13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/ru_RU.po
Paul Davis 1da9bb0c26 Install ardour as a binary, a script and a set of shared
libraries. Libraries are discovered via {LD,DYLD}_LIBRARY_PATH


git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@481 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-04-26 00:45:27 +00:00

6660 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Огромная"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
#: about.cc:181
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "ошибка в программе: "
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Шины"
#: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: add_route_dialog.cc:113
msgid "Name (template)"
msgstr "Имя (шаблона)"
#: add_route_dialog.cc:119
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Отменить импорт"
#: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
msgid "Normal"
msgstr "Норм."
#: add_route_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Начало"
#: add_route_dialog.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "моно"
#: add_route_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "стерео"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr "откат"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr "накат"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"врезка\n"
"до"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"врезка\n"
"после"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"авто\n"
"возврат"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"авто\n"
"воспр."
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"авто\n"
"вход"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "метроном"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "КОНТРОЛЬ"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "СОЛО"
#: ardour_ui.cc:207
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:410
msgid "quit"
msgstr "выйти"
#: ardour_ui.cc:419
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:438
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: сохранить сессию?"
#: ardour_ui.cc:445
msgid "Don't %1"
msgstr "Отмена"
#: ardour_ui.cc:447
msgid "Just %1"
msgstr "Да, %1"
#: ardour_ui.cc:449
msgid "Save and %1"
msgstr "Сохранить и %1"
#: ardour_ui.cc:461
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui.cc:463
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui.cc:465
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Сессия \"%1\"\n"
"не сохранена.\n"
"\n"
"Все сделанные изменения\n"
"будут потеряны, если не сохранить их.\n"
"\n"
"Что Вы хотите сделать?"
#: ardour_ui.cc:479
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:538
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Отсоединить"
#: ardour_ui.cc:545
#, fuzzy, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "SR: %.1f кГц"
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
#: ardour_ui.cc:599
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "место на диске: 24 часа +"
#: ardour_ui.cc:629
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек"
#: ardour_ui.cc:668
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
#: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "открыть сессию"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:867
msgid "open session"
msgstr "открыть сессию"
#: ardour_ui.cc:873
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_новая_сессия"
#: ardour_ui.cc:906
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
#: ardour_ui.cc:915
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
#: ardour_ui.cc:922
msgid "could not create new audio track"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:926
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "не удалось создать новую аудиошину"
#: ardour_ui.cc:945
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1069
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1298
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"Внимание! JACK завершил работу или\n"
"потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n"
"Необходимо сохранить сессию и\n"
"перезапустить JACK и Ardour."
#: ardour_ui.cc:1315
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1323
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui.cc:1459
msgid "No Stream"
msgstr "Нет потока"
#: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
#: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: ardour_ui.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Имя снимка"
#: ardour_ui.cc:1684
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Имя mix-шаблона:"
#: ardour_ui.cc:1685
msgid "-template"
msgstr "-шаблон"
#: ardour_ui.cc:1836
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\""
#: ardour_ui.cc:1960
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
msgid "files were"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
msgid "file was"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2069
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:2072
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:2073
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:2092
msgid "cleaned files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2093
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
"Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске."
#: ardour_ui.cc:2118
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "удалённые файлы"
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:2242
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
#: ardour_ui.cc:2265
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2284
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2310
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2320
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2321
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2339
#, fuzzy
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2352
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC идентификатор"
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui2.cc:292
#, fuzzy
msgid "Play range/selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "В конец сессии"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Текщаяя скорсть транспорта"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "Primary clock"
msgstr "Основной счётчик"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "secondary clock"
msgstr "дополнительный счётчик"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
#: ardour_ui2.cc:901
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:450
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: счётчик"
#: ardour_ui2.cc:595
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:813
msgid "st"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
msgid "stopped"
msgstr "остановлено"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Аудио-библиотека"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:69
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ardour_ui_ed.cc:71
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr "Синхр."
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Редактор параметров"
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Аудио кадры"
#: ardour_ui_ed.cc:78
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Пред фейдер"
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Контрольные выходы"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ardour_ui_ed.cc:87
msgid "Recent"
msgstr "Последние"
#: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Добавить Трек/Шину"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Save Template..."
