David Robillard
7183242b8c
The vast majority of Route signal processing is now simply in the list of processors. There are definitely regressions here, but there's also a lot of things fixed. It's far too much work to let diverge anymore regardless, so here it is. The basic model is: A route has a fixed set of input channels (matching its JACK input ports and diskstream). The first processor takes this as input. The next processor is configured using the first processor's output as input, and is allowed to choose whatever output it wants given that input... and so on, and so on. Finally, the last processor's requested output is used to set up the panner and create whatever Jack ports are needed to output the data. All 'special' internal processors (meter, fader, amp, insert, send) are currently transparent: they read any input, and return the same set of channels back (unmodified, except for amp). User visible changes: * LV2 Instrument support (tracks with both MIDI and audio channels) * MIDI in/out plugin support * Generic plugin replication (for MIDI plugins, MIDI/audio plugins) * Movable meter point Known Bugs: * Things seem to get weird on loaded sessions * Output delivery is sketchy * 2.0 session loading was probably already broken... but it's definitely broken now :) Please test this and file bugs if you have any time... git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@5055 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
6692 lines
130 KiB
Plaintext
6692 lines
130 KiB
Plaintext
# Ardour Brazilian Portuguese translation file
|
|
# Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
|
|
# Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
|
|
# Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
|
|
# Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.cc:120
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr "reiniciar todos"
|
|
|
|
#: about.cc:122
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:141
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:150
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:181
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour: %1\n"
|
|
"(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
|
|
#: actions.cc:261
|
|
msgid "programmer error: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:62
|
|
msgid "ardour: add track/bus"
|
|
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
|
|
|
|
#. path = "1"
|
|
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trilhas"
|
|
|
|
#. path = "0"
|
|
#: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:114
|
|
msgid "Name (template)"
|
|
msgstr "Nome (esquema)"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Configuration"
|
|
msgstr "Cancelar importação"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "estéreo"
|
|
|
|
#. preroll stuff
|
|
#: ardour_ui.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pré\n"
|
|
"rolagem"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pós\n"
|
|
"rolagem"
|
|
|
|
#. transport
|
|
#: ardour_ui.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:117
|
|
msgid "% "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"iniciar\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"finalizar\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"retorno\n"
|
|
"automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:124
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "batimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:125
|
|
msgid "AUDITIONING"
|
|
msgstr "AUDIÇÃO"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:126
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr "SOLO"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:375
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:384
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
|
|
"a opção \"Apenas Sair\"."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:403
|
|
msgid "ardour: save session?"
|
|
msgstr "ardour: salvar sessão?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:410
|
|
msgid "Don't %1"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:412
|
|
msgid "Just %1"
|
|
msgstr "Apenas %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:414
|
|
msgid "Save and %1"
|
|
msgstr "Salvar e %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:426
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:428
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "capturar instantâneo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The %1\"%2\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%1\"\n"
|
|
"\"%2\"\n"
|
|
"ainda não foi salva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualquer alteração feita até o momento\n"
|
|
"será perdida se você não salvar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O que você quer fazer?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:444
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP Load: %.1f%%"
|
|
msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:564
|
|
msgid "space: 24hrs+"
|
|
msgstr "espaço: 24hrs+"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:633
|
|
msgid "programming error: impossible control method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#
|
|
#. ardour sessions are folders
|
|
#: ardour_ui.cc:834
|
|
msgid "open session"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ardour sessions"
|
|
msgstr "ardour: salvar sessão?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:873
|
|
msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:882
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:889
|
|
msgid "could not create new audio track"
|
|
msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:893
|
|
msgid "could not create new audio bus"
|
|
msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:912
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save Ardour, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
|
|
"para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
|
|
"Você deve salvar Ardour, sair e\n"
|
|
"reiniciar o JACK com mais portas."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1036
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
|
|
"antes de tentar gravar.\n"
|
|
"Vir o menu de Sessão."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1265
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected Ardour because Ardour\n"
|
|
"was not fast enough. You can save the\n"
|
|
"session and/or try to reconnect to JACK ."
|
|
msgstr ""
|
|
"O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
|
|
"o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
|
|
"talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
|
|
"A sessão corrente deverá ser salva e\n"
|
|
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1282
|
|
msgid "Unable to create all required ports"
|
|
msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1290
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Impossível iniciar a sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1426
|
|
msgid "No Stream"
|
|
msgstr "Sem fluxo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of New Snapshot"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1651
|
|
msgid "Name for mix template:"
|
|
msgstr "Nome para o esquema de mixer"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1652
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-esquema/template"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1809
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write access to this session.\n"
|
|
"This prevents the session from being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
|
|
"Isto impede que a sessão seja aberta."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1933
|
|
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
|
|
"Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
|
|
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
|
|
"de arquivos não utlizados."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1946
|
|
msgid "ardour: cleanup"
|
|
msgstr "ardour: limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
|
|
msgid "files were"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
|
|
msgid "file was"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2031
|
|
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
|
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
"A limpeza é uma operação destrutiva\n"
|
|
"TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
|
|
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
|
|
"para \"dead sounds\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2045
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2046
|
|
msgid "ardour_cleanup"
|
|
msgstr "ardour_limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2065
|
|
msgid "cleaned files"
|
|
msgstr "arquivos limpos"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Flushing the wastebasket will \n"
|
|
"release an additional\n"
|
|
"%4 %5bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
|
|
"Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
|
|
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
|
|
"de espaço no disco rígido"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2091
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "arquivo removido"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 deleted from\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"releasing %4 %5bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
|
|
"disco rígido"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2215
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2238
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2257
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2283
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2293
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2294
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2312
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:60
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:65
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:91
|
|
msgid "MMC + Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:92
|
|
msgid "MMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:93
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:110
|
|
msgid "MMC ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:291
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do início"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:292
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:293
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:294
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:295
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Ir para o fim da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:296
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:297
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:298
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:299
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:300
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:301
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:302
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:303
|
|
msgid "Positional sync source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:304
|
|
msgid "Does Ardour control the time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:305
|
|
msgid "Shuttle speed control"
|
|
msgstr "Velocidade do controle"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:307
|
|
msgid "Current transport speed"
|
|
msgstr "Velocidade atual do transporte"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:330
|
|
msgid "Primary clock"
|
|
msgstr "Relógio primeiramente"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:331
|
|
msgid "secondary clock"
|
|
msgstr "Relógio secundário"
|
|
|
|
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
|
|
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
|
|
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
|
|
#: ardour_ui2.cc:911
|
|
msgid "sprung"
|
|
msgstr "retornável"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
|
|
msgid "wheel"
|
|
msgstr "fixo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:451
|
|
msgid "ardour: clock"
|
|
msgstr "ardour: relógio"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "velocidade variável"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:823
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "o."
