13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/ru_RU.po
Paul Davis 716fa5c555 updated .po files (*not* translations, just .po files)
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@7996 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2010-11-10 22:47:01 +00:00

11158 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru_RU.po to Russian
# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
#
# Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007.
#: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru_RU\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 06:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
#, fuzzy
msgid "John Anderson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:172
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"Французский:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:173
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Итальянский:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:177
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Португальский:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Бразильский португальский:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Испанский:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:181
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Русский:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\t Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:565
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
#: about.cc:569
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "Зайдите на http://www.ardour.org/"
#: about.cc:570
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(собрано из ревизии %2)"
#: about.cc:574
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "некорректно отформатированный файл определения интерфейса"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Файл определения меню Ardour не найден"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
msgid "Normal"
msgstr "Норм."
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
msgid "Tape"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Добавить дорожку/шину"
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Норм."
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Дорожки"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Шины"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Выходы</b>"
#: add_route_dialog.cc:146
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Парометры каналов"
#: add_route_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Группа"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: add_route_dialog.cc:312
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: add_route_dialog.cc:343
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 канала"
#: add_route_dialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 канала"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 канала"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 каналов"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 каналов"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 канала"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Нет группы"
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Нет группы"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Источник сигнала"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Выбранные диапазоны"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Выделенные области"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Модель отображения"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Составной график для каждой дорожки"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Составной график для всех дорожек"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Нормализовать"
#: analysis_window.cc:59
#, fuzzy
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Окно анализа"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
#: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: analysis_window.cc:135
#, fuzzy
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Проанализировать данные"
#: ardour_ui.cc:135
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr "откат"
#: ardour_ui.cc:136
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr "накат"
#: ardour_ui.cc:162
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Punch In"
msgstr "Начало врезки"
#: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Punch Out"
msgstr "Конец врезки"
#: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Auto Return"
msgstr "Автовозврат"
#: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Auto Play"
msgstr "Автовоспроизведение"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Auto Input"
msgstr "Автовход"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
msgid "Click"
msgstr "Метроном"
#: ardour_ui.cc:170
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:172
msgid "AUDITION"
msgstr "КОНТРОЛЬ"
#: ardour_ui.cc:173
msgid "SOLO"
msgstr "СОЛО"
#: ardour_ui.cc:174
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "не удалось запустить Ardour."
#: ardour_ui.cc:367
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Начать выделение"
#: ardour_ui.cc:627
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK."
#: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK."
#: ardour_ui.cc:638
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
"Существует несколько возможных причин:\n"
"\n"
"1) Сервер JACK не запущен.\n"
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
"3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
#: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
"Существует несколько возможных причин:\n"
"\n"
"1) Сервер JACK не запущен.\n"
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
"3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
#: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:747
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:756
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:802
msgid "quit"
msgstr "выйти"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Создать сессию"
#: ardour_ui.cc:860
msgid "Don't %1"
msgstr "Отмена"
#: ardour_ui.cc:862
msgid "Just %1"
msgstr "Да, %1"
#: ardour_ui.cc:864
msgid "Save and %1"
msgstr "Сохранить и %1"
#: ardour_ui.cc:876
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui.cc:878
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui.cc:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Сессия \"%1\"\n"
"не сохранена.\n"
"\n"
"Все сделанные изменения\n"
"будут потеряны, если не сохранить их.\n"
"\n"
"Что вы хотите сделать?"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:956
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "отсоединено"
#: ardour_ui.cc:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "SR: %.1f кГц"
#: ardour_ui.cc:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kHz / %4.1f ms"
msgstr "SR: %.1f кГц"
#: ardour_ui.cc:980
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
#: ardour_ui.cc:1023
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "место на диске: 24 часа +"
#: ardour_ui.cc:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек"
#: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "открыть сессию"
#: ardour_ui.cc:1257
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1284
msgid "Open Session"
msgstr "Открыть сессию"
#: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui.cc:1327
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:1340
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1368
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:1393
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1931
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"Внимание! JACK завершил работу или\n"
"потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n"
"Необходимо сохранить сессию и\n"
"перезапустить JACK и Ardour."
#: ardour_ui.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Имя нового снимка:"
#: ardour_ui.cc:2076
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2082
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2094
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2095
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
#: ardour_ui.cc:2098
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Имя mix-шаблона:"
#: ardour_ui.cc:2216
msgid "-template"
msgstr "-шаблон"
#: ardour_ui.cc:2263
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2350
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
#: ardour_ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Открыть сессию"
#: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2589
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2673
#, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2688
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2689
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2709
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\""
#: ardour_ui.cc:2714
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "Ошибка в программе: "
#: ardour_ui.cc:2715
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке"
#: ardour_ui.cc:2901
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2905
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистить"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3033
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:3036
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "cleaned files"
msgstr "очищенные файлы"
#: ardour_ui.cc:3068
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
"Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске."
#: ardour_ui.cc:3075
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
"Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске."
#: ardour_ui.cc:3101
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "удалённые файлы"
#: ardour_ui.cc:3102
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3254
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
#: ardour_ui.cc:3283
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3302
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3343
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3376
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Частота сэмплирования"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui.cc:3387
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3408
#, fuzzy
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3421
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: ardour_ui2.cc:70
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
#: ardour_ui2.cc:119
msgid "Play from playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: ardour_ui2.cc:120
msgid "Stop playback"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui2.cc:121
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Запись"
#: ardour_ui2.cc:122
msgid "Play range/selection"
msgstr "Воспроизвести выделение"
#: ardour_ui2.cc:123
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Воспроизвести выделение"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Go to start of session"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Go to end of session"
msgstr "В конец сессии"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play loop range"
msgstr "Закольцевать выделение"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Start playback after any locate"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Current transport speed"
msgstr "Текщаяя скорсть транспорта"
#: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Основной счётчик"
#: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "дополнительный счётчик"
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:641
msgid "Maximum speed"
msgstr "Макс. скорость"
#: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
#, fuzzy
msgid "stop"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui2.cc:941
msgid "-0.55"
msgstr "-0.55"
#: ardour_ui_dependents.cc:68
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Установить курсор редактора"
#: ardour_ui_dependents.cc:70
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Показать микшер"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
msgid "Reload Session History"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_ed.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui_ed.cc:97
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистить"
#: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:112
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
#: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Audio File Format"
msgstr "Формат звуковых файлов"
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Формат сэмпла"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Устройства управления"
#: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
msgid "Plugins"
msgstr "Расширения"
#: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
msgid "Metering"
msgstr "Индикаторы"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Частота спада"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Hold Time"
msgstr "Время задержки"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Открыть"
#: ardour_ui_ed.cc:118
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Последние"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Добавить дорожку/шину"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save Template..."
