David Robillard
490e18d80a
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/midi@1737 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
6089 lines
134 KiB
Plaintext
6089 lines
134 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
|
|
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../about.cc:119
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:120
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:121
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:122
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:123
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:124
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:125
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:126
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:127
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:128
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:129
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:130
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:131
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:132
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:133
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:134
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:135
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:136
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:137
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:138
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:139
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:140
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:145
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:148
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:151
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:180
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:181
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../about.cc:187
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
|
|
#: ../actions.cc:260
|
|
msgid "programmer error: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:61
|
|
msgid "ardour: add track/bus"
|
|
msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
|
|
|
|
#. path = "1"
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#. path = "0"
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "Bussar"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:113
|
|
msgid "Name (template)"
|
|
msgstr "Namn (mall)"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:119
|
|
msgid "Channel Configuration"
|
|
msgstr "Kanalkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
|
|
#: ../time_axis_view.cc:551
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Band"
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:195
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../add_route_dialog.cc:197
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
|
|
msgid "3 Channels"
|
|
msgstr "3 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
|
|
msgid "4 Channels"
|
|
msgstr "4 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
|
|
msgid "6 Channels"
|
|
msgstr "6 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
|
|
msgid "8 Channels"
|
|
msgstr "8 Kanaler"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
|
|
msgid "Manual Setup"
|
|
msgstr "Manuellt"
|
|
|
|
#. preroll stuff
|
|
#: ../ardour_ui.cc:105
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"för-\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"efter-\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#. transport
|
|
#: ../ardour_ui.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr ""
|
|
"huvud-\n"
|
|
"klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:116
|
|
msgid "% "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:118
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch-\n"
|
|
"in"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"punch-\n"
|
|
"ut"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"auto-\n"
|
|
"återvänd"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"auto-\n"
|
|
"spela"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"auto-\n"
|
|
"inljud"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:123
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "klick"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
|
|
msgid "AUDITION"
|
|
msgstr "AVLYSSNING"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:374
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "avsluta"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:383
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:402
|
|
msgid "ardour: save session?"
|
|
msgstr "ardour: spara sessionen?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:409
|
|
msgid "Don't %1"
|
|
msgstr "Stäng inte"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:411
|
|
msgid "Just %1"
|
|
msgstr "Stäng utan att spara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:413
|
|
msgid "Save and %1"
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:425
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "Sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:427
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:429
|
|
msgid ""
|
|
"The %1\"%2\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\"%2\"\n"
|
|
"har ej sparats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändringar du gjort kommer\n"
|
|
"att förloras ifall du inte sparar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vad vill du göra?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:443
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP Load: %.1f%%"
|
|
msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:563
|
|
msgid "space: 24hrs+"
|
|
msgstr "Utrymme: 24h+"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:632
|
|
msgid "programming error: impossible control method"
|
|
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Tidigare Sessioner"
|
|
|
|
#. ardour sessions are folders
|
|
#: ../ardour_ui.cc:833
|
|
msgid "open session"
|
|
msgstr "öppna session"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:839
|
|
msgid "Ardour sessions"
|
|
msgstr "Sessioner"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:872
|
|
msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:881
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:888
|
|
msgid "could not create new audio track"
|
|
msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:892
|
|
msgid "could not create new audio bus"
|
|
msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:911
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save Ardour, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
|
|
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
|
|
"Du bör spara, avsluta och\n"
|
|
"starta om JACK med fler portar."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1035
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa 1 eller fler spår\n"
|
|
"innan du försöker spela in.\n"
|
|
"Se Session-menyn."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1264
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected Ardour because Ardour\n"
|
|
"was not fast enough. You can save the\n"
|
|
"session and/or try to reconnect to JACK ."
|
|
msgstr ""
|
|
"JACK har stängts av eller så har\n"
|
|
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
|
|
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
|
|
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1281
|
|
msgid "Unable to create all required ports"
|
|
msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1289
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Kan ej starta sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1425
|
|
msgid "No Stream"
|
|
msgstr "Ingen ljudström"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1504
|
|
msgid "Name of New Snapshot"
|
|
msgstr "Namn för ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1650
|
|
msgid "Name for mix template:"
|
|
msgstr "Namn för mixmall: "
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1651
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-mall"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1808
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write access to this session.\n"
|
|
"This prevents the session from being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
|
|
"Detta hindrar sessionen från att laddas."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1932
|
|
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
|
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1936
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
|
|
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
|
|
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1945
|
|
msgid "ardour: cleanup"
|
|
msgstr "ardour: rensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
|
|
msgid "files were"
|
|
msgstr "filer"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
|
|
msgid "file was"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2030
|
|
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2035
|
|
msgid ""
|
|
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
|
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
|
|
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
|
|
"Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2041
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Rensa upp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2044
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Rensadialog"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2045
|
|
msgid "ardour_cleanup"
|
|
msgstr "ardour_rensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2064
|
|
msgid "cleaned files"
|
|
msgstr "rensade filer"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2065
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Flushing the wastebasket will \n"
|
|
"release an additional\n"
|
|
"%4 %5bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande %1 %2 användes inte \n"
|
|
"och har flyttats till:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
|
|
"frigöra ytterligarel\n"
|
|
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2090
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "raderad fil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2091
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 deleted from\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"releasing %4 %5bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande %1 %2 raderades från\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2214
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2237
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårddisksystemet på din dator\n"
|
|
"kunde inte matcha Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
|
|
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2256
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hårddisksystemet på din dator\n"
|
|
"kunde inte matcha Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
|
|
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2282
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna session tycks ha varit\n"
|
|
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
|
|
"datorn stängdes av.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
|
|
"dig, eller ignorera dem. Välj\n"
|
|
"vad du vill göra.\n"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2292
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Återhämta från krasch"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2293
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorera kraschdata"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2311
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui.cc:2324
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:59
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:64
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:90
|
|
msgid "MMC + Local"
|
|
msgstr "MMC + Lokal"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:91
|
|
msgid "MMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:92
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:109
|
|
msgid "MMC ID"
|
|
msgstr "MMC-ID"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:290
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Spela från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:291
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stanna uppspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:292
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Spela omfång/markering"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:293
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Gå till början av sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:294
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:295
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Spela loop-omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
|
|
msgid "Transition To Roll"
|
|
msgstr "Övergång till Rullning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
|
|
msgid "Transition To Reverse"
|
|
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:296
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:297
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:298
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:299
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:300
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:301
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Slå på/av audio-klick"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:302
|
|
msgid "Positional sync source"
|
|
msgstr "Källa till positionell synk."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:303
|
|
msgid "Does Ardour control the time?"
|
|
msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:304
|
|
msgid "Shuttle speed control"
|
|
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:306
|
|
msgid "Current transport speed"
|
|
msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:329
|
|
msgid "Primary clock"
|
|
msgstr "Primär klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:330
|
|
msgid "secondary clock"
|
|
msgstr "sekundär klocka"
|
|
|
|
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
|
|
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
|
|
msgid "sprung"
|
|
msgstr "fjäder"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
|
|
msgid "wheel"
|
|
msgstr "hjul"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:450
|
|
msgid "ardour: clock"
|
|
msgstr "ardour: klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:595
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Maxhastighet"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:822
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "halvtoner"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "stannad"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "stäng"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
|
|
msgid "Sound File Browser"
|
|
msgstr "Ljudfilsbibliotek"
|
|
|
|
#. menus + submenus that need action items
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:71
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
|
|
#: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:73
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Upprensning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synk."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:77
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:78
|
|
msgid "KeyMouse Actions"
|
|
msgstr "Tangent-/musåtgärder"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:79
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Ljudfilsformat"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:80
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:81
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:82
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Kontrollytor"
|
|
|
|
#. the real actions
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:524
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:89
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Tidigare"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
|
|
msgid "Add Track/Bus"
|
|
msgstr "Lägg till Spår/Buss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:104
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:112
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Ögonblickskopia"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:115
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Spara mall..."