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "parado"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound File Browser"
|
|
msgstr "Biblioteca de Áudio"
|
|
|
|
#. menus + submenus that need action items
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:72
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
|
|
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:74
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronia"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:78
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:79
|
|
msgid "KeyMouse Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Quadros de Áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Pré Fade"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:82
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Controle de Saídas"
|
|
|
|
#. the real actions
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:90
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
|
|
msgid "Add Track/Bus"
|
|
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Capturar instantâneo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:116
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Salvar Esquema..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
|
msgid "Export session to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:133
|
|
msgid "Cleanup unused sources"
|
|
msgstr "Limpar fontes não usadas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
|
msgid "Flush wastebasket"
|
|
msgstr "Esvaziar lixeira"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
|
|
#: ardour_ui_options.cc:489
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr "JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:174
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
|
msgid "start prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. windows visibility actions
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:180
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:186
|
|
msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:188
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexões"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:190
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Metrônomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:201
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Remover última captura"
|
|
|
|
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Tradutores"
|
|
|
|
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
|
|
#. menus and via button proxies.
|
|
#.
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:219
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Inicio:"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
msgid "Stop + Forget Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr "Reproduzir região selecionada"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:242
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:245
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:248
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Inicio:"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:263
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
|
|
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
|
|
#. name appearance on the buttons.
|
|
#.
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"iniciar\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"finalizar\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Metrônomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"retorno\n"
|
|
"automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:294
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:296
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:298
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:300
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:302
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:304
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:306
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:310
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:312
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:314
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:316
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:324
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:326
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:332
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:336
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:338
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:342
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:344
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:346
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:348
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:350
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:352
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:354
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:356
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:361
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentual"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:362
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Semitons"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:366
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Enviar MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:368
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Enviar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Enviar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:372
|
|
msgid "Send MIDI feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MIDI control"
|
|
msgstr "Porta MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track inputs to hardware"
|
|
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track outputs to master"
|
|
msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware monitoring"
|
|
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software monitoring"
|
|
msgstr "Usar Monitoração de Software"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External monitoring"
|
|
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
|
|
|
|
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
|
msgid "Stop plugins with transport"
|
|
msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify remove last capture"
|
|
msgstr "Remover última captura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
|
msgid "Stop recording on xrun"
|
|
msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop transport at session end"
|
|
msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:415
|
|
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:416
|
|
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. session options
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not run plugins while recording"
|
|
msgstr "Executar plugins enquanto grava"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:423
|
|
msgid "Latched solo"
|
|
msgstr "Solo alternado"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo in-place"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:430
|
|
msgid "Solo via bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically create crossfades"
|
|
msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:435
|
|
msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "interno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
|
|
msgid "MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
|
|
msgid "SMPTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Compassos:Batimentos"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1744
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minutos:Segundos"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1745
|
|
msgid "Audio Frames"
|
|
msgstr "Quadros de Áudio"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#.
|
|
#: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
|
|
#: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1748
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:91
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:91
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:91
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:95
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. group
|
|
#: audio_time_axis.cc:96
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. height
|
|
#: audio_time_axis.cc:98
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
|
|
#: panner_ui.cc:427
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mutar"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:171
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Editar Grupo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
|
|
msgid "Display Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automação"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
|
|
msgid "Visual options"
|
|
msgstr "Opções de aparência"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
|
|
msgid "Hide this track"
|
|
msgstr "Ocultar esta trilha"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
|
|
#: marker_time_axis.cc:212
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:707
|
|
msgid "Hide all crossfades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:708
|
|
msgid "Show all crossfades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "Remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all automation"
|
|
msgstr "mostra toda a automação"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show existing automation"
|
|
msgstr "mostra a automação existente"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all automation"
|
|
msgstr "ocultar toda a automação"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Fade"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "pan"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:739
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:747
|
|
msgid "Show waveforms"
|
|
msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:755
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:758
|
|
msgid "Rectified"
|
|
msgstr "Corrigido"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:761
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Forma de onda"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align with existing material"
|
|
msgstr "Material existente"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align with capture time"
|
|
msgstr "Tempo de captura"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
|
|
#: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
|
|
#: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
|
|
#: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:833
|
|
msgid "Name for playlist"
|
|
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
|
|
#: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
|
|
#: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Playlist"
|
|
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
|
|
msgid "a track already exists with that name"
|
|
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
|
|
msgid "gain"
|
|
msgstr "ganho"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1207
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "pan"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1848
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Atual: %1"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1855
|
|
msgid "New Copy"
|
|
msgstr "Nova Cópia"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1857
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Limpar Atual"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:884
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "mover evento de automação"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:886
|
|
msgid "automation range drag"
|
|
msgstr "arrastar intervalo de automação"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "Remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:75
|
|
msgid "track height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:76
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "estado do automação"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:77
|
|
msgid "clear track"
|
|
msgstr "limpar trilha"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:78
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "ocultar esta trilha"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
|
|
#: automation_time_axis.cc:461
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
|
|
#: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
|
|
#: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
|
|
#: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
|
|
#: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "escrever"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
|
|
#: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
|
|
#: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "marca como novo"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
|
|
#: plugin_ui.cc:404
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:271
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "limpar automação"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:477
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:104
|
|
msgid "pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:105
|
|
msgid "the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:110
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:120
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "escrever"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:130
|
|
msgid "the width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:139
|
|
msgid "drawwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:140
|
|
msgid "drawn width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:157
|
|
msgid "anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:158
|
|
msgid "the anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:150
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_manager.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
#: color_manager.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:75
|
|
msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
msgstr "ardour: editar cross fade"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:80
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Fade"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:81
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "Saída (flat)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:83
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "Entrada (flat)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:84
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:86
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "Com pré-rolagem"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:87
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "Com pós-rolagem"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:95
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Fade In"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:96
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Fade Out"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
|
|
#: option_editor.cc:130
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor.cc:104 editor.cc:3616
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Deslizar"
|
|
|
|
#: editor.cc:105 editor.cc:3614
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Reunir"
|
|
|
|
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
|
|
#. is a valid, if useless, ID.
|
|
#.
