "Erakutsi argibideak kurtsorea kontrol baten gainean mantentzean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3821
|
||
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
|
||
msgstr "Eguneratu erlojuak DK marko-abiaduran"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3826
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, erlojuak denbora-kodeko markoro (fps-ro) eguneratuko "
|
||
"dira.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Desgaituta badago</b>, erlojuak soilik 100ms-ro eguneratuko dira."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3834
|
||
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
|
||
msgstr "Grabazio-gaitze botoiek dir-dir"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3842
|
||
msgid "Blink Alert Indicators"
|
||
msgstr "Alerta-adierazleek dir-dir"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3861
|
||
#: rc_option_editor.cc:3869 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3888
|
||
#: rc_option_editor.cc:3891 rc_option_editor.cc:3900 rc_option_editor.cc:3908
|
||
#: rc_option_editor.cc:3916 rc_option_editor.cc:3928 rc_option_editor.cc:3940
|
||
#: rc_option_editor.cc:3942 rc_option_editor.cc:3944 rc_option_editor.cc:3952
|
||
#: rc_option_editor.cc:3960 rc_option_editor.cc:3962 rc_option_editor.cc:3970
|
||
#: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:3987 rc_option_editor.cc:3995
|
||
msgid "Appearance/Editor"
|
||
msgstr "Itxura/Editorea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3856
|
||
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili izen-nabarmentze barrak eremuen bistaratzean (berrabiarazi behar da)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3864
|
||
msgid "Region color follows track color"
|
||
msgstr "Eremuen koloreak pisten kolore berdinekoak dira"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3872
|
||
msgid "Show Region Names"
|
||
msgstr "Erakutsi eremuen izenak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3879
|
||
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
|
||
msgstr "Gehitu hutsune ikusgai bat audio eremuen azpian"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3888
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "Uhin-formak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3894
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Erakutsi uhin-formak eremuetan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3903
|
||
msgid "Show waveforms while recording"
|
||
msgstr "Erakutsi uhin-formak grabatu bitartean"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3911
|
||
msgid "Show waveform clipping"
|
||
msgstr "Erakutsi uhin-formen klipatzea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3920
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Uhin-formen eskala"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3925
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "lineala"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3926
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "logaritmikoa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3932
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Uhin-forma"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3937
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "tradizionala"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3938
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "zuzendua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3942
|
||
msgid "Editor Meters"
|
||
msgstr "Editoreko neurgailuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3947
|
||
msgid "Show meters in track headers"
|
||
msgstr "Erakutsi neurgailuak pisten goiburuetan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3955
|
||
msgid "Limit track header meters to stereo"
|
||
msgstr "Mugatu pisten goiburuetako neurgailuak estereora"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3960
|
||
msgid "MIDI Regions"
|
||
msgstr "MIDI eremuak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3965
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Erakutsi lehen MIDI banku/programa 0 gisa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3973
|
||
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
|
||
msgstr "Ez erakutsi SisAdb (MTC, MMC) mezuak MIDI eremuetan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3982
|
||
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
|
||
msgstr "Erakutsi indarra horizontalki noten barruan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3990
|
||
msgid "Use colors to show note velocity"
|
||
msgstr "Erabili koloreak noten indarra adierazteko"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4008 rc_option_editor.cc:4017 rc_option_editor.cc:4036
|
||
#: rc_option_editor.cc:4038
|
||
msgid "Appearance/Mixer"
|
||
msgstr "Itxura/Nahasgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4010
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Nahasgailuko kanala"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4020
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahasgailuan gehitutako kanal berriak estu ikusiko dira modu lehenetsian"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4027
|
||
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
|
||
msgstr "Mugatu txertatutako-nahasgailu-kanaletako kontrolak plugineko"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4032
|
||
msgid "16 parameters"
|
||
msgstr "16 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4033
|
||
msgid "32 parameters"
|
||
msgstr "32 parametro"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4042 rc_option_editor.cc:4050
|
||
#: rc_option_editor.cc:4058 rc_option_editor.cc:4066 rc_option_editor.cc:4075
|
||
#: rc_option_editor.cc:4084 rc_option_editor.cc:4092 rc_option_editor.cc:4100
|
||
#: rc_option_editor.cc:4107
|
||
msgid "Appearance/Toolbar"
|
||
msgstr "Itxura/Tresna-barra"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4040
|
||
msgid "Main Transport Toolbar Items"
|
||
msgstr "Garraioko elementu nagusiak tresna-barran"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4045
|
||
msgid "Display Record/Punch Options"
|
||
msgstr "Erakutsi grabazio-tartea/grabazioa aukerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4053
|
||
msgid "Display Monitor Options"
|
||
msgstr "Erakutsi monitorizazio aukerak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4061
|
||
msgid "Display Latency Compensation Info"
|
||
msgstr "Erakutsi latentzia-konpentsaziorako informazioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4069
|
||
msgid "Display Selection Clock"
|
||
msgstr "Erakutsi hautapen-erlojua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4078
|
||
msgid "Display Secondary Clock"
|
||
msgstr "Erakutsi erloju sekundarioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4087
|
||
msgid "Display Navigation Timeline"
|
||
msgstr "Erakutsi nabigazio-denbora-lerroa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4095
|
||
msgid "Display Master Level Meter"
|
||
msgstr "Erakutsi Masterraren bolumen-neurgailua"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4102
|
||
msgid "Display Action-Buttons"
|
||
msgstr "Erakutsi ekintza-botoiak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4114 rc_option_editor.cc:4121
|
||
#: rc_option_editor.cc:4128 rc_option_editor.cc:4144 rc_option_editor.cc:4154
|
||
#: rc_option_editor.cc:4166
|
||
msgid "Appearance/Theme"
|
||
msgstr "Itxura/Gaia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4112
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4116
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr "Erakutsi botoi \"lauak\""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4123
|
||
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
|
||
msgstr "Erakutsi \"kutxa itxurako\" botoiak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4130
|
||
msgid "LED meter style"
|
||
msgstr "LED neurgailu itxura"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4138
|
||
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
||
msgstr "Uhin-formen kolore-gradientearen sakonera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4148
|
||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||
msgstr "Denbora-lerroko elementuen gradientearen sakonera"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4159
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Ikono-bilduma"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4169 rc_option_editor.cc:4170 rc_option_editor.cc:4171
|
||
msgid "Appearance/Colors"
|
||
msgstr "Itxura/Koloreak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4169
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4175
|
||
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
|
||
msgstr "Leihokatze-sistemetarako hainbat konponbide"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4177
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
|
||
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can adjust the options, below, to change how application windows and "
|
||
"dialogs behave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leihoak itxi, minimizatu, maximizatu eta gainean-gelditzeko arauak zure "
|
||
"SEaren bertsio bakoitzarekin alda daitezke, eta baita zure SEan ezarritako "
|
||
"hobespenekin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hemen azpian aukerak doitu ditzakezu aplikazioaren leiho eta elkarrizketa-"
|
||
"koadroek nola jarduten duten aldatzeko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ezarpen hauek %1 berrabiarazi ostean bakarrik izango dute eragina.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4183 rc_option_editor.cc:4193 rc_option_editor.cc:4204
|
||
#: rc_option_editor.cc:4214 rc_option_editor.cc:4226 rc_option_editor.cc:4229
|
||
msgid "Appearance/Quirks"
|
||
msgstr "Itxura/Bitxikeriak"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4187
|
||
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili zure leiho-kudeatzaileak/mahaigainak eskainitako ikusgarritasun-"
|
||
"informazioa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4192
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
|
||
"changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arazoak badituzu ezkutatutako Editorea eta Nahasgailu leihoen artean "
|
||
"aldatzen, aldatu ezarpen hau."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4198
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr "Leihotxo guztiak benetako leihoak (elkarrizketa-koadroak) dira"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4203
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
||
"\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markatu leihotxo guztiak \"Elkarrizketa\" gisa, batzuentzat "
|
||
"\"Erabilgarritasuna\" erabili beharrean.\n"
|
||
"Honek leiho-kudeatzaile batzuekin lagungarria izan daiteke."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4208
|
||
msgid "Transient windows follow front window."
|
||
msgstr "Leiho iragankorrek aurreko leihoari jarraitzen diote."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
|
||
"editor and mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiho iragankorrek aurreko leihoari jarraitzen dio Editore eta Nahasgailu "
|
||
"artean aldatzean."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4220
|
||
msgid "Float detached monitor-section window"
|
||
msgstr "Azalerarazi banandutako monitorizazio-sekzio-leihoa"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4225
|
||
msgid ""
|
||
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
|
||
"in front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitorizazio-sekzioa banandutakoan, \"Erabilgarritasun\" gisa markatuko du "
|
||
"aurrean egon dadin."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4232
|
||
msgid "Video Server"
|
||
msgstr "Bideo-morroia"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4318
|
||
msgid "Set Linux VST Search Path"
|
||
msgstr "Zehaztu Linux-VSTentzako bilaketa-bidea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4327 rc_option_editor.cc:4348
|
||
msgid "Re-scan Plugins now?"