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Очистить корзину"
#: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
#: ardour_ui_options.cc:462
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:139
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Соединить"
#: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Редактор"
#: ardour_ui_ed.cc:180
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Микшер"
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Options Editor"
msgstr "Редактор параметров"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Треки/Шины"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Locations"
msgstr "Интервалы"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Big Clock"
msgstr "Большой счётчик"
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвет"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Добавить Трек/Шину"
#: ardour_ui_ed.cc:196
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:207
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Triangular"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Начало:"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: ardour_ui_ed.cc:233
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Запись"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Область"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Начало:"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:269
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"врезка\n"
"до"
#: ardour_ui_ed.cc:272
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"врезка\n"
"после"
#: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr "Метроном"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"авто\n"
"вход"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"авто\n"
"воспр."
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"авто\n"
"возврат"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Процентов"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Полутонов"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Передача MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Передача MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Передача MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "MMC порт"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Автоподсоединение новых треков"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Автоподсоединение новых треков"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "ручное подключение треков к выходам"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Использовать программный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом"
#: ardour_ui_ed.cc:408
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:416
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи"
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:424
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Соло"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "внутренний"
#: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
#, fuzzy
msgid "MTC"
msgstr "MMC"
#: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Такт:Доля"
#: audio_clock.cc:1721
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: audio_clock.cc:1722
msgid "Audio Frames"
msgstr "Аудио кадры"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: audio_clock.cc:1725
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
msgid "m"
msgstr "т"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
msgid "s"
msgstr "с"
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr "з"
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr "г"
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr "сп"
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr "в"
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr "а"
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr "п"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
#: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Тихо"
#: audio_time_axis.cc:176
msgid "Edit Group"
msgstr "Группы"
#: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Высота дорожки"
#: audio_time_axis.cc:178
msgid "Playlist"
msgstr "Список"
#: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
msgid "Automation"
msgstr "Автомат"
#: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Параметры отображения"
#: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Скрыть трек"
#: audio_time_axis.cc:337
msgid "No group"
msgstr "Нет группы"
#: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: audio_time_axis.cc:709
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:710
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: audio_time_axis.cc:720
msgid "show all automation"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:723
#, fuzzy
msgid "show existing automation"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: audio_time_axis.cc:726
msgid "hide all automation"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
msgid "gain"
msgstr "усил."
#: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
msgid "pan"
msgstr "пан."
#: audio_time_axis.cc:741
msgid "Plugins"
msgstr "Модули (плагины)"
#: audio_time_axis.cc:749
msgid "Show waveforms"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: audio_time_axis.cc:757
msgid "Traditional"
msgstr "Обычная"
#: audio_time_axis.cc:760
msgid "Rectified"
msgstr "Увеличенная"
#: audio_time_axis.cc:763
msgid "Waveform"
msgstr "Форма сигнала"
#: audio_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "align with existing material"
msgstr "Существующий материал"
#: audio_time_axis.cc:778
#, fuzzy
msgid "align with capture time"
msgstr "Время записи"
#: audio_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выровнять"
#: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
#: mixer_strip.cc:1225
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
#: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
#: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: audio_time_axis.cc:835
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
#: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
#: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
#: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "трек с таким именем уже существует"
#: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr "ошибка в программе: "
#: audio_time_axis.cc:1850
msgid "Current: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "New Copy"
msgstr "Новая копия"
#: audio_time_axis.cc:1859
msgid "Clear Current"
msgstr "Очистить текущий"
#: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
msgid "Select"
msgstr "Выделеннное"
#: automation_line.cc:883
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:885
#, fuzzy
msgid "automation range drag"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
msgid "clear"
msgstr "очистить"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "автомат"
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "Скрыть трек"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Скрыть трек"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
#: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "воспроизвести"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
#: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
msgid "write"
msgstr "запись"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
#: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
msgid "touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:403