|
|
#. leave some breathing room
|
|
#: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
|
|
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: editor.cc:111 editor.cc:3659
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "Quadros de CD"
|
|
|
|
#: editor.cc:112 editor.cc:3661
|
|
msgid "SMPTE Frames"
|
|
msgstr "SMPTE Frames"
|
|
|
|
#: editor.cc:113 editor.cc:3663
|
|
msgid "SMPTE Seconds"
|
|
msgstr "SMPTE segundo"
|
|
|
|
#: editor.cc:114 editor.cc:3665
|
|
msgid "SMPTE Minutes"
|
|
msgstr "SMPTE Minutos"
|
|
|
|
#: editor.cc:115 editor.cc:3667
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: editor.cc:116 editor.cc:3669
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
# ## msgstr "Saídas Principais"
|
|
#: editor.cc:117 editor.cc:3641
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:118 editor.cc:3639
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:119 editor.cc:3637
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:120 editor.cc:3635
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:121 editor.cc:3633
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Batimentos/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:122 editor.cc:3643
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Batimentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:123 editor.cc:3645
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Compassos"
|
|
|
|
#: editor.cc:124 editor.cc:3647
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
|
|
msgid "Edit Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:126 editor.cc:3651
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Começo de regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:127 editor.cc:3653
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Fim de regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:128 editor.cc:3657
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Sincronizações de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:129 editor.cc:3655
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Divisas de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:135 editor.cc:3690
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnético"
|
|
|
|
#: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
|
|
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerdo"
|
|
|
|
#: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direito"
|
|
|
|
#: editor.cc:142 editor.cc:3711
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: editor.cc:143 editor.cc:3713
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#. time display buttons
|
|
#: editor.cc:186
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
|
|
|
|
#: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Marcas de Localização"
|
|
|
|
#: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Marcas de Intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
|
|
|
|
#: editor.cc:216
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:217
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
#: editor.cc:219
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr "zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:220
|
|
msgid "timefx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:221
|
|
msgid "listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:223
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: editor.cc:224
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automação"
|
|
|
|
#: editor.cc:226
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Ajustar a"
|
|
|
|
#: editor.cc:228
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor.cc:229
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#. nudge
|
|
#: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor.cc:470
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Mais Zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:471
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Menos Zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:474
|
|
msgid "Zoom to session"
|
|
msgstr "Zoom na sessão"
|
|
|
|
#: editor.cc:489
|
|
msgid "Zoom Span"
|
|
msgstr "Alcance de zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
|
|
#: mixer_ui.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#: editor.cc:503 editor.cc:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: editor.cc:602 editor.cc:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: editor.cc:642 editor.cc:681
|
|
msgid "Chunks"
|
|
msgstr "Trechos"
|
|
|
|
#: editor.cc:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Trilhas/Barramentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:675
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Capturas"
|
|
|
|
#: editor.cc:678
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Editar Grupos"
|
|
|
|
#: editor.cc:727
|
|
msgid "Nudge region/selection forwards"
|
|
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
|
|
|
|
#: editor.cc:728
|
|
msgid "Nudge region/selection backwards"
|
|
msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
|
|
|
|
#: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
|
|
msgid "ardour: editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:736
|
|
msgid "ardour_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1183
|
|
msgid "ardour: editor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#. activation
|
|
#: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Devegar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapido"
|
|
|
|
#: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Rapidamente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1589 editor.cc:1597
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1593
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Descongelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1762 editor.cc:1857
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Desmudo"
|
|
|
|
#. non-operative menu items for menu bar
|
|
#. show editors
|
|
#: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
|
|
#: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
|
|
#: redirect_box.cc:1079
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1771
|
|
msgid "Convert to short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1773
|
|
msgid "Convert to full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1784
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Fade cruzado"
|
|
|
|
#: editor.cc:1827
|
|
msgid "Popup region editor"
|
|
msgstr "Editor de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1828
|
|
msgid "Raise to top layer"
|
|
msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
|
|
|
|
#: editor.cc:1829
|
|
msgid "Lower to bottom layer"
|
|
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
|
|
|
|
#: editor.cc:1831
|
|
msgid "Define sync point"
|
|
msgstr "Definir ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1832
|
|
msgid "Remove sync point"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1837
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze region"
|
|
msgstr "Reproduzir região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1852
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Trancar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1853
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Destrancar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1863
|
|
msgid "Original position"
|
|
msgstr "Posição original"
|
|
|
|
#: editor.cc:1869
|
|
msgid "Toggle envelope visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle envelope active"
|
|
msgstr "ativo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1874
|
|
msgid "DeNormalize"
|
|
msgstr "Desnormalizar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1876
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1879
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter horizontalmente"
|
|
|
|
#. range related stuff
|
|
#: editor.cc:1885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Marcas de Intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Separar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge fwd"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge bwd"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1897
|
|
msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1898
|
|
msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1907
|
|
msgid "Start to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1908
|
|
msgid "Edit cursor to end"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
|
|
#: panner_ui.cc:803
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1913
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Separar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1916
|
|
msgid "Make mono regions"
|
|
msgstr "Criar regiões mono"
|
|
|
|
#: editor.cc:1919
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1920
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Preencher Trilha"
|
|
|
|
#: editor.cc:1924
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Remover definitavente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1954
|
|
msgid "Play range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1955
|
|
msgid "Loop range"
|
|
msgstr "Loop no intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate range to track"
|
|
msgstr "Separar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate range to region list"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor.cc:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all in range"
|
|
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
|
|
|
|
#: editor.cc:1969 editor.cc:2014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range to loop range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
|
|
|
|
#: editor.cc:1970 editor.cc:2015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range to punch range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop region to range"
|
|
msgstr "Cortar região pela intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill range with region"
|
|
msgstr "Preencher intervalo com região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate range"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1975
|
|
msgid "Create chunk from range"
|
|
msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounce range"
|
|
msgstr "região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export range"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1980
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1995 editor.cc:2080
|
|
msgid "Play from edit cursor"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
|
|
|
|
#: editor.cc:1996 editor.cc:2081
|
|
msgid "Play from start"
|
|
msgstr "Reproduzir do início"
|
|
|
|
#: editor.cc:1997
|
|
msgid "Play region"
|
|
msgstr "Reproduzir região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1999
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Região de loop"
|
|
|
|
#: editor.cc:2009 editor.cc:2090
|
|
msgid "Select All in track"
|
|
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
|
|
|
|
#: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: editor.cc:2011 editor.cc:2092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection in track"
|
|
msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
|
|
|
|
#: editor.cc:2012 editor.cc:2093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Saltar Seleção"
|
|
|
|
#: editor.cc:2017 editor.cc:2095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all after edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2018 editor.cc:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all before edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2019 editor.cc:2097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all after playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor.cc:2020 editor.cc:2098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all before playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor.cc:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all between cursors"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#. standard editing stuff
|
|
#: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
|
|
#: redirect_box.cc:1060
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
|
|
#: redirect_box.cc:1062
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2034
|
|
msgid "Paste at edit cursor"
|
|
msgstr "Colar à cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2035
|
|
msgid "Paste at mouse"
|
|
msgstr "Colar à mouse"
|
|
|
|
#: editor.cc:2039 editor.cc:3490
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: editor.cc:2040 editor.cc:3492
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Alinhamento Relativo"
|
|
|
|
#: editor.cc:2044
|
|
msgid "Insert chunk"
|
|
msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#: editor.cc:2051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor.cc:2052
|
|
msgid "Insert Existing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
|
|
msgid "Nudge entire track fwd"
|
|
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
|
|
msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2063 editor.cc:2119
|
|
msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
|
|
|
|
#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
|
|
|
|
#: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2630
|
|
msgid "select/move objects"
|
|
msgstr "selecionar/mover objetos"
|
|
|
|
#: editor.cc:2631
|
|
msgid "select/move ranges"
|
|
msgstr "selecionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:2632
|
|
msgid "draw gain automation"
|
|
msgstr "desenhar ganho automático"
|
|
|
|
#: editor.cc:2633
|
|
msgid "select zoom range"
|
|
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:2634
|
|
msgid "stretch/shrink regions"
|
|
msgstr "esticar/encolher regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "listen to specific regions"
|
|
msgstr "Ouça no região especifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:2746
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inicio:"
|
|
|
|
#: editor.cc:2747
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: editor.cc:3362 editor.cc:3402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3460
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Desfazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3472
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Refazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3506
|
|
msgid "... as new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... as new region"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#: editor.cc:3509
|
|
msgid "Import audio (copy)"
|
|
msgstr "Importar áudio (copiar)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3512
|
|
msgid "Remove last capture"
|
|
msgstr "Remover última captura"
|
|
|
|
#: editor.cc:3536
|
|
msgid "Duplicate how many times?"