|
||
msgstr "Birbilatu pluginak orain?"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4340
|
||
msgid "Set Windows VST Search Path"
|
||
msgstr "Zehaztu Windows-VSTentzako bilaketa-bidea"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:88
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "entzun eremu hau"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Amaiera:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Iraupena:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:103
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "Sinkronia-puntua (eremuari erlatiboa):"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:105
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Sinkronia-puntua (absolutua):"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:107
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Fitxategi-hasiera:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:111
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Iturburuak:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:113
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Iturburua:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:175
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "'%1' eremua"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:292
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "aldatu eremu-hasieraren kokalekua"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:312
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "aldatu eremu-amaieraren kokalekua"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:335
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "aldatu eremuaren iraupena"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "aldatu eremuaren sinkronia-puntua"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:44
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr "EremuGeruzenOrdenEditorea"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:57
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Eremuaren izena"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:74
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Pista:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:106
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Hautatu gaineko eremua"
|
||
|
||
#: region_view.cc:278
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr "IsiltasunTestua"
|
||
|
||
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutuak"
|
||
|
||
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "milisegundoak"
|
||
|
||
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "segundoak"
|
||
|
||
#: region_view.cc:302
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "isilarazitako segmentu %1"
|
||
msgstr[1] "isilarazitako %1 segmentu"
|
||
|
||
#: region_view.cc:304
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr "motzena = %1 %2"
|
||
|
||
#: region_view.cc:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (entzun daiteken segmentu motzena = %1 %2)"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:104
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Itzuli "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:51
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Perkusio-ekitea"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:52
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Nota-ekitea"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "Energian oinarritua"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Espektro-ezberdintasuna"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "Frekuentzia altuen edukia"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Afera konplexua"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:61
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Fase-desbideratzea"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:62
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:63
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler moldatua"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:65
|
||
msgid "Spectral Flux"
|
||
msgstr "Espektro-fluxua"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:71
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Banandu eremua"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:73
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Doitu eremuak"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:74
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Egokitu eremuak"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:80
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Erritmo-Kuxkuxeroa"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:86
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizatu"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:125
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Hautemate-funtzioa"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:129
|
||
msgid "Trigger gap (postproc)"
|
||
msgstr "Sortu tartea (prozed. oste)"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:134
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Gailur-atalasea"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:138
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Isiltasun-atalasea"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:144
|
||
msgid "Min Inter-Onset Time"
|
||
msgstr "Ekite-tarte laburrena"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:151
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sentikortasuna"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:155
|
||
msgid "Cut Pos Threshold"
|
||
msgstr "Mozte kok. atalasea"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:160
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:397
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "banandu eremuak (erritmo Kuxkuxeroa)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr "Pista/Bus taldea"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:49
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Erlatiboa"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:50
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Mututzea"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:52
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Grabatzeko-gaituta"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:54
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "Egoera aktiboa"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:60
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "TaldeBideratzeLeihoa"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:101
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Partekatzea</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:191
|
||
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
|
||
msgstr "Talde-izen hau jada badago. Erabili beste izen bat."
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:87
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Pistak/Busak"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Sarrerak"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Irteerak"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Pluginak, intsertoak eta bidalketak"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:198
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr "ez da aurkitu berrizendatutako bideratzearentzat elementu-zerrenda!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:438
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "PISTARIK EZ"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:462
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Gehitu pista edo busa"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Ez da pista edo busik hautatu"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:115
|
||
msgid "RTAV|G"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:116
|
||
msgid "RTAV|P"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
|
||
msgid "RTAV|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:203
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "Grabatu (eskuin-klika pausoz pausoko ediziorako)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:206
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabatu"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:277
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Bideratze taldea"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:287
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "MIDI kontrolagailuak eta automatizazioa"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:553 vca_time_axis.cc:483
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Erakutsi automatizazio guztiak"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:556 vca_time_axis.cc:486
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Erakutsi existitzen den automatizazioa"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:489
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Ezkutatu automatizazio guztiak"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:570
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr "Prozesadoreen automatizazioa"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:493
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:604
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:666
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "Gainjarrita"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:672
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Pilatuta"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:680
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:743
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automatikoa (S/I konexioetan oinarrituta)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:752
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(Oraingoa: badagoen materiala)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:755
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(Oraingoa: hartze-denbora)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:763
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "Lerrokatu badagoen materialarekin"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:768
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "Lerrokatu hartze-denborarekin"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:773
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Lerrokatzea"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:783 route_time_axis.cc:1692
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Erreprod.-zerrenda"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1070
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Berrizendatu erreprod.-zerrenda"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1071
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Erreprod.-zerrendarentzat izen berria:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1083 route_time_axis.cc:1179
|
||
msgid "Given playlist name is not unique."
|
||
msgstr "Erreprod.-zerrenda izen hau jada badago."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1161
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Erreprod.-zerrendaren kopia berria"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1162
|
||
msgid "Name for playlist copy:"
|
||
msgstr "Izena erreprod.-zerrendaren kopiarentzat:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1164
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Erreprod.-zerrenda berria"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1165
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Izena erreprod.-zerrenda berriarentzat:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1355
|
||
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
|
||
msgstr "\"%1\" izena %2-(r)entzat gordeta dago"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1581
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Kopia berria..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1585
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Hartze berria"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1586
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Bikoiztu hartzea"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1591
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Ezabatu oraingoa"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1594
|
||
msgid "Select from All..."
|
||
msgstr "Hautatu guztietatik..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1682
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr "Hartzea: %1.%2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1980 selection.cc:855 selection.cc:909
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "programazio-errorea: "
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2438
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr "Azpigeruzak"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2441
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Ezabatu \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2491 route_time_axis.cc:2528
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programazio-errorea: azpigeruzen erreferentzia erakusle-pareak ez dira "
|
||
"koherenteak!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2555 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr "Fader Ondorengo Entzutea (AFL) soloa"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2559 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr "Fader Aurreko Entzutea (PFL)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:191
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Mututu pista hau"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:195
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Mututu beste (solo gabeko) pistak"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:201
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Gaitu grabazioa pista honetan"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:214
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Monitorizatu sarrera"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:220
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Monitorizatu diskoan gordetakoa"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:942
|
||
msgid "Rec-Safe"
|
||
msgstr "Grabatzeaz seguru"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:947
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "Pusoz pausoko sarrera"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1046
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Esleitu pista guztiak (prefader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1050
|
||
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
|
||
msgstr "Esleitu pista eta bus guztiak (prefader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1054
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Esleitu pista guztiak (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1058
|
||
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
|
||
msgstr "Esleitu pista eta bus guztiak (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1066
|
||
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
|
||
msgstr "Esleitu hautatutako pistak eta busak (prefader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1069
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Esleitu hautatutako pistak (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1073
|
||
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
|
||
msgstr "Esleitu hautatutako pistak eta busak (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1418
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Solo isolatua"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1425
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Solotik seguru"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1443
|
||
msgid "Pre Fader Sends"
|
||
msgstr "Fader aurreko bidalketak"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1449
|
||
msgid "Post Fader Sends"
|
||
msgstr "Fader ondorengo bidalketak"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1455
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Kontrol-irteerak"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1461
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Irteera nagusiak"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1690
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez da gomendatzen bi puntuak (':') erabiltzea pista eta busen izenetan.\n"
|
||
"Izen berri hau erabili nahi duzu?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1694
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "Erabili izen berria"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1695
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr "Berreditatu izena"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1708
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Berrizendatu pista"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1710
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Berrizendatu busa"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1770
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": iruzkin editorea"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1952
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr "Ezin da sortu %1 bideratze-txantiloien direktorioa"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2054
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
|
||
"show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egin ezker-klika pista honetako %1 kanalaren polaritatea alderantzikatzeko. "
|
||
"Egin eskuin-klika menua erakusteko."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2056
|
||
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
|
||
msgstr "Egin klik polaritatea alderantzikatzeko kanalen menua bistaratzeko"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:36
|
||
msgid "Switch to newly-saved version"
|
||
msgstr "Aldatu gordetako azken bertsiora"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:37
|
||
msgid "Copy media to new session"
|
||
msgstr "Kopiatu multimedia saio berrira"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:38
|
||
msgid "Copy external media into new session"
|
||
msgstr "Kopiatu kanpoko multimedia saio berrian"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:39
|
||
msgid "Newly-saved session should be empty"
|
||
msgstr "Gorde berri den saioak hutsik egon behar du"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:50
|
||
msgid "Save as session name"
|
||
msgstr "Gorde saio-izen gisa"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:57
|
||
msgid "Parent directory/folder"
|
||
msgstr "Direktorio/Karpeta nagusia"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:35
|
||
msgid "Save as template"
|
||
msgstr "Gorde txantiloi gisa"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:44
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Txantiloiaren izena:"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Deskripzioa:"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:42
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta bertan multimedia bilatzeko"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:52
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Egin klik kokaleku berria gehitzeko"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:59
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "saioaren karpeta"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:177
|
||
msgid "Select Script to unload"
|
||
msgstr "Hautatu deskargatzeko scripta"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:218
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Izena:</b>"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:225
|
||
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Instantzia-parametroak</b>"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:128
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Bidali "
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:35
|
||
msgid "Zip/Archive Current Session"
|
||
msgstr "Konprimatu/Artxibatu oraingo saioa"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:37
|
||
msgid "Exclude unused audio sources"
|
||
msgstr "Baztertu erabiltzen ez diren audio-iturburuak"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
|
||
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
|
||
msgid "FLAC 16bit"
|
||
msgstr "FLAC 16bit"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
|
||
#: session_archive_dialog.cc:196
|
||
msgid "FLAC 24bit"
|
||
msgstr "FLAC 24bit"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:63
|
||
msgid "Archive Name:"
|
||
msgstr "Artxiboaren izena:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:74
|
||
msgid "Target directory/folder:"
|
||
msgstr "Helburuko direktorioa/karpeta:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:80
|
||
msgid "Audio Compression:"
|
||
msgstr "Audio-konpresioa:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:86
|
||
msgid "Archive Compression:"
|
||
msgstr "Artxibo-konpresioa:"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:96
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oharra: honek oraingo saioaren egoera besterik ez du artxibatuko; saio-"
|
||
"argazkiak ez dira sartuko."