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:270
#, fuzzy
msgid "clear automation"
msgstr "очистить интервалы"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: automation_time_axis.cc:475
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Начало"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "запись"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Высота"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Высота"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "линейное"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "объект"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
#: crossfade_edit.cc:73
#, fuzzy
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: редактор"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Огромная"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:79
#, fuzzy
msgid "Out (dry)"
msgstr "в %d"
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Выходов"
#: crossfade_edit.cc:81
#, fuzzy
msgid "In (dry)"
msgstr "в %d"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "откат"
#: crossfade_edit.cc:85
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "накат"
#: crossfade_edit.cc:93
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:94
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr "Аудит"
#: editor.cc:101 editor.cc:3588
msgid "Slide"
msgstr "Скольжение"
#: editor.cc:102 editor.cc:3586
msgid "Splice"
msgstr "Стыковка"
#: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: editor.cc:108 editor.cc:3631
#, fuzzy
msgid "CD Frames"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:109 editor.cc:3633
#, fuzzy
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor.cc:110 editor.cc:3635
#, fuzzy
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor.cc:111 editor.cc:3637
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:112 editor.cc:3639
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: editor.cc:113 editor.cc:3641
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Главные выходы"
#: editor.cc:114 editor.cc:3613
msgid "Beats/32"
msgstr "долям/32"
#: editor.cc:115 editor.cc:3611
msgid "Beats/16"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:116 editor.cc:3609
msgid "Beats/8"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:117 editor.cc:3607
msgid "Beats/4"
msgstr "долям/4"
#: editor.cc:118 editor.cc:3605
msgid "Beats/3"
msgstr "долям/3"
#: editor.cc:119 editor.cc:3615
msgid "Beats"
msgstr "долям"
#: editor.cc:120 editor.cc:3617
msgid "Bars"
msgstr "тактам"
#: editor.cc:121 editor.cc:3619
msgid "Marks"
msgstr "маркерам"
#: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
msgid "Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor.cc:123 editor.cc:3623
msgid "Region starts"
msgstr "нач. областей"
#: editor.cc:124 editor.cc:3625
msgid "Region ends"
msgstr "оконч. областей"
#: editor.cc:125 editor.cc:3629
msgid "Region syncs"
msgstr ""
#: editor.cc:126 editor.cc:3627
msgid "Region bounds"
msgstr ""
#: editor.cc:132 editor.cc:3662
msgid "Magnetic"
msgstr "Магн."
#: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "лев. краю"
#: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "прав. краю"
#: editor.cc:139 editor.cc:3683
msgid "Center"
msgstr "центру"
#: editor.cc:140 editor.cc:3685
msgid "Playhead"
msgstr "указателю"
#. time display buttons
#: editor.cc:183
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr "Темп"
#: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr "Размер"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr ""
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr ""
#: editor.cc:213
msgid "range"
msgstr "выделять"
#: editor.cc:214
msgid "object"
msgstr "объект"
#: editor.cc:216
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: editor.cc:217
msgid "timefx"
msgstr "эффект"
#: editor.cc:218
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:220
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: editor.cc:221
msgid "automation"
msgstr "автомат"
#: editor.cc:223
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования"
#: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
msgid "Snap To"
msgstr "Привязка к"
#: editor.cc:225
msgid "Snap Mode"
msgstr "Привязка к"
#: editor.cc:226
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Масштабировать к"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:466
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: editor.cc:467
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom to session"
msgstr "Показать всё"
#: editor.cc:485
msgid "Zoom Span"
msgstr "Область просмотра"
#: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "отображать"
#: editor.cc:499 editor.cc:522
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:595 editor.cc:661
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Область"
#: editor.cc:634 editor.cc:673
msgid "Chunks"
msgstr "Фрагменты"
#: editor.cc:664
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Треки/Шины"
#: editor.cc:667
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: editor.cc:670
msgid "Edit Groups"
msgstr ""
"Ред.\n"
"группы"
#: editor.cc:719
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr ""
#: editor.cc:720
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr ""
#: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: редактор"
#: editor.cc:728
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_редактор"
#: editor.cc:1190
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: редактор: "
#. force name
#: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
msgid "Loop"
msgstr "Кольцо"
#. force name
#: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
msgid "Punch"
msgstr "Врезка"
#: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
#, fuzzy
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"
#. activation
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "линейное"
#: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Меньше"
#: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Соло"
#: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Затухание"
#: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "быстрое"
#: editor.cc:1596 editor.cc:1604
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозить"
#: editor.cc:1600
msgid "Unfreeze"
msgstr "Разморозить"
#: editor.cc:1769 editor.cc:1864
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "тихо"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
#: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
#: redirect_box.cc:1077
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: editor.cc:1778
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1780
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor.cc:1834
msgid "Popup region editor"
msgstr "Открыть редактор области"
#: editor.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Поднять область в верхний слой"
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: editor.cc:1838
msgid "Define sync point"
msgstr ""
#: editor.cc:1839
msgid "Remove sync point"
msgstr ""
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:1859
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor.cc:1860
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
msgid "Original position"
msgstr ""
#: editor.cc:1876
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1877
msgid "Toggle envelope active"
msgstr ""
#: editor.cc:1881
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Норм."