|
|
msgstr "Duplicar quantas vezes?"
|
|
|
|
#: editor.cc:4022
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
|
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:4030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete playlist"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: editor.cc:4031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep playlist"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
|
|
#: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
|
|
#: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
|
|
#: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:4199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: editor.cc:4207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: editor.cc:4215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select range operations"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move edit cursor"
|
|
msgstr "Colar à cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Regiões/criação"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:32
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:33
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZoomFocus"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:36
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Fade cruzado"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Fall off rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:45
|
|
msgid "Add Existing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add named actions for the editor
|
|
#: editor_actions.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Span Entire Overlap"
|
|
msgstr "Trazer região uma camada para frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:64
|
|
msgid "Created Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:67
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:69
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:71
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:74
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:76
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:78
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:88
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:95
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Edit Cursor"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:109
|
|
msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Between Cursors"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:124
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:126
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Location from Playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Menos Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Mais Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoom na sessão"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Preencher Trilha"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:149
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Outras trilhas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:153
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:156
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:158
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:160
|
|
msgid "goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Edit Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Edit"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit to Playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Start"
|
|
msgstr "Começo de regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Start Relative"
|
|
msgstr "Alinhamento Relativo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions End"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions End Relative"
|
|
msgstr "Alinhamento Relativo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Sync"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
msgstr "Alinhamento Relativo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audition at Mouse"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush at Mouse"
|
|
msgstr "Colar à mouse"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Edit Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
msgstr "Criar Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Playhead"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Region"
|
|
msgstr "Separar Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Region Sync Position"
|
|
msgstr "Por Posição da Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Separar intervalo"
|
|
|
|
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
|
|
#: editor_actions.cc:217
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Region"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:227
|
|
msgid "Insert Region"
|
|
msgstr "Inserir região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Region"
|
|
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize Region"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Chunk"
|
|
msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Separar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:243
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:245
|
|
msgid "Finish add Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:248
|
|
msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Edit"
|
|
msgstr "Foco de Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:275
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Menos Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:279
|
|
msgid "Timefx Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to frame"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to cd frame"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
msgstr "SMPTE Frames"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
msgstr "SMPTE segundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
msgstr "SMPTE Minutos"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:292
|
|
msgid "Snap to minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to thirtyseconds"
|
|
msgstr "trigésima segunda (32)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294
|
|
msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:295
|
|
msgid "Snap to eighths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:296
|
|
msgid "Snap to quarters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to thirds"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to beat"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to bar"
|
|
msgstr "Ajustar a"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to mark"
|
|
msgstr "adicionar marca de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region start"
|
|
msgstr "Começo de regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region end"
|
|
msgstr "Fim de regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region sync"
|
|
msgstr "Sincronizações de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region boundary"
|
|
msgstr "Divisas de região"
|
|
|
|
#. the region list popup menu
|
|
#: editor_actions.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:322
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show automatic regions"
|
|
msgstr "mostra toda a automação"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:325
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:327
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:330
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Por Nome da Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:332
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Por Tamanho da Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:334
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Por Posição da Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:336
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Por tempo data/hora da Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:338
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:340
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:342
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Por nome original do arquivo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:344
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Por tamanho do arquivo original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:346
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Por data de criação do arquivo original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:348
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Por sistema de arquivos original"
|
|
|
|
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
|
|
#: editor_actions.cc:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add External Audio"
|
|
msgstr "Adicionar na lista de regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as Region(s)"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as Tracks"
|
|
msgstr "Trilhas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Tracks"
|
|
msgstr "Trilhas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Waveforms"
|
|
msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de medida"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Fades"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:386
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Later is Higher"
|
|
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
|
|
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Recently Added is Higher"
|
|
msgstr "Enviar região uma camada para trás"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add existing audio to session"
|
|
msgstr "mostra a automação existente"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: importing %1"
|
|
msgstr "ardour: exportar"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:146
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Cancelar importação"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Cancelar importação"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:234
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Embutir mesmo assim"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:275
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert sndfile"
|
|
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
|
|
|
|
#. stuff for the verbose canvas cursor
|
|
#: editor_canvas.cc:118
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-tudo-"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"There is no selection to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a selection using the range mouse mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"There are no ranges to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
|
|
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
|
|
msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_keyboard.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "mutar esta região"
|
|
|
|
#: editor_keys.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyboard selection"
|
|
msgstr "Separar Seleção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
|
|
#: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "adicionar marca"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
|
|
#: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
|
|
#: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
|
|
#: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
|
|
#: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Mark"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Mark"
|
|
msgstr "Reproduzir do início"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Mark"
|
|
msgstr "ocultar esta trilha"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Mark"
|
|
msgstr "Remover Marca"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Marcas de Localização"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Loop no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Marcar aqui"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "Reproduzir seleção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Remover Campo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Nova região a partir da intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:520
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:521
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:818
|
|
msgid "ardour: rename mark"
|
|
msgstr "ardour: renomear marca"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: rename range"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "Selecionar intervalo atual"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:103
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select on click"
|
|
msgstr "Usar com metrônomo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1590
|
|
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "fade in na edição"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1832
|
|
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "fade out na edição"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1925
|
|
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:414
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2555
|
|
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region(s)"
|
|
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag region brush"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#. don't copy again
|
|
#. this is committed in the grab finished callback.