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:118
|
|
msgid "Export session to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:121
|
|
msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:125
|
|
msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:132
|
|
msgid "Cleanup unused sources"
|
|
msgstr "Rensa oanvända källor"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:134
|
|
msgid "Flush wastebasket"
|
|
msgstr "Töm papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:141
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Fördröjning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:143
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Återanslut"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koppla från"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:173
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:174
|
|
msgid "start prefix"
|
|
msgstr "start-prefix"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:175
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#. windows visibility actions
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:179
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Fullskärmsläge"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:181
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Visa Redigerare"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:182
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Visa Mixer"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:184
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
msgstr "Spår/Buss-inspektör"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:187
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:189
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Platser"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:191
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Stor klocka"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:193
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:194
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:196
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Lägg till spår"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:198
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Lägg till buss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:200
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
|
|
|
|
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:209
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
|
|
#. menus and via button proxies.
|
|
#.
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:218
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:222
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Start/Stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:225
|
|
msgid "Stop + Forget Capture"
|
|
msgstr "Stanna + ångra inspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:228
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Spela loop-omfång"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:231
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr "Spela markering"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:235
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Tillåt inspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:238
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Bakåtspolning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:241
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:244
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:247
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåtspolning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:250
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:253
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:256
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr "Gå till noll"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:259
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Gå till början"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:262
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr "Gå till slutet"
|
|
|
|
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
|
|
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
|
|
#. name appearance on the buttons.
|
|
#.
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Utslag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr "Autoåtervänd"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr "Autospela"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr "Autoinljud"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
|
|
#: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klick"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
|
|
msgid "Time master"
|
|
msgstr "Huvudklocka"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
|
|
msgid "Sync startup to video"
|
|
msgstr "Synka start till video"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:293
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track1"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:295
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:297
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:299
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:301
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:303
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:305
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:307
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:309
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:311
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:313
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:317
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:319
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:321
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:323
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:325
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:327
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:329
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:331
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:333
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:335
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:337
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:339
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:341
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:343
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:345
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:347
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:351
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:353
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:355
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:360
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:361
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Halvtoner"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:365
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Skicka MTC"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:367
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Skicka MMC"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:369
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Använd MMC"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:371
|
|
msgid "Send MIDI feedback"
|
|
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:373
|
|
msgid "Use MIDI control"
|
|
msgstr "Använd MIDI-kontroll"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
|
|
msgid "Use OSC"
|
|
msgstr "Använd OSC"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
|
|
msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
|
|
msgid "Manually connect inputs"
|
|
msgstr "Anslut ingångar manuellt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
|
|
msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
|
|
msgid "Auto-connect outputs to master bus"
|
|
msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
|
|
msgid "Manually connect outputs"
|
|
msgstr "Anslut utgångar manuellt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
|
|
msgid "Remote ID assigned by User"
|
|
msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
|
|
msgid "Remote ID follows order of Mixer"
|
|
msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
|
|
msgid "Remote ID follows order of Editor"
|
|
msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:376
|
|
msgid "Connect new track inputs to hardware"
|
|
msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:394
|
|
msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:396
|
|
msgid "Connect new track outputs to master"
|
|
msgstr "Koppla nya utgångar till master"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:398
|
|
msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:403
|
|
msgid "Hardware monitoring"
|
|
msgstr "Hårdvarumedhörning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:404
|
|
msgid "Software monitoring"
|
|
msgstr "Mjukvarumedhörning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:405
|
|
msgid "External monitoring"
|
|
msgstr "Extern medhörning"
|
|
|
|
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Stop plugins with transport"
|
|
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:410
|
|
msgid "Verify remove last capture"
|
|
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:405
|
|
msgid "Make periodic safety backups"
|
|
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:411
|
|
msgid "Stop recording on xrun"
|
|
msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:412
|
|
msgid "Stop transport at session end"
|
|
msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:413
|
|
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
|
msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:414
|
|
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
|
msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
|
|
msgid "Region equivalents overlap"
|
|
msgstr "Likvärda regioner överlappar"
|
|
|
|
#. session options
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:418
|
|
msgid "Do not run plugins while recording"
|
|
msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:421
|
|
msgid "Latched solo"
|
|
msgstr "Låst solo"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr "Visa solotystning"
|
|
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:426
|
|
msgid "Solo in-place"
|
|
msgstr "In place-solo "
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:428
|
|
msgid "Solo via bus"
|
|
msgstr "Solo via buss"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:431
|
|
msgid "Automatically create crossfades"
|
|
msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_ed.cc:433
|
|
msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
|
|
msgid "ST"
|
|
msgstr "HT"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr "Tidskod"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:484
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Intern"
|
|
|
|
#: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
|
|
msgid "MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
|
|
msgid "SMPTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Takt:Slag"
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1722
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minuter:Sekunder"
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1723
|
|
msgid "Audio Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#.
|
|
#: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
|
|
#: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
|
|
#: ../plugin_ui.cc:634
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: ../audio_clock.cc:1726
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Visningsläge"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:94
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. group
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:95
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:73
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. height
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:97
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
|
|
#: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Tysta"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:170
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Redigera Grupp"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
|
|
msgid "Display Height"
|
|
msgstr "Visningshöjd"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:172
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
|
|
msgid "Visual options"
|
|
msgstr "Visuella inställningar"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
|
|
msgid "Hide this track"
|
|
msgstr "Dölj detta spår"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Ingen grupp"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:706
|
|
msgid "Hide all crossfades"
|
|
msgstr "Dölj alla övertoningar"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:707
|
|
msgid "Show all crossfades"
|
|
msgstr "Visa alla övertoningar"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:717
|
|
msgid "Show all automation"
|
|
msgstr "Visa all automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:720
|
|
msgid "Show existing automation"
|
|
msgstr "Visa existerande automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:723
|
|
msgid "Hide all automation"
|
|
msgstr "Göm all automatisering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:728
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Volym"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:733
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:738
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:746
|
|
msgid "Show waveforms"
|
|
msgstr "Visa vågformer"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:754
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionell"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:757
|
|
msgid "Rectified"
|
|
msgstr "Korrigerad"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:760
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Vågform"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:770
|
|
msgid "Align with existing material"
|
|
msgstr "Efter existerande material"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:775
|
|
msgid "Align with capture time"
|
|
msgstr "Efter inspelningstiden"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:781
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Normalt läge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
|
|
msgid "Tape mode"
|
|
msgstr "Band-läge"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
|
|
#: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
|
|
#: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
|
|
#: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:832
|
|
msgid "Name for playlist"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
|
|
#: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
|
|
#: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
|
|
#: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Döp om"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
|
|
msgid "Name for Playlist"
|
|
msgstr "Spellistans namn"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
|
|
msgid "a track already exists with that name"
|
|
msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
|
|
msgid "gain"
|
|
msgstr "volym"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1206
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "panorering"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "programmeringsfel: "
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1847
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Aktuell: %1"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1854
|
|
msgid "New Copy"
|
|
msgstr "Ny kopia"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1856
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Rensa aktuell"
|
|
|
|
#: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: ../automation_line.cc:883
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
|
|
|
|
#: ../automation_line.cc:885
|
|
msgid "automation range drag"
|
|
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
|
|
|
|
#: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:74
|
|
msgid "track height"
|
|
msgstr "spårhöjd"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:75
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "automatiseringstillstånd"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:76
|
|
msgid "clear track"
|
|
msgstr "rensa spår"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:77
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "dölj spår"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:460
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
|
|
#: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
|
|
#: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Uppspelning"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
|
|
#: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
|
|
#: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Beröring"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
|
|
#: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:270
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "rensa automatisering"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
|
|
#: ../redirect_box.cc:1056
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../automation_time_axis.cc:476
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:104
|
|
msgid "pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:105
|
|
msgid "the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:110
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:120
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:129
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:130
|
|
msgid "the width"
|
|
msgstr "bredden"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:139
|
|
msgid "drawwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:140
|
|
msgid "drawn width"
|
|
msgstr "uppritningsbredd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:148
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "höjd"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:149
|
|
msgid "the height"
|
|
msgstr "höjden"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:157
|
|
msgid "anchor"
|
|
msgstr "ankare"
|
|
|
|
#: ../canvas-imageframe.c:158
|
|
msgid "the anchor"
|
|
msgstr "ankaret"
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:150
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simpleline.c:151
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:172
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:180
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../color_manager.cc:39
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: ../color_manager.cc:77
|
|
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
|
|
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:73
|
|
msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nollställ"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:78
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Tona"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:79
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "Ut (torr)"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:80
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:81
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "In (torr)"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:84
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "Med För-rull"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:85
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "Med Efter-rull"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:93
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Tona In"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:94
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Tona Ut"
|
|
|
|
#: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
|
|
#: ../option_editor.cc:129
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Avlyssna"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
|
|
msgid "Slide Edit"
|
|
msgstr "Glidred."