#: editor.cc:1883
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: editor.cc:1886
msgid "Reverse"
msgstr ""
#. range related stuff
#: editor.cc:1892
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Разделить область"
#: editor.cc:1902
msgid "Nudge fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1903
msgid "Nudge bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1904
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1905
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1914
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:1915
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor.cc:1917
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1920
msgid "Split"
msgstr "Склеить"
#: editor.cc:1923
msgid "Make mono regions"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor.cc:1926
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:1927
msgid "Fill Track"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor.cc:1931
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Play range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1962
msgid "Loop range"
msgstr ""
#: editor.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1970
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Разделить область"
#: editor.cc:1971
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2022
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Обрезать область по выделенному"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Создать область"
#: editor.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:1982
#, fuzzy
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Создать фрагмент из выделенного"
#: editor.cc:1984
msgid "Bounce range"
msgstr ""
#: editor.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Экспорт области"
#: editor.cc:1987
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "выделять"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2087
#, fuzzy
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor.cc:2003 editor.cc:2088
msgid "Play from start"
msgstr "Воспроизвести с начала"
#: editor.cc:2004
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:2006
msgid "Loop Region"
msgstr "\"Закольцевать\" область"
#: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: editor.cc:2016 editor.cc:2097
#, fuzzy
msgid "Select All in track"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2099
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2100
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor.cc:2024 editor.cc:2102
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:2025 editor.cc:2103
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:2026 editor.cc:2104
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor.cc:2027 editor.cc:2105
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "От начала до курсора"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
#: redirect_box.cc:1058
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: editor.cc:2041
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: editor.cc:2046 editor.cc:3462
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#: editor.cc:2047 editor.cc:3464
msgid "Align Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor.cc:2051
msgid "Insert chunk"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:2059
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2068 editor.cc:2124
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2069 editor.cc:2125
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2070 editor.cc:2126
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2071 editor.cc:2127
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: editor.cc:2637
msgid "select/move objects"
msgstr "выбирать/двигать объекты"
#: editor.cc:2638
msgid "select/move ranges"
msgstr "выбирать/двигать диапазоны"
#: editor.cc:2639
msgid "draw gain automation"
msgstr ""
#: editor.cc:2640
msgid "select zoom range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:2641
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "растянуть/сжать области"
#: editor.cc:2642
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:2753
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
#: editor.cc:2754
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#: editor.cc:3097
#, fuzzy
msgid "set selected trackview"
msgstr "Вставить выбранное"
#: editor.cc:3137
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: editor.cc:3246
#, fuzzy
msgid "set selected regionview"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:3334 editor.cc:3374
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: editor.cc:3432
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Отменить (%1)"
#: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: editor.cc:3444
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Вернуть (%1)"
#: editor.cc:3478
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "прослушать область"
#: editor.cc:3481
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Импортировать аудио (копировать)"
#: editor.cc:3484
msgid "Remove last capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: editor.cc:3508
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Количество повторов?"