|
|
#: editor_mouse.cc:2751
|
|
msgid "Drag region copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
|
|
#. creating the new region and another for moving it.
|
|
#.
|
|
#: editor_mouse.cc:3609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selection grab"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancel selection"
|
|
msgstr "Reproduzir seleção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "range selection"
|
|
msgstr "Reproduzir seleção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim selection start"
|
|
msgstr "Desde a localização"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim selection end"
|
|
msgstr "Desde a localização"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move selection"
|
|
msgstr "Saltar Seleção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start point trim"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4223
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4262
|
|
msgid "trimmed region"
|
|
msgstr "região aparado"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "adicionar marca de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select regions"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4671
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timestretch"
|
|
msgstr "ardour: esticar no tempo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "Separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:250
|
|
msgid ""
|
|
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
"It cannot be undone\n"
|
|
"Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "these regions"
|
|
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this region"
|
|
msgstr "mutar esta região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
|
|
#: visual_time_axis.cc:278
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Não, não faça nada."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, destroy them."
|
|
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extend selection"
|
|
msgstr "Separar Seleção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:564
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selection from region"
|
|
msgstr "Nova região a partir da seleção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "Nova região a partir da seleção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "Colar à cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all between cursors"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1739
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "limpar marcas"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1751
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "limpar intervalos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1770
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "limpar localizações"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "Inserir Região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "Inserir Região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2054
|
|
msgid "ardour: rename region"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "Separar Região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "Desde a localização"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2428
|
|
msgid "region fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fill selection"
|
|
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2508
|
|
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set region sync position"
|
|
msgstr "Regiões/posição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2526
|
|
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set sync from edit cursor"
|
|
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove sync"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "naturalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "Alinhamento Relativo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "Saltar Seleção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to edit"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: freeze"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2879
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "cortar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2882
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copiar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2895
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr "objetos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2921
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "paste chunk"
|
|
msgstr "Criar trecho"
|
|
|
|
#. clear (below) will clear the argument list
|
|
#: editor_ops.cc:3157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "Saltar Seleção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear playlist"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "Ocultar esta trilha"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3315
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
|
|
"(Isto não poderá ser desfeito)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3390
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
|
|
|
|
#: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
|
|
#: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#. added a new fresh one at the end
|
|
#: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr "editor"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Ocultar Tudo"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:312
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Nova marca de localização"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:313
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
|
|
#: editor_rulers.cc:318
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Remover todos os intervalos"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:327
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Novo Andamento"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:328
|
|
msgid "Clear tempo"
|
|
msgstr "Apagar andamento"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:333
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Novo Meter"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:334
|
|
msgid "Clear meter"
|
|
msgstr "Apagar meter"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:342
|
|
msgid "Min:Secs"
|
|
msgstr "Min:Segs"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Chunk:"
|
|
msgstr "nome para o trecho"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Chunk"
|
|
msgstr "Criar trecho"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:111
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Esqueça isto"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "adicionar"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "adicionar marca de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "adicionar marca de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "pronto"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "remover marca"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:51
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Rápido mas Feio"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:52
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Pular Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:56
|
|
msgid "ardour: timestretch"
|
|
msgstr "ardour: esticar no tempo"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:57
|
|
msgid "TimeStretchDialog"
|
|
msgstr "Diálogo esticar no tempo"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:70
|
|
msgid "Stretch/Shrink it"
|
|
msgstr "Esticar/Encolher isto"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
|
|
msgid "TimeStretchButton"
|
|
msgstr "Botão esticar no tempo"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:75
|
|
msgid "TimeStretchProgress"
|
|
msgstr "Progresso esticar no tempo"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:139
|
|
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
|
|
#: export_dialog.cc:1195
|
|
msgid "22.05kHz"
|
|
msgstr "22.05kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
|
|
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
|
|
msgid "44.1kHz"
|
|
msgstr "44.1kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
|
|
#: export_dialog.cc:1199
|
|
msgid "48kHz"
|
|
msgstr "48kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
|
|
#: export_dialog.cc:1201
|
|
msgid "88.2kHz"
|
|
msgstr "88.2kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
|
|
#: export_dialog.cc:1203
|
|
msgid "96kHz"
|
|
msgstr "96kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
|
|
#: export_dialog.cc:1205
|
|
msgid "192kHz"
|
|
msgstr "192kHz"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:69
|
|
msgid "best"
|
|
msgstr "excelente"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "rapidamente"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
|
|
msgid "better"
|
|
msgstr "bom"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
|
|
msgid "intermediate"
|
|
msgstr "intermediário"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Retangular"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:80
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
msgstr "Perfil de Ruído"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangular"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:86
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr "estéreo"
|
|
|
|
#. default is to use all
|
|
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
|
|
#: export_dialog.cc:1177
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:93
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:94
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:103
|
|
msgid "CD Marker File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Separar Região"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:107
|
|
msgid "Sample Endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Separar Região"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:109
|
|
msgid "Conversion Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:110
|
|
msgid "Dither Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:111
|
|
msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exportar para CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:114
|
|
msgid "Specific tracks ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:125
|
|
msgid "ardour: export"
|
|
msgstr "ardour: exportar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:126
|
|
msgid "ardour_export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
|
|
#: mixer_strip.cc:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
|
|
"faixa de CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores de "
|
|
"faixa de CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:778
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:912
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Cancelar Exportação"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1131
|
|
msgid "Please enter a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1141
|
|
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1147
|
|
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
|
|
msgid "Cannot write file in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. warning dialog
|
|
#: export_range_markers_dialog.cc:135
|
|
msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_range_markers_dialog.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
"are not allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_automation_time_axis.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add gain automation event"
|
|
msgstr "adicionar evento de automação para "
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:67
|
|
msgid "cannot find images for fader slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:74
|
|
msgid "cannot find images for fader rail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "modo automático de pan"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Tipo do pan automático"
|
|
|
|
#. XXX it might different in different languages
|
|
#: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-Inf"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:136
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:137
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:147
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:156
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:157
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Por Posição da Região"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:167
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
|
|
#: imageframe_socket_handler.cc:127