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
|
|
msgid "Splice Edit"
|
|
msgstr "Fogred."
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
|
|
#: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "CD-frames"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
|
|
msgid "SMPTE Frames"
|
|
msgstr "SMPTE-frames"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
|
|
msgid "SMPTE Seconds"
|
|
msgstr "SMPTE-sekunder"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
|
|
msgid "SMPTE Minutes"
|
|
msgstr "SMPTE-minuter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Slag/32"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Slag/16"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Slag/8"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Slag/4"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Slag/3"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Takter"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
|
|
msgid "Edit Cursor"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Region börjar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Region slutar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Region synkar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Region gränsar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
|
|
msgid "Normal Snap"
|
|
msgstr "Vanligt fästläge "
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
|
|
msgid "Magnetic Snap"
|
|
msgstr "Magnetiskt fästläge"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
|
|
msgid "Focus Left"
|
|
msgstr "Fokus: vänster"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
|
|
msgid "Focus Right"
|
|
msgstr "Fokus: höger"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
|
|
msgid "Focus Center"
|
|
msgstr "Fokus: mitten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:135
|
|
msgid "Focus Play"
|
|
msgstr "Fokus: spelhuvud"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:136
|
|
msgid "Focus Edit"
|
|
msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#. time display buttons
|
|
#: ../editor.cc:185
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rutor"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Taktart"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Platsmarkörer"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:215
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:216
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objekt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:218
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:219
|
|
msgid "timefx"
|
|
msgstr "tidsfx"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:220
|
|
msgid "listen"
|
|
msgstr "lyssna"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:222
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "läge"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:223
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automatisering"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:225
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Fäst mot"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:227
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Fästläge"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:228
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#. nudge
|
|
#: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Knuffa"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:469
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:470
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:473
|
|
msgid "Zoom to session"
|
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:488
|
|
msgid "Zoom Span"
|
|
msgstr "Zoom-räckvidd"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
|
|
#: ../mixer_ui.cc:111
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
|
|
msgid "Chunks"
|
|
msgstr "Bitar"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:671
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:674
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Ögonblickskopior"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:677
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Redigeringsgrupper"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:680
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
|
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:681
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
|
msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
|
|
msgid "ardour: editor"
|
|
msgstr "ardour: redigerare"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:735
|
|
msgid "ardour_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1182
|
|
msgid "ardour: editor: "
|
|
msgstr "ardour: redigerare: "
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Avaktivera"
|
|
|
|
#. activation
|
|
#: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Långsammast"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Långsam"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Snabbast"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Frys"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1592
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Ofrys"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Sluta tysta"
|
|
|
|
#. non-operative menu items for menu bar
|
|
#. show editors
|
|
#: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
|
|
#: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
|
|
#: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1770
|
|
msgid "Convert to short"
|
|
msgstr "Konvertera till kort"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1772
|
|
msgid "Convert to full"
|
|
msgstr "Konvertera till full"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1783
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Övertoning"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1826
|
|
msgid "Popup region editor"
|
|
msgstr "Visa regionsredigerare"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1827
|
|
msgid "Raise to top layer"
|
|
msgstr "Höj till översta lagret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1828
|
|
msgid "Lower to bottom layer"
|
|
msgstr "Sänk till lägsta lagret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1830
|
|
msgid "Define sync point"
|
|
msgstr "Definiera synk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1831
|
|
msgid "Remove sync point"
|
|
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1836
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr "Skriv till disk"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1839
|
|
msgid "Analyze region"
|
|
msgstr "Analysera regioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1851
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1755
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1852
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1862
|
|
msgid "Original position"
|
|
msgstr "Ursprunglig position"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1773
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Nollställ konvolut"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1775
|
|
msgid "Envelope Visible"
|
|
msgstr "Konvolut synligt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1782
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Konvolut aktivt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1868
|
|
msgid "Toggle envelope visibility"
|
|
msgstr "Ändra konvolutsvisning"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1869
|
|
msgid "Toggle envelope active"
|
|
msgstr "Slå på/av konvolut"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1873
|
|
msgid "DeNormalize"
|
|
msgstr "Avnormalisera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1875
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalisera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1878
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Motsatt riktning"
|
|
|
|
#. range related stuff
|
|
#: ../editor.cc:1884
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1804
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1885
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Definiera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1894
|
|
msgid "Nudge fwd"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1895
|
|
msgid "Nudge bwd"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1896
|
|
msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
|
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1897
|
|
msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1906
|
|
msgid "Start to edit cursor"
|
|
msgstr "Början till redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1907
|
|
msgid "Edit cursor to end"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
|
|
#: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1912
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1915
|
|
msgid "Make mono regions"
|
|
msgstr "Skapa monoregioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1918
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1919
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Fyll spåret"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:1776
|
|
msgid "Play range"
|
|
msgstr "Spela omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1923
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Förstör"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1954
|
|
msgid "Loop range"
|
|
msgstr "Loop-omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1958
|
|
msgid "Analyze range"
|
|
msgstr "Analysera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1962
|
|
msgid "Separate range to track"
|
|
msgstr "Separera omfång till spår"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1963
|
|
msgid "Separate range to region list"
|
|
msgstr "Separera omfång till regionlista"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1966
|
|
msgid "Select all in range"
|
|
msgstr "Välj allt i omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Välj omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
|
|
msgid "Set range to loop range"
|
|
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
|
|
msgid "Set range to punch range"
|
|
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1971
|
|
msgid "Crop region to range"
|
|
msgstr "Beskär region till omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1972
|
|
msgid "Fill range with region"
|
|
msgstr "Fyll omfång med region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1973
|
|
msgid "Duplicate range"
|
|
msgstr "Duplicera region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1974
|
|
msgid "Create chunk from range"
|
|
msgstr "Skapa bit från omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1976
|
|
msgid "Bounce range"
|
|
msgstr "Omfång till disk"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1977
|
|
msgid "Export range"
|
|
msgstr "Exportera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1979
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Omfång"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
|
|
msgid "Play from edit cursor"
|
|
msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
|
|
msgid "Play from start"
|
|
msgstr "Spela från början"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1996
|
|
msgid "Play region"
|
|
msgstr "Spela region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:1998
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Loopa region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
|
|
msgid "Select All in track"
|
|
msgstr "Välj allt i spåret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
|
|
msgid "Invert selection in track"
|
|
msgstr "Invertera i spåret"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
|
|
msgid "Select all after edit cursor"
|
|
msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
|
|
msgid "Select all before edit cursor"
|
|
msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
|
|
msgid "Select all after playhead"
|
|
msgstr "Välj allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
|
|
msgid "Select all before playhead"
|
|
msgstr "Välj allt innan startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2020
|
|
msgid "Select all between cursors"
|
|
msgstr "Välj allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#. standard editing stuff
|
|
#: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
|
|
#: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
|
|
#: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2033
|
|
msgid "Paste at edit cursor"
|
|
msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2034
|
|
msgid "Paste at mouse"
|
|
msgstr "Klistra in vid muspekaren"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Justera relativt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2043
|
|
msgid "Insert chunk"
|
|
msgstr "Infoga bit"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2050
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Infoga vald region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2051
|
|
msgid "Insert Existing Audio"
|
|
msgstr "Infoga ljudfil"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
|
|
msgid "Nudge entire track fwd"
|
|
msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
|
|
msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
|
|
#: ../redirect_box.cc:1063
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2608
|
|
msgid "Select/Move Objects"
|
|
msgstr "Välj/flytta objekt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2609
|
|
msgid "Select/Move Ranges"
|
|
msgstr "Välj/flytta omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2610
|
|
msgid "Draw Gain Automation"
|
|
msgstr "Rita volymautomatisering"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2611
|
|
msgid "Select Zoom Range"
|
|
msgstr "Välj zoom-omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2612
|
|
msgid "Stretch/Shrink Regions"
|
|
msgstr "Förläng/förkorta regioner"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:2613
|
|
msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
|
|
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2745
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Början:"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:2746
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Slut:"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "ställ in valda regioner"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3459
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Ångra (%1)"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3471
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Gör om (%1)"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3505
|
|
msgid "... as new track"
|
|
msgstr "... som nytt spår"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3506
|
|
msgid "... as new region"
|
|
msgstr "... som ny region"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3508
|
|
msgid "Import audio (copy)"
|
|
msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3511
|
|
msgid "Remove last capture"
|
|
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:3535
|
|
msgid "Duplicate how many times?"