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:158
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Сессию в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
#: ardour_ui_ed.cc:164
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
#: ardour_ui_ed.cc:168
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Очистить корзину"
#: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Задержка отклика"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединиться"
#: ardour_ui_ed.cc:208
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Окна"
#: ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Редактор на полный экран"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
#: session_metadata_dialog.cc:611
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Показать микшер"
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Дорожки/Шины"
#: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
msgid "Locations"
msgstr "Интервалы"
#: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
msgid "Big Clock"
msgstr "Большой счётчик"
#: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Соединение \""
#: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Соединение \""
#: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
#: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
#: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Удалить поле"
#: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Добавить звуковую дорожку"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Добавить звуковую шину"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Добавить звуковую дорожку"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
#: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
#: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start/Stop"
msgstr "Старт/Стоп"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Старт/Стоп"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Стоп+ Забыть захват"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Обычная"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Воспроизвести петлю"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Play Selection"
msgstr "Воспроизвести выделение"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Enable Record"
msgstr "Разрешить запись"
#: ardour_ui_ed.cc:309
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать выделение"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотать назад"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Перемотать назад (медленно)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Перемотать назад (быстро)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Forward"
msgstr "Перемотать вперёд"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Goto Zero"
msgstr "К нулевой отметке"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Goto Start"
msgstr "К началу"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Goto End"
msgstr "В конец"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Такт:Доля"
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
#: editor_actions.cc:592
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Частота сэмплирования"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: ardour_ui_ed.cc:372
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Конец врезки"
#: ardour_ui_ed.cc:388
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Синхронизировать начало с видео"
#: ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui_ed.cc:397
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Percentage"
msgstr "Процентов"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Semitones"
msgstr "Полутонов"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Send MTC"
msgstr "Передавать MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Send MMC"
msgstr "Передавать MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Use MMC"
msgstr "Использовать MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Передавать отклик MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:417
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Передавать отклик MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "внутренний"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "внутренний"
#: ardour_ui_options.cc:412
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "УСТАНОВИТЬ"
#: ardour_ui_options.cc:480
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
msgid "none"
msgstr "нет"
#: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
msgid "Timecode"
msgstr "Тайм-код"
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Такт:Доля"
#: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: audio_clock.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Установить указатель"
#: audio_clock.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "оконч. областей"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1070
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "ошибка в программе: "
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Скрыть все кроссфейды"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Показать все кроссфейды"
#: audio_time_axis.cc:435
msgid "Fader"
msgstr "Фейдер"
#: audio_time_axis.cc:441
msgid "Pan"
msgstr "Пан."
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:401
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "добавить автомат. событие панорамы"
#: automation_time_axis.cc:125
msgid "automation state"
msgstr "Состояние автоматизации"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "hide track"
msgstr "Скрыть дорожку"
#: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
#: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
#: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
msgid "Write"
msgstr "Записать"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
#: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Врезка"
#: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "Очистить автоматизацию"
#: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: automation_time_axis.cc:552
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: automation_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Отсоединиться"
#: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
#: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Редактировать с"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: bundle_manager.cc:199
msgid "Direction:"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:161
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
#: editor_markers.cc:696
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
#: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 канала"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать область"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "линейное"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "Цвет заливки в RGBA"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "Цвет заливки"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Парометры каналов"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Кроссфейд"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
msgid "Fade"
msgstr "Фейд"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:87
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "откат"
#: crossfade_edit.cc:88
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "накат"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Нарастание"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
msgid "Audition"
msgstr "Контроль"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Кроссфейд"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Каналов"
#: edit_note_dialog.cc:57
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Тайм-код"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "редактор"
#: editor.cc:143 editor.cc:3473
msgid "CD Frames"
msgstr "Выборка CD"
#: editor.cc:144 editor.cc:3475
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
#: editor.cc:145 editor.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
#: editor.cc:146 editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
#: editor.cc:147 editor.cc:3481
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
#: editor.cc:148 editor.cc:3483
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "долям/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3453
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "долям/4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3451
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "долям/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3447
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "долям/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3445
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3443
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3439
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3437
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "долям/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "долям/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "долям/32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "долям"
#: editor.cc:165 editor.cc:3461
msgid "Bars"
msgstr "тактам"
#: editor.cc:166 editor.cc:3463
msgid "Marks"
msgstr "маркерам"
#: editor.cc:167 editor.cc:3465
msgid "Region starts"
msgstr "нач. областей"
#: editor.cc:168 editor.cc:3467
msgid "Region ends"
msgstr "оконч. областей"
#: editor.cc:169 editor.cc:3471
msgid "Region syncs"
msgstr ""
#: editor.cc:170 editor.cc:3469
msgid "Region bounds"
msgstr ""
#: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "Магнитное"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "Playhead"
msgstr "Установить указатель"
#: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Клавиатура/мышь"
#: editor.cc:189 editor.cc:3561
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#: editor.cc:190 editor.cc:3563
msgid "Right"
msgstr "Правый"
#: editor.cc:191 editor.cc:3565
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Размер"
#: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Редактировать с"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:268
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
msgid "Tempo"
msgstr "Темп"
#: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
msgid "Meter"
msgstr "Размер"
#: editor.cc:274
msgid "Location Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor.cc:275
msgid "Range Markers"
msgstr "Маркеры областей"
#: editor.cc:276
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Области колец/врезок"
#: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Маркер"
#: editor.cc:292
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: editor.cc:293
msgid "automation"
msgstr "автомат"
#: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Области"
#: editor.cc:569
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Дорожки/Шины"
#: editor.cc:572
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: editor.cc:575
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Ред. группы"
#: editor.cc:578
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Маркеры областей"
#: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
#: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
#: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "редактор"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
msgid "Loop"
msgstr "Кольцо"
#: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
msgid "Punch"
msgstr "Врезка"
#: editor.cc:1330
#, fuzzy
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor.cc:1342 editor.cc:1408
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"
#: editor.cc:1344 editor.cc:1410
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
msgid "Slowest"
msgstr "Медленнее всего"
#: editor.cc:1377 editor.cc:1441
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
msgid "Fastest"
msgstr "Быстрее всего"
#: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "Ошибка в программе: "
#: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозить"
#: editor.cc:1582
msgid "Unfreeze"
msgstr "Разморозить"
#: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
#: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
msgid "Mute"
msgstr "Тихо"
#: editor.cc:1766
msgid "Unmute"
msgstr "Снять глушение"
#: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Правка"
#: editor.cc:1775
msgid "Convert to Short"
msgstr ""
#: editor.cc:1777
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Экспорт в файл"
#: editor.cc:1788
msgid "Crossfade"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Выделенные области"
#: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Расширить выделение до конца области"
#: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Расширить выделение до начала области"
#: editor.cc:1870
msgid "Convert to region in-place"
msgstr ""
#: editor.cc:1871
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Добавить маркеры областей"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Обрезать область по выделению"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Заполнить выделение областью"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Продублировать область"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Продублировать область"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
#: export_dialog.cc:383
msgid "Export Range"
msgstr "Экспортировать область"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Воспроизвести сначала"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "«Закольцевать» область"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Выделить всё в дорожке"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Обратить выделение в дорожке"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Выделить всё перед курсором редактора"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Выделить всё после указателя"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Выделить всё до указателя"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Выделить всё до указателя"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Выделить всё после указателя"
#: editor.cc:1936
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Вставить выделенную область"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Вставить звуковой файл"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Подвинуть всю дорожку вперёд"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Подвинуть всю дорожку после курсора правки вперёд"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Подвинуть всю дорожку вперёд"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Подвинуть всю дорожку после курсора правки вперёд"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
msgid "Nudge"
msgstr "Подвинуть"
#: editor.cc:2992
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Выбирать/двигать объекты"
#: editor.cc:2993
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Создать область"
#: editor.cc:2994