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:239
|
||
msgid "Archiving Session"
|
||
msgstr "Saioa artxibatzen"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:243
|
||
msgid "Encoding Audio"
|
||
msgstr "Audioa kodetzen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:80
|
||
msgid "Session Setup"
|
||
msgstr "Saioaren konfigurazioa"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:442
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Azkenaldiko saioak"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:351
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Lagin-tasa"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:355
|
||
msgid "File Resolution"
|
||
msgstr "Fitxategiaren bereizmena"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:357
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Azkenengoz aldatuta"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:383
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Saio berria"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:424
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr "Egiaztatu webgunea gehiagorako…"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:427
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr "Egin klik programaren webgunea zure nabigatzailean irekitzeko"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:449
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Hautatu saio-fitxategia"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:468
|
||
msgid "Other Sessions"
|
||
msgstr "Beste saioak"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:475
|
||
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
|
||
msgstr "Modu segurua: desgaitu plugin guztiak"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:505
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:547
|
||
msgid "Untitled-%1"
|
||
msgstr "Izengabea-%1"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:601
|
||
msgid "Empty Template"
|
||
msgstr "Txantiloi hutsa"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:603
|
||
msgid ""
|
||
"An empty session with factory default settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select this option if you are importing files to mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio hutsa jatorrizko ezarpenekin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hautatu aukera hau fitxategiak nahasteko inportatzen ari bazara."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:621
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Saio-izena:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:634
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Sortu saio-karpeta hemen:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:657
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Hautatu saiorako karpeta"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:692
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Txantiloia"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit aldakorra"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:850 session_dialog.cc:908
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920
|
||
msgid "Last modified with: %1"
|
||
msgstr "Azkenengoz honekin aldatuta: %1"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1055
|
||
msgid "Remove session from recent list"
|
||
msgstr "Kendu saioa azken elementuen zerrendatik"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:81
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elementuak"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:120
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Ezin da XML kargatu %1-(e)tik"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementu batzuek erroreak zituzten. Ikusi erregistroa xehetasun gehiagorako"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:173
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Inportatu saiotik"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:237
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "Honek mota honetako elementu guztiak hautatuko ditu!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:332
|
||
msgid "EAN Check digit OK"
|
||
msgstr "EAN egiaztatzearen digitua ondo"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:336
|
||
msgid "EAN Check digit error"
|
||
msgstr "EAN egiaztatzearen digitu errorea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:336
|
||
msgid "expected"
|
||
msgstr "aurreikusita"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:341
|
||
msgid "EAN Length error"
|
||
msgstr "EAN luzaeraren errorea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:470
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Eremua"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:474
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Balioak (uneko balioa goian)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:689
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Erabiltzailea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:697
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:700
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Webgunea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:703
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Erakundea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:706
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Herrialdea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:734
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Pistaren zenbakia"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:740
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Azpititulua"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:743
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Taldekatzea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:746
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artista"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:749
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Generoa"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:752
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:755
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Albuma"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:771
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Urtea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:774
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Albumaren artista"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:777
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Pistak guztira"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:780
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "Diskoaren azpititulua"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:783
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Diskoaren zenbakia"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:786
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "Diskoak guztira"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Bilduma"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:792
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:795
|
||
msgid "EAN barcode"
|
||
msgstr "EAN barra-kodea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:808
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Jendea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:813
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Hitzen sortzailea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:816
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Konpositorea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:819
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Zuzendaria"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:822
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Birnahaste-teknikoa"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:825
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Moldatzailea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:828
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Ingeniaria"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:831
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Ekoizlea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:834
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "DJ nahaste-teknikoa"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:837
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "Nahaste-teknikoa"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:845
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Eskola"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:850
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr "Irakaslea"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:853
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurtsoa"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:861
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Editatu saioaren metadatuak"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:892
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Inportatu saioaren metadatuak"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:913
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr "Aukeratu metadatuak inportatzeko saioa"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:952
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "Saio-fitxategi hau ezin izan da irakurri!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:962
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saio-fitxategiak metadaturik ez zuen! Agian hau saio-formatu zaharra izan "
|
||
"daiteke?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:981
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Inportatu guztiak hemendik:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:37
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Saioaren propietateak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:46
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Denbora-kodearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Denbora-kodearen fps-ak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24.975"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29.97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:60
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29.97 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:61
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:62
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:63
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59.94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:64
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
# Tirante / zabalgarri ???
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Igoera / jaitsiera"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:80
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:81
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:82
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:83
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:86
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "Kanpoko denbora-kodearen desplazamenduak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:90
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "Morroiaren denbora-kodearen desplazamendua"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:97
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztutako desplazamendua jasotako denbora-kodera gehituko da (MTC edo LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:103
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "Denbora-kodearen sorgailuaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:110
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zehaztu sortutako denbora-kodera gehituta dagoen desplazamendua (oraingoz "
|
||
"LTC soilik)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:114
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr "JACK Garraio-/Denbora-ezarpenak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:118
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 da JACKentzako denbora-masterra (Konpas|Pultsu|Azpipultsuak eta bestelako "
|
||
"informazioa JACKi ematen dio)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:125
|
||
msgid "A/V Synchronization"
|
||
msgstr "A/V sinkronizazioa"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili bideo-fitxategiaren FPS-ak denbora-kodearen balioaren ordez, denbora-"
|
||
"lerro eta bideo-monitorean."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
||
"sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikatu igoera/jaitsiera bideoaren denbora-lerro eta monitoreari (JACK-sync "
|
||
"erabili ezean)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:144
|
||
msgid "Audio Fades"
|
||
msgstr "Audio-lausotzeak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:148
|
||
msgid "Declick when transport starts and stops"
|
||
msgstr "Desklikatu garraioa hasi eta bukatzen denean"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:155
|
||
msgid "Declick when monitor state changes"
|
||
msgstr "Desklikatu monitore-egoera aldatzen denean"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:162
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Eremu-lausotzeak aktibo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:169
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Eremu-lausotzeak ikusgai"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:180
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Lagin-formatua"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:190
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Fitxategi mota"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:195
|
||
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE (4GB gehienezko tamaina)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:197
|
||
msgid "Broadcast RF64"
|
||
msgstr "Broadcast RF64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:199
|
||
msgid "WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "WAVE (4GB gehienezko tamaina)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:200
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:204
|
||
msgid "RF64 (WAV compatible)"
|
||
msgstr "RF64 (WAVekin bateragarri)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
|
||
#: session_option_editor.cc:223
|
||
msgid "Files|Locations"
|
||
msgstr "Kokalekuak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210
|
||
msgid "File Locations"
|
||
msgstr "Fitxategien kokalekuak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:212
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Bilatu audio-fitxategiak hemen:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:218
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Bilatu MIDI fitxategiak hemen:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
|
||
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Fitxategi-izenak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Fitxategien izendatzea"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:233
|
||
msgid "Prefix Track number"
|
||
msgstr "Aurrizkiaren pistaren zenbakia"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneko pistaren zenbakia gehitzen du grabatutako fitxategi-izenaren hasieran."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:243
|
||
msgid "Prefix Take Name"
|
||
msgstr "Jarri aurrizkia hartze-izenari"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hartzearen izena gehitzen du grabatutako fitxategiaren izenaren hasieran."