|
|
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.5 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.5 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2.5 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
|
|
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration (sec)"
|
|
msgstr "normalizar região"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Remover Campo"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Frame"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Rescanear"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:68
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1 entrada"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:70
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1 saída"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "adicionar entrada"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "adicionar saída"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Input"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Output"
|
|
msgstr "# Saídas"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:159
|
|
msgid "Available connections"
|
|
msgstr "Conexões disponíveis"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
|
|
msgid "There are no more JACK ports available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:798
|
|
msgid "ardour: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:299
|
|
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
|
|
|
|
#: keyboard.cc:525
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
|
|
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:533
|
|
msgid ""
|
|
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
|
|
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:594
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:609
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:624
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:639
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:654
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Fazer"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:55
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:58
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:59
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:570
|
|
msgid "Add New Location"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Localização"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:571
|
|
msgid "Add New Range"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:575
|
|
msgid "ardour: locations"
|
|
msgstr "ardour: localizações"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:576
|
|
msgid "ardour_locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
msgstr "Marcas de Localização"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (CD Track) Markers"
|
|
msgstr "Marcas de Intervalos"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:790
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "adicionar marca de intervalo"
|
|
|
|
#: main.cc:72
|
|
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
|
|
|
|
#: main.cc:81
|
|
msgid "stopping user interface\n"
|
|
msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
|
|
|
|
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
|
|
#: main.cc:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:180
|
|
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:207
|
|
msgid "cannot setup signal handling for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:218
|
|
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
|
|
"Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo válido"
|
|
|
|
#: main.cc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ardour could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
|
|
|
|
#: main.cc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
|
|
"Podem existir várias razões para isso:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK não está rodando.\n"
|
|
"2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
|
|
"3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
|
|
|
|
#: main.cc:304
|
|
msgid "could not load command line session \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
|
|
|
|
#. it wasn't new, but we require a new session
|
|
#: main.cc:324
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:335
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:399
|
|
msgid "Ardour/GTK "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:401
|
|
msgid ""
|
|
" (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " with libardour "
|
|
msgstr " executando com libardour "
|
|
|
|
#: main.cc:410
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:420
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:421
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:423
|
|
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
|
|
|
|
#: main.cc:424
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:425
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
|
|
|
|
#: main.cc:426
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
|
|
|
|
#: main.cc:435
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
|
|
|
|
#: main.cc:453
|
|
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
|
|
|
|
#: main.cc:456
|
|
msgid "could not initialize Ardour."
|
|
msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
|
|
|
|
#: marker.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: marker_time_axis.cc:254
|
|
msgid "Remove Marker"
|
|
msgstr "Remover Marca"
|
|
|
|
#: marker_time_axis.cc:256
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: meter_bridge.cc:78
|
|
msgid "ardour: meter bridge"
|
|
msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
|
|
|
|
#: meter_bridge.cc:79
|
|
msgid "ardour_meter_bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# of %u-sample overs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name for Meter:"
|
|
msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "%1 entrada"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
|
|
#. used to describe meter points. In english, its "input".
|
|
#.
|
|
#: mixer_strip.cc:152
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Varispeed"
|
|
msgstr "velocidade variável"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:374
|
|
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "mudo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:419
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr "solo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:422
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:424
|
|
msgid "*comments*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Rescanear"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:439
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:440
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "cortar"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:560
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trilha"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
|
|
msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
msgstr "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Input"
|
|
msgstr "# Entradas"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "ENTRADA"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:820
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:953
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:956
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Polarity"
|
|
msgstr "polaridade"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:85
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Painéis"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupos de Mixer"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
|
|
msgid "ardour: mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:212
|
|
msgid "ardour_mixer"
|
|
msgstr "ardour_mixer"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:346
|
|
msgid "ardour: mixer: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:573
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sinal"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:723
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session Name :"
|
|
msgstr "Nome da sessão:"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:41
|
|
msgid "Create Session Directory In :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Session Template :"
|
|
msgstr "usar esquema existente"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Count"
|
|
msgstr "Cancelar importação"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Monitor Bus"
|
|
msgstr "Controle de Saídas"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Master Bus"
|
|
msgstr "usar saída master"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically Connect Inputs"
|
|
msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Limit"
|
|
msgstr "Esqueça isto"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
|
|
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically Connect Outputs"
|
|
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:75
|
|
msgid "Connect to Master Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:76
|
|
msgid "Connect to Physical Outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#
|
|
#: new_session_dialog.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Recent Session"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#
|
|
#: new_session_dialog.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session File :"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#
|
|
#: new_session_dialog.cc:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: session control"
|
|
msgstr "ardour: salvar sessão?"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select template"
|
|
msgstr "-esquema/template"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select session file"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: new_session_dialog.cc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select directory"
|
|
msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMPTE offset is negative"
|
|
msgstr "Compensar SMPTE"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:102
|
|
msgid "ardour: options editor"
|
|
msgstr "ardour: preferências"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:103
|
|
msgid "ardour_option_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:127
|
|
msgid "Paths/Files"
|
|
msgstr "Diretórios/Arquivos"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:128
|
|
msgid "Kbd/Mouse"
|
|
msgstr "Teclado/Mouse"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:131
|
|
msgid "Layers & Fades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:135
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:177
|
|
msgid "24 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:179
|
|
msgid "25 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:181
|
|
msgid "30 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:187
|
|
msgid "30 FPS drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:244
|
|
msgid "session RAID path"
|
|
msgstr "diretório para sessão RAID"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
msgstr "Biblioteca de Áudio"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Diretórios/Arquivos"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
|
|
#: option_editor.cc:750
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "interno"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:287
|
|
msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:299
|
|
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:367
|
|
msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
msgstr "SMPTE Frames/segundo"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:368
|
|
msgid "SMPTE Offset"
|
|
msgstr "Compensar SMPTE"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
|
|
#: option_editor.cc:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
|
|
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
|
|
#.
|
|
#: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:670
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:803
|
|
msgid "Click audio file"
|
|
msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:809
|
|
msgid "Click emphasis audiofile"
|
|
msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:846
|
|
msgid ""
|
|
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
"for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
"other mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
|
|
"à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
|
|
"da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
|
|
"qualquer outro painel de mistura."
