13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pl.po
Paul Davis 322684b94f more inadvertent (i.e. stupid) .po file updates
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@10748 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-11-21 22:26:49 +00:00

12328 lines
244 KiB
Plaintext

# translation of gtk2_ardour.po to Polish
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 17:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:140
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:143
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:144
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:146
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:148
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:149
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:150
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:151
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:152
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:153
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:154
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:155
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:156
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:157
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:158
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:159
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:160
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:161
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:162
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:163
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:165
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:166
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:167
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: about.cc:168
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:169
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:170
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:171
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:172
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:178
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:179
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:184
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:186
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:187
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:188
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:189
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:571
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:575
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
#: about.cc:576
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:580
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:50 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: add_route_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: add_route_dialog.cc:74 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6106
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: add_route_dialog.cc:75 ardour_ui.cc:1512 editor_ops.cc:6112
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: add_route_dialog.cc:91
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:104 startup.cc:785 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: add_route_dialog.cc:114 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: add_route_dialog.cc:121
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: add_route_dialog.cc:139
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#: add_route_dialog.cc:183 add_route_dialog.cc:193 rc_option_editor.cc:1130
#: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1136
#: rc_option_editor.cc:1160 rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1170
#: rc_option_editor.cc:1172 rc_option_editor.cc:1190 rc_option_editor.cc:1203
#: rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1238
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1250
#: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Odsłuch"
#: add_route_dialog.cc:184 add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:216
#: add_route_dialog.cc:332 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:55
#: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405 rc_option_editor.cc:1413
#: rc_option_editor.cc:1422 rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1438
#: rc_option_editor.cc:1446 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1464
#: rc_option_editor.cc:1473
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:185 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "szyna"
#: add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:260 editor_actions.cc:379
#: time_axis_view.cc:1293
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:262
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:244 add_route_dialog.cc:264
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"
#: add_route_dialog.cc:321
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:325
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:356
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:360
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanały"
#: add_route_dialog.cc:364
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:368
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:372
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:376
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:380 mixer_strip.cc:2049
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:413 add_route_dialog.cc:427 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:417 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Brak grupy"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Zaznaczone zakresy"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizacja wartości"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Okno analizy FFT"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1837
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analiza spektrum"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:520
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:554 editor_route_groups.cc:74
#: mixer_ui.cc:121 mixer_ui.cc:1733
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analizuj ponownie"
#: ardour_button.cc:516
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Odsłuch"
#: ardour_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: ardour_ui.cc:163
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: ardour_ui.cc:165
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ardour_ui.cc:297
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
#: ardour_ui.cc:387
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: ardour_ui.cc:658
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: ardour_ui.cc:660 main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: ardour_ui.cc:669
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
"2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
"\n"
"Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
#: ardour_ui.cc:676 main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
"administratora.\n"
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
"\n"
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
#: ardour_ui.cc:742 startup.cc:600
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
#: ardour_ui.cc:784
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
"\n"
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:793
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui.cc:841
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Po prostu %1"
#: ardour_ui.cc:842
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui.cc:852
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Nie można zapisać sesji.\n"
"\n"
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
"\n"
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
#: ardour_ui.cc:894
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: ardour_ui.cc:915
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:918
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:932
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:995
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ardour_ui.cc:1002
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1006
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1079
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1098
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1133
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1149
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1288 ardour_ui.cc:1297 startup.cc:999
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Poprzednie sesje"
#: ardour_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
#: ardour_ui.cc:1407
msgid "Open Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:1414 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1461
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1463
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1475 ardour_ui.cc:1532
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1499
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1509
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1511
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#: ardour_ui.cc:1522
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio bus"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1524
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio busses"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1676
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
"Sprawdź menu Sesji."
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2065
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
"ponownie z JACK."
#: ardour_ui.cc:2090
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
#: ardour_ui.cc:2185
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui.cc:2186
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: ardour_ui.cc:2209
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2215
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2221
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a ':' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2233
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2234
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: ardour_ui.cc:2237
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2271
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: ardour_ui.cc:2272
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:2284 ardour_ui.cc:2671 ardour_ui.cc:2718
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2290 ardour_ui.cc:2680 ardour_ui.cc:2727
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2298
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2307
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2422
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui.cc:2423
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
#: ardour_ui.cc:2424
msgid "-template"
msgstr "-szablon"
#: ardour_ui.cc:2462
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Sesja\n"
"%1\n"
"już istnieje. Otworzyć ją?"
#: ardour_ui.cc:2472
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:2710
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2805
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2821
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2842
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
#: ardour_ui.cc:2848
msgid "Loading Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: ardour_ui.cc:2849
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2931
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3050
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3054 ardour_ui.cc:3064 ardour_ui.cc:3181 ardour_ui.cc:3188
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:3055
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
"wymagające obecności nieużywanych plików."
#: ardour_ui.cc:3176
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
#: ardour_ui.cc:3183
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
"\"dead sounds\"."