|
||
|
||
# “take” izenondoa ala aditza?
|
||
#: session_option_editor.cc:253
|
||
msgid "Take Name"
|
||
msgstr "Hartzearen izena"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pistaren sarrera-monitorizazioak automatikoki garraioaren egoerari "
|
||
"jarraitzen dio (“audio-sarrera”)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:274
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "Erabili monitorizazio-sekzioa saio honetan"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
|
||
#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297
|
||
#: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306
|
||
#: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320
|
||
#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334
|
||
#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343
|
||
msgid "Meterbridge"
|
||
msgstr "Neurgailu-leihoa"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:281
|
||
msgid "Route Display"
|
||
msgstr "Bideratze-bistaratzea"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:285
|
||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||
msgstr "Erakutsi midi-pistak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:292
|
||
msgid "Show Busses"
|
||
msgstr "Erakutsi busak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:299
|
||
msgid "Include Master Bus"
|
||
msgstr "Gehitu master busa"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:304
|
||
msgid "Button Area"
|
||
msgstr "Botoien eremua"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:308
|
||
msgid "Rec-enable Button"
|
||
msgstr "Grabatzeko-gaitu botoia"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:315
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Mututu-botoia"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:322
|
||
msgid "Solo Button"
|
||
msgstr "Solo-botoia"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:329
|
||
msgid "Monitor Buttons"
|
||
msgstr "Monitorizazio-botoiak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:334
|
||
msgid "Name Labels"
|
||
msgstr "Izenaren etiketak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:338
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Pistaren izena"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349
|
||
#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372
|
||
#: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381
|
||
#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390
|
||
#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Bestelakoak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:351
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "MIDI eremuen kopiak independenteak dira"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:358
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gainjarritako notak kudeatzeko gidalerroak\n"
|
||
"MIDI kanal berean"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:363
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "ez baimendu inoiz"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:364
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "ez egin ezer zehazki"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:365
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "ordeztu gainjarrita dagoen edozein nota"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:366
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "laburtu gainjarrita dagoen nota"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:367
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "laburtu gainjarrita dagoen nota berria"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:368
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "ordeztu gainjarritako bi notak nota bakar batekin"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:376
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr "Itsatsi marka berriak konpas eta pultsuetara"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:383
|
||
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
||
msgstr "Itsatsi eremu berriak konpas eta pultsuetara"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:392
|
||
msgid "Always count-in when recording"
|
||
msgstr "Egin beti atzera-kontua grabatzerakoan"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:397
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Lehenetsitakoak"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:399
|
||
msgid "Use these settings as defaults"
|
||
msgstr "Erabili ezarpen hauek lehenespen gisa"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24-bit osoa"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit osoa"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:436
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit aldakorra"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826
|
||
msgid "by track number"
|
||
msgstr "pistaren zenbakiaren arabera"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827
|
||
msgid "by track name"
|
||
msgstr "pistaren izenaren arabera"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828
|
||
msgid "by instrument name"
|
||
msgstr "instrumentuaren izenaren arabera"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:114
|
||
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
|
||
msgstr "programazio-errorea: midi pista-izenaren %1 iturburu-kate ezezaguna"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "pista berri gisa"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "hautatutako pistetara"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
|
||
msgid "to source list"
|
||
msgstr "iturburu-zerrendara"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:130
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "programazio-errorea: inportazio-motaren %1 kate ezezaguna"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:155
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Auto-erreproduzitzea"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Soinu-fitxategiaren informazioa</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:177
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Denbora-zigilua:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:185
|
||
msgid "Tempo Map:"
|
||
msgstr "Tempo-mapa:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiketak:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:334
|
||
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Midi fitxategiaren informazioa</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:347
|
||
msgid "(Tracks)"
|
||
msgstr "(Pistak)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374
|
||
msgid "No tempo data"
|
||
msgstr "Tempo daturik ez"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:360
|
||
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:367
|
||
msgid "map with %1 sections"
|
||
msgstr "%1 sekzio dituen mapa"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:610
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "AudioFitxategiKutxa: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:660
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "Audio- eta MIDI fitxategiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:663
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audio-fitxategiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:666
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MIDI fitxategiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Arakatu fitxategiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:717
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Bideak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:726
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Bilatu etiketak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:743
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Antolatu:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:751
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Luzeenak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:752
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Motzenak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:753
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Berrienak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:754
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "Zaharrenak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:755
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr "Gehien deskargatutakoak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:756
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "Gutxien deskargatutakoak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:757
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "Balorazio onenekoak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:758
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "Balorazio okerrenekoak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:763
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Gehiago"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:767
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr "Antzekoa"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:779
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDa"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Iraupena"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:783
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:784
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Lagin-tasa"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:785
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizentzia"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:803
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Bilatu Freesound-en"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:818
|
||
msgid "Press to import selected files"
|
||
msgstr "Sakatu hautatutako fitxategiak inportatzeko"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1036
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "AudioFitxategiNabigatzailea: Ezin izan da katea sinbolo bihurtu: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1236
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] "Orrialde %1 gehiago 100 emaitza erabilgarrietatik"
|
||
msgstr[1] "%1 orrialde gehiago 100 emaitza erabilgarrietatik"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1241
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr "Ez dago emaitza gehiagorik"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1305
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1307
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1313
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "pista bakarra fitxategiko"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "pista bakarra kanaleko"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "sekuentziatu fitxategiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "fitxategi guztiak pista batean"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "elkartu fitxategiak"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "eremu bakarra fitxategiko"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "eremu bakarra kanaleko"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "fitxategi guztiak eremu bakarrean"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1612
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-(e)k ezin du hautatutako fitxategi bat\n"
|
||
"edo gehiago erabili"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1758
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Kopiatu fitxategiak saiora"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1759
|
||
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
|
||
msgstr "Erabili MIDI tempo-mapa (definituta badago)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "fitxategiaren denbora-zigilua"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "edizio-puntua"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "denbora-barra"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1777
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "saio-hasiera"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1786
|
||
msgid "<b>Add files ...</b>"
|
||
msgstr "<b>Gehitu fitxategiak ...</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1791
|
||
msgid "<b>Insert at</b>"
|
||
msgstr "<b>Txertatu hemen:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1796
|
||
msgid "<b>Mapping</b>"
|
||
msgstr "<b>Esleipena</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1801
|
||
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
||
msgstr "<b>Konbertsio-kalitatea</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1806
|
||
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
|
||
msgstr "<b>MIDI pista-izenak</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1813
|
||
msgid "<b>Instrument</b>"
|
||
msgstr "<b>Instrumentua</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Onena"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Azkarra"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1843
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Azkarrena"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:65
|
||
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
|
||
msgstr "< +00."
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:71
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Anezka-abiaduraren kontrola (Testuinguru-klik aukeretarako)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:205 time_fx_dialog.cc:167
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Ehunekoa"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:213
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitateak"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:219
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "Buelta"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:223
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Gurpila"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:259
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Gehienezko abiadura"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:262
|
||
msgid "Reset to 100%"
|
||
msgstr "%100era berrezarri"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %+2d st"
|
||
msgstr "< %+2d."
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %+2d st"
|
||
msgstr "> %+2d."
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:43
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen eposta"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:45
|
||
msgid "Make files public"
|
||
msgstr "Egin fitxategiak publikoak"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:46
|
||
msgid "Open uploaded files in browser"
|
||
msgstr "Ireki igotako fitxategiak nabigatzailean"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:47
|
||
msgid "Make files downloadable"
|
||
msgstr "Egin fitxategiak deskargagarriak"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:106
|
||
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
|
||
msgstr "%1: %2/%3 bytes igo dira"
|
||
|
||
#: splash.cc:104
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "%1 kargatzen ..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Gehitu bozgorailua"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:42
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Kendu bozgorailua"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:64
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimuth:"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149
|
||
msgid "Programming error: %1"
|
||
msgstr "Programazio-errorea: %1"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:327
|
||
msgid ""
|
||
"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n"
|
||
"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio/MIDI motorra ustekabean gelditu da.\n"
|
||
"Zer edo zer oker dago zure audio/MIDI gailuaren hobespenetan."