#: editor.cc:3994
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4002
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4003
#, fuzzy
msgid "Keep playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: editor.cc:4171
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4179
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4187
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Области/создание"
#: editor_actions.cc:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "Размер"
#: editor_actions.cc:35
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Соединить"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Слой"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Размер"
#: editor_actions.cc:42
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:43
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:49
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Показать все каналы аудиотреков"
#: editor_actions.cc:54
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Поднять область на один слой"
#: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "порт"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:70
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:75
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:77
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_actions.cc:99
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:101
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_actions.cc:106
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_actions.cc:108
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:115
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:130
msgid "Nudge Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:132
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:134
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:136
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:139
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor_actions.cc:141
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: editor_actions.cc:143
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:157
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "нач. областей"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Аудит"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Создать область"
#: editor_actions.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Экспорт области"
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Разделить область"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "удалить"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Размножить"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Insert Region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Создать область"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "копировать"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:240
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "В начало сессии"
#: editor_actions.cc:252
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Следовать за указателем"
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:266
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "выделять"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Уменьшить"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "нач. областей"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "оконч. областей"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Snap to region boundary"
msgstr ""
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "порт"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:322
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "автомат"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Ascending"
msgstr "по возрастанию"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Descending"
msgstr "по убыванию"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Name"
msgstr "по имени области"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Length"
msgstr "по длине области"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "по времени создания области"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Region Start in File"
msgstr "по началу области в файле"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Region End in File"
msgstr "по концу области в файле"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source File Name"
msgstr "по имени файла"
#: editor_actions.cc:343
msgid "By Source File Length"
msgstr "по размеру файла"
#: editor_actions.cc:345
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "по дате создания исходного файла"
#: editor_actions.cc:347
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "по расположению файла"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Добавить во внешний список областей"
#: editor_actions.cc:355
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Треки"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Треки"
#: editor_actions.cc:362
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Показывать линии тактов"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:379
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Затухание"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: editor_audio_import.cc:143
#, fuzzy
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: экспорт"
#: editor_audio_import.cc:147
msgid "Cancel Import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:225
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Отмена"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
msgid "Embed it anyway"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:243
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n"
"отличную от текущей сессии!"
#: editor_audio_import.cc:276
msgid "could not open %1"
msgstr "не удалось открыть %1"
#: editor_audio_import.cc:321
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:117
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_canvas.cc:285
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Начать новую сессию\n"
#: editor_canvas.cc:285
msgid "via Session menu"
msgstr "в меню \"Сессия\""
#: editor_canvas.cc:288
msgid "FirstActionMessage"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Активировать"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Отсоединить"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Нет группы"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Переименовать"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
msgid "-all-"
msgstr "-все-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
#: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
#: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
#: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
#: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
#: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:457
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Воспроизвести с начала"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_markers.cc:463
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Переименовать"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_markers.cc:480
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_markers.cc:486
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Переименовать"
#: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "выделять"
#: editor_markers.cc:488
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_markers.cc:519
msgid "Set Loop Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Punch Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:814
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "новое имя: "
#: editor_markers.cc:817
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: переименовать маркер"
#: editor_markers.cc:819
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: editor_markers.cc:839
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_markers.cc:864
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_markers.cc:890
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
#: editor_mouse.cc:1793
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_mouse.cc:1811
#, fuzzy
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#: editor_mouse.cc:1885
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_mouse.cc:2251
msgid "move meter mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_mouse.cc:2381
msgid "move tempo mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "Создать область"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "прослушать область"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Выделенное"
#: editor_mouse.cc:3615
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_mouse.cc:3722
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_mouse.cc:3738
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_mouse.cc:3754
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_mouse.cc:3771
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_mouse.cc:4157
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_mouse.cc:4185
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4224
msgid "trimmed region"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4363
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_mouse.cc:4578
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_mouse.cc:4607
msgid "Name for region:"
msgstr "Имя области: "
#: editor_mouse.cc:4671
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_ops.cc:132
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Склеить"
#: editor_ops.cc:168
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:187
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:191
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_ops.cc:191
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
#: visual_time_axis.cc:277
msgid "No, do nothing."
msgstr "Нет"
#: editor_ops.cc:196
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:501
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1354
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1380
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:1413
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:1443
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_ops.cc:1465
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1487
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1501
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:1506
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:1536
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:1667
msgid "clear markers"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_ops.cc:1679
msgid "clear ranges"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1698
msgid "clear locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: editor_ops.cc:1748
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:1784
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: editor_ops.cc:1982
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:2316
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:2356
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2415
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: editor_ops.cc:2436
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
#: editor_ops.cc:2439
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Области/положение"
#: editor_ops.cc:2454
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
#: editor_ops.cc:2459
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:2471
msgid "remove sync"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2485
msgid "naturalize"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2549
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_ops.cc:2577
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:2589
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "прослушать область"
#: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:2712
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: "
#: editor_ops.cc:2717
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Отмена"
#: editor_ops.cc:2754
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_ops.cc:2807
msgid "cut"
msgstr "вырезать"
#: editor_ops.cc:2810
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: editor_ops.cc:2823
msgid " objects"
msgstr "объекты"
#: editor_ops.cc:2849
msgid " range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3006
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Вставить"
#: editor_ops.cc:3044
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Создать фрагмент"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3085
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:3130
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor_ops.cc:3199
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_ops.cc:3226
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
"(отмена операции невозможна)"
#: editor_ops.cc:3254
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Норм."