|
|
msgstr "Duplicera hur många gånger?"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4021
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
|
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spellista %1 används inte.\n"
|
|
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
|
|
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4029
|
|
msgid "Delete playlist"
|
|
msgstr "Radera spellista"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4030
|
|
msgid "Keep playlist"
|
|
msgstr "Behåll spellista"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
|
|
#: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
|
|
#: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4198
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nya spellistor"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4206
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "kopiera spellistor"
|
|
|
|
#: ../editor.cc:4214
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "rensa spellistor"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:27
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "Välj regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:28
|
|
msgid "Select range operations"
|
|
msgstr "Välj omfångsåtgärder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:29
|
|
msgid "Move edit cursor"
|
|
msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:30
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Regionsåtgärder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:31
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:33
|
|
msgid "ZoomFocus"
|
|
msgstr "Zoomfokus"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:34
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "Nivåmätartopphållning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:35
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "Nivåmätarnedfall"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:37
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Övertoningar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:38
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Medhörning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:39
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Automatisk anslutning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:40
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr "Tidskod-FPS"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Underrutor"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr "29.97 fall"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr "30 fall"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:41
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "Nivåmätning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:42
|
|
msgid "Fall off rate"
|
|
msgstr "Nedfallshastighet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Hållningslängd"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Add Existing Audio"
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil"
|
|
|
|
#. add named actions for the editor
|
|
#: ../editor_actions.cc:49
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Visa redigeringsmixer"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:54
|
|
msgid "Span Entire Overlap"
|
|
msgstr "Sträck över hela överlappningen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:63
|
|
msgid "Created Automatically"
|
|
msgstr "Skapas automatiskt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:66
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:68
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:70
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:73
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:75
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:77
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:80
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:82
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:84
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:89
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:91
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:96
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:99
|
|
msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till omfångstarten"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:101
|
|
msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till omfångslutet"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:106
|
|
msgid "Select All After Edit Cursor"
|
|
msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:108
|
|
msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
|
msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:111
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Välj allt efter startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:113
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Välj allt innan startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:115
|
|
msgid "Select All Between Cursors"
|
|
msgstr "Välj allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:118
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Välj allt i inslagsomfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:120
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:125
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr "Hoppa framåt till markör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:127
|
|
msgid "Add Location from Playhead"
|
|
msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:130
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "Knuffa framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:132
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr "Knuffa nästa framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:134
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Knuffa bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:136
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr "Knuffa nästa bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:139
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:143
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:146
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Skrolla spår uppåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Skrolla spår ner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:150
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Stega spår uppåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:152
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr "Stega spår neråt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Skrolla bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:157
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Skrolla framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:159
|
|
msgid "goto"
|
|
msgstr "gå till"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:161
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Centrera startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:163
|
|
msgid "Center Edit Cursor"
|
|
msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:165
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
|
|
msgid "Playhead forward"
|
|
msgstr "Startmarkören framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:167
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Startmarkören bakåt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:169
|
|
msgid "Playhead to Edit"
|
|
msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:171
|
|
msgid "Edit to Playhead"
|
|
msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:174
|
|
msgid "Align Regions Start"
|
|
msgstr "Justera regioners start"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:176
|
|
msgid "Align Regions Start Relative"
|
|
msgstr "Justera regioners start relativt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:178
|
|
msgid "Align Regions End"
|
|
msgstr "Justera regions slut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:180
|
|
msgid "Align Regions End Relative"
|
|
msgstr "Justera regions slut relativt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:183
|
|
msgid "Align Regions Sync"
|
|
msgstr "Justera regions synk."
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:185
|
|
msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
msgstr "Justera regions synk. relativt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:188
|
|
msgid "Audition at Mouse"
|
|
msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:190
|
|
msgid "Brush at Mouse"
|
|
msgstr "Måla vid mus"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:192
|
|
msgid "Set Edit Cursor"
|
|
msgstr "Placera redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:194
|
|
msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:196
|
|
msgid "Set Playhead"
|
|
msgstr "Placera startmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:198
|
|
msgid "Split Region"
|
|
msgstr "Dela region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:200
|
|
msgid "Set Region Sync Position"
|
|
msgstr "Definiera regionssynk.-position"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:208
|
|
msgid "Export Session"
|
|
msgstr "Exportera session"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:210
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Expoerta omfång"
|
|
|
|
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
|
|
#: ../editor_actions.cc:216
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:222
|
|
msgid "Duplicate Region"
|
|
msgstr "Duplicera region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:224
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicera omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:226
|
|
msgid "Insert Region"
|
|
msgstr "Infoga region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:228
|
|
msgid "Reverse Region"
|
|
msgstr "Motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:230
|
|
msgid "Normalize Region"
|
|
msgstr "Normalisera region"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:232
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:234
|
|
msgid "Insert Chunk"
|
|
msgstr "Infoga bit"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:237
|
|
msgid "Split at edit cursor"
|
|
msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:240
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Startomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:242
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Slutomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Finish add Range"
|
|
msgstr "Lägg till slutomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:247
|
|
msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:249
|
|
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:252
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Följ startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:260
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoomfokus: vänster"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:262
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoomfokus: höger"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:264
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoomfokus: center"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:266
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:268
|
|
msgid "Zoom Focus Edit"
|
|
msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Objektverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:275
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Omfångsverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:276
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr "Volymverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoomverktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:278
|
|
msgid "Timefx Tool"
|
|
msgstr "TidsFX-verktyg"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:285
|
|
msgid "Snap to frame"
|
|
msgstr "Fäst mot frames"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:286
|
|
msgid "Snap to cd frame"
|
|
msgstr "Fäst mot CD-frames"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:287
|
|
msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:288
|
|
msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:289
|
|
msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:290
|
|
msgid "Snap to seconds"
|
|
msgstr "Fäst mot sekunder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:291
|
|
msgid "Snap to minutes"
|
|
msgstr "Fäst mot minuter"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:292
|
|
msgid "Snap to thirtyseconds"
|
|
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:293
|
|
msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
|
msgstr "Fäst mot en sextondel"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:294
|
|
msgid "Snap to eighths"
|
|
msgstr "Fäst mot åttondelar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:295
|
|
msgid "Snap to quarters"
|
|
msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:296
|
|
msgid "Snap to thirds"
|
|
msgstr "Fäst mot redjedelar"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:297
|
|
msgid "Snap to beat"
|
|
msgstr "Fäst mot slag"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:298
|
|
msgid "Snap to bar"
|
|
msgstr "Fäst mot takt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:299
|
|
msgid "Snap to mark"
|
|
msgstr "Fäst mot markörer"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:300
|
|
msgid "Snap to edit cursor"
|
|
msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:301
|
|
msgid "Snap to region start"
|
|
msgstr "Fäst mot regionstart"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:302
|
|
msgid "Snap to region end"
|
|
msgstr "Fäst mot regionslut"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:303
|
|
msgid "Snap to region sync"
|
|
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:304
|
|
msgid "Snap to region boundary"
|
|
msgstr "Fäst mot regionsgräns"
|
|
|
|
#. the region list popup menu
|
|
#: ../editor_actions.cc:313
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortera"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:321
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Visa allt"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:322
|
|
msgid "Show automatic regions"
|
|
msgstr "Visa automatiska regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:324
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallande"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:329
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "utifrån Regionens namn"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:331
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "utifrån Regionens längd"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:333