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область"
#: editor.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Растянуть/сжать области"
#: editor.cc:2996
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:2997
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Выбирать/двигать объекты"
#: editor.cc:2998
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2999
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3000
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Подвинуть область выделение вперёд"
#: editor.cc:3001
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Подвинуть область выделение назад"
#: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Показать всё"
#: editor.cc:3005
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Фокус при масштабировании"
#: editor.cc:3006
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "как дорожки"
#: editor.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Другие дорожки"
#: editor.cc:3008
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3009
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Режим привязки"
#: editor.cc:3011
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3012
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:3013
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Группы"
#: editor.cc:3146
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: editor.cc:3236
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Отменить (%1)"
#: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: editor.cc:3245
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Повторить (%1)"
#: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:3271
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3929
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Воспроизвести выделение"
#: editor.cc:3930
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3940
msgid "Delete playlist"
msgstr "Удалить список воспроизведения"
#: editor.cc:3941
msgid "Keep playlist"
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
#: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
#: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: editor.cc:4121
msgid "new playlists"
msgstr "Создать списки воспроизведения"
#: editor.cc:4137
msgid "copy playlists"
msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
#: editor.cc:4152
msgid "clear playlists"
msgstr "Очистить списки воспроизведения"
#: editor.cc:4779
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:57
msgid "Autoconnect"
msgstr "Автосоединение"
#: editor_actions.cc:58
msgid "Crossfades"
msgstr "Кроссфейды"
#: editor_actions.cc:60
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Выбранные диапазоны"
#: editor_actions.cc:61
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Действия с выделенной областью"
#: editor_actions.cc:62
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Выделение областей"
#: editor_actions.cc:63
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Редактировать с"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Области"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Layering"
msgstr "Слои"
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
#: panner_ui.cc:907
msgid "Trim"
msgstr "Обрезать"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Выделение"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Фейд"
#: editor_actions.cc:75
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Фокус при масштабировании"
#: editor_actions.cc:77
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Клавиатура/мышь"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Маркер"
#: editor_actions.cc:80
msgid "Meter falloff"
msgstr "Спад индикатора"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Meter hold"
msgstr "Задержка индикатора"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Параметры"
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
msgid "Monitoring"
msgstr "Контроль"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Активны"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
msgid "Region operations"
msgstr "Действия с областями"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Вид"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Прокрутить вперёд"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Subframes"
msgstr "Подвыборки"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Timecode fps"
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: editor_actions.cc:108
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: editor_actions.cc:110
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличить"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Показать микшер редактора"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Показать редактор"
#: editor_actions.cc:123
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Указатель к концу следующей области"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Указатель к началу следующей области"
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Указатель к началу следующей области"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Указатель к концу следующей области"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:139
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Прилипание к границам области"
#: editor_actions.cc:148
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:152
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Указатель к началу следующей области"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Указатель к концу следующей области"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Указатель к началу области"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Указатель к концу области"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Указатель к началу области"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Указатель к концу области"
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять все выделения"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:208
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:214
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Сохранить и %1"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "К следующей метке"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "К предыдущей метке"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Установить маркер на указатель"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Подвинуть следующую вперёд"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Подвинуть следующую назад"
#: editor_actions.cc:245
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Указатель вперёд"
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Указатель назад"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "К следующей метке"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "К предыдущей метке"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Добавить в выделенные дорожки"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
#: editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Прокрутить назад"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Прокрутить вперёд"
#: editor_actions.cc:292
msgid "goto"
msgstr "Перейти"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Center Playhead"
msgstr "Указатель по центру"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Указатель вперёд"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Указатель назад"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Указатель к началу области"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Установить маркер на указатель"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_actions.cc:319
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Кисточка по курсору"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Указатель к курсору редактора"
#: editor_actions.cc:325
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Контроль по курсору мыши"
#: editor_actions.cc:336
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Экспортировать сессию"
#: editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:368
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Долгая"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:383
msgid "Start Range"
msgstr "Начать выделение"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Finish Range"
msgstr "Закончить выделение"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Закончить добавку выделения"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Следовать за указателем"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Установить указатель"
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Вставить область"
#: editor_actions.cc:406
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Огибающая активна"
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
#: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: editor_actions.cc:417
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Добавить в выделенные дорожки"
#: editor_actions.cc:420
msgid "Largest"
msgstr "Огромная"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Larger"
msgstr "Больше"
#: editor_actions.cc:428
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Smaller"
msgstr "Меньше"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Фокус влево"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Фокус вправо"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Фокус по центру"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Фокус по указателю"
#: editor_actions.cc:457
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Фокус влево"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Фокус по курсору"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Object Tool"
msgstr "Объект"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Range Tool"
msgstr "Выделение"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Объект"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Gain Tool"
msgstr "Усиление"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Лупа"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Контроль"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Время"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Правка"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Change Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:529
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Splice"
msgstr "Разделить"
#: editor_actions.cc:533
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Скольжение"
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Запереть"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Прилипание"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "Режим привязки"
#: editor_actions.cc:545
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Режим привязки"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Прилипание к выборке"
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Прилипание к выборке CD"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Прилипание к секундам"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Прилипание к минутам"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Прилипание к секундам"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Прилипание к минутам"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Прилипание по 30 секундам"
#: editor_actions.cc:559
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Прилипание к курсору редактора"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Прилипание к 1/16"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Прилипание к 1/4"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Прилипание к 1/8"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Прилипание к 1/4"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Прилипание к 1/3"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Прилипание к выборке"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Прилипание к доле"
#: editor_actions.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Прилипание к такту"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Прилипание к маркеру"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Прилипание к началу области"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Прилипание к концу области"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Прилипание к концу области"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Прилипание к границам области"
#: editor_actions.cc:590
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Области колец/врезок"
#: editor_actions.cc:594
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Мин:С"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Sort"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:635
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Показать автомат. области"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: editor_actions.cc:639
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Region Name"
msgstr "По имени области"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Region Length"
msgstr "По длительности области"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Position"
msgstr "По расположению области"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "По времени создания области"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Start in File"
msgstr "По началу области в файле"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region End in File"
msgstr "По концу области в файле"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Source File Name"
msgstr "По имени исходного файла"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Source File Length"
msgstr "По длительности исходного файла"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "По дате создания исходного файла"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "По исходной файловой системе"
#: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: editor_actions.cc:670
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Добавить в список областей"
#: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Экспортировать сессию"
#: editor_actions.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Measures"
msgstr "Показывать линии тактов"
#: editor_actions.cc:685
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Показать положение"
#: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
#: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "ошибка в программе: "
#: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Поднять в верхний слой"
#: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Опустить в нижний слой"
#: editor_actions.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Исходное положение"
#: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Удалить точку синхронизации"
#: editor_actions.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Нормализовать"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"
#: editor_actions.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor_actions.cc:1344