#: editor_ops.cc:3301
msgid "reverse regions"
msgstr ""
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr "редактор"
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
msgid "Hide All"
msgstr "Скрыть всё"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_rulers.cc:311
#, fuzzy
msgid "New location marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_rulers.cc:312
#, fuzzy
msgid "Clear all locations"
msgstr "очистить интервалы"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
#, fuzzy
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_rulers.cc:326
#, fuzzy
msgid "New Tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:327
#, fuzzy
msgid "Clear tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:332
#, fuzzy
msgid "New Meter"
msgstr "Размер"
#: editor_rulers.cc:333
#, fuzzy
msgid "Clear meter"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_rulers.cc:341
#, fuzzy
msgid "Min:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor_selection_list.cc:110
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "имя фрагмента:"
#: editor_selection_list.cc:113
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Создать фрагмент"
#: editor_selection_list.cc:113
msgid "Forget it"
msgstr "Забыть"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: editor_tempodisplay.cc:271
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:311
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "готово"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Да, удалить всё"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Быстро и грубо"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Без фильтрации"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Растянуть/Сжать"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "TimeStretchDialog"
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "TimeStretchButton"
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "TimeStretchProgress"
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05кГц"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1кГц"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48кГц"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2кГц"
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96кГц"
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192кГц"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "высокое"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "быстрое"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "линейное"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "нормальное"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "среднее"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Shaped Noise"
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "стерео"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "моно"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Норм."
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "отмена"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Тип"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Разделить область"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Разделить область"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Экспорт на CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: экспорт"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_экспорт"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Выходов"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Остановить экспорт"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "автомат"
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
msgid "pre"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 вход"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "порт"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "в"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Дополнительно..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Выходов"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "автоматическое подключение треков ко входам"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "ручное подключение треков к выходам"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Отменить импорт"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Контрольные выходы"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Сессия"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "открыть сессию"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "открыть сессию"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Забыть"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Выделить всё"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select a Session"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "Треки/Шины"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Слой"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Аудит"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "по расположению области"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:287
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Удалить поле"
#: imageframe_time_axis.cc:305
#, fuzzy
msgid "Image Frame"
msgstr "Кадр"
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Переименовать"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "обновить"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "%1 вход"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "%1 выход"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Входов"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Выходов"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "добавить вход"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "добавить выход"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Удалить"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Выходов"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Доступные соединения"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "порт"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr "ardour: "
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr ""
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr ""
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Добавить новый интервал"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: интервалы"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_интервалы"
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: location_ui.cc:623
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr ""
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr ""
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "завершение работы...\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: принят сигнал %d\n"
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "cannot setup signal handling for %1"
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
"без файла определяющего стиль отображения.\n"
"Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
#: main.cc:273
#, fuzzy
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: main.cc:277
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
"Существует несколько возможных причин:\n"
"\n"
"1) Сервер JACK не запущен.\n"
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
"3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
#: main.cc:324
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK "
#: main.cc:326
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:330
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " работает с libardour "
#: main.cc:335
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:345
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
#: main.cc:346
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:348
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
#: main.cc:349
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:350
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
#: main.cc:351
#, fuzzy
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
#: main.cc:360
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
#: main.cc:378
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: main.cc:381
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "не удалось запустить Ardour."