#: ardour_ui.cc:3191
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3222
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "usunięte pliki"
#: ardour_ui.cc:3223
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3231
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3258
msgid "deleted file"
msgstr "usunięty plik"
#: ardour_ui.cc:3259
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3262
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3332
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3411
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3440
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3459
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3499
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3500
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
"\n"
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
"Co chcesz zrobić?\n"
#: ardour_ui.cc:3512
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3513
msgid "Recover from crash"
msgstr "Przywróć dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3533
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
#: ardour_ui.cc:3534
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3543
msgid "Do not load session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: ardour_ui.cc:3544
msgid "Load session anyway"
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
#: ardour_ui.cc:3565
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
#: ardour_ui.cc:3578
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
#: ardour_ui.cc:3800
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3800
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3804
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play from playhead"
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:130
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "nagrywanie"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:132
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Go to start of session"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Go to end of session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Play loop range"
msgstr "Zakres pętli"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:82
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: ardour_ui2.cc:144
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:112
msgid "Primary Clock"
msgstr "Zegar podstawowy"
#: ardour_ui2.cc:146 editor_actions.cc:119
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zegar dodatkowy"
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[BŁAD]: "
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
#: ardour_ui2.cc:182
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFORMACJA]: "
#: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Auto Return"
msgstr "Autopowracanie"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Auto Play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:395
msgid "Auto Input"
msgstr "Wejście dźwięku"
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:864 rc_option_editor.cc:880
#: rc_option_editor.cc:883 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:887
#: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
#: rc_option_editor.cc:913 rc_option_editor.cc:920 rc_option_editor.cc:922
#: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:278
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:305
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Ustawianie miksera"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "zamknij"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
#: port_group.cc:442
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "Format pliku"
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Format próbkowania"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1240 route_time_axis.cc:410
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:1547
msgid "Metering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo zmniejszania"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Czas przytrzymania"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:312 route_time_axis.cc:1494
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Poprzednia"
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:150 editor_actions.cc:1209 editor_markers.cc:834
#: mixer_strip.cc:1457 route_time_axis.cc:1490
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Save Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:166
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:172 editor_export_audio.cc:64 export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Nieużywane zasoby"
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Opróżnij kosz"
#: ardour_ui_ed.cc:186 rc_option_editor.cc:1154
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:187 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ardour_ui_ed.cc:192 global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:213
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:834
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maksymalizacja edytora"
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:228 mixer_ui.cc:1803 session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:230
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:232 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: ardour_ui_ed.cc:235 location_ui.cc:1113
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: ardour_ui_ed.cc:237 ardour_ui_ed.cc:655
msgid "Big Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:239 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: ardour_ui_ed.cc:241 global_port_matrix.cc:156
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:243 global_port_matrix.cc:159
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:245 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:247
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:250
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: ardour_ui_ed.cc:251
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:252 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:253 keyeditor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ardour_ui_ed.cc:254 bundle_manager.cc:264
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:259
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:261
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:266 plugin_ui.cc:456
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ardour_ui_ed.cc:269 editor_actions.cc:352
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:276 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:934
#: rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:950 rc_option_editor.cc:958
#: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:974 rc_option_editor.cc:982
#: rc_option_editor.cc:990
msgid "Transport"
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
#: ardour_ui_ed.cc:282 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Start/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:292
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:295
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Od tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
#: ardour_ui_ed.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Enable Record"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Rewind"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:336 startup.cc:680
msgid "Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Goto Zero"
msgstr "Do punktu zerowego"
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Goto Start"
msgstr "Do początku"
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Goto End"
msgstr "Do końca"
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:362 ardour_ui_ed.cc:371 audio_clock.cc:1941 editor.cc:247
#: editor_actions.cc:513 export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:76 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:90 session_option_editor.cc:114
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:127
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:136
msgid "Timecode"
msgstr "Zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 editor_actions.cc:511
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takty i uderzenia"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuty i Sekundy"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 audio_clock.cc:1945 editor.cc:248
#: editor_actions.cc:512
msgid "Samples"
msgstr "Próbki"
#: ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Punch In"
msgstr "Wejście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:381 crossfade_edit.cc:86 mixer_strip.cc:1815
#: route_ui.cc:134 time_info_box.cc:109
msgid "In"
msgstr "Wejście"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch Out"
msgstr "Wyjście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:385 crossfade_edit.cc:84 time_info_box.cc:110
msgid "Out"
msgstr "Wyjście"
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:389
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:392 rc_option_editor.cc:920
msgid "Click"
msgstr "Metronom"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
#: ardour_ui_ed.cc:407
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: ardour_ui_ed.cc:421
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
#: ardour_ui_ed.cc:422 shuttle_control.cc:158
msgid "Semitones"
msgstr "Półtony"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Send MTC"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Send MMC"
msgstr "Wysyłanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Use MMC"
msgstr "Używanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:432 rc_option_editor.cc:1400
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:434
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:439
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:451
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:599
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:600
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:601
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "LADSPA"
#: ardour_ui_ed.cc:602
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: ardour_ui_ed.cc:603
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:604
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_options.cc:66
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:310
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:452
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui_options.cc:454
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:994
msgid "pullup: \\u2012"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:996
#, c-format
msgid "pullup %-6.4f"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1733 audio_streamview.cc:141 editor_actions.cc:820
msgid "programming error: %1"
msgstr "błąd programowania: %1"
#: audio_clock.cc:1850 audio_clock.cc:1875
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: audio_clock.cc:1943 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takty:Uderzenia"
#: audio_clock.cc:1944 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: audio_clock.cc:1949
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Ustaw głowicę"
#: audio_clock.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 processor_box.cc:347
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Anulowanie..."