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1347
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1350
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Транспорт"
#: editor_actions.cc:1353
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "затенить"
#: editor_actions.cc:1377
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Размножить"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fill Track"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
msgid "Set Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1393
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Врезка"
#: editor_actions.cc:1397
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Добавить маркеры областей"
#: editor_actions.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Добавить маркеры областей"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилипание к такту"
#: editor_actions.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Закрыть"
#: editor_actions.cc:1412
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Экспортировать"
#: editor_actions.cc:1421
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:1425
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_actions.cc:1426
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_actions.cc:1427
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Разделить по курсору редактора"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Параметры программы"
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1444
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_actions.cc:1446
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Сбросить огибающую"
#: editor_actions.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Сбросить все"
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Огибающая видима"
#: editor_actions.cc:1462
msgid "Envelope Active"
msgstr "Огибающая активна"
#: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1467
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1468
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1469
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Подвинуть вперёд"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Подвинуть назад"
#: editor_actions.cc:1477
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Подвинуть назад"
#: editor_actions.cc:1488
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1489
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:1499
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_actions.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:1506
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1507
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: editor_actions.cc:1508
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1509
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1514
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Выровнять начало областей"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Выровнять"
#: editor_actions.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Добавить существующий файл"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:237
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:337
msgid "Cancel Import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:583
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:591
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Отменить весь импорт"
#: editor_audio_import.cc:592
msgid "Don't embed it"
msgstr "Не встраивать"
#: editor_audio_import.cc:593
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Встроить без лишних вопросов"
#: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота сэмплирования"
#: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n"
"отличную от текущей сессии!"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Всё равно встроить"
#: editor_audio_import.cc:671
msgid "could not open %1"
msgstr "не удалось открыть %1"
#: editor_audio_import.cc:871
#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#: editor_canvas.cc:114
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
#: editor_routes.cc:1219
msgid "editor"
msgstr "редактор"
#: editor_drag.cc:820
msgid "fixed time region copy"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:822
msgid "region copy"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:894
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:896
#, fuzzy
msgid "region drag"
msgstr "Обрезать область по выделению"
#: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_drag.cc:1807
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_drag.cc:1818
msgid "move meter mark"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1897
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_drag.cc:1908
msgid "move tempo mark"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2108
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_drag.cc:2224
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_drag.cc:2543
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_drag.cc:2970
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_drag.cc:3053
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_drag.cc:3061
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3497
msgid "new range marker"
msgstr "Новый маркер области"
#: editor_route_groups.cc:51
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Выделить всё в дорожке"
#: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "нГр"
#: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
msgid "M"
msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
msgid "S"
msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:64
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Установить"
#: editor_route_groups.cc:65
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
#: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
#: editor_mouse.cc:2387
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Окна"
#: editor_markers.cc:106
msgid "start"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:107
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Перемотать назад"
#: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
#: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
msgid "add marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
msgid "remove marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:611
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_markers.cc:612
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Воспроизвести с маркера"
#: editor_markers.cc:613
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Установить маркер на указатель"
#: editor_markers.cc:617
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Разделить область"
#: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
#: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: editor_markers.cc:659
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_markers.cc:660
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_markers.cc:664
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_markers.cc:666
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_markers.cc:674
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "выделять"
#: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
msgid "Rename Range"
msgstr "Переименовать область"
#: editor_markers.cc:676
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_markers.cc:680
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_markers.cc:683
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Отмасштабировать вид в выделенную область"
#: editor_markers.cc:712
msgid "Set Punch Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
msgid "New Name:"
msgstr "Новое имя: "
#: editor_markers.cc:1091
msgid "Rename Mark"
msgstr "Переименовать маркер"
#: editor_markers.cc:1113
msgid "rename marker"
msgstr "переименовать маркер"
#: editor_markers.cc:1136
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_markers.cc:1142
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_mouse.cc:159
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2321
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_mouse.cc:2350
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2417
msgid "Name for region:"
msgstr "Имя области: "
#: editor_mouse.cc:2543
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "прослушать область"
#: editor_mouse.cc:2584
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Выделенное"
#: editor_mouse.cc:2627
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2639
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Выбирать/двигать области"
#: editor_ops.cc:125
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Склеить"
#: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:318
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Подвинуть следующую вперёд"
#: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "Подвинуть область выделение вперёд"
#: editor_ops.cc:399
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Подвинуть следующую назад"
#: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:577
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1836
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_ops.cc:1923
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_ops.cc:2092
msgid "clear markers"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_ops.cc:2105
msgid "clear ranges"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2125
msgid "clear locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: editor_ops.cc:2196
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:2445
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "Развернуть область"
#: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя: "
#: editor_ops.cc:2757
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:2868
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:2988
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3086
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: editor_ops.cc:3122
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Определить точку синхронизации"
#: editor_ops.cc:3146
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:3168
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Области/положение"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Области/положение"
#: editor_ops.cc:3191
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:3265
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_ops.cc:3299
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "прослушать область"
#: editor_ops.cc:3350
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3378
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:3388
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:3450
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:3546
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Отмена"
#: editor_ops.cc:3573
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_ops.cc:3666
msgid "cut"
msgstr "вырезать"
#: editor_ops.cc:3669
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: editor_ops.cc:3672
msgid "clear"
msgstr "очистить"
#: editor_ops.cc:3730
msgid " objects"
msgstr "объекты"
#: editor_ops.cc:3766
msgid " range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Вставить"
#: editor_ops.cc:4187
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:4234
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:4315
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_ops.cc:4350
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
"(отмена операции невозможна)"
#: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1360
msgid "No, do nothing."
msgstr "Нет"
#: editor_ops.cc:4354
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:4356
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Проверить удаление последней записи"
#: editor_ops.cc:4417
msgid "normalize"
msgstr "нормализовать"
#: editor_ops.cc:4524
msgid "reverse regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4554
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4612
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "как область(-и)"
#: editor_ops.cc:4768
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:4797
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Огибающая видима"
#: editor_ops.cc:4824
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Огибающая активна"
#: editor_ops.cc:4851
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_ops.cc:4875
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_ops.cc:4961
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_ops.cc:4968
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_ops.cc:5013
msgid "set fade in shape"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5044
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_ops.cc:5074
msgid "set fade in active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5103
msgid "set fade out active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5400
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_ops.cc:5422
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:5451
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:5469
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_ops.cc:5486
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_ops.cc:5510
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_ops.cc:5586
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Добавить маркер области"
#: editor_ops.cc:5587
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5590
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5591
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5617
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:5645
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_ops.cc:5685
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5693
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5695
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5698
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5819
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5852
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Обрезать область по выделению"
#: editor_ops.cc:5872
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "как область(-и)"
#: editor_ops.cc:5877
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "т"
#: editor_ops.cc:5889
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5903
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6139
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Дорожка"
#: editor_ops.cc:6145
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "Абс"
#: editor_ops.cc:6150
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: editor_ops.cc:6155
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: editor_ops.cc:6161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: editor_ops.cc:6168
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Да, удалить."
#: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Да, удалить."