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:558
|
||
msgid "Cannot get existing session information from %1"
|
||
msgstr "Ezin da existitzen den saioaren informazioa %1-(e)tik eskuratu"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:876
|
||
msgid "Pre-Release Warning"
|
||
msgstr "Argitaratu aurreko abisua"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:880
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
|
||
"%1 %2</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
|
||
"on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
|
||
"point in time</b>.\n"
|
||
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
|
||
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
|
||
"useless.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
|
||
"option.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support</span>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ongi etorri %1 %2-(r)en argitaratu "
|
||
"gabeko konpilaziora</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span size=\"large\">Oraindik hainbat arazo eta akats lantzeke daude,\n"
|
||
"baita lan-fluxu hobekuntza orokorrak ere, hau argitaratutako softwaretzat\n"
|
||
"jo baino lehen. Beraz, gidalerro batzuk:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Mesedez <b>EZ</b> erabili software hau egonkorra edo fidagarria delaren "
|
||
"itxaropenarekin\n"
|
||
" hala izan daitekeen arren, zure lan-fluxuaren arabera.\n"
|
||
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
|
||
"point in time</b>.\n"
|
||
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
|
||
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
|
||
"useless.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
|
||
"option.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support</span>\n"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">pultsua"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">konpasa"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:71
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ">EP"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:72
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "mantendu"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:73
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "atsedena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:74
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr "g-atsedena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:75
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "atzera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:175
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota biribilera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:176
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota zurira"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:177
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota beltzera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:178
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota kortxeara"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:179
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota kortxeaerdira"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:180
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota fusara"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:181
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena nota fusaerdira"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:260
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: pianississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:261
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: pianissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:262
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:263
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: mezzo-piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:264
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: mezzo-forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:265
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:266
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: fortissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:267
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
|
||
msgstr "Ezarri bolumen (indar) honetan: fortississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:315
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Pilatu txertatutako notak akorde bat egiteko"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:316
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "Hedatu hautatutako notak nota-iraupenaren arabera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:317
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "Erabili punturik gabeko nota-iraupenak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:318
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "Erabili puntudun (* 1,5) nota-iraupenak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:319
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "Erabili puntu-bikoiztun (* 1,75) nota-iraupenak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:320
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "Erabili puntu-hirukoiztun (* 1,875) nota-iraupenak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:321
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "Txertatu notaren iraupenaren atsedena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:322
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "Txertatu sareta-unitatearen atsedena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:323
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Txertatu atsedena hurrengo pultsura arte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:324
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Txertatu atsedena hurrengo konpasera arte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:325
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "Txertatu banku-aldaketaren mezua"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:326
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "Txertatu programa-aldaketaren mezua"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "Eraman atzera intsertoa notaren iraupenaren arabera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Mugitu instsertoa edizio-puntura"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:385
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:168
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Zortziduna"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:406
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bankua"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:464
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr "Pusoz pausoko sarrera: %1"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:604
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Txertatu A nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Txertatu A sostenitua nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Txertatu B nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Txertatu C nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Txertatu C sostenitua nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:609
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Txertatu D nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:610
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Txertatu D sostenitua nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Txertatu E nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:612
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Txertatu F nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:613
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Txertatu F sostenitua nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:614
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Txertatu G nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:615
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Txertatu G sostenitua nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "Txertatu notaren iraupenaren atsedena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "Txertatu doitze-iraupenaren atsedena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "Mugitu hurrengo zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Mugitu hurrengo notaren iraupenera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "Mugitu aurreko notaren iraupenera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Handitu notaren iraupena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Murriztu notaren iraupena"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr "Mugitu hurrengo notaren indarrera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr "Mugitu aurreko notaren indarrera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "Handitu notaren indarra"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "Txikitu notaren indarra"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Aldatu 1. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:636
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Aldatu 2. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Aldatu 3. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 4. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:639
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 5. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:640
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 6. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:641
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 7. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:642
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 8. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:643
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 9. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:644
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 10. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:645
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Aldatu 11. zortzidunera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:647
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr "Komutatu nota hirukoitzak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:649
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Komutatu akorde-sarrera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr "Mantendu hautatutako notak nota-iraupenaren arabera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: biribila"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:660
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/2"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:662
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/3"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:664
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/4"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:666
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/8"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:668
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/16"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:670
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/32"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:672
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "Ezarri notaren iraupena: 1/64"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:677
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: pianississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:679
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: pianissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:681
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:683
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: mezzo-piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:685
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: mezzo-forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:687
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "Ezarri notaren indarra: fortississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:696
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr "Puntudun notarik ez"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:697
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr "Komutatutako puntudun notak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:698
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Komutatutako puntu-bikoiztun notak"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:699
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Komutatutako puntu-hitukoiztun notak"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d Zabalera:%d%%"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:275
|
||
msgid "Panner|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:36
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "Paneagailu estereoa"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:50
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Zabalera"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:49
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Kendu isiltasunak"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:81
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Atalasea"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:92
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Gutxieneko iraupena"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:100
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Lausotze-luzera"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analizatzen"
|
||
|
||
#: stripable_colorpicker.cc:110
|
||
msgid "Color Selection: %1"
|
||
msgstr "Kolore-hautapena: %1"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:198
|
||
msgid "Session Templates"
|
||
msgstr "Saio-txantiloiak"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:201
|
||
msgid "Track Templates"
|
||
msgstr "Pista-txantiloiak"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:223
|
||
msgid "Save Description"
|
||
msgstr "Gorde deskripzioa"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:227
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Esportatu guztiak"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:233
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "Txantiloiaren izena"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:318
|
||
msgid "Description not saved"
|
||
msgstr "Deskripzioa ez da gorde"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:320
|
||
msgid ""
|
||
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
|
||
"yet.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" txantiloiaren deskripzioa aldatu da baina oraindik ez da gorde.\n"
|
||
"Gorde nahi duzu?"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:391
|
||
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
|
||
msgstr "\"%1\" izena duen txantiloia jada badago"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844
|
||
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategia analizatu."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:490
|
||
msgid "Could not make tmpdir: %1"
|
||
msgstr "Ezin izan da tmpdir egin: %1"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:497
|
||
msgid "Save Exported Template Archive"
|
||
msgstr "Gorde esportatutako txantiloi-artxiboa"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583
|
||
msgid "Template archives"
|
||
msgstr "Txantiloi-artxiboak"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:520
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Fitxategia existitzen da"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:521
|
||
msgid "The file %1 already exists."
|
||
msgstr "%1 fitxategia jada existitzen da."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Gainidatzi"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:563
|
||
msgid "Exporting templates"
|
||
msgstr "Txantiloiak esportatzen"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:576
|
||
msgid "Import template archives"
|
||
msgstr "Inportatu txantiloi-artxiboak"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:592
|
||
msgid "Importing templates"
|
||
msgstr "Txantiloiak inportatzen"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:752
|
||
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategi berrian idatzi."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:759
|
||
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||
msgstr "Ezin izan da berrizendatu \"%1\" txantiloi-direktorioa \"%2\" gisa: %3"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:858
|
||
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||
msgstr "Ezin izan da berrizendatu \"%1\" egoera-direktorioa \"%2\" gisa: %3"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:867
|
||
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategi berria idatzi."
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:875
|
||
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategi zaharra kendu: %2"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:892
|
||
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Ezin izan da \"%1\" txantiloi-fitxategia ezabatu: %2"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
|
||
msgid "End Beats per Minute:"
|
||
msgstr "Guztizko pultsuak minutuko:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "konpasa:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "pultsua:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
|
||
msgid "Pulse:"
|
||
msgstr "Pultsua:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
|
||
msgid "Tap tempo"
|
||
msgstr "Jo tempoa"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
|
||
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr "garrapatea"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
|
||
#: tempo_dialog.cc:518
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "biribila"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
|
||
#: tempo_dialog.cc:520
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "zuria"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
|
||
#: tempo_dialog.cc:522
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "beltz t'erdi"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
|
||
#: tempo_dialog.cc:524
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
|
||
#: tempo_dialog.cc:526
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "kortxea"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
|
||
#: tempo_dialog.cc:528
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "kortxeaerdia"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
|
||
#: tempo_dialog.cc:530
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "fusa"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
|
||
#: tempo_dialog.cc:532
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr "fusaerdia"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
|
||
msgid "ramped"
|
||
msgstr "aldapatsua"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
|
||
msgid "constant"
|
||
msgstr "konstantea"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
|
||
#: tempo_dialog.cc:552
|
||
msgid "music"
|
||
msgstr "musika"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:191
|
||
msgid "Start Beats per Minute:"
|
||
msgstr "Hasi pultsuak minutuko:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:200
|
||
msgid "Tempo Type:"
|
||
msgstr "Tempo-mota:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:228
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Tempoa hasten da:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:234
|
||
msgid "Lock Style:"
|
||
msgstr "Blokeo-modua:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:364
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr "pultsuaren nota-mota ulertezina (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:377
|
||
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
|
||
msgstr "tempo-mota ulertezina (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:390
|
||
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
|
||
msgstr "blokeo-modu ulertezina (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:567
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Nota-balioa:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:568
|
||
msgid "Lock style:"
|
||
msgstr "Blokeo-modua:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:569
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Pultsuak konpaseko:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:583
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Neurgailua konpas honetan hasten da:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:707
|
||
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
||
msgstr "neurgailuaren nota-mota ulertezina (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:720
|
||
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
|
||
msgstr "neurgailuaren blokeo-modu ulertezina (%1)"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:159
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr "Pista/Busaren izena (klik bikoitza aldatzeko)"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:163
|
||
msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
|
||
msgstr "Pista hau ez dago aktiboa. (eskuin-klik aktibatzeko)"
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:334
|
||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
|
||
msgstr[0] "%1 markoaren iraupen berria %2-(r)en mugen kanpo dago"
|
||
msgstr[1] "%1 laginen iraupen berria %2-(r)en mugen kanpo dago"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Azkar baina itsusi"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Saltatu antialiasing-a"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:65
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Edukiak"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:66
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr "Txikiagotu denbora-distorsioa"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:67
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Mantendu formanteak"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:84
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "DenboraEfkLeihoa"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:87
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Aldatu audioaren tonua"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:89
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Aldatu tonuaren luzera"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Aukerak</b>"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Zortzidunak:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Tonuerdiak:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:127
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Ehunekoak:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:135
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr "Korritu"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "DenbEfkBotoia"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:196
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Luzatu/Uzkurtu"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:206
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Egoera</b>"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:41
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "programazio-errorea: ez dagoen audio-barrutiaren eskaera (%1)!"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:37
|
||
msgid "this note's"
|
||
msgstr "nota honena"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:38
|
||
msgid "the previous note's"
|
||
msgstr "aurreko notena"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:39
|
||
msgid "this note's index"
|
||
msgstr "nota honen indizea"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:40
|
||
msgid "the number of notes"
|
||
msgstr "noten zenbakia"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:41
|
||
msgid "exactly"
|
||
msgstr "zehazki"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:42
|
||
msgid "a random number from"
|
||
msgstr "hauetatik ausazko zenbaki bat"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:53
|
||
msgid "equal steps from"
|
||
msgstr "hauetatik tamaina berdineko tarteak"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:56
|
||
msgid "note number"
|
||
msgstr "nota-zenbakia"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:57
|
||
msgid "velocity"
|
||
msgstr "abiadura"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:58
|
||
msgid "start time"
|
||
msgstr "hasiera denbora"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:59
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "iraupena"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Eraldatu"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:89
|
||
msgid "Set "
|
||
msgstr "Ezarri "
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:70
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Erreproduzitu denbora-barratik"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:71
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:72
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu grabazioa"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:73
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Erreproduzitu barrutia/hautapena"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:74
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Joan saioaren hasierara"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:75
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Joan saioaren amaierara"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:76
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Erreproduzitu loop barrutia"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI ikara\n"
|
||
"Bidali oharra eta berrezarri kontrolatzaile-mezuak MIDI kanal guztietan"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:203
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable metronome\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to access preferences\n"
|
||
"Mouse-wheel to modify level\n"
|
||
"Signal Level: %1 dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaitu/Desgaitu metronomoa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eskuin-klik hobespenetara joateko\n"
|
||
"Gurpil-korritzea maila aldatzeko\n"
|
||
"Seinale-maila: %1 dBFS"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:53
|
||
msgid "Add a new Transport Master"
|
||
msgstr "Gehitu garraio-master berria"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:54
|
||
msgid "Keep rolling if sync is lost"
|
||
msgstr "Jarraitu martxan sinkronizazioa galtzen bada"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:73
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will "
|
||
"keep rolling at its current speed.\n"
|
||
"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta dagoenean</b>, garraio-masterraren seinalea galtzen bada, %1-(e)k "
|
||
"martxan jarraituko du uneko abiaduran.\n"
|
||
"<b>Desgaituta dagoenean</b>, garraio-masterraren sinkronizazioaren galerak "
|
||
"%1geldiaraziko du"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:83
|
||
msgid "Sync Position + Delta"
|
||
msgstr "Sink. posizioa + delta"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:84
|
||
msgid "Last Message + Age"
|
||
msgstr "Azken mezua + adina"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Active\n"
|
||
"Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komando\n"
|
||
"aktiboak"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Clock\n"
|
||
"Synced"
|
||
msgstr "Erlojua sinkronizatuta"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:87
|
||
msgid ""
|
||
"29.97/\n"
|
||
"30"
|
||
msgstr ""
|
||
"29.97/\n"
|
||
"30"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from "
|
||
"the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The "
|
||
"default is not to allow any such commands when the master is in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garraioarekin lotutako zenbait komando GUItik edo kontrol-gainazaletatik "
|
||
"bidal daitezkeen kontrolatzen du, garraio-masterra erabiltzen ari denean. "
|
||
"Lehenetsitako balioa: komando horiek ez onartzea masterra erabiltzen ari "
|
||
"denean."