#: audio_region_view.cc:1014
msgid "add gain control point"
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
#: audio_time_axis.cc:181
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: audio_time_axis.cc:458
msgid "Fader"
msgstr "Wzmocnienie"
#: audio_time_axis.cc:465
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:602
msgid "automation event move"
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
#: automation_line.cc:416
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:629 automation_line.cc:649
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
#: automation_line.cc:961 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
#: automation_time_axis.cc:145
msgid "automation state"
msgstr "stan automatyki"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "hide track"
msgstr "ukryj ścieżkę"
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:304
#: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:207 generic_pluginui.cc:448
#: generic_pluginui.cc:699 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatyka"
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:315
#: automation_time_axis.cc:509 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1353 gain_meter.cc:210
#: generic_pluginui.cc:451 generic_pluginui.cc:701 panner_ui.cc:153
#: sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:326
#: automation_time_axis.cc:514 gain_meter.cc:213 generic_pluginui.cc:454
#: generic_pluginui.cc:703 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
#: automation_time_axis.cc:258 automation_time_axis.cc:337
#: automation_time_axis.cc:519 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:457
#: generic_pluginui.cc:705 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:460
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:389
msgid "clear automation"
msgstr "wyczyść automatyzację"
#: automation_time_axis.cc:493 editor_actions.cc:551 editor_markers.cc:833
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:715
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: automation_time_axis.cc:495 crossfade_edit.cc:80
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: automation_time_axis.cc:524
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: automation_time_axis.cc:539
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Rozłącz"
#: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1307 editor.cc:1314 editor.cc:1372
#: editor.cc:1378 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: automation_time_axis.cc:551 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:650
#: shuttle_control.cc:177
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:188
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: bundle_manager.cc:203
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Zaznaczenie"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:212 mixer_strip.cc:162
#: mixer_strip.cc:2045
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:214 bundle_manager.cc:246
#: mixer_strip.cc:169 mixer_strip.cc:2048
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1955 editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5498 editor_actions.cc:304
#: editor_actions.cc:362 plugin_ui.cc:457 processor_box.cc:1933
#: route_time_axis.cc:720
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:65
#: editor_routes.cc:186 midi_list_editor.cc:61 rc_option_editor.cc:667
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: bundle_manager.cc:283
msgid "New"
msgstr "Utwórz"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanały"
#: bundle_manager.cc:425
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "kolor rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "kolor linii"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "piksele konturu"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "kontur"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "granice do konturu (maska)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "wypełnij"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "wypełnij prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "rysuj"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "rysuj prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "kolor rgba konturu"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "kolor konturu"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "kolor wypełnienia"
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: control_point_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość nuty:"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: crossfade_edit.cc:81 latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: crossfade_edit.cc:82 editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Przejścia"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out (dry)"
msgstr "Wyjście (suche)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In (dry)"
msgstr "Wejście (suche)"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Z Pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:89
msgid "With Post-roll"
msgstr "Z Post-roll"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1268 editor_regions.cc:94
msgid "Fade In"
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
#: crossfade_edit.cc:98 editor_actions.cc:1273 editor_regions.cc:95
msgid "Fade Out"
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
#: crossfade_edit.cc:181 editor_actions.cc:548 region_editor.cc:52
msgid "Audition"
msgstr "Odsłuch"
#: crossfade_edit.cc:789
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: edit_note_dialog.cc:38
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49 midi_list_editor.cc:59 patch_change_dialog.cc:61
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: edit_note_dialog.cc:59
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:69 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:79 patch_change_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Zegar"
#: edit_note_dialog.cc:89 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:338
#: export_timespan_selector.cc:402 location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:63
#: time_info_box.cc:101
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Długość:"
#: edit_note_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "zmień tempo"
#: editor.cc:146 editor.cc:3347
msgid "CD Frames"
msgstr "Klatki CD"
#: editor.cc:147 editor.cc:3349
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:148 editor.cc:3351
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:149 editor.cc:3353
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:150 editor.cc:3355
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: editor.cc:151 editor.cc:3357
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3329
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3327
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3325
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3321
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3319
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:159 editor.cc:3317
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3313
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:162 editor.cc:3311
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:163 editor.cc:3309
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:164 editor.cc:3307 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:165 editor.cc:3305 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Uderzenia/3"
#: editor.cc:166 editor.cc:3303 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:167 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Uderzenia"
#: editor.cc:168 editor.cc:3335
msgid "Bars"
msgstr "Takty"
#: editor.cc:169 editor.cc:3337
msgid "Marks"
msgstr "Znaczniki"
#: editor.cc:170 editor.cc:3339
msgid "Region starts"
msgstr "Początek obszaru"
#: editor.cc:171 editor.cc:3341
msgid "Region ends"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor.cc:172 editor.cc:3345
msgid "Region syncs"
msgstr "Synchronizacja obszaru"
#: editor.cc:173 editor.cc:3343
msgid "Region bounds"
msgstr "Granice obszaru"
#: editor.cc:178 editor.cc:3373 editor_actions.cc:459
msgid "No Grid"
msgstr "Bez siatki"
#: editor.cc:179 editor.cc:3375 editor_actions.cc:460 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: editor.cc:180 editor.cc:3377 editor_actions.cc:461
msgid "Magnetic"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor.cc:185 editor.cc:195 editor.cc:3416 editor.cc:3441
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:442
msgid "Playhead"
msgstr "Głowica"
#: editor.cc:186 editor.cc:3414 editor_actions.cc:444
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: editor.cc:187 editor.cc:196 editor.cc:3443 editor_actions.cc:443
msgid "Mouse"
msgstr "Wskaźnik myszy"
#: editor.cc:192 editor.cc:3435
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: editor.cc:193 editor.cc:3437
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#: editor.cc:194 editor.cc:3439
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: editor.cc:197 editor.cc:2983 editor.cc:3445
msgid "Edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor.cc:203
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Smooth"
msgstr "Płynnie"
#: editor.cc:205
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:207
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:208
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:209
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:245
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:505
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:506
msgid "Meter"
msgstr "Metrum"
#: editor.cc:251
msgid "Location Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor.cc:252
msgid "Range Markers"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:253
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: editor.cc:254 editor_actions.cc:509
msgid "CD Markers"
msgstr "Znaczniki CD"
#: editor.cc:269
msgid "mode"
msgstr "tryb"
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
msgid "Regions"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Zrzuty"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Zmiany grup"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:690 editor.cc:5358 rc_option_editor.cc:1000
#: rc_option_editor.cc:1008 rc_option_editor.cc:1016 rc_option_editor.cc:1024