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "utifrån Regionens position"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:335
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:337
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:339
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:341
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens namn"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:343
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens längd"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:345
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:347
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
|
|
|
|
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
|
|
#: ../editor_actions.cc:353
|
|
msgid "Add External Audio"
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:355
|
|
msgid "as Region(s)"
|
|
msgstr "som region(er)"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:357
|
|
msgid "as Tracks"
|
|
msgstr "som spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
|
|
msgid "as Tape Tracks"
|
|
msgstr "som rullbandsspår"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:359
|
|
msgid "to Tracks"
|
|
msgstr "till spår"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:362
|
|
msgid "Show Waveforms"
|
|
msgstr "Visa vågformer"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:363
|
|
msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:364
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:379
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Snabbare"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lång"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:389
|
|
msgid "Later is Higher"
|
|
msgstr "Senare är högre"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:390
|
|
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
|
|
msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
|
|
|
|
#: ../editor_actions.cc:391
|
|
msgid "Most Recently Added is Higher"
|
|
msgstr "Senast tillagda är högre"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
|
|
msgid "80 per frame"
|
|
msgstr "80 per ruta"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
|
|
msgid "100 per frame"
|
|
msgstr "100 per ruta"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:72
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:77
|
|
msgid "Add existing audio to session"
|
|
msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:142
|
|
msgid "ardour: importing %1"
|
|
msgstr "ardour: importerar %1"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:146
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Avbryt importering"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:224
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:232
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Avbryt hela importen"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:233
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Infoga inte"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:234
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Infoga alla"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:239
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Infoga ändå"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:242
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:275
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "kunde inte öppna %1"
|
|
|
|
#: ../editor_audio_import.cc:320
|
|
msgid "insert sndfile"
|
|
msgstr "infoga ljudfil"
|
|
|
|
#. stuff for the verbose canvas cursor
|
|
#: ../editor_canvas.cc:117
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Aktivera alla"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Avaktivera alla"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Lägg till grupp"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-alla-"
|
|
|
|
#: ../editor_export_audio.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"There is no selection to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a selection using the range mouse mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen markering att exportera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj en markering i omfångsläget"
|
|
|
|
#: ../editor_export_audio.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"There are no ranges to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDet finns inga omfång att exportera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
|
|
|
|
#: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
|
|
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
|
|
msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_keyboard.cc:104
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "tysta region"
|
|
|
|
#: ../editor_keys.cc:45
|
|
msgid "keyboard selection"
|
|
msgstr "tangentbordsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
|
|
#: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
|
|
#: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
|
|
#: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
|
|
#: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
|
|
#: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "ta bort markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:457
|
|
msgid "Locate to Mark"
|
|
msgstr "Placera startmarkör här"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:458
|
|
msgid "Play from Mark"
|
|
msgstr "Spela from markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:459
|
|
msgid "Set Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Placera markör från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:463
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Byt namn på markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:464
|
|
msgid "Hide Mark"
|
|
msgstr "Göm markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:465
|
|
msgid "Remove Mark"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Spela från omfångmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:480
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Loopa omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:486
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Byt namn på omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Göm omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:488
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Ta bort omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Separera regioner i omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Välj allt i omfånget"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:519
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Sätt loop-omfång här"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:520
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:814
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:817
|
|
msgid "ardour: rename mark"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:819
|
|
msgid "ardour: rename range"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:839
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "byt namn på markör"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:864
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "ställ in loop-omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_markers.cc:890
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "ställ in inslagsomfång"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:102
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:312
|
|
msgid "select on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1589
|
|
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1813
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "ändra intoningslängd"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1831
|
|
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1905
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "ändra uttoningslängd"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:1924
|
|
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2141
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "flytta markör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:458
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2263
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2273
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "flytta taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:427
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2393
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "kopiera tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2403
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "flytta tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2554
|
|
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2663
|
|
msgid "move region(s)"
|
|
msgstr "flytta region(er)"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2726
|
|
msgid "Drag region brush"
|
|
msgstr "Dra regionspensel"
|
|
|
|
#. don't copy again
|
|
#. this is committed in the grab finished callback.
|
|
#: ../editor_mouse.cc:2750
|
|
msgid "Drag region copy"
|
|
msgstr "Dra regionskopia"
|
|
|
|
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
|
|
#. creating the new region and another for moving it.
|
|
#.
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3608
|
|
msgid "selection grab"
|
|
msgstr "markeringsgrepp"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3649
|
|
msgid "cancel selection"
|
|
msgstr "avbryt markering"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3759
|
|
msgid "range selection"
|
|
msgstr "omfångsmarkering"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3775
|
|
msgid "trim selection start"
|
|
msgstr "beskär markerings början"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3791
|
|
msgid "trim selection end"
|
|
msgstr "beskär markerings slut"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:3808
|
|
msgid "move selection"
|
|
msgstr "flytta markering"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4194
|
|
msgid "Start point trim"
|
|
msgstr "Beskär startpunkt"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4222
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Beskär slutpunkt"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4261
|
|
msgid "trimmed region"
|
|
msgstr "Beskuren region"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4399
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "ny omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4641
|
|
msgid "select regions"
|
|
msgstr "välj regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4670
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Namnge region:"
|
|
|
|
#: ../editor_mouse.cc:4734
|
|
msgid "timestretch"
|
|
msgstr "tidstänjning"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:196
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "dela"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:232
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "ta bort region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:251
|
|
msgid ""
|
|
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
"It cannot be undone\n"
|
|
"Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
|
|
"Detta kan ej ångras\n"
|
|
"Vill du verkligen radera %1 ?"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:255
|
|
msgid "these regions"
|
|
msgstr "dessa regioner"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:255
|
|
msgid "this region"
|
|
msgstr "denna region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:277
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Nej, gör ingenting."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:260
|
|
msgid "Yes, destroy them."
|
|
msgstr "Ja, radera dem."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Ja, radera den."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
|
|
msgid "extend selection"
|
|
msgstr "utöka markeringen"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
|
|
#: ../editor_ops.cc:501
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "knuffa framåt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:565
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1421
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "välj allt inom"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1453
|
|
msgid "set selection from region"
|
|
msgstr "ställ in markering från region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1486
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "ställ markering från omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1516
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "välj allt inom omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1538
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "välj allt från inslag"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1560
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "välj allt från loop"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1574
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "välj allt efter markör"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1579
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "välj allt före markör"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1609
|
|
msgid "select all between cursors"
|
|
msgstr "välj allt mellan markörerna"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1740
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "rensa markörer"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1752
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "rensa omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1771
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "rensa platser"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1821
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "infoga dragen region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:1857
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "infoga region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2055
|
|
msgid "ardour: rename region"
|
|
msgstr "ardour: byt namn på region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2389
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "beskär till markeringen"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2429
|
|
msgid "region fill"
|
|
msgstr "regionsfyllning"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2488
|
|
msgid "fill selection"
|
|
msgstr "fyll markeringen"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2509
|
|
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2512
|
|
msgid "set region sync position"
|
|
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2527
|
|
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2532
|
|
msgid "set sync from edit cursor"
|
|
msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2544
|
|
msgid "remove sync"
|
|
msgstr "ta bort synk."