#: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Удалить"
#: editor_ops.cc:6233
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#: editor_ops.cc:6341
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6480
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_ops.cc:6482
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
msgid "L"
msgstr "L"
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr "O"
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: editor_regions.cc:346
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Старт/Стоп"
#: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:1030
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "S"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
msgid "Hide All"
msgstr "Скрыть всё"
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_routes.cc:383
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_routes.cc:384
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_routes.cc:385
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:336
#, fuzzy
msgid "New location marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_rulers.cc:337
#, fuzzy
msgid "Clear all locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: editor_rulers.cc:338
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Очистить все области"
#: editor_rulers.cc:344
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "выделять"
#: editor_rulers.cc:354
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Новый маркер области"
#: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "New Tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Clear tempo"
msgstr "Очистить темп"
#: editor_rulers.cc:365
msgid "New Meter"
msgstr "Новый счётчик"
#: editor_rulers.cc:366
msgid "Clear meter"
msgstr "Сбросить счётчик"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_selection.cc:1225
msgid "select all"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_selection.cc:1308
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_selection.cc:1368
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_selection.cc:1408
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_selection.cc:1439
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_selection.cc:1470
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_selection.cc:1484
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_selection.cc:1489
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_selection.cc:1524
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Выделить всё после курсора"
#: editor_selection.cc:1529
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Выделить всё до курсора"
#: editor_selection.cc:1660
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1666
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Имя нового снимка:"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Удалить точку синхронизации"
#: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: editor_tempodisplay.cc:231
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:274
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
msgid "done"
msgstr "готово"
#: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
msgid "replace tempo mark"
msgstr "сменить метку темпа"
#: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Да, удалить всё"
#: editor_tempodisplay.cc:426
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: engine_dialog.cc:72
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Unlock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Контроль"
#: engine_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "Индикаторы"
#: engine_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "Удалить выход"
#: engine_dialog.cc:100
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:101
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
msgid "Triangular"
msgstr "Треугольный"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольный"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "По очертаниям"
#: engine_dialog.cc:153
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:154
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:172
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:178
msgid "Interface:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота сэмплирования"
#: engine_dialog.cc:190
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:197
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:219
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Аудио кадры"
#: engine_dialog.cc:262
msgid "Realtime Priority"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:312
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Тип дитеринга"
#: engine_dialog.cc:329
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:337
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Выход"
#: engine_dialog.cc:361
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "канал(-ов)"
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "канал(-ов)"
#: engine_dialog.cc:371
msgid "Hardware input latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
msgid "samples"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:379
msgid "Hardware output latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:395
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные параметры"
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:649
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:792
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:805
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:907
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1013
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1080
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1096
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1260
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1348
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Каналов"
#: export_channel_selector.cc:48
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "как дорожки"
#: export_channel_selector.cc:454
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:458
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:462
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#: export_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: export_dialog.cc:165
msgid "Channels"
msgstr "Каналов"
#: export_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:267
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:301
msgid "Stop Export"
msgstr "Остановить экспорт"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:342
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:372
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Экспортировать сессию"
#: export_dialog.cc:410
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Экспортировать сессию"
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Источник сигнала"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Сессия"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Сессия"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Экспорт в файл"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Экспорт в файл"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Нормализовать"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Формат звуковых файлов"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Качество преобразования"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Индикаторы"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Средне"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Задержка индикатора"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Параметры отображения"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Интервалы"
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Сбросить"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "в"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Режим автоматизации фейдера"
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
msgid "Fader automation type"
msgstr "Тип автоматизации фейдера"
#: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
msgid "Abs"
msgstr "Абс"
#: gain_meter.cc:312
msgid "-Inf"
msgstr "-Inf"
#: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "P"
msgstr "P"
#: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
msgid "T"
msgstr "T"
#: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:86
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Предустановки</span>"
#: generic_pluginui.cc:191
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1"
#: generic_pluginui.cc:319
msgid "Automation control"
msgstr "Контроль автоматизации"
#: generic_pluginui.cc:326
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Экспортировать"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Воспроизвести выделение"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Соло"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Новая копия"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Subgroup"
msgstr "Нет группы"
#: group_tabs.cc:312
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Выделить"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Активировать"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Отсоединить"
#: gtk-custom-ruler.c:133
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Выше"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Положение маркера на линейке"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. размер"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Макс. размер линейки"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Показать положение"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Выделенные области"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "По расположению области"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Удалить"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Склеить"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Выделенные области"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "Удалить поле"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Удалить поле"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Удалить поле"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Вставить область"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Обратить выделение"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 вход"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 выход"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Удалить выход"
#: keyeditor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Контроль"
#: keyeditor.cc:45
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Короткая"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:270
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "Комментарии"
#: keyeditor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Параметры"
#: keyeditor.cc:272
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:273
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Управление"
#: latency_gui.cc:20
msgid "sample"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:21
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:22
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "От начала до курсора"
#: location_ui.cc:282
msgid "End time"
msgstr ""
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "К следующей метке"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "Удалить поле"
#: location_ui.cc:425
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Маркер"
#: location_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Добавить новую область"
#: location_ui.cc:678
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Области колец/врезок"
#: location_ui.cc:700
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:735
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:966
msgid "add range marker"
msgstr "Добавить маркер области"
#: main.cc:249
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: main.cc:258 main.cc:435
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
#: main.cc:425
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:462 main.cc:478
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:465
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:480
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:566
msgid " (built using "
msgstr " (собран с использованием "
#: main.cc:569
msgid " and GCC version "
msgstr " и версией GCC "
#: main.cc:579
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
#: main.cc:580
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:582
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
#: main.cc:583
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:584
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
#: main.cc:585
#, fuzzy
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
#: main.cc:594
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:600
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
#: marker.cc:257
msgid "MarkerText"
msgstr "ТекстМаркера"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Добавить порт"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "новое имя: "
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1527
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1679
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "удалённые файлы"
#: midi_region_view.cc:2055
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Удалить поле"
#: midi_region_view.cc:2267
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2485
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: midi_region_view.cc:2538
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Транспорт"
#: midi_region_view.cc:2572
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: midi_region_view.cc:2641
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Подвинуть"
#: midi_region_view.cc:2656
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "канал(-ов)"
#: midi_time_axis.cc:336
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Показать всё"
#: midi_time_axis.cc:340
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Комментарии"
#: midi_time_axis.cc:344
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr "Свести выделение"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Норм."