#: rc_option_editor.cc:1032 rc_option_editor.cc:1040 rc_option_editor.cc:1058
#: rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1080
#: rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1104
#: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1120
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1155 editor.cc:4438 editor.cc:4465
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1301
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: editor.cc:1161 editor.cc:1171 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:63
msgid "Punch"
msgstr "Przełącznik"
#: editor.cc:1286
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1298 editor.cc:1364
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: editor.cc:1300 editor.cc:1366
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: editor.cc:1308 editor.cc:1324 editor.cc:1373 editor.cc:1388
msgid "Slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: editor.cc:1333 editor.cc:1397
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: editor.cc:1342 editor.cc:1406 sfdb_ui.cc:1406 sfdb_ui.cc:1508
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: editor.cc:1351 editor.cc:1415 sfdb_ui.cc:1407
msgid "Fastest"
msgstr "Najszybciej"
#: editor.cc:1426 route_time_axis.cc:1846 selection.cc:892 selection.cc:936
msgid "programming error: "
msgstr "błąd programowania:"
#: editor.cc:1534 editor.cc:1542 editor_ops.cc:3304
msgid "Freeze"
msgstr "Zamroź"
#: editor.cc:1538
msgid "Unfreeze"
msgstr "Odmroź"
#: editor.cc:1731 editor_actions.cc:1240 mixer_strip.cc:1814
#: route_time_axis.cc:210
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor.cc:1733
msgid "Unmute"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: editor.cc:1737 editor.cc:5497 editor_markers.cc:915 group_tabs.cc:316
#: processor_box.cc:1957
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja"
#: editor.cc:1742
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konwertuj na krótki"
#: editor.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konwertuj na długi"
#: editor.cc:1755
msgid "Crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor.cc:1790
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor.cc:1833 editor_markers.cc:871
msgid "Play Range"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: editor.cc:1834 editor_markers.cc:875
msgid "Loop Range"
msgstr "Zapętl zakres"
#: editor.cc:1843 editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1850 editor_actions.cc:333
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1857 editor_actions.cc:340
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1864 editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:900
msgid "Select All in Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:283
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:883
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:275
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Od punktu edycji"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Od początku"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:1941
msgid "Select All"
msgstr "Wszystko"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:303 processor_box.cc:1926
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:306 processor_box.cc:1929
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:307 processor_box.cc:1937
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "Pchnij"
#: editor.cc:2965
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:2966
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor.cc:2967
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
#: editor.cc:2968
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
#: editor.cc:2969
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Odtwarza określone obszary"
#: editor.cc:2970
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:2971
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2972
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2973
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:2974
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
#: editor.cc:2975 editor_actions.cc:236
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: editor.cc:2976 editor_actions.cc:235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: editor.cc:2977 editor_actions.cc:237
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Dopasuj do sesji"
#: editor.cc:2978
msgid "Zoom focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor.cc:2979
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: editor.cc:2980
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor.cc:2981
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:2982
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor.cc:2984
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2985
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: editor.cc:3105
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3177 editor_actions.cc:285 rc_option_editor.cc:883
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: editor.cc:3179
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Cofnij (%1)"
#: editor.cc:3186 editor_actions.cc:286
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: editor.cc:3188
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Powtórz (%1)"
#: editor.cc:3213 editor.cc:3237 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1282
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: editor.cc:3214
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Liczba duplikatów:"
#: editor.cc:3800
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: editor.cc:3801
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3811
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
#: editor.cc:3812
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
#: editor.cc:3813 editor_audio_import.cc:651 editor_ops.cc:5500
#: processor_box.cc:1691 processor_box.cc:1716 tempo_dialog.cc:41
#: tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245 tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: editor.cc:4018
msgid "new playlists"
msgstr "nowe listy odtwarzania"
#: editor.cc:4034
msgid "copy playlists"
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
#: editor.cc:4049
msgid "clear playlists"
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
#: editor.cc:4707
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatyczne łączenie"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Operacje na zakresach"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Select Regions"
msgstr "Zaznacz obszary"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Latch"
msgstr "Opóźnienie"
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Warstwy"
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:746 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:507
msgid "Ranges"
msgstr "Zakresy"
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1278 session_option_editor.cc:155
#: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
#: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:182
#: session_option_editor.cc:189 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:203
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:508
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Misc Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1134 route_group_dialog.cc:49
#: session_option_editor.cc:256
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Active Mark"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr "Linijki"
#: editor_actions.cc:117
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:118
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:291
msgid "Separate"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1827 route_time_axis.cc:209
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr "Podklatki"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:434
msgid "Height"
msgstr "Rozmiar"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:135
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mikser obok edytora"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Edytor"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:149
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:160
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Głowica do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Głowica do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1943
msgid "Deselect All"
msgstr "Nic"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "nagrywanie"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Zapisz i %1"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:218
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
#: editor_actions.cc:222
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Do poprzedniego znacznika"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Pchnij następny do tyłu"
#: editor_actions.cc:229
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:230
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Do siatki z przodu"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Do siatki z tyłu"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_actions.cc:239
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:240
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:242
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Ścieżki"
#: editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor_actions.cc:245
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Center Playhead"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Ustaw punkt edycji"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Głowica do przodu"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Głowica do tyłu"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: editor_actions.cc:289 export_dialog.cc:375
msgid "Export Range"
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:300 editor_actions.cc:317
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Długo"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Do poprzedniego przejścia"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Start Range"
msgstr "Rozpocznij zakres"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Finish Range"
msgstr "Zakończ zakres"
#: editor_actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Podążanie za głowicą"