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, kanpoko denbora-kodeak 29,97 fps erabiliko ditu "
|
||
"30000/1001 ordez.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999-ek 29,97df 30000/1001 gisa zehazten du. Are gehiago, "
|
||
"zehaztapenek argitzen dute jaurtitako-lagin denbora-kodeak -86ms-ko errore "
|
||
"pilatu bat duela 24 orduko tarte batean.\n"
|
||
"Jaurtitako-lagin denbora-kodeak zehatz-mehatz NTSC 30 * 0,9990 (adb. "
|
||
"29.970000) balioko kolore lagin-tasa konpentsatuko luke. Hori ez da benetako "
|
||
"tasa. Edonola ere, marka batzuek tasa hori darabilte - nahiz eta "
|
||
"zehaztapenekin talka egin -, alternatibak, zehazki 29,97 fps erabiltzeak, ez "
|
||
"duelako denbora-kode mugimendurik.\n"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
|
||
"clock synced to the audio interface\n"
|
||
"being used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Gaituta badago</b>, kanpoko denbora-kode iturburua %1 erabiltzen ari den "
|
||
"audio-interfazearekin sinkronizatuko da,\n"
|
||
"lagin-erlojua erabiliz."
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:165
|
||
msgid "New transport master not added - check error log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Garraio-master berria ez da gehitu - egiaztatu errore-erregistroa xehetasun "
|
||
"gehiagorako"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:502
|
||
msgid "Accept start/stop commands"
|
||
msgstr "Onartu hasi/gelditu komandoak"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:507
|
||
msgid "Accept speed-changing commands"
|
||
msgstr "Onartu abiadura aldatzen duten komandoak"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:512
|
||
msgid "Accept locate commands"
|
||
msgstr "Onartu kokapen-komandoak"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:666
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:732
|
||
msgid "Add Transport Master"
|
||
msgstr "Gehitu garraio-masterra"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:28
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "Transposatu MIDIa"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transposatu"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Interfazearen lehenetsitako konfigurazio-fitxategia kargatzen: %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ezin da interfazearen lehenetsitako “%1” konfigurazio-fitxategia irakurri"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"interfazearen lehenetsitako “%1” konfigurazio-fitxategia ez da ondo kargatu."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:241
|
||
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da interfazearen lehenetsitako konfigurazio-fitxategia aurkitu: %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:288
|
||
msgid "Loading color file %1"
|
||
msgstr "%1 kolore-fitxategia kargatzen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:291
|
||
msgid "cannot read color file \"%1\""
|
||
msgstr "ezin da “%1” kolore-fitxategia irakurri"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:296
|
||
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "“%1” kolore-fitxategia ez da ondo kargatu."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:324
|
||
msgid "Color file for %1 not found along %2"
|
||
msgstr "%1 kolore-fitxategia ez da %2-(e)n aurkitu"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481
|
||
msgid "Color file %1 not saved"
|
||
msgstr "%1 kolore-fitxategia ez da gorde"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:434
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Interfazearen konfigurazio-fitxategia kargatzen: %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:437
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "ezin da interfazearen “%1” konfigurazio-fitxategia irakurri"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:442
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "interfazearen “%1” konfigurazio-fitxategia ez da ondo kargatu."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:450
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"ezin izan da interfazearen konfigurazio-fitxategirik aurkitu, oihala "
|
||
"hautsita sumatuko da."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:471
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "%1 konfigurazio-fitxategia ez da gorde"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:711
|
||
msgid "Color %1 not found"
|
||
msgstr "%1 kolorea ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:781
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 interfazearen estilo-fitxategia aurkitzeko ezgai %2 bilatze-bidean. %3 "
|
||
"arraro sumatuko da"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:787
|
||
msgid "Loading ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Interfazearen konfigurazio-fitxategia kargatzen: %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
|
||
"the audio hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uneko eragiketa ezin da egin audio-hardwarearekin komunikatzen den akats "
|
||
"baten ondorioz."
|
||
|
||
#: utils.cc:127
|
||
msgid "Configure Hardware"
|
||
msgstr "Konfiguratu hardwarea"
|
||
|
||
#: utils.cc:166 utils.cc:209
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "%1 XPM goiburu okerra"
|
||
|
||
#: utils.cc:414
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "ezin da %1-(e)rako XPM fitxategia aurkitu"
|
||
|
||
#: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "lehenetsia"
|
||
|
||
#: utils.cc:523
|
||
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
|
||
msgstr "“%1” ikonoa ez da “%2” ikono-sortan aurkitu, lehenetsitakora itzultzen"
|
||
|
||
#: utils.cc:530
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr "ezin da %1-(r)en ikono-irudia aurkitu %2 erabiliz"
|
||
|
||
#: utils.cc:547 utils.cc:563
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr "Identifikatutako salbuespena %1 deituriko ikonoa kargatu bitartean"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
|
||
msgid "Solo slaves"
|
||
msgstr "Solo morroiak"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:80
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
|
||
msgid "Mute slaves"
|
||
msgstr "Mututu morroiak"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:85
|
||
msgid "Hide this VCA strip"
|
||
msgstr "Ezkutatu VCA kanal hau"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489
|
||
msgid "Click to show slaves only"
|
||
msgstr "Egin klik morroiak soilik erakusteko"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:347
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:350
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:354
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:466
|
||
msgid "Assign Selected Channels"
|
||
msgstr "Esleitu hautatutako kanalak"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:467
|
||
msgid "Drop Selected Channels"
|
||
msgstr "Jaregin hautatutako kanalak"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465
|
||
msgid "Drop All Slaves"
|
||
msgstr "Jaregin morroi guztiak"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:492
|
||
msgid "Click to show normal mixer"
|
||
msgstr "Egin klik nahasgailu normala erakusteko"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:503
|
||
msgid "Do you really want to remove this VCA?"