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Разделить каналы"
#: midi_time_axis.cc:348
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI"
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Program Change"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Управление"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Скрыть все кроссфейды"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Показать все кроссфейды"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "отмена"
#: midi_time_axis.cc:687
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Управление"
#: midi_time_axis.cc:701
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:706
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Задержка индикатора"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Каналов"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Цвет"
#: midi_time_axis.cc:1027
#, fuzzy
msgid "create region"
msgstr "Создать область"
#: midi_tracer.cc:44
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешить запись"
#: midi_tracer.cc:60
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Добавить порт"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Выделить всё после курсора"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Без фильтрации"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"Ardour cannot find the %1 file\n"
"\n"
"<i>%2</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%3</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: mixer_strip.cc:154
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Действия с выделенной областью"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:195
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:206
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Большой счётчик"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Нет группы"
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
msgid "input"
msgstr "вход"
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
msgid "post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
#: mixer_strip.cc:585
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Передавать MTC"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
msgid "*Comments*"
msgstr "*Комментарии*"
#: mixer_strip.cc:614
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Секунд"
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "отсоединено"
#: mixer_strip.cc:1302
msgid ": comment editor"
msgstr ": редактор комментариев"
#: mixer_strip.cc:1378
msgid "Grp"
msgstr "Грп"
#: mixer_strip.cc:1381
msgid "~G"
msgstr "нГр"
#: mixer_strip.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
msgid "Active"
msgstr "Активны"
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: mixer_strip.cc:1774
msgid "Rec"
msgstr "Зап"
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:96
msgid "Strips"
msgstr "Каналы"
#: mixer_ui.cc:122
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
#: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
msgid "signal"
msgstr "сигнал"
#: mixer_ui.cc:1055
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1137
msgid "-all-"
msgstr "-все-"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Средне"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "моно"
#: monitor_section.cc:54
msgid "soloing"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Контроль"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Соло"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:112
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Создать контрольную шину"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Нормализовать область"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Нормализовать область"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализовать"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Использование: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" "
"клавиши\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, по "
"умолчанию — Ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new имя-сессии Создать новую сессию из командной строки\n"
#: opts.cc:67
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner.cc:133
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "CD"
#: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
msgid "Bypass"
msgstr "Обход"
#: panner2d.cc:661
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "в"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Режим автоматизации панорамы"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Тип автоматизации панорамы"
#: panner_ui.cc:82
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:84
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:415
#, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:540
msgid "Reset all"
msgstr "Сбросить все"
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Список"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Список"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Другие дорожки"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Импортировать"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Имя списка воспроизведения"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: соединения"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Скрытый"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Скрыть"
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Доступные расширения"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Контроль"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Добавить звуковую шину"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Расширения, подключаемые к возврату"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Обновить доступные расширения"
#: plugin_selector.cc:173
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Вставить область"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Добавить расширение..."
#: plugin_selector.cc:609
msgid "By Creator"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:612
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:98
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:110
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:336
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: plugin_ui.cc:417
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Расширения"
#: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:448
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:521
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Добавить возврат"
#: plugin_ui.cc:532
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Имя новой предустановки:"
#: plugin_ui.cc:585
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:333
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Шины"
#: port_group.cc:335
msgid "System"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:455
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:458
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Использовать управление по MIDI"
#: port_group.cc:461
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:464
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC идентификатор"
#: port_group.cc:468
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:471
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Использовать управление по MIDI"
#: port_group.cc:474
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:477
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC идентификатор"
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Задержка отклика"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Выход"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Добавить возврат"
#: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Шины</b>"
#: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Входы</b>"
#: port_matrix.cc:412
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Переименовать"
#: port_matrix.cc:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Удалить маркер"
#: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Сбросить все"
#: port_matrix.cc:488
msgid "Rescan"
msgstr "Просканировать заново"
#: port_matrix.cc:489
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Удалить"
#: port_matrix.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Выделить всё"
#: port_matrix.cc:902
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "канал(-ов)"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
#: processor_box.cc:406
msgid "New send"
msgstr "Новый посыл"
#: processor_box.cc:407
msgid "Show send controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:760
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:766
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:768
#, fuzzy
msgid "MIDI input(s)\n"
msgstr "Входы"
#: processor_box.cc:771
msgid "audio input(s)\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:774
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:776
#, fuzzy
msgid "MIDI channel(s)\n"
msgstr "канал(-ов)"
#: processor_box.cc:779
#, fuzzy
msgid "audio channel(s)\n"
msgstr "канал(-ов)"
#: processor_box.cc:782
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:817
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "cannot setup signal handling for %1"
#: processor_box.cc:941
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1073
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1283
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Переименовать дорожку"
#: processor_box.cc:1314
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Да, удалить их все"
#: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Удалить поле"
#: processor_box.cc:1497
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: processor_box.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: processor_box.cc:1675
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Добавить расширение..."
#: processor_box.cc:1678
msgid "New Insert"
msgstr "Добавить возврат"
#: processor_box.cc:1681
msgid "New Send ..."
msgstr "Добавить посыл..."
#: processor_box.cc:1685
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Добавить посыл..."
#: processor_box.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Очистить все области"
#: processor_box.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Сбросить счётчик"
#: processor_box.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Сбросить счётчик"
#: processor_box.cc:1717
msgid "Activate all"
msgstr "Активировать все"
#: processor_box.cc:1719
msgid "Deactivate all"
msgstr "Деактивировать все"
#: processor_box.cc:1721
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Расширения"
#: processor_box.cc:1957
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: "
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "долям/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "долям/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Тип файла"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Прилипание к началу области"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Прилипание к секундам"
#: rc_option_editor.cc:43
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Файл щелчков метронома"
#: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор"
#: rc_option_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома"
#: rc_option_editor.cc:81
msgid "Choose Click"
msgstr "Выберите щелчок метронома"
#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
#: rc_option_editor.cc:126
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:127
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "комментарии"
#: rc_option_editor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Редактировать с"
#: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
msgid "+ button"
msgstr "+ клавиша"
#: rc_option_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Удалять с"
#: rc_option_editor.cc:336
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Игнорировать привязку с"
#: rc_option_editor.cc:353
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:456
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:508
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:521
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Feedback"
msgstr "Отклик"
#: rc_option_editor.cc:587
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:708
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
#: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
#: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
#: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
#: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Misc"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:716
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:725
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:726
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Доступные порты"
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:739
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Задержка индикатора"
#: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Короткая"
#: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Средне"
#: rc_option_editor.cc:747
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:753
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Спад индикатора"
#: rc_option_editor.cc:759
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Медленнее всего"
#: rc_option_editor.cc:760
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:762
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "быстрое"
#: rc_option_editor.cc:763
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Быстрее"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "fastest"
msgstr "быстрое"
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Проверить удаление последней записи"
#: rc_option_editor.cc:790
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:798
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:806
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:814
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:822
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "переименовать маркер"
#: rc_option_editor.cc:836
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:844
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
#: rc_option_editor.cc:852
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:860
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "В конец сессии"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: rc_option_editor.cc:884
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: rc_option_editor.cc:892
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Обратить выделение в дорожке"
#: rc_option_editor.cc:918
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Показать автомат. области"
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Форма сигнала"
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "linear"
msgstr "линейное"
#: rc_option_editor.cc:963
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Логарифмическая"
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Форма сигнала"
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Обычная"
#: rc_option_editor.cc:975
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Увеличенная"
#: rc_option_editor.cc:982
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
#: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
#: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
#: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Контроль"
#: rc_option_editor.cc:989
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Контроль"
#: rc_option_editor.cc:1016
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1017
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Аудио кадры"
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Режим автоматизации фейдера"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Автомат. соединить выходы с мастером"
#: rc_option_editor.cc:1041
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Соединения"
#: rc_option_editor.cc:1046
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам"
#: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1053
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1058
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Автоматически подключиться к выходам"
#: rc_option_editor.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Денормализовать"
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1076
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1081
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1086
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1090
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1104
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Останавливать расширения с транспортом"
#: rc_option_editor.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Не запускать расширения во время записи"
#: rc_option_editor.cc:1120
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1128
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1136
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Создать область для каждого канала"
#: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Положение"
#: rc_option_editor.cc:1166
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Предфейдерные перенаправления"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1182
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "Показать всю автоматизацию"
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Вручную подключить выходы"
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
#: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
#: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Использовать управление по MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Передавать отклик MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1248
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Передавать отклик MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1273
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1282
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Устройства управления"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Устройства управления"
#: rc_option_editor.cc:1308
msgid "assigned by user"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1309
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1310
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "прослушать область"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Положение"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Источник сигнала"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Области"
#: region_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Области/положение"
#: region_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Области/положение"
#: region_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Области/положение"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "По имени области"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Дорожка"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "«Закольцевать» область"
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Автовозврат"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Положение"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Разделить область"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set tempo map"
msgstr "добавить маркер"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform region"
msgstr "Имя области: "
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Проанализировать данные"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "по расположению области"
#: rhythm_ferret.cc:101
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:111
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:116
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:125
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Параметры"
#: rhythm_ferret.cc:339
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Группы"
#: route_group_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: route_group_dialog.cc:38
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Соло"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Запись"
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Выделить"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Редактировать с"
#: route_group_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Очистка"
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Дорожки/Шины"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Входы"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Выходы"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %u samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Нет выбранных маршрутов"
#: route_time_axis.cc:110
msgid "g"
msgstr "г"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "p"
msgstr "сп"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "a"
msgstr "а"
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:177
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
msgid "Playlist"
msgstr "Список"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
msgid "Automation"
msgstr "Автомат"
#: route_time_axis.cc:407
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Показать всю автоматизацию"
#: route_time_axis.cc:410
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Показать существующую автоматизацию"
#: route_time_axis.cc:413
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Спрятать всю автоматизацию"
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Цвет"
#: route_time_axis.cc:464
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:466
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:469
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: route_time_axis.cc:479
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Существующий материал"
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Время записи"
#: route_time_axis.cc:493
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выровнять"
#: route_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Норм."