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:356 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Czas wstawienia"
#: editor_actions.cc:359
msgid "Toggle Active"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:364 editor_actions.cc:1206 editor_markers.cc:852
#: editor_markers.cc:916 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:321
#: mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:717
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:368
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1290
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: editor_actions.cc:373 time_axis_view.cc:1291
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1292
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1294
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Do lewej"
#: editor_actions.cc:390
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Do prawej"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Do środka"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:393
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:394
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Object Tool"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:404
msgid "Range Tool"
msgstr "Narzędzie zakresów"
#: editor_actions.cc:409
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:414
msgid "Gain Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:419
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: editor_actions.cc:424
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
#: editor_actions.cc:434
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:436
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:446
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Zmień punkt edycji"
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Splice"
msgstr "Klocek"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Slide"
msgstr "Ślizg"
#: editor_actions.cc:452 editor_actions.cc:1227 editor_markers.cc:836
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: editor_actions.cc:455
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor_actions.cc:456
msgid "Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:464
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:469
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:470
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Do klatek cd"
#: editor_actions.cc:471
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:474
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:476
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: editor_actions.cc:477
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:478
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:480
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Do szesnastek"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:485
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:488
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Do trzeciej części nuty"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Do uderzeń"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Do znaczników"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Do końca obszaru"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Do granic obszaru"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Pętla/przełącznik"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Min:Sec"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: editor_actions.cc:557 editor_routes.cc:438 mixer_ui.cc:1103
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: editor_actions.cc:565
msgid "By Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: editor_actions.cc:567
msgid "By Region Length"
msgstr "Według długości obszaru"
#: editor_actions.cc:569
msgid "By Region Position"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_actions.cc:571
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: editor_actions.cc:573
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:575
msgid "By Region End in File"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:577
msgid "By Source File Name"
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
#: editor_actions.cc:579
msgid "By Source File Length"
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:581
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:583
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Według systemu plików źródła"
#: editor_actions.cc:586
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:590 editor_audio_import.cc:351
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: editor_actions.cc:593
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:596 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: editor_actions.cc:599
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:601
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:603
msgid "Show Measures"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:607
msgid "Show Logo"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: editor_actions.cc:809 editor_actions.cc:948 editor_actions.cc:959
#: editor_actions.cc:1012 editor_actions.cc:1023 editor_actions.cc:1070
#: editor_actions.cc:1080 editor_regions.cc:1522
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1212
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1215
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
#: editor_actions.cc:1218 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1221
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_actions.cc:1224
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_actions.cc:1232 editor_markers.cc:843
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: editor_actions.cc:1237
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "usuń synchronizację"
#: editor_actions.cc:1243
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizuj"
#: editor_actions.cc:1246
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: editor_actions.cc:1249
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Ustaw obszary mono"
#: editor_actions.cc:1252
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1255
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1258
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1261
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponuj"
#: editor_actions.cc:1264
msgid "Opaque"
msgstr "Mętna"
#: editor_actions.cc:1288
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Powiel"
#: editor_actions.cc:1293
msgid "Fill Track"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: editor_actions.cc:1297 editor_markers.cc:930
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor_actions.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_actions.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1317
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:1320
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Zamknij"
#: editor_actions.cc:1323
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1326
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj"
#: editor_actions.cc:1332
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:1336
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:1337
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_actions.cc:1338
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
#: editor_actions.cc:1343
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: editor_actions.cc:1348
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Ustawianie edytora"
#: editor_actions.cc:1351
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1355
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1356
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1357
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1358
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1360
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analiza spektrum"
#: editor_actions.cc:1362
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Resetuj obwiednię"
#: editor_actions.cc:1364
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: editor_actions.cc:1369
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Wyświetl obwiednię"
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Envelope Active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Format pliku"
#: editor_actions.cc:1381
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1383
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1384
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1386
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1387
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1399
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1403
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Do pętli"
#: editor_actions.cc:1404
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1407
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1414
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: editor_actions.cc:1421
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1422
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: editor_actions.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Początek do punktu edycji"
#: editor_actions.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#: editor_actions.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1452
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1459
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1463
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:105
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
"sesji."
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:133
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
#: editor_audio_import.cc:249
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:251
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:351
msgid "Cancel Import"
msgstr "Anuluj import"
#: editor_audio_import.cc:613
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:621
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Anuluj cały import"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nie osadzaj tego"
#: editor_audio_import.cc:623
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
#: editor_audio_import.cc:626 editor_audio_import.cc:655
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: editor_audio_import.cc:627 editor_audio_import.cc:656
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
"próbkowania sesji!"