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2558
|
|
msgid "naturalize"
|
|
msgstr "naturalisera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2622
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "justera markering (relativt)"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2650
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "justera markering"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2662
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "justera region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
|
|
msgid "trim to edit"
|
|
msgstr "beskär till redigering"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2785
|
|
msgid "ardour: freeze"
|
|
msgstr "ardour: frys"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2790
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Avbryt frysning"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2827
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "omfång till disk"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2880
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "klipp"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2883
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopiera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2896
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objekt"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:2922
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3079
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "klistra"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3117
|
|
msgid "paste chunk"
|
|
msgstr "klistra bit"
|
|
|
|
#. clear (below) will clear the argument list
|
|
#: ../editor_ops.cc:3158
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
msgstr "duplicera region"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3203
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplicera markering"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3260
|
|
msgid "clear playlist"
|
|
msgstr "rensa spellista"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3289
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "knuffa spår"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3316
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
|
|
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3344
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normalisera"
|
|
|
|
#: ../editor_ops.cc:3391
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "regioner till motsatt riktning"
|
|
|
|
#: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
|
|
#: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Dold"
|
|
|
|
#. added a new fresh one at the end
|
|
#: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
|
|
#: ../editor_route_list.cc:246
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr "redigerare"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa Alla"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Dölj Alla"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Visa alla spår"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Dölj alla spår"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Visa alla bussar"
|
|
|
|
#: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Dölj alla bussar"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:311
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Ny platsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:312
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "Visa platsmarkörer"
|
|
|
|
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
|
|
#: ../editor_rulers.cc:317
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Rensa alla omfång"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Visa omfång"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:326
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Nytt tempo"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:327
|
|
msgid "Clear tempo"
|
|
msgstr "Ta bort tempo"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:332
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Ny taktart"
|
|
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:333
|
|
msgid "Clear meter"
|
|
msgstr "Ta bort taktart"
|
|
|
|
#: ../editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Min:Secs"
|
|
msgstr "Min:Sek"
|
|
|
|
#: ../editor_selection_list.cc:107
|
|
msgid "Name for Chunk:"
|
|
msgstr "Namn för bit:"
|
|
|
|
#: ../editor_selection_list.cc:110
|
|
msgid "Create Chunk"
|
|
msgstr "Skapa bit"
|
|
|
|
#: ../editor_selection_list.cc:110
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Glöm det"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "lägg till"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:274
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "lägg till tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:314
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "klar"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "ersätt tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "ta bort tempomarkör"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:50
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Snabbt men Fult"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:51
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:55
|
|
msgid "ardour: timestretch"
|
|
msgstr "ardour: tidstänjning"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:56
|
|
msgid "TimeStretchDialog"
|
|
msgstr "TidsTänjningsDialog"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:69
|
|
msgid "Stretch/Shrink it"
|
|
msgstr "Förläng/Förkorta den"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
|
|
msgid "TimeStretchButton"
|
|
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:74
|
|
msgid "TimeStretchProgress"
|
|
msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
|
|
|
|
#: ../editor_timefx.cc:138
|
|
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
|
|
#: ../export_dialog.cc:1194
|
|
msgid "22.05kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
|
|
#: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
|
|
msgid "44.1kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
|
|
#: ../export_dialog.cc:1198
|
|
msgid "48kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
|
|
#: ../export_dialog.cc:1200
|
|
msgid "88.2kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
|
|
#: ../export_dialog.cc:1202
|
|
msgid "96kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
|
|
#: ../export_dialog.cc:1204
|
|
msgid "192kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:68
|
|
msgid "best"
|
|
msgstr "bäst"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "snabbast"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linjär"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
|
|
msgid "better"
|
|
msgstr "bättre"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
|
|
msgid "intermediate"
|
|
msgstr "mellanliggande"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulär"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:79
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
msgstr "Format Oväsen"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangulär"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:85
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default is to use all
|
|
#: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
|
|
#: ../export_dialog.cc:1176
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:92
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:93
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:101
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:102
|
|
msgid "CD Marker File Type"
|
|
msgstr "CD-markörsfiltyp"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:102
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:104
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:105
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Samplingsformat"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:106
|
|
msgid "Sample Endianness"
|
|
msgstr "Samplings-endian"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:107
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:108
|
|
msgid "Conversion Quality"
|
|
msgstr "Konverteringskvalitet"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:109
|
|
msgid "Dither Type"
|
|
msgstr "Dither-typ"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:110
|
|
msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:111
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exportera till fil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:113
|
|
msgid "Specific tracks ..."
|
|
msgstr "Enstaka spår..."
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:124
|
|
msgid "ardour: export"
|
|
msgstr "ardour: exportera"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:125
|
|
msgid "ardour_export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
|
|
#: ../mixer_strip.cc:767
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utgång"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:632
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:758
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:777
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:911
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Avbryt Export"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1130
|
|
msgid "Please enter a valid filename."
|
|
msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1140
|
|
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1146
|
|
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
|
|
|
|
#: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
|
|
msgid "Cannot write file in: "
|
|
msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
|
|
|
|
#. warning dialog
|
|
#: ../export_range_markers_dialog.cc:134
|
|
msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
|
|
|
|
#: ../export_range_markers_dialog.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
"are not allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
|
|
"är inte tillåtna!"
|
|
|
|
#: ../gain_automation_time_axis.cc:61
|
|
msgid "add gain automation event"
|
|
msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:66
|
|
msgid "cannot find images for fader slider"
|
|
msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:73
|
|
msgid "cannot find images for fader rail"
|
|
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:139
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:140
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
|
|
|
|
#. XXX it might different in different languages
|
|
#: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
|
|
#: ../panner_ui.cc:806
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:467
|
|
msgid "-Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:126
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lägre"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:127
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Lägre gräns för räcke"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:136
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Övre"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:137
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Övre gräns för räcke"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:146
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:147
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Position för märke på räcke"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:156
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Max storlek"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:157
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Max storlek för räcket"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:166
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Visa position"
|
|
|
|
#: ../gtk-custom-ruler.c:167
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
|
|
|
|
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
|
|
#: ../imageframe_socket_handler.cc:126
|
|
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:285
|
|
msgid "0.5 seconds"
|
|
msgstr "0.5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
|
|
msgid "1 seconds"
|
|
msgstr "1 sekund"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
|
|
msgid "1.5 seconds"
|
|
msgstr "1.5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
|
|
msgid "2 seconds"
|
|
msgstr "2 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
|
|
msgid "2.5 seconds"
|
|
msgstr "2.5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
|
|
msgid "3 seconds"
|
|
msgstr "3 sekunder"
|
|
|
|
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
|
|
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
|
|
msgid "Duration (sec)"
|
|
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:300
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Ta bort ruta"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:303
|
|
msgid "Image Frame"
|
|
msgstr "Bildruta"
|
|
|
|
#: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Döp om spår"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:67
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1-ingång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:69
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1-utgång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Utgångar"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:142
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Lägg till ingång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:142
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "Lägg till utgång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:143
|
|
msgid "Remove Input"
|
|
msgstr "Ta bort ingång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:143
|
|
msgid "Remove Output"
|
|
msgstr "Ta bort utgång"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:144
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Koppla från alla"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:158
|
|
msgid "Available connections"
|
|
msgstr "Tillgängliga anslutningar"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
|
|
msgid "There are no more JACK ports available."
|
|
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../io_selector.cc:797
|
|
msgid "ardour: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:297
|
|
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:523
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
|
|
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
|
|
"Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:531
|
|
msgid ""
|
|
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
|
|
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
|
|
"vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:592
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:607
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:622
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:637
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
|
|
|
|
#: ../keyboard.cc:652
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ställ in"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:54
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:57
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:58
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:569
|
|
msgid "Add New Location"
|
|
msgstr "Lägg till ny Plats"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:570
|
|
msgid "Add New Range"
|
|
msgstr "Lägg till nytt Omfång"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:574
|
|
msgid "ardour: locations"
|
|
msgstr "ardour: platser"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:575
|
|
msgid "ardour_locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:603
|
|
msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:623
|
|
msgid "Range (CD Track) Markers"
|
|
msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
|
|
|
|
#: ../location_ui.cc:789
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
|
|
|
|
#: ../main.cc:71
|
|
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
|
|
|
|
#: ../main.cc:80
|
|
msgid "stopping user interface\n"
|
|
msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
|
|
|
|
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
|
|
#: ../main.cc:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
|
|
|
|
#: ../main.cc:185
|
|
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
|
|
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
|
|
|
|
#: ../main.cc:212
|
|
msgid "cannot setup signal handling for %1"
|
|
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
|
|
|
|
#: ../main.cc:223
|
|
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
|
|
|
|
#: ../main.cc:253
|
|
msgid ""
|
|
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
|
|
" Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
|
|
|
|
#: ../main.cc:275
|
|
msgid "Ardour could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
|
|
|
|
#: ../main.cc:279
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK är inte igång.\n"
|
|
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
|
|
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
|
|
|
|
#: ../main.cc:309
|
|
msgid "could not load command line session \"%1\""
|
|
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
|
|
|
|
#. it wasn't new, but we require a new session
|
|
#: ../main.cc:329
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
|
|
"För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
|
|
|
|
#: ../main.cc:340
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
|
|
"För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
|
|
"--new %1"
|
|
|
|
#: ../main.cc:395
|
|
msgid "Ardour/GTK "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:397
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (kompilerat med "
|
|
|
|
#: ../main.cc:401
|
|
msgid " with libardour "
|
|
msgstr " med libardour"
|
|
|
|
#: ../main.cc:406
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr " och GCC version "
|
|
|
|
#: ../main.cc:416
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:417
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
|
|
#: ../main.cc:419
|
|
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:420
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:421
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:422
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../main.cc:431
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
|
|
|
|
#: ../main.cc:449
|
|
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
|
|
|
|
#: ../main.cc:452
|
|
msgid "could not initialize Ardour."