|
||
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu VCA hau?"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:511
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:45
|
||
msgid "Virtual MIDI Keyboard"
|
||
msgstr "MIDI teklatu birtuala"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:46
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Ikara"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:112
|
||
msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events"
|
||
msgstr "Ezarri sortutako MIDI gertaeren MIDI kanala"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:113
|
||
msgid ""
|
||
"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow "
|
||
"left/right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teklatua kontrolatzeko zortzidun zentrala eta zortzidun baxuena. Aldatu "
|
||
"ezkerreko/eskuineko geziarekin."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:114
|
||
msgid "Available octave range, centered around the key-octave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zortzidun-barruti erabilgarria, oinarri-zortzidunaren inguruan zentratua."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained "
|
||
"control"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teklatuaren kontrolerako erabilitako abiadura. Erabili gurpil-korritzea "
|
||
"zehaztasunez kontrolatzeko"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of "
|
||
"0,,127 are discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transposizio-kromatikoko noten gertakariak. 0,,127 barrutitik kanpo "
|
||
"geratutako nota baztertzen dira."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:118
|
||
msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
|
||
msgstr "Bidali MIDI ikara mezua uneko kanalerako"
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:435
|
||
msgid "CC-%1: "
|
||
msgstr "%1-CC: "
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:510
|
||
msgid ""
|
||
"Pitchbend: %1\n"
|
||
"Use mouse-drag for sprung mode,\n"
|
||
"mouse-wheel for presisent bends.\n"
|
||
"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n"
|
||
"to select values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tonu aldaketa: %1\n"
|
||
"Egin klik eta arrastatu buelta-moduarentzako,\n"
|
||
"gurpil-korritzea aldaketa iraunkorrentzako.\n"
|
||
"F1-F4 + gezi-gora/behera teklak hautatutako\n"
|
||
"baliotara salto egiteko."
|
||
|
||
#: virtual_keyboard_window.cc:527
|
||
msgid "Modulation: %1"
|
||
msgstr "Modulazioa: %1"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:59
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr "Ezarri bideo-pista"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Open Video Monitor Window"
|
||
msgstr "Ireki bideo-monitorearen leihoa"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:68
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr "Doitu saioaren marko-tasa bideoaren marko-tasarekin bat egiteko"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr "Birkargatu docroot-a"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:126
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "Bideo-fitxategiak"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:155
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Bideo-informazioa</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:158
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Hasiera:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:164
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Marko-abiadura:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:167
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:253
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr "BideoMorroiIndizea"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:690
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr " %1 fps"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:70
|
||
msgid "VCA|D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:71
|
||
msgid "Unassign all slaves"
|
||
msgstr "Kendu morroi guztiak"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:461
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideoaren fitxategi-informazioa analizatzeak huts egin du. Bideo-morroia "
|
||
"abian dago? Bideo-morroiak fitxategia irakur dezke? Docroot-a bat dator? "
|
||
"Bideo-fitxategia da?"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:499
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
||
"setting in %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saioaren marko-abiadura ezartzeak huts egin du: ‘%1’-(e)k ez du dagokion "
|
||
"aukera-ezarpenik %2-(e)n."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:507
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
||
"vs '%3'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-fitxategiaren marko-abiadura ez da %1 saioaren denbora-kodearen lagin-"
|
||
"tasa berdina: ‘%2’ vs ‘%3’"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:580
|
||
msgid ""
|
||
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
||
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
|
||
"document-root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-morroiaren docroot-a ez dator bat. %1: “%2”, bideo-morroia ‘%3’. "
|
||
"Normalean honek esan nahi du %1-(e)k ez duela bideo-morroia hasi eta "
|
||
"dokumentu-erro ezberdina erabiltzen duela."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:717
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"‘xjadeo’ bideo-monitorea ez da aurkitu. Instalatu http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(xjadeorako pertsonalizatutako bidea zehaztu daiteke XJREMOTE ingurune "
|
||
"aldakorra ezarriz. Horrek xjadeoren ‘xjremote’ interfazearekin bateragarria "
|
||
"den aplikazio batera zuzendu beharko lizuke).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ikus halaber http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:732
|
||
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
|
||
msgstr "‘xjadeo’ bideo-monitorea ezin da abiarazi."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:764
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
|
||
"later. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
msgstr ""
|
||
"‘xjadeo’ bideo-monitorea zaharregia da. Instalatu xjadeo 0.7.7 bertsioa edo "
|
||
"berriagoa. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:294
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr "Bideo-monitorea: Fitxategia ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
|
||
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu sistema honetan.\n"
|
||
"%1-(e)k ffmpeg.org-en ffmpeg eta ffprobe behar du- 1.1 bertsioa edo "
|
||
"berriagoa.\n"
|
||
"Ezin da bideorik inportatu edota esportatu tresnak instalatzen dituzun "
|
||
"arte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tresnak ardour.org-en %1 bertsioetan daude, baita bideo-morroiarekin hemen: "
|
||
"http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Garrantzitsua: fitxategiak $PATHen instalatu behar dira eta ffmpeg_harvid "
|
||
"eta ffprobe_harvid izena jarri behar zaie.\n"
|
||
"Jada ffmpeg instalazio egokia baldin baduzu zure sisteman, ffmpeg-etik "
|
||
"ffmpeg_harvid-era eta ffprobe-tik ffprobe_harvid-era esteka sinbolikoak "
|
||
"sortzea gomendatzen dizugu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ikus halaber http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:59
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr "Transkodetu/Inportatu bideo-fitxategia "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:61
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Irteera-fitxategia:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Utzi"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "Altuera = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:69
|
||
msgid "Extract LTC from audio and align video"
|
||
msgstr "Atera LTC audiotik eta lerrokatu bideoa"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr "Eskuzko gainidazketa"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
||
msgstr "Arazketa modua: Inprimatu ffmpeg komandoa eta irteera std-irteerara."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:110
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Fitxategi-informazioa</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:116
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu. Bideo-inportazioa ezin da egin. Ikusi "
|
||
"Erregistroa informazio gehiagorako."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxategi-informazioa ezin da irakurri. Seguruenik ‘%1’ bideo-fitxategi "
|
||
"baliogabea da edo onartzen ez den bideoaren kodek edo formatua du."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:140
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:144
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Kodeka:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:146
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr "Geometria:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:182
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Inportatu ezarpenak</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:187
|
||
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreferentzia uneko kokalekutik (Lehen transkodetutako fitxategiak soilik)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:188
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr "Inportatu/Transkodetu bideoa saiora"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
|
||
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
|
||
msgstr "Ez inportatu bideorik (Audio-inportazioa soilik)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:211
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr "Ez inportatu bideorik"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:227
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr "Egokitu bideoa: Zabalera = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:233
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr "Zabalera originala"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:248
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr "Bit-emaria (KBit/s):"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:253
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "Audioa atera:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:258
|
||
msgid "No Audio Track Present"
|
||
msgstr "Audio-pistarik ez dago"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:261
|
||
msgid "Do Not Extract Audio"
|
||
msgstr "Ez atera audiorik"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:378
|
||
msgid "Extracting Audio.."
|
||
msgstr "Audioa ateratzen.."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:381
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr "Audioa ateratzeak huts egin du."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:407
|
||
msgid "Transcoding Video.."
|
||
msgstr "Bideoa transkodetzen.."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:441
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "Transkodeketak huts egin du."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:545
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr "Gorde transkodetutako bideo-fitxategia"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:57
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr "Abiarazi bideo-morroia"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:58
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr "Morroi exekutagarria:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:60
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr "Morroiaren docroot-a:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:66
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez erakutsi elkarrizketa hau berriro (Berrezarri hemen: Editatu->Hobespenak)."
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
|
||
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
|
||
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
|
||
"distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da kanpoko bideo-morroiaren \"harvid\" aurkitu.\n"
|
||
"Tresna ardour.org-en %1 bertsioetan dago. Bestela, http://x42.github.com/"
|
||
"harvid/ webgunetik deskarga dezakezu edo zure banaketatik eskuratu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ikus http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:136
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr "Entzute-helbidea:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:141
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr "Entzute-ataka:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:146
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "Cache tamaina:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:152
|
||
msgid ""
|
||
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 kanpoko bideo-morroi batean oinarritzen da bideoaren denbora-"
|
||
"lerroarentzako.\n"
|
||
"Editatu -> Hobespenak -> Bideoan konfiguratutako zerbitzaria ezin da "
|
||
"atzitu.\n"
|
||
"%1 makina honetan 'harvid' abiaraztea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:191
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr "Ezarri bideo-morroi exekutagarria"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:211
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr "Morroiaren docroot-a"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:67
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr "Helburuko fitxategi-bidea Bideo-morroiaren docroot-etik kanpo dago. "
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Helburuko fitxategi-bidea Bideo-morroiaren docroot-etik kanpo dago. Bideo-"
|
||
"zerbitzariak ezingo du fitxategia irakurri. Jarraitu nahi duzu?"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:83
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "Berretsi gainidazketa"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "Ezin da “%1” bideo-karpeta sortu (%2)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:73
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "Esportatu bideo-fitxategia "
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Bideoa:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:89
|
||
msgid "Scale Video (W x H):"
|
||
msgstr "Egokitu bideoa (Z x A):"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:90
|
||
msgid "Retain Aspect"
|
||
msgstr "Mantendu aspektua"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:95
|
||
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Ezarri aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:96
|
||
msgid "Normalize Audio"
|
||
msgstr "Normalizatu audioa"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:97
|
||
msgid "2 Pass Encoding"
|
||
msgstr "Bi pasuko kodeketa"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:98
|
||
msgid "Codec Optimizations:"
|
||
msgstr "Kodek-optimizazioak:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:100
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Banandu"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:101
|
||
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||
msgstr "Erabili [2] B-markoak (MPEG 2 edo 4 soilik)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:102
|
||
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
||
msgstr "Gainidatzi FPS (sarrera-bideoaren FPS mantentzea lehenetsi da):"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:103
|
||
msgid "Include Session Metadata"
|
||
msgstr "Gehitu saioaren metadatuak"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:121
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ffmpeg instalazioa ez da aurkitu. Bideo-esportazioa ezin da egin. Ikusi "
|
||
"Erregistroa informazio gehiagorako."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:132
|
||
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
|
||
msgstr "<b>Irteera:</b> (fitxategi-luzapenak formatua definitzen du)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "<b>Input Video:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sarrera-bideoa:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:153
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:155
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "Master busa"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "<b>Settings:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ezarpenak:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:175
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Bideo-kodeka:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:178
|
||
msgid "Video KBit/s:"
|
||
msgstr "Bideo KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:181
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Audio-kodeka:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:184
|
||
msgid "Audio KBit/s:"
|
||
msgstr "Audio KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:187
|
||
msgid "Audio Samplerate:"
|
||
msgstr "Audioaren lagin-tasa:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
|
||
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
|
||
msgid "(default for format)"
|
||
msgstr "(lehenetsitako formatua)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
|
||
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(lehenetsia)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
|
||
msgid "(retain)"
|
||
msgstr "(mantendu)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:342
|
||
msgid "from session start marker to session end marker"
|
||
msgstr "saioaren hasiera-markatik saioaren amaiera-markaraino"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:345
|
||
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
|
||
msgstr "00:00:00:00tik bideoaren amaieraraino"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:347
|
||
msgid "from video start to video end"
|
||
msgstr "bideoaren hasieratik bideoaren amaieraraino"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:350
|
||
msgid "Selected range"
|
||
msgstr "Hautatu barrutia"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:589
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "Normalizatu audioa"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "Audioa esportatzen"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:660
|
||
msgid "Exporting Audio..."