#: main.cc:392
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке"
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:412
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "маркерам"
#: marker_time_axis.cc:253
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "Удалить поле"
#: marker_time_axis.cc:255
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "маркерам"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: индикатор уровня"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_индикатор_уровня"
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:221
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Новое имя индикатора:"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "тихо"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
msgid "solo"
msgstr "соло"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
msgid "RECORD"
msgstr "ЗАПИСЬ"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
msgid "INPUT"
msgstr "ВХОД"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВЫХОД"
#: mixer_strip.cc:140
#, fuzzy
msgid "Pan automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:141
#, fuzzy
msgid "Gain automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:143
#, fuzzy
msgid "Pan automation type"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:144
#, fuzzy
msgid "Gain automation type"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
msgid "trim"
msgstr ""
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
msgid "abs"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:203
#, fuzzy
msgid "gain automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:204
#, fuzzy
msgid "pan automation mode"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:205
#, fuzzy
msgid "gain automation state"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:206
#, fuzzy
msgid "pan automation state"
msgstr "автомат"
#: mixer_strip.cc:223
msgid "varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:393
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:457
msgid "REC"
msgstr "ЗАП"
#: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "вырезать"
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:569
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:755
msgid "IN"
msgstr "ВХ"
#: mixer_strip.cc:776
msgid "OUT"
msgstr "ВЫХ"
#: mixer_strip.cc:884
msgid "aplay"
msgstr "авоспр"
#: mixer_strip.cc:890
#, fuzzy
msgid "awrite"
msgstr "запись"
#: mixer_strip.cc:1095
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
msgid "no group"
msgstr "нет группы"
#: mixer_strip.cc:1181
msgid "~G"
msgstr "нГр"
#: mixer_strip.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "полярность"
#: mixer_ui.cc:84
msgid "Strips"
msgstr "Каналы"
#: mixer_ui.cc:108
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "активно"
#: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "отображать"
#: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour: микшер"
#: mixer_ui.cc:208
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_микшер"
#: mixer_ui.cc:342
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour: микшер: "
#: mixer_ui.cc:569
msgid "signal"
msgstr "сигнал"
#: mixer_ui.cc:719
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Смещение SMPTE"
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "adour: редактор параметров"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "adour_редактор_параметров"
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Пути/Файлы"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Клавиатура/Мышь"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:180
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "путь к файлам RAID сессий"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Аудио-библиотека"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Пути/Файлы"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
#: option_editor.cc:751
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Смещение SMPTE"
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "линейное"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "линейное"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома"
#: option_editor.cc:804
msgid "Click audio file"
msgstr "Файл щелчков метронома"
#: option_editor.cc:810
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома"
#: option_editor.cc:847
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Контрольный канал - это специальный канал микшера\n"
"предназначенный для прослушивания определённых областей\n"
"вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n"
"другой канал микшера."
#: option_editor.cc:920
msgid "Edit using"
msgstr "Редактировать сочетание"
#: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
msgid "+ button"
msgstr "+ клавиша"
#: option_editor.cc:947
msgid "Delete using"
msgstr "Удалить сочетание"
#: option_editor.cc:974
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Не использовать \"снимки\""
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Использование: "
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" "
"клавиши\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, "
"ardour по умолчанию\n"
#: opts.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "автомат"
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "обход"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "в"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:403
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "Огромная"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: модули (plugins)"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: редактор: "
#: playlist_selector.cc:113
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Скрыть трек"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: модули (plugins)"
#: plugin_selector.cc:55
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Доступные LADSPA модули"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Входов"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Выходов"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные LADSPA модули"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Обновить доступные модули"
#: plugin_selector.cc:123
#, fuzzy
msgid "LADSPA"
msgstr "ADAT"
#: plugin_selector.cc:126
#, fuzzy
msgid "VST"
msgstr "УСТАНОВИТЬ"
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:229
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Контрольные выходы"
#: plugin_ui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1"
#: plugin_ui.cc:357
#, fuzzy
msgid "automation control"
msgstr "автомат"
#: plugin_ui.cc:853
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:863
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Имя нового соединения:"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr ""
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr ""
#: redirect_box.cc:222
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:223
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: redirect_box.cc:377
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:389
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:402
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:493
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:496
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:642
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:747
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:894
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: redirect_box.cc:897
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: redirect_box.cc:902
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Да, удалить."
#: redirect_box.cc:938
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: "
#: redirect_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: "
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1052
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1053
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "новый вход"
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1066
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Выделить всё"
#: redirect_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Активировать"
#: redirect_box.cc:1074
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Деактивировать"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "ИМЯ:"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "фикс."
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "затенить"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ОГИБАЮЩАЯ"
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "запретить любые изменения этой области"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "использовать огибающую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "отображать огибающую"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "прослушать область"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "НАЧАЛО:"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "КОНЕЦ:"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "ДЛИНА:"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "мсек"
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: область "
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Треки/Шины"
#: route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Предобработка"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Постобработка"
#: route_params_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_параметры_маршрутов"
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "НЕТ ТРЕКОВ"
#: route_params_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Нет выбранных маршрутов"
#: route_params_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
msgid "mute change"
msgstr ""
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
msgid "solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:472
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Соло"
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
#, fuzzy
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI"
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr "Пред фейдер"
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr "Пост фейдер"
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Контрольные выходы"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Главные выходы"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: выбор цвета"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Да, удалить."