|
|
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
|
|
|
|
#: ../marker.cc:244
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "MarkörText"
|
|
|
|
#: ../marker_time_axis.cc:253
|
|
msgid "Remove Marker"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: ../marker_time_axis.cc:255
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: ../meter_bridge.cc:77
|
|
msgid "ardour: meter bridge"
|
|
msgstr "ardour: taktartsbrygga"
|
|
|
|
#: ../meter_bridge.cc:78
|
|
msgid "ardour_meter_bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# of %u-sample overs"
|
|
msgstr "# %u-samplings-över"
|
|
|
|
#: ../meter_bridge_strip.cc:221
|
|
msgid "New Name for Meter:"
|
|
msgstr "Nytt namn för taktart"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:118
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingång"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "post"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
|
|
#. used to describe meter points. In english, its "input".
|
|
#.
|
|
#: ../mixer_strip.cc:152
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:207
|
|
msgid "Varispeed"
|
|
msgstr "variabel hastighet"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:374
|
|
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:417
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "tysta"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:419
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:422
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:424
|
|
msgid "*comments*"
|
|
msgstr "*kommentarer*"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:438
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:439
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:440
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "Kmt"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr "*Kmt*"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:560
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
|
|
msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:747
|
|
msgid " Input"
|
|
msgstr " Ingång"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:750
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:820
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr "*Kommentarer"
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:859
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:953
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:956
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_strip.cc:1004
|
|
msgid "Invert Polarity"
|
|
msgstr "Invertera polaritet"
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:84
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Remsor"
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
|
|
msgid "ardour: mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:211
|
|
msgid "ardour_mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:345
|
|
msgid "ardour: mixer: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:572
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../mixer_ui.cc:722
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:39
|
|
msgid "New Session Name :"
|
|
msgstr "Sessionens namn:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
|
|
msgid "Create Folder In :"
|
|
msgstr "Skapa katalog i:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
|
|
msgid "Template :"
|
|
msgstr "Använd mall:"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:45
|
|
msgid "Channel Count"
|
|
msgstr "Antal kanaler"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:46
|
|
msgid "Create Monitor Bus"
|
|
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:53
|
|
msgid "Create Master Bus"
|
|
msgstr "Skapa master-buss"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:55
|
|
msgid "Automatically Connect Inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr "Använd endast"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
|
|
msgid "... to Master Bus"
|
|
msgstr "... till Master-bussen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
|
|
msgid "... to Physical Outputs"
|
|
msgstr "... till fysiska utgångar"
|
|
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
|
|
msgid "Port Limit"
|
|
msgstr "Portgräns"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:64
|
|
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:66
|
|
msgid "Automatically Connect Outputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:75
|
|
msgid "Connect to Master Bus"
|
|
msgstr "Anslut till master-bussen"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
|
|
msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:80
|
|
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:83
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "<b>Bussar</b>"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingångar</b>"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Utgångar</b>"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "Tidigare:"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
|
|
msgid "Browse:"
|
|
msgstr "Bläddra:"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:274
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Ny session"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:276
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Öppna session"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:281
|
|
msgid "ardour: session control"
|
|
msgstr "ardour: session"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
|
|
msgid "Session Control"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:305
|
|
msgid "select template"
|
|
msgstr "välj mall"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:311
|
|
msgid "select session file"
|
|
msgstr "välj sessionsfil"
|
|
|
|
#: ../new_session_dialog.cc:320
|
|
msgid "select directory"
|
|
msgstr "välj katalog"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:75
|
|
msgid "SMPTE offset is negative"
|
|
msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:101
|
|
msgid "ardour: options editor"
|
|
msgstr "ardour: inställningar"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:102
|
|
msgid "ardour_option_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:126
|
|
msgid "Paths/Files"
|
|
msgstr "Sökvägar/filer"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:127
|
|
msgid "Kbd/Mouse"
|
|
msgstr "Tangentbord/mus"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:130
|
|
msgid "Layers & Fades"
|
|
msgstr "Lager & Toningar"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:134
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:176
|
|
msgid "24 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:178
|
|
msgid "25 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:180
|
|
msgid "30 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:186
|
|
msgid "30 FPS drop"
|
|
msgstr "30 FPS-drop"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:243
|
|
msgid "session RAID path"
|
|
msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:248
|
|
msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:253
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Sökvägar"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
|
|
#: ../option_editor.cc:749
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "intern"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:286
|
|
msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:298
|
|
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:366
|
|
msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:367
|
|
msgid "SMPTE Offset"
|
|
msgstr "SMPTE-förskjutning"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
|
|
#: ../option_editor.cc:617
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
|
|
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
|
|
#.
|
|
#: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:669
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Välj klick"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:688
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Välj klickbetoning"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:802
|
|
msgid "Click audio file"
|
|
msgstr "Klickljudfil"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:808
|
|
msgid "Click emphasis audiofile"
|
|
msgstr "Betoningsljudfil"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:845
|
|
msgid ""
|
|
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
"for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
"other mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
|
|
"för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
|
|
"generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
|
|
"annan mixerremsa."
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:918
|
|
msgid "Edit using"
|
|
msgstr "Redigera med"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ musknapp"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:945
|
|
msgid "Delete using"
|
|
msgstr "Radera med"
|
|
|
|
#: ../option_editor.cc:972
|
|
msgid "Ignore snap using"
|
|
msgstr "Ignorera fästläge med"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:46
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Användning: "
|
|
|
|
#: ../opts.cc:47
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:48
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
|
|
"names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:50
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:51
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
|
|
"is ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
|
|
"standard är ardour\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:52
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
|
|
"line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
|
|
"prompten\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:55
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:57
|
|
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
|
|
|
|
#: ../opts.cc:58
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../opts.cc:59
|
|
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
|
|
|
|
#: ../pan_automation_time_axis.cc:59
|
|
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
|
|
|
|
#: ../pan_automation_time_axis.cc:79
|
|
msgid "add pan automation event"
|
|
msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
|
|
|
|
#: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Förbigå"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "länka"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:68
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:69
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:80
|
|
msgid "panning link control"
|
|
msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:82
|
|
msgid "panning link direction"
|
|
msgstr "riktning för panoreringslänkning"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:234
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %u"
|
|
msgstr "panorering för kanal %u"
|
|
|
|
#: ../panner_ui.cc:444
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "Nollställ alla"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:51
|
|
msgid "ardour: playlists"
|
|
msgstr "ardour: spellistor"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:58
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:97
|
|
msgid "ardour: playlist for "
|
|
msgstr "ardour: spellista för "
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:113
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Andra spår"
|
|
|
|
#: ../playlist_selector.cc:129
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr "otilldelad"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:42
|
|
msgid "ardour: plugins"
|
|
msgstr "ardour: insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:55
|
|
msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
|
|
msgid "# Inputs"
|
|
msgstr "# Ingångar"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
|
|
msgid "# Outputs"
|
|
msgstr "# Utångar"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:67
|
|
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
|
msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:79
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:97
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:101
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:103
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:125
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugin_selector.cc:128
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:83
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
|
|
"denna version av ardour)"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:138
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:229
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:266
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:357
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Automatiseringskontroll"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:853
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
|
|
|
|
#: ../plugin_ui.cc:863
|
|
msgid "Name of New Preset:"
|
|
msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
|
|
|
|
#: ../redirect_automation_line.cc:53
|
|
msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
|
|
|
|
#: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
|
|
msgid "add automation event to "
|
|
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:222
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr "Ny Sänd"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:223
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:382
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point, there are\n"
|
|
"%3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
"part of the signal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
"Det har %2 ingångar\n"
|
|
"men vid punkten det infogades finns bara\n"
|
|
"%3 aktiva signalströmmar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta är orimligt - du slängers bort\n"
|
|
"en del av signalen."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point there are\n"
|
|
"only %3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
"support this type of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
"Det har %2 ingångar\n"
|
|
"men vid punkten det infogades finns bara\n"
|
|
"%3 aktiva signalströmmar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
|
|
"stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
|
|
"Ardour kommer att stödja detta."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:407
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
|
|
"Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
|
|
"Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:494
|
|
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:497
|
|
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:643
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder this set of redirects\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs do not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
|
|
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
|
|
"utgångarna inte fungerar korrekt."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:748
|
|
msgid "rename redirect"
|
|
msgstr "döp om omdirigering"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
|
|
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
|
|
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:895
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:898
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:903
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Ja, ta bort alla"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:939
|
|
msgid "ardour: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:981
|
|
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
|
|
|
|
#. new stuff
|
|
#: ../redirect_box.cc:1053
|
|
msgid "New Plugin ..."