#: editor_audio_import.cc:652
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Osadź mimo to"
#: editor_audio_import.cc:701
msgid "could not open %1"
msgstr "nie można otworzyć %1"
#: editor_drag.cc:404 editor_routes.cc:493 editor_routes.cc:530
#: editor_routes.cc:625 editor_routes.cc:626 editor_routes.cc:812
#: editor_routes.cc:823 editor_routes.cc:1160 editor_routes.cc:1337
#: editor_routes.cc:1348
msgid "editor"
msgstr "edytor"
#: editor_drag.cc:935
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1916
msgid "copy meter mark"
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:1927
msgid "move meter mark"
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:2009
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2020
msgid "move tempo mark"
msgstr "przesuń znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2249
msgid "change fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_drag.cc:2372
msgid "change fade out length"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2688
msgid "move marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: editor_drag.cc:3218
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3664
msgid "new range marker"
msgstr "nowy znacznik zakresu"
#: editor_drag.cc:4285
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:56
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Przejdź"
#: editor_route_groups.cc:67
#, fuzzy
msgid "Rel"
msgstr "Ustaw"
#: editor_route_groups.cc:68 editor_regions.cc:98 gain_meter.cc:714
#: mixer_strip.cc:1843 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:69 mixer_strip.cc:1856
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:70 mixer_strip.cc:1813
msgid "Rec"
msgstr "Nagr"
#: editor_route_groups.cc:71
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ustaw"
#: editor_route_groups.cc:72
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:73 editor_routes.cc:188 mixer_strip.cc:1860
#: route_time_axis.cc:2359
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:151
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:398 mixer_ui.cc:1391
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: editor_export_audio.cc:91 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:942 editor_markers.cc:960 editor_markers.cc:978
#: editor_markers.cc:997 editor_markers.cc:1016 editor_markers.cc:1046
#: editor_markers.cc:1077 editor_markers.cc:1107 editor_markers.cc:1135
#: editor_markers.cc:1174 editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1223
#: editor_markers.cc:1267 editor_markers.cc:1293 editor_markers.cc:1470
#: editor_mouse.cc:2318
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:160
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Okno"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1671 editor_ops.cc:1691
#: editor_ops.cc:1715 editor_ops.cc:1742 location_ui.cc:1009
msgid "add marker"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:845
msgid "remove marker"
msgstr "usuń znacznik"
#: editor_markers.cc:825
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: editor_markers.cc:826
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Odtwórz stąd"
#: editor_markers.cc:827
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
#: editor_markers.cc:831
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor_markers.cc:872
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:873
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:877
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: editor_markers.cc:879
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Hide Range"
msgstr "Ukryj zakres"
#: editor_markers.cc:888
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:892
msgid "Remove Range"
msgstr "Usuń zakres"
#: editor_markers.cc:899
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_markers.cc:902
msgid "Select Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_markers.cc:931
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_markers.cc:1307 editor_ops.cc:1626
msgid "New Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_markers.cc:1310
msgid "Rename Mark"
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Range"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:1319 editor_mouse.cc:2350 editor_snapshots.cc:125
#: processor_box.cc:1490 processor_box.cc:1939 route_time_axis.cc:989
#: route_ui.cc:1493
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_markers.cc:1332
msgid "rename marker"
msgstr "zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1355
msgid "set loop range"
msgstr "ustaw zakres pętli"
#: editor_markers.cc:1361
msgid "set punch range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: editor_mouse.cc:163
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2094 editor_mouse.cc:2119 editor_mouse.cc:2132
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2252
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2281
msgid "End point trim"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2348
msgid "Name for region:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: editor_mouse.cc:2557
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2569
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
#: editor_ops.cc:131
msgid "split"
msgstr "podziel"
#: editor_ops.cc:247
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: editor_ops.cc:289
msgid "nudge regions forward"
msgstr "pchnij obszary do przodu"
#: editor_ops.cc:312 editor_ops.cc:397
msgid "nudge location forward"
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
#: editor_ops.cc:370
msgid "nudge regions backward"
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
#: editor_ops.cc:459 editor_ops.cc:483
msgid "nudge forward"
msgstr "pchnij do przodu"
#: editor_ops.cc:548
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1628
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_ops.cc:1715
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_ops.cc:1821
msgid "clear markers"
msgstr "wyczyść znaczniki"
#: editor_ops.cc:1834
msgid "clear ranges"
msgstr "wyczyść zakresy"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
#: editor_ops.cc:2005
msgid "insert region"
msgstr "wstaw obszar"
#: editor_ops.cc:2175
msgid "Rename Region"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: editor_ops.cc:2177 processor_box.cc:1488 route_ui.cc:1491
msgid "New name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_ops.cc:2487
msgid "separate"
msgstr "oddziel"
#: editor_ops.cc:2600
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_ops.cc:2720
msgid "trim to selection"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:2854
msgid "set sync point"
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
#: editor_ops.cc:2878
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:2900
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:2902
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:2923
msgid "align selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2997
msgid "align selection (relative)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3031
msgid "align region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3087
msgid "trim front"
msgstr "przytnij przód"
#: editor_ops.cc:3087
msgid "trim back"
msgstr "przytnij tył"
#: editor_ops.cc:3115
msgid "trim to loop"
msgstr "przytnij do pętli"
#: editor_ops.cc:3125
msgid "trim to punch"
msgstr "przytnij do przełącznika"
#: editor_ops.cc:3187
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "przycięty obszar"
#: editor_ops.cc:3292
msgid ""
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
"can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3295
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3304
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3331
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3335
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3345
msgid "bounce range"
msgstr "zgraj zakres"
#: editor_ops.cc:3449
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:3452
msgid "cut"
msgstr "wytnij"
#: editor_ops.cc:3455
msgid "copy"
msgstr "skopiuj"
#: editor_ops.cc:3458
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: editor_ops.cc:3516
msgid " objects"
msgstr "obiekty"
#: editor_ops.cc:3551
msgid " range"
msgstr " zakres"
#: editor_ops.cc:3625 editor_ops.cc:3643
msgid "remove region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:4039
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
#: editor_ops.cc:4120
msgid "nudge track"
msgstr "pchnij ścieżkę"
#: editor_ops.cc:4155
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_ops.cc:4158 editor_ops.cc:6135 editor_regions.cc:424
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1435
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie usuwaj niczego"
#: editor_ops.cc:4159
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Tak, usuń go."