#: route_ui.cc:730
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "новое имя: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Добавить поле..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Удалить поле"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Информация о файле"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Критерий"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "отмена"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Разделить область"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Норм."
#: sfdb_ui.cc:183
#, fuzzy
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Файл недоступен: "
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Имя области: "
#: sfdb_ui.cc:333
msgid "Split Channels"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:340
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:412
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "ошибка в программе: "
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Ударов в минуту"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
#: tempo_dialog.cc:171
msgid "Bar"
msgstr "Такт"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
#: tempo_dialog.cc:172
msgid "Beat"
msgstr "Доля"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
#: tempo_dialog.cc:173
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
msgid "Meter denominator"
msgstr "Знаменатель размера"
#: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
msgid "Beats per bar"
msgstr "Долей на такт"
#: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
msgid "whole (1)"
msgstr "целых (1)"
#: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
msgid "second (2)"
msgstr "половины (2)"
#: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
msgid "third (3)"
msgstr "трети (3)"
#: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
msgid "quarter (4)"
msgstr "четверти (4)"
#: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
msgid "eighth (8)"
msgstr "восьмых (8)"
#: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "шестьнадцатых (16)"
#: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "неясное определение ноты (%1)"
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Largest"
msgstr "Огромная"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Larger"
msgstr "Больше"
#: time_axis_view.cc:552
msgid "Smaller"
msgstr "Меньше"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: time_axis_view.cc:869
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
#: utils.cc:106 utils.cc:149
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
#: utils.cc:331
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "новое имя: "
#: visual_time_axis.cc:335
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Трек с таким именем уже существует"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Норм."
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: очистка"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "закрыть сессию"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "оконч. областей"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Кроссфейд"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Воспроизвести от"
#, fuzzy
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "выбрать окно просмотра"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "ФОРМАТ"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "КАНАЛЫ"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "СВОЙСТВА"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: нет соединения"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "пол"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Добавлено"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "обход"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Имя настроек модулей:"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "обновить"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Разрешить/запретить цикл"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Аудио-библиотека"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Индикаторы"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Входные соединения"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Выходные соединения"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "новый вход"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "новый выход"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "добавить порт"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Доступные порты"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: соединения"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "в %d"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "редактировать введение в уровень"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Области/имя"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "редактор\n"
#~ "микшер"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Новый \"возврат\""
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Редактировать:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Имя новой группы"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Импортировать\n"
#~ "выбранное"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Скрытый"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Сортировка"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Области/длина"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Области/начало"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Области/конец"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Области/имя файла"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Области/размер файла"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Области/дата файла"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Области/файловая система"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Показать все треки"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Скрыть все треки"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено"
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие"
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "неверное определение связи - пропущено"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: выбор файлов"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить\n"
#~ "в библиотеку..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Удалить..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Найти..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "папку"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Импорт"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 не добавлен в базу"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Имя папки:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Станет недоступен"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Имя поля:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Значение поля:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ИЛИ"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "многоканальный"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Поиск результатов"
#~ msgid "***"
#~ msgstr "***"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Mix группы"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Показать все каналы аудиошин"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Имя новой mix группы"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Имя сессии:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "использовать контрольные выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "настройки новой сессии"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr ""
#~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n"
#~ "с частотой дискретизации %1 Гц"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n"
#~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n"
#~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK"
#, fuzzy
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "пустой"
#, fuzzy
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "-шаблон"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Передача MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Узкие каналы микшера"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/плавающая точка"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Внутренний формат"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--неизвестный--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "вст"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "выход"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Выделить всё"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Новый \"возврат\""
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Минуты:Секунды"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Выделить всё"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Предобработка"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Постобработка"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Трассировка входа MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Трассировка выхода MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "MTC порт"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: редактор ритма"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_add_track_bus"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ок"
#, fuzzy
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "авоспр"
#, fuzzy
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "Затухание"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Редактировать сочетание"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "очистить соед."
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Кроссфейд"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Скрыть трек"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Скрыть трек"