|
|
|
|
#: option_editor.cc:919
|
|
msgid "Edit using"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ button"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:946
|
|
msgid "Delete using"
|
|
msgstr "Apagar com"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:973
|
|
msgid "Ignore snap using"
|
|
msgstr "Ignorar ajuste com"
|
|
|
|
#: opts.cc:46
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Usual: "
|
|
|
|
#: opts.cc:47
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:48
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:49
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
|
|
"names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado "
|
|
"possíveis nomes\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
|
|
"is ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. "
|
|
"O padrão é o ardour\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
|
|
"line\n"
|
|
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:57
|
|
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
|
|
|
|
#: pan_automation_time_axis.cc:60
|
|
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pan_automation_time_axis.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add pan automation event"
|
|
msgstr "adicionar evento de automação para "
|
|
|
|
#: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:69
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "modo automático de pan"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:70
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "Tipo do pan automático"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:81
|
|
msgid "panning link control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:83
|
|
msgid "panning link direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:235
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:445
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "reiniciar todos"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: playlists"
|
|
msgstr "ardour: plugins"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:59
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: playlist for "
|
|
msgstr "ardour: plugins"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:114
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Outras trilhas"
|
|
|
|
# msgstr "Ocultar esta trilha"
|
|
#: playlist_selector.cc:130
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:43
|
|
msgid "ardour: plugins"
|
|
msgstr "ardour: plugins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
|
|
msgid "# Inputs"
|
|
msgstr "# Entradas"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
|
|
msgid "# Outputs"
|
|
msgstr "# Saídas"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:68
|
|
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "VST plugins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:98
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:102
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:104
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:126
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:129
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:84
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
|
|
"nesta versão do ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:139
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controle de Saídas"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:267
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta %"
|
|
"1"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "controle de automação"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:854
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of New Preset:"
|
|
msgstr "Nome para a nova conexão:"
|
|
|
|
#: redirect_automation_line.cc:54
|
|
msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
|
|
|
|
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
|
|
msgid "add automation event to "
|
|
msgstr "adicionar evento de automação para "
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:223
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "Velocidade do controle"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:383
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point, there are\n"
|
|
"%3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
"part of the signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:395
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point there are\n"
|
|
"only %3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
"support this type of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:408
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:495
|
|
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:498
|
|
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:644
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder this set of redirects\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs do not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename redirect"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
|
|
"(não será possível voltar)"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
|
|
"(não será possível voltar)"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Sim, remova isto."
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: %1"
|
|
msgstr "ardour: relógio"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: região"
|
|
|
|
#. new stuff
|
|
#: redirect_box.cc:1054
|
|
msgid "New Plugin ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "nova entrada"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1056
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:45
|
|
msgid "NAME:"
|
|
msgstr "NOME:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:46
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "bloquear"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:48
|
|
msgid "opaque"
|
|
msgstr "opaco"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ativo"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:50
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:53
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:54
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "reproduzir"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:61
|
|
msgid "ENVELOPE"
|
|
msgstr "ENVELOPE"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:107
|
|
msgid "mute this region"
|
|
msgstr "mutar esta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:108
|
|
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:109
|
|
msgid "prevent any changes to this region"
|
|
msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:110
|
|
msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:111
|
|
msgid "show the gain envelope"
|
|
msgstr "mostrar envelope de ganho"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:112
|
|
msgid "use fade in curve during playback"
|
|
msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:113
|
|
msgid "use fade out curve during playback"
|
|
msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:114
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "ouvir esta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:147
|
|
msgid "START:"
|
|
msgstr "INICIO"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:149
|
|
msgid "END:"
|
|
msgstr "FINAL:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:151
|
|
msgid "LENGTH:"
|
|
msgstr "TAMANHO:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:191
|
|
msgid "FADE IN"
|
|
msgstr "FADE IN"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "milisecs."
|
|
|
|
#: region_editor.cc:225
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "FADE OUT"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:265
|
|
msgid "ardour: region "
|
|
msgstr "ardour: região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:402
|
|
msgid "fade in edit"
|
|
msgstr "fade in na edição"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:414
|
|
msgid "fade out edit"
|
|
msgstr "fade out na edição"
|
|
|
|
#: regionview.cc:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "Remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:89
|
|
msgid "Tracks/Buses"
|
|
msgstr "Trilhas/Barramentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-fader Redirects"
|
|
msgstr "Pré Redirecionamentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-fader Redirects"
|
|
msgstr "Pós Redirecionamentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:145
|
|
msgid "ardour_route_parameters"
|
|
msgstr "ardour_route_parameters"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:202
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:453
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "NENHUMA TRILHA"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
|
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:699
|
|
msgid "No Route Selected"
|
|
msgstr "Caminho não selecionado"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#: route_ui.cc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute change"
|
|
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
|
|
#: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solo change"
|
|
msgstr "Loop no intervalo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:282
|
|
msgid "rec-enable change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo-safe"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Bind"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:501
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Pré Fade"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:508
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Pós Fade"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:515
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Controle de Saídas"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:522
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Saídas Principais"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:559
|
|
msgid "mix group solo change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:593
|
|
msgid "mix group mute change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:609
|
|
msgid "mix group rec-enable change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
|
|
msgid "ardour: color selection"
|
|
msgstr "ardour: seleção de cor"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
|
|
"(não será possível voltar)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:704
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não poderá ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Sim, remova isto."