#: editor_ops.cc:4161
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: editor_ops.cc:4222
msgid "normalize"
msgstr "normalizuj"
#: editor_ops.cc:4317
msgid "reverse regions"
msgstr "odwróć obszary"
#: editor_ops.cc:4351
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4412
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_ops.cc:4598
msgid "reset region gain"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4627
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Wyświetl obwiednię"
#: editor_ops.cc:4654
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_ops.cc:4681
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:4705
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "wypełnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4730
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: editor_ops.cc:4845
msgid "set fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:4852
msgid "set fade out length"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:4897
msgid "set fade in shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:4928
msgid "set fade out shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:4958
msgid "set fade in active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:4987
msgid "set fade out active"
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#: editor_ops.cc:5284
msgid "set loop range from selection"
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5306
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5335
msgid "set loop range from region"
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
#: editor_ops.cc:5353
msgid "set punch range from selection"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5370
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5394
msgid "set punch range from region"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
#: editor_ops.cc:5501
msgid "Add new marker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: editor_ops.cc:5502
msgid "Set global tempo"
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
#: editor_ops.cc:5505
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5506
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5532
msgid "set tempo from region"
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
#: editor_ops.cc:5560
msgid "split regions"
msgstr "podziel obszary"
#: editor_ops.cc:5602
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5609
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5610
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5612
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5615
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5751
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5786
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:5825
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:5830
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor_ops.cc:5840 editor_ops.cc:5852 rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:163 session_option_editor.cc:172
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "w"
#: editor_ops.cc:5842
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5856
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5871
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:6084 route_ui.cc:1409
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6089 route_ui.cc:1414
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6108
msgid "track"
msgstr "ścieżka"
#: editor_ops.cc:6114
msgid "bus"
msgstr "szyna"
#: editor_ops.cc:6119
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6124
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6130
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6137
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Tak, usuń je."
#: editor_ops.cc:6139 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1436
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_ops.cc:6144 editor_ops.cc:6146
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:6205
msgid "insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: editor_ops.cc:6351
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6471
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6492
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6494
msgid "mute region"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6531
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_ops.cc:6569
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:319
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:800 midi_list_editor.cc:64
#: time_info_box.cc:94
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:96 mixer_strip.cc:653 mono_panner.cc:197
#: stereo_panner.cc:234 stereo_panner.cc:257
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:99
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: editor_regions.cc:353
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_regions.cc:421
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_regions.cc:425
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_regions.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: editor_regions.cc:767 editor_regions.cc:781 editor_regions.cc:795
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:798 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:58
#: time_info_box.cc:87
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:839
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Powiel"
#: editor_regions.cc:913
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_routes.cc:171
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "SCMS"
#: editor_routes.cc:187
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:439 mixer_ui.cc:1104
msgid "Hide All"
msgstr "Ukryj wszystko"
#: editor_routes.cc:440 mixer_ui.cc:1105
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:441 mixer_ui.cc:1106
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:442 mixer_ui.cc:1107
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:443 mixer_ui.cc:1108
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:444
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:445
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:446
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Wyświetl położenia"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Wyświetl zakresy"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nowe tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Nowe metrum"
#: editor_selection.cc:822 editor_selection.cc:865
msgid "set selected regions"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: editor_selection.cc:1258
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: editor_selection.cc:1350
msgid "select all within"
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "set selection from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1448
msgid "select all from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1479
msgid "select all from punch"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1510
msgid "select all from loop"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1546
msgid "select all after cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1548
msgid "select all before cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1597
msgid "select all after edit"
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
#: editor_selection.cc:1599
msgid "select all before edit"
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
#: editor_selection.cc:1732
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1738
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "dodaj znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "ukończono"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "zamień znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "usuń znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:253
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:338
msgid "time stretch"
msgstr "rozciąganie w czasie"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Bez blokowania pamięci"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Odblokowanie pamięci"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Brak zombi"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitorowanie portów"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorowanie H/W"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "Odmierzanie H/W"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "Złożone wyjście"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:531
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Shaped"
#: engine_dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:990
msgid "Playback only"
msgstr "Tylko odtwarzanie"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:992
msgid "Recording only"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "rysuj"
#: engine_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs"
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: engine_dialog.cc:194
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: engine_dialog.cc:201
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Liczba buforów"
#: engine_dialog.cc:209
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
#: engine_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorytet"
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
#: engine_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Liczba portów"
#: engine_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:323
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Rodzaj ditheringu"
#: engine_dialog.cc:333
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
"ponownie."
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: engine_dialog.cc:354
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: engine_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: engine_dialog.cc:370
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Próbki"
#: engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:984
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1025
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1092
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1108
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1272
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1360
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:183
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:456
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:460
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:464
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: export_dialog.cc:45
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:334
#: export_timespan_selector.cc:398
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_dialog.cc:333
#, fuzzy
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:336
#, fuzzy
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:364
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:366
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:389
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Ekspor sesji"
#: export_dialog.cc:402
msgid "Export Region"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: export_dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizuj"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "początek przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "koniec przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Średnio"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: export_format_dialog.cc:840
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:856
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opcje wizualne"
#: export_format_dialog.cc:869
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Położenia"
#: export_format_dialog.cc:886
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zresetuj"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:191
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:388
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Zakresy"
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:418 gain_meter.cc:811
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:857
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:858
msgid "Fader automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:146 gain_meter.cc:750 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:345
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:717 mixer_strip.cc:1863 panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2362
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:720 panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:723 panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:367
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:399
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metrum"
#: generic_pluginui.cc:414
msgid "Automation control"
msgstr "Kontrola automatyzacji"
#: generic_pluginui.cc:421
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:190 io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Eksportuj"
#: group_tabs.cc:304
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Zaznaczenie"
#: group_tabs.cc:305
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:306
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nowa kopia"
#: group_tabs.cc:317
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Dodaj grupę"
#: group_tabs.cc:318
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Zaznacz"
#: group_tabs.cc:327 processor_box.cc:1948
msgid "Activate All"
msgstr "Włącz wszystko"
#: group_tabs.cc:328
msgid "Disable All"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Największy rozmiar"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Wyświetl pozycję"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Pozostanie w pozycji"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Usuń"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "podziel"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "przesuń znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "miejsce zmiany metrum"
#: insert_time_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: io_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: io_selector.cc:271
msgid "%1 input"
msgstr "%1 wejście"
#: io_selector.cc:273
msgid "%1 output"
msgstr "%1 wyjście"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr "własny"
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:295
msgid "Command-"
msgstr "Komenda "
#: keyeditor.cc:296
msgid "Option-"
msgstr "Opcja "
#: keyeditor.cc:297
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:298
msgid "Control-"
msgstr "Sterowanie "
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Próbki"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1527
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Przed naciskiem"
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Używanie MMC"
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: location_ui.cc:308
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:309
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: location_ui.cc:311
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: location_ui.cc:312
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: location_ui.cc:317
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: location_ui.cc:318
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: location_ui.cc:469
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:714
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Znacznik"
#: location_ui.cc:715
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: location_ui.cc:729
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: location_ui.cc:754
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:789
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1028
msgid "add range marker"
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
#: main.cc:233
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: main.cc:242 main.cc:381
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: main.cc:371
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:408 main.cc:424
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:411
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:426
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:517
msgid " (built using "
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
#: main.cc:520
msgid " and GCC version "
msgstr " oraz GCC w wesji "
#: main.cc:530
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:531
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
"Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:533
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
#: main.cc:534
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:535
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
#: main.cc:536
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
#: main.cc:545
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:551
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "Tekst znacznika"
#: midi_channel_selector.cc:143
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:151
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:155
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Dodaj port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nazwa portu"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:857
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr " "
#: midi_region_view.cc:1709
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1774 midi_region_view.cc:1794
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1828
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1846
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1857
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: midi_region_view.cc:1958
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_region_view.cc:2349
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Usuń zakres"
#: midi_region_view.cc:2570
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2812
msgid "change velocities"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2865
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponuj"
#: midi_region_view.cc:2899
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_region_view.cc:2968
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Pchnij"
#: midi_region_view.cc:2983
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_region_view.cc:3028
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3028
msgid "Program:"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3028
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanały:"
#: midi_region_view.cc:3179 midi_region_view.cc:3181
msgid "paste"
msgstr "wklej"
#: midi_time_axis.cc:366
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: midi_time_axis.cc:370
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Zawartość:"
#: midi_time_axis.cc:374
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " zakres"
#: midi_time_axis.cc:375
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: midi_time_axis.cc:377
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI"
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:442
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:445
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_time_axis.cc:501 midi_time_axis.cc:628
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: midi_time_axis.cc:511 midi_time_axis.cc:638
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:700
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:714
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:719
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: midi_time_axis.cc:737
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: midi_time_axis.cc:743
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:749
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Ścieżka"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:670
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: midi_tracer.cc:61
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:66
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:100
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:61
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:62
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: mixer_actor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: mixer_actor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:74 mixer_actor.cc:75
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1674
msgid "pre"
msgstr "przed"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:362 mixer_strip.cc:1287
#: rc_option_editor.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:154
msgid "Toggle the width of this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:163
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:170
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:176
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: mixer_strip.cc:184
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:203
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:212
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:214 mixer_strip.cc:629
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zegar"
#: mixer_strip.cc:215 mixer_strip.cc:628
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:265
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Brak grupy"
#: mixer_strip.cc:359 rc_option_editor.cc:1522
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:360 rc_option_editor.cc:1523 route_ui.cc:1176
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: mixer_strip.cc:361 rc_option_editor.cc:1524
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: mixer_strip.cc:363 mixer_ui.cc:120 rc_option_editor.cc:1526
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: mixer_strip.cc:364 rc_option_editor.cc:1527
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: mixer_strip.cc:460
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: mixer_strip.cc:613
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: mixer_strip.cc:637
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekundy"
#: mixer_strip.cc:652
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:818 processor_box.cc:1847
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1174
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: mixer_strip.cc:