#: route_time_axis.cc:507
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Режим привязки"
#: route_time_axis.cc:512
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:538
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Цвет"
#: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
#: route_time_axis.cc:955
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Имя списка воспроизведения"
#: route_time_axis.cc:956
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Имя списка воспроизведения"
#: route_time_axis.cc:1041
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Имя списка воспроизведения"
#: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Имя списка воспроизведения"
#: route_time_axis.cc:1094
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Список"
#: route_time_axis.cc:1285
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
#: route_time_axis.cc:1288
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1465
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Новая копия"
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Новый темп"
#: route_time_axis.cc:1470
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Копировать"
#: route_time_axis.cc:1475
msgid "Clear Current"
msgstr "Очистить текущий"
#: route_time_axis.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Выбрать из всех..."
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2251
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Удалить"
#: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
#, fuzzy
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: route_time_axis.cc:2358
msgid "r"
msgstr "з"
#: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
#: strip_silence_dialog.cc:331
msgid "s"
msgstr "с"
#: route_time_axis.cc:2376
msgid "m"
msgstr "т"
#: route_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Скрыть дорожку"
#: route_ui.cc:134
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:142
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:147
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:525
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:591
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Скольжение"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:664
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Добавить в выделенные дорожки"
#: route_ui.cc:667
msgid "Copy track gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:668
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Соло"
#: route_ui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Соло"
#: route_ui.cc:1093
msgid "Pre Fader"
msgstr "Предфейдер"
#: route_ui.cc:1099
msgid "Post Fader"
msgstr "Послефейдер"
#: route_ui.cc:1105
msgid "Control Outs"
msgstr "Контрольные выходы"
#: route_ui.cc:1111
msgid "Main Outs"
msgstr "Главные выходы"
#: route_ui.cc:1239
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Воспроизвести выделение"
#: route_ui.cc:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Удалить маркер"
#: route_ui.cc:1367
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Удалить"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Rename Track"
msgstr "Переименовать дорожку"
#: route_ui.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Переименовать"
#: route_ui.cc:1547
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Задержка отклика"
#: route_ui.cc:1560
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: route_ui.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Шаблон:"
#: route_ui.cc:1635
msgid "Remote Control ID"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: route_ui.cc:1692
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Скопировать файл в папку проекта"
#: send_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Передавать MTC"
#: session_import_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Экспортировать сессию"
#: session_import_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Комментарии"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Экспортировать сессию"
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Группа"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Копировать"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "как дорожки"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Автомат"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "Выделение"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Показать микшер"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Сессию в аудиофайл..."
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
#, fuzzy
msgid "Import all from:"
msgstr "Импортировать как несколько областей"
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Действия с областями"
#: session_option_editor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "800 на выборку"
#: session_option_editor.cc:49
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "External sync source"
msgstr "Внешний контроль"
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:79
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:83
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:84
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:97
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:104
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:109
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:110
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Кроссфейды"
#: session_option_editor.cc:123
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Поднять область на один слой"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Длительность короткого кроссфейда (мс)"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Длительность деструктивного кроссфейда (мс)"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Создано автоматически"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Кроссфейды"
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Кроссфейды"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "нач. областей"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "По концу области в файле"
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Средне"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Формат звуковых файлов"
#: session_option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Формат сэмпла"
#: session_option_editor.cc:192
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:193
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:194
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:219
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Слои"
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Более поздние выше"
#: session_option_editor.cc:237
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Недавно смещённые/добавленные выше"
#: session_option_editor.cc:238
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Недавно добавленные выше"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:264
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "Режим автоматизации панорамы"
#: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "Добавить как новую дорожку(-и)"
#: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "Добавить в выделенные дорожки"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Добавить в список областей"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "Добавить как новую tape дорожку(-и)"
#: sfdb_ui.cc:93
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
#: sfdb_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr "Автовоспроизведение"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Информация о файле"
#: sfdb_ui.cc:138
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "По времени создания области"
#: sfdb_ui.cc:140
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Формат"
#: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:315
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:322
#, fuzzy
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Файл недоступен: "
#: sfdb_ui.cc:398
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:418
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Начать выделение"
#: sfdb_ui.cc:442
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио кадры"
#: sfdb_ui.cc:445
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:448
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "очищенные файлы"
#: sfdb_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор"
#: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Пути/файлы"
#: sfdb_ui.cc:500
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:736
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Отмена"
#: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
msgid "one track per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "очищенные файлы"
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "очищенные файлы"
#: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Создать область для каждого канала"
#: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "прослушать область"
#: sfdb_ui.cc:1089
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1227
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Скопировать файл в папку проекта"
#: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "По времени создания области"
#: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "редактор"
#: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Установить указатель"
#: sfdb_ui.cc:1246
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "нач. областей"
#: sfdb_ui.cc:1251
#, fuzzy
msgid "Add files:"
msgstr "удалённые файлы"
#: sfdb_ui.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Развернуть полярность"
#: sfdb_ui.cc:1286
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Качество преобразования"
#: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Quick"
msgstr ""
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: startup.cc:63
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "открыть сессию"
#: startup.cc:64
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Добавить существующий файл в сессию"
#: startup.cc:65
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:254
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:266
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:290
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:311
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:317
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:339
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:379
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Контроль"
#: startup.cc:402
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:404
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:414
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:417
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:439
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:449
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Контроль"
#: startup.cc:489
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:644
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Сессия"
#: startup.cc:667
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Создать папку сессии в:"
#: startup.cc:674
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Выделенные области"
#: startup.cc:706
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Выберите шаблон"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-шаблон"
#: startup.cc:737
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:749
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Выберите шаблон"
#: startup.cc:775
msgid "New Session"
msgstr "Создать сессию"
#: startup.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Выберите файл сессии"
#: startup.cc:936
msgid "Browse:"
msgstr "Обзор:"
#: startup.cc:945
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Выберите файл сессии"
#: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
msgid "channels"
msgstr "канал(-ов)"
#: startup.cc:987
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Шины</b>"
#: startup.cc:988
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Входы</b>"
#: startup.cc:989
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Выходы</b>"
#: startup.cc:997
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Создать мастер-шину"
#: startup.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Автоматически подключиться к физическим входам"
#: startup.cc:1014 startup.cc:1073
msgid "Use only"
msgstr "Использовать только"
#: startup.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Автоматически подключиться к выходам"
#: startup.cc:1089
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "... к мастер-шине"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... к физическим выходам"
#: startup.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Отклик"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Прилипание по 30 секундам"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Вставить область"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Вставить область"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Вставить область"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Вставить область"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Вставить область"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Вставить область"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:606
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:680
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:682
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:55
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:88
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Нарастание"
#: strip_silence_dialog.cc:111
msgid "Silent segments:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:116
msgid "Shortest silence:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:121
msgid "Shortest audible:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:343