|
||
msgstr "Audioa esportatzen.."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:717
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-esportazioa: Ezin da bideo-fitxategiaren iraupena kontsultatu, horren "
|
||
"ordez denbora-lerroko iraupena erabiltzen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:747
|
||
msgid "Export Video: export-range does not include video."
|
||
msgstr "Bideo-esportazioa: esportazio-barrutiak bideorik ez du."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:760
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bideo-esportazioa: Masterraren sarrera-atakarik ez audio-esportaziora "
|
||
"konektatzeko"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:803
|
||
msgid "Encoding Video..."
|
||
msgstr "Bideoa kodetzen.."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:823
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr "Bideo-esportazioa: Bideoaren sarrera-fitxategia ezin da irakurri."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:929
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
||
msgstr "Bideoa kodetzen… 1/2 pausoa"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:941
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
||
msgstr "Bideoa kodetzen… 2/2 pausoa"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1025
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "Transkodeketak huts egin du."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "Gorde esportatutako bideo-fitxategia"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:39
|
||
msgid "Video Export Info"
|
||
msgstr "Bideo-esportazioaren informazioa"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:40
|
||
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez erakutsi elkarrizketa hau berriro (Berrezarri hemen: Editatu > Hobespenak "
|
||
"> Bideoa)."
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:52
|
||
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
||
msgstr "<b>Bideo-esportazioaren informazioa</b>"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:57
|
||
msgid ""
|
||
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
|
||
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open Manual in Browser? "
|
||
msgstr ""
|
||
"%1(e)k ez du lizentzia komertzialik audio/bideorik kodetzeko. Bisitatu "
|
||
"mpegla.com hainbat audio/bideoren kodeken lizentzien inguruko informazioa "
|
||
"eskuratzeko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bideo-kodetzea xehetasun ugari dituen zeregin esanguratsua da.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ikusi eskuliburua hemen: %2/video-timeline/operations/#export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ireki eskuliburua nabigatzailean? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "French:\n"
|
||
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tMartin Blanchard\n"
|
||
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Frantsesa:\n"
|
||
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tMartin Blanchard\n"
|
||
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "{Factory Template}"
|
||
#~ msgstr "{Lehenetsitako txantiloia}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
#~ " when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez da posible JACK sinkronizazio-motortzat erabiltzea\n"
|
||
#~ "igoera/jaitsiera posizioa zero ez denean."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses"
|
||
#~ msgstr "Bikoiztu pistak eta busak"
|
||
|
||
#~ msgid "Play selected Regions"
|
||
#~ msgstr "Erreproduzitu hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag selected Regions"
|
||
#~ msgstr "Etiketatu hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more Audio Regions\n"
|
||
#~ "are both Locked and\n"
|
||
#~ "Locked to Video.\n"
|
||
#~ "The video cannot me moved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Audio-eremu bat edo gehiago\n"
|
||
#~ "blokeatuta edota\n"
|
||
#~ "bideoari lotuta daude.\n"
|
||
#~ "Bideoa ezin da mugitu."
|
||
|
||
#~ msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region"
|
||
#~ msgstr "Eremu bukaerako kokaleku-posizio fitxategiaren bidea (karpeta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
|
||
#~ msgstr "Bai, ezabatu eremuak eta iturburuak (itzulezina da!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Entzun"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen on monitor"
|
||
#~ msgstr "Entzun monitorea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other "
|
||
#~ "binding first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laster-tekla jada '%1'-(e)ri lotuta dago. Ezabatu lehenik beste "
|
||
#~ "lasterbidea."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Regions and edits have been retained.\n"
|
||
#~ "If this is unexpected, manually loacate the files and restore them in the "
|
||
#~ "session folder.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Barruti eta edizioak gorde egin dira.\n"
|
||
#~ "Hau ez bazenuen espero, eskuz bilatu fitxategiak eta birkokatu saioaren "
|
||
#~ "karpetan.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
|
||
#~ msgstr "Korritu hurrengo nahasketa-kanala"
|
||
|
||
#~ msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
|
||
#~ msgstr " -k, --keybindings <file> Kargatzeko laster-teklen izena\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Patch for \"%1\"'"
|
||
#~ msgstr "Hautatu patcha \"%1\"'-(r)entzat"
|
||
|
||
#~ msgid "New Monitor Send ..."
|
||
#~ msgstr "Monitore-bidalketa berria ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Monitor Send ..."
|
||
#~ msgstr "Ezabatu monitore-bidalketa ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
|
||
#~ msgstr "Eskala aldatzeko aplikazioa berrabiarazi behar da."
|
||
|
||
#~ msgid "Always copy imported files"
|
||
#~ msgstr "Beti kopiatu artxibo inportatuak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
|
||
#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Gaituta badago</b>, automatizazio-pistan marraztutako puntu berriak "
|
||
#~ "jada badagoen lerroan kokatuko dira, saguaren Y ardatzeko posizioari "
|
||
#~ "kasurik egin gabe."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the Selected Regions"
|
||
#~ msgstr "Ezabatu hautatutako eremuak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>When enabled,</b> and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
|
||
#~ "monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't "
|
||
#~ "armed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Gaituta badago</b>, eta Garraioa->Auto-sarrera gaituta badago, %1(e)k "
|
||
#~ "beti monitorizatuko ditu audio-sarrerak garraioa geldirik dagoenean, "
|
||
#~ "pistak grabatzeko gaituta ez badaude ere."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
|
||
#~ "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus "
|
||
#~ "output is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-"
|
||
#~ "bus output is directly used for playback."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Gaituta badago</b>, irteera-nagusi busa automatikoki konektatuko da "
|
||
#~ "lehenengo ataka fisikoetara. Saioak monitore-sekzioa badu, monitore-"
|
||
#~ "busaren irteera hardware erreprodukzio-ataketara lotuko da. Bestela, "
|
||
#~ "master-busaren irteera erabiliko da erreprodukziorako."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
|
||
#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
|
||
#~ "behave.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
|
||
#~ "\t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ixteko, minimizatzeko, maximizatzeko eta gainean egoteko arauak aldatu "
|
||
#~ "egin daitezke sistema eragilearen bertsio bakoitzarekin, eta baita "
|
||
#~ "sistema eragilean ezarritako hobespenekin ere.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hemen %1(r)en leihoek eta elkarrizketek nola jokatzen duten zehazteko "
|
||
#~ "aukerak alda ditzakezu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Doikuntza horiek %1 berrabiarazi ondoren izango dute eragina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ardour's audioengine has stopped running unexpectedly.\n"
|
||
#~ "Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ardourren audio-motorra ustekabean gelditu da.\n"
|
||
#~ "Zerbait oker egon daiteke zure audio/MIDI gailuaren ezapenetan."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin izan da \"%1\" egoera-direktorioa \"%22\" bezala berrizendatu: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Keeping rolling if sync is lost"
|
||
#~ msgstr "Jarraitu martxan sinkronizazioa galtzen bada"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Unekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Age"
|
||
#~ msgstr "Adina"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta"
|
||
#~ msgstr "Delta"
|
||
|
||
#~ msgid "Collect"
|
||
#~ msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How long since the last full timestamp was received from this transport "
|
||
#~ "master"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zenbat denbora igaro da azken denbora-zigilu osoa garraio-master "
|
||
#~ "honetatik jaso zenetik"
|
||
|
||
#~ msgid ">4s ago"
|
||
#~ msgstr "Duela >4s"
|