|
|
|
|
#: route_ui.cc:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name: "
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:58
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Adicionar Campo..."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:59
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "Remover Campo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:62
|
|
msgid "Soundfile Info"
|
|
msgstr "Informação do arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:80
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:81
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "samplerate"
|
|
msgstr "Separar Região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr "Reproduzir seleção"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:183
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:199
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Field"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:335
|
|
msgid "Split Channels"
|
|
msgstr "Separar Canais"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:342
|
|
msgid "Create a region for each channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:344
|
|
msgid "Embed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link to an external file"
|
|
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:348
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:350
|
|
msgid "Copy a file to the session folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:414
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
|
|
msgid "Beats per minute"
|
|
msgstr "Batimentos por minuto"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
|
|
#: tempo_dialog.cc:221
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Compasso"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
|
|
#: tempo_dialog.cc:222
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Batimentos"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
|
|
#: tempo_dialog.cc:223
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
|
|
msgid "Meter denominator"
|
|
msgstr "Denominador métrico"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
|
|
msgid "Beats per bar"
|
|
msgstr "Batimentos por compasso"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "toda (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "segunda (2)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "terceira (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "quarta (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "oitava (8)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "décima sexta (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trigésima segunda (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:420
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:430
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:112
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr "gTortnam"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:549
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:550
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:551
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:553
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:554
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:870
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. first constructed item sets up font info
|
|
#: time_axis_view_item.cc:79
|
|
msgid "TimeAxisViewItemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:298
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_selection.cc:41
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:107 utils.cc:150
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:332
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:276
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
|
|
"(não será possível voltar)"
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:325
|
|
msgid "new name: "
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:336
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot record-enable\n"
|
|
#~ "track %1\n"
|
|
#~ "because it has no input connections.\n"
|
|
#~ "You would be wasting space recording silence."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
|
|
#~ "a trilha %1\n"
|
|
#~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
|
|
#~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set selected trackview"
|
|
#~ msgstr "Inserir seleção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set selected control point"
|
|
#~ msgstr "Remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set selected regionview"
|
|
#~ msgstr "Loop região selecionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new session\n"
|
|
#~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
|
|
|
|
#~ msgid "via Session menu"
|
|
#~ msgstr "via menu de Sessão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
#~ msgstr "Avançado ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a File"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track/Bus connection options"
|
|
#~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
|
|
|
|
#~ msgid "RECORD"
|
|
#~ msgstr "GRAVAR"
|
|
|
|
#~ msgid "INPUT"
|
|
#~ msgstr "ENTRADA"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUT"
|
|
#~ msgstr "SAÍDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation mode"
|
|
#~ msgstr "modo automático de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation type"
|
|
#~ msgstr "Tipo do ganho automático"
|
|
|
|
#~ msgid "trim"
|
|
#~ msgstr "cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "gain automation mode"
|
|
#~ msgstr "modo automático de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "gain automation state"
|
|
#~ msgstr "estado do ganho automático"
|
|
|
|
#~ msgid "pan automation state"
|
|
#~ msgstr "estado do pan automático"
|
|
|
|
#~ msgid "REC"
|
|
#~ msgstr "GRAV"
|
|
|
|
#~ msgid "OUT"
|
|
#~ msgstr "SAÍDA"
|
|
|
|
#~ msgid "no group"
|
|
#~ msgstr "sem grupo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour limpar"
|
|
|
|
#~ msgid "close session"
|
|
#~ msgstr "fechar sessão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
|
|
#~ msgstr "Fim de regiões"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
|
#~ msgstr "Fade Cruzado automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set from range"
|
|
#~ msgstr "Marcar um intervalo de loop"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMATO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
|
|
|
|
#~ msgid "CHANNELS"
|
|
#~ msgstr "CANAIS"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
|
#~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE RATE"
|
|
#~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
|
|
|
|
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
|
#~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
|
|
|
|
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
|
#~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
|
#~ msgstr "ardour: desplugado"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "Para ser adicionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#~ msgid "bypass"
|
|
#~ msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
|
#~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Autores"
|
|
|
|
#~ msgid "spring"
|
|
#~ msgstr "pular"
|
|
|
|
#~ msgid "Sprung"
|
|
#~ msgstr "Retornável"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel"
|
|
#~ msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#~ msgid "rescan"
|
|
#~ msgstr "rescanear"
|
|
|
|
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
|
|
#~ msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed with cleanup"
|
|
#~ msgstr "Continuar com a limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
|
|
#~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
|
#~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
|
|
|
|
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
|
|
#~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor"
|
|
#~ msgstr "Compositor de imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Library"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Meter Bridge"
|
|
#~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de saída"
|
|
|
|
#~ msgid "New Input"
|
|
#~ msgstr "Nova entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "New Output"
|
|
#~ msgstr "Nova saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Port"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Porta"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Ports"
|
|
#~ msgstr "Portas disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: connections"
|
|
#~ msgstr "ardour: conexões"
|
|
|
|
#~ msgid "in %d"
|
|
#~ msgstr "em %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "crossfade editor"
|
|
#~ msgstr "fade in na edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/name"
|
|
#~ msgstr "Regiões/nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Inverter verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit:"
|
|
#~ msgstr "Editar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
|
#~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
|
#~ msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new edit group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import selected as tracks"
|
|
#~ msgstr "Importar seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
|
#~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
|
#~ msgstr "Inserir seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert selected"
|
|
#~ msgstr "Inserir seleção"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Ordernação"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/length"
|
|
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/start"
|
|
#~ msgstr "Regiões/início"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/end"
|
|
#~ msgstr "Regiões/final"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file name"
|
|
#~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file size"
|
|
#~ msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file date"
|
|
#~ msgstr "Regiões/data do arquivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file system"
|
|
#~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
|
#~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Library..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Remover..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Criar Diretório"
|
|
|
|
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
|
#~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing"
|
|
#~ msgstr "Importando"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 not added to database"
|
|
#~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name:"
|
|
#~ msgstr "Nome do diretório:"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
|
|
#~ msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name:"
|
|
#~ msgstr "Nome do campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field value:"
|
|
#~ msgstr "Valor do campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#~ msgid "AND"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
|
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
|
#~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new mix group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Criar"
|
|
|
|
#~ msgid "use control outs"
|
|
#~ msgstr "usar controles de saída"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
|
|
#~ msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
|
#~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
|
|
|
|
#~ msgid "show again"
|
|
#~ msgstr "mostra novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "new session setup"
|
|
#~ msgstr "nova configuração para sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
|
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
|
#~ "please exit and restart JACK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
|
|
#~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
|
|
#~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "blank"
|
|
#~ msgstr "vazio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slave to MTC"
|
|
#~ msgstr "Enviar MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow mixer strips"
|
|
#~ msgstr "Estreitar painéis de mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug keyboard events"
|
|
#~ msgstr "Debug eventos do teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
|
|
#~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
|
|
|
|
#~ msgid "WAVE/floating point"
|
|
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
|
|
|
|
#~ msgid "Native Format"
|
|
#~ msgstr "Formato Nativo"
|
|
|
|
#~ msgid "--unknown--"
|
|
#~ msgstr "--desconhecido--"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "ins"
|
|
#~ msgstr "entradas"
|
|
|
|
#~ msgid "out"
|
|
#~ msgstr "saída"
|
|
|
|
#~ msgid "outs"
|
|
#~ msgstr "saídas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inserts"
|
|
#~ msgstr "Inverter verticalmente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sends"
|
|
#~ msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all ..."
|
|
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pré Redirecionamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Seamless Looping"
|
|
#~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
|
|
|
|
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
|
|
#~ "xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
|
|
#~ "[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Input"
|
|
#~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Output"
|
|
#~ msgstr "Rastrear Saída MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "MTC Port"
|
|
#~ msgstr "Porta MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
|
#~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
#~ msgstr "ok"
|
|
|
|
#~ msgid "apply"
|
|
#~ msgstr "aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "fade"
|
|
#~ msgstr "fade"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit left"
|
|
#~ msgstr "Editar a esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit right"
|
|
#~ msgstr "Editar a direita"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit fade"
|
|
#~ msgstr "Editar fade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bounce region"
|
|
#~ msgstr "Saltar Seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "clear connections"
|
|
#~ msgstr "limpar conexões"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossfades in use"
|
|
#~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "outside this computer"
|
|
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "inside this computer"
|
|
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"
|