msgid "Full silence"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "целых (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "половины (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "трети (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "четверти (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "восьмых (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "шестьнадцатых (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Ударов в минуту"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "неясное определение ноты (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
msgid "Note value:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Долей на такт"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Знаменатель размера"
#: theme_manager.cc:52
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: theme_manager.cc:196
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:122
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1024
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Быстро и грубо"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Без фильтрации"
#: time_fx_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Комментарии"
#: time_fx_dialog.cc:74
#, fuzzy
msgid "Strict Linear"
msgstr "Линейная"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TimeStretchDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Полутонов"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Комментарии"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TimeStretchButton"
#: time_fx_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Растянуть/Сжать"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Шины</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:195 utils.cc:238
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
#: utils.cc:377
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:400 utils.cc:450
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:436 utils.cc:488
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:770
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "cannot setup signal handling for %1"
#: utils.cc:797
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "cannot setup signal handling for %1"
#~ msgid ""
#~ "German:\n"
#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Немецкий:\n"
#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "ошибка в программе: "
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Ручная настройка"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Имя (шаблона)"
#~ msgid "Autuo Play"
#~ msgstr "Автовоспр."
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: сохранить сессию?"
#~ msgid "programming error: impossible control method"
#~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Сессии Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: очистка"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
#~ "содержит ошибки."
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Данные"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Выделение в аудиофайл..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Маркеры области в аудиофайл..."
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Запертое соло"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Аппаратный контроль"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Программный контроль"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "Соло"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Автосоединить входы с физическими входами"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Автомат. соединить выходы с физическими выходами"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: счётчик"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "п"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Высота дорожки"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Показать форму сигнала"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "усил."
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "пан."
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "Высота дорожки"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "Очистить дорожку"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "the pixbuf"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Высота"
#, fuzzy
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: редактор кроссфейдов"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE кадры"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE секунды"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE минуты"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "курсору"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Кадры"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Фрагменты"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: редактор"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: редактор: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Открыть редактор области"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Воспроизвести область"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Подвинуть вперёд"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Подвинуть назад"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "От курсора до конца"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Воспроизвести «кольцо»"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Выделить всё выделении"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Продублировать выделение"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Экспортировать выделение"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Выделить всё после указателя"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Выделить всё до указателя"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Вставить фрагмент"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Подвинуть всю дорожку назад"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Подвинуть всю дорожку после курсора правки назад"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Количество повторов?"
#, fuzzy
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Стыковка"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Переместить курсор редактора"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Курсор редактора по центру"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Выровнять конец областей"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Выровнять относительно"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Выровнять относительно"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Продублировать область"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Обрезать"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Прилипание к кадру SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Прилипание к секундам SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Прилипание к минутам SMPTE"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "в дорожки"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Показывать форму сигнала"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 на выборку"
#~ msgid "Import as a %1 region"
#~ msgstr "Импортировать как %1 область"
#, fuzzy
#~ msgid "multichannel"
#~ msgstr "отмена"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "стерео"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: экспортируется %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Нет группы"
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "Выделить по интервалу"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Скрыть маркер"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: переименовать область"
#, fuzzy
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#, fuzzy
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "Создать область"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
#, fuzzy
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Свести выделенное"
#, fuzzy
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#, fuzzy
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: переименовать область"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
#, fuzzy
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: "
#, fuzzy
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Создать фрагмент"
#, fuzzy
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "Имя снимка"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Имя фрагмента:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Создать фрагмент"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Забыть"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TimeStretchProgress"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05кГц"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1кГц"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48кГц"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2кГц"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96кГц"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192кГц"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "высокое"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "нормальное"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "среднее"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "Тип файла маркеров CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Экспортировать только файл маркеров CD"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Специфические задачи"
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: экспорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Введите корректное имя файла"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
#, fuzzy
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "автомат"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0,5 секунды"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 секунда"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1,5 секунды"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 секунды"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2,5 секунды"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 секунды"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Длительность (с)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Удалить поле"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Кадр"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Добавить вход"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Добавить выход"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Удалить вход"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Отсоединить все"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Доступные соединения"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Добавить новый интервал"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: интервалы"
#, fuzzy
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Маркеры интервалов"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
#~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
#~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*комментарии*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Вход"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "ВХ"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour: микшер"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour: микшер: "
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Недавние:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "Сессии Ardour"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Выберите каталог"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "Смещение SMPTE отрицательно"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: параметры программы"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Слои и фейды"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Путь к файлам RAID-сессий"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Смещение SMPTE"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера предназначенный \n"
#~ "для прослушивания определённых областей вне общего контекста микса. \n"
#~ "Его можно соединить как любой другой канал микшера."
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "Списки воспроизведения"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: расширения"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# входов"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# выходов"
#~ msgid "LADSPA"
#~ msgstr "LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "AudioUnit"
#, fuzzy
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "ardour: переименовать область"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
#~ "(отмена невозможна)"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: %1"
#~ msgstr "ardour: "
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "ИМЯ:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "воспроизвести"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "НАЧАЛО:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "КОНЕЦ:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "ДЛИНА:"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: область "
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Дорожи/шины"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "новое имя: "
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "воспроизвести"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Разделить область"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Встроить"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Сослаться на внешний файл"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Такт"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Доля"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
#~ "(отмена невозможна)"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Входные соединения"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Выходные соединения"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Новый вход"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Новый выход"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "вх %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "вых %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Имя нового соединения: "