|
|
msgstr "Nytt Insticksprogram..."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1054
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1055
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr "Ny Sänd..."
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1067
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Avmarkera allt"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1074
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Aktivera alla"
|
|
|
|
#: ../redirect_box.cc:1075
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Avaktivera alla"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:44
|
|
msgid "NAME:"
|
|
msgstr "NAMN:"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:45
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "lås"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:47
|
|
msgid "opaque"
|
|
msgstr "ogenomskinlig"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivt"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:49
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "visa"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:52
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:53
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "spela"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:60
|
|
msgid "ENVELOPE"
|
|
msgstr "KONVOLUT"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:106
|
|
msgid "mute this region"
|
|
msgstr "tysta denna region"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:107
|
|
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
msgstr "regoner under denna kan inte höras"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:108
|
|
msgid "prevent any changes to this region"
|
|
msgstr "förhindra ändringar för denna region"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:109
|
|
msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:110
|
|
msgid "show the gain envelope"
|
|
msgstr "visa volymkonvolutet"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:111
|
|
msgid "use fade in curve during playback"
|
|
msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:112
|
|
msgid "use fade out curve during playback"
|
|
msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:113
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "avlyssna denna region"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:146
|
|
msgid "START:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:148
|
|
msgid "END:"
|
|
msgstr "SLUT:"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:150
|
|
msgid "LENGTH:"
|
|
msgstr "LÄNGD:"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:190
|
|
msgid "FADE IN"
|
|
msgstr "TONA IN"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:224
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "TONA UT"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:264
|
|
msgid "ardour: region "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:401
|
|
msgid "fade in edit"
|
|
msgstr "intoningsredigering"
|
|
|
|
#: ../region_editor.cc:413
|
|
msgid "fade out edit"
|
|
msgstr "uttoningsredigering"
|
|
|
|
#: ../regionview.cc:1144
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:88
|
|
msgid "Tracks/Buses"
|
|
msgstr "Spår/Bussar"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:108
|
|
msgid "Pre-fader Redirects"
|
|
msgstr "För-omdirigeringar"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:109
|
|
msgid "Post-fader Redirects"
|
|
msgstr "Efter-omdirigeringar"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:143
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:144
|
|
msgid "ardour_route_parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:201
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:452
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "INGET SPÅR"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:694
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:698
|
|
msgid "No Route Selected"
|
|
msgstr "Ingen Rutt Vald"
|
|
|
|
#: ../route_params_ui.cc:699
|
|
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#: ../route_ui.cc:133
|
|
msgid "mute change"
|
|
msgstr "ändra tystning"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
|
|
#: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
|
|
msgid "solo change"
|
|
msgstr "ändra solo"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:281
|
|
msgid "rec-enable change"
|
|
msgstr "ändra inspelningsläge"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:472
|
|
msgid "Solo-safe"
|
|
msgstr "Solo-säker"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
|
|
msgid "MIDI Bind"
|
|
msgstr "MIDI-bindning"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:494
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Före-nivåreglage"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:501
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Efter-nivåreglage"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:508
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Kontrollutgångar"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:515
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Huvudutgångar"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:552
|
|
msgid "mix group solo change"
|
|
msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:586
|
|
msgid "mix group mute change"
|
|
msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:602
|
|
msgid "mix group rec-enable change"
|
|
msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
|
|
msgid "ardour: color selection"
|
|
msgstr "ardour: färgval"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:695
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:697
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Ja, ta bort den."
|
|
|
|
#: ../route_ui.cc:730
|
|
msgid "New Name: "
|
|
msgstr "Nytt namn: "
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:57
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Lägg till fält..."
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:58
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "Ta bort fält"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:61
|
|
msgid "Soundfile Info"
|
|
msgstr "Ljudfilsinformation"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:79
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:80
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:160
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kanal(er)"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:160
|
|
msgid "samplerate"
|
|
msgstr "samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:161
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr "upplösning"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:161
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "format"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:182
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:198
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Dela kanaler"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:235
|
|
msgid "Name for Field"
|
|
msgstr "Ange namn för fält"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:334
|
|
msgid "Split Channels"
|
|
msgstr "Dela kanaler"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:341
|
|
msgid "Create a region for each channel"
|
|
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:343
|
|
msgid "Embed"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:345
|
|
msgid "Link to an external file"
|
|
msgstr "Länka till en extern fil"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:347
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:349
|
|
msgid "Copy a file to the session folder"
|
|
msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
|
|
|
|
#: ../sfdb_ui.cc:413
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
|
|
msgid "Beats per minute"
|
|
msgstr "Slag per minut"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:220
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Takt"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:221
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Slag"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:222
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
|
|
msgid "Meter denominator"
|
|
msgstr "Taktartsnämnare"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
|
|
msgid "Beats per bar"
|
|
msgstr "Slag per takt"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "hel (1)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "sekond (2)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "ters (3)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "kvart (4)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "åttondel (8)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "sextondel (16)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trettiotvåondel (32)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:419
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#: ../tempo_dialog.cc:429
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:111
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:548
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Störst"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:549
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:550
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:552
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:553
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: ../time_axis_view.cc:869
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
|
|
|
|
#. first constructed item sets up font info
|
|
#: ../time_axis_view_item.cc:78
|
|
msgid "TimeAxisViewItemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../time_axis_view_item.cc:297
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
|
|
|
|
#: ../time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../utils.cc:331
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
|
|
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
|
|
"(detta kan inte ångras)"
|
|
|
|
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:324
|
|
msgid "new name: "
|
|
msgstr "nytt namn: "
|
|
|
|
#: ../visual_time_axis.cc:335
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
|
|
msgid "Add to Region list"
|
|
msgstr "Lägg till i regionlistan"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
|
|
msgid "Add to selected Track(s)"
|
|
msgstr "Lägg till i valt spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
|
|
msgid "Add as new Track(s)"
|
|
msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
|
|
msgid "Add as new Tape Track(s)"
|
|
msgstr "Lägg till som Band-spår"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
|
|
msgid "Format: n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
|
|
msgid "Channels: n/a"
|
|
msgstr "Kanaler: n/a"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
|
|
msgid "Samplerate: n/a"
|
|
msgstr "Samplefrekvens: n/a"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
|
|
msgid "Timecode: n/a"
|
|
msgstr "Tidskod: n/a"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
|
|
msgid "Length: %1"
|
|
msgstr "Längd: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
|
|
msgid "Channels: %1"
|
|
msgstr "Kanaler: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
|
|
msgid "Samplerate: %1"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
|
|
msgid "Timecode: %1"
|
|
msgstr "Tidskod: %1"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
|
|
msgid "comma seperated tags"
|
|
msgstr "komma-separerade taggar"
|
|
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
|
|
#: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnetisk"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
|
|
#: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Startmarkören"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stopp"
|
|
|
|
#: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmisk"
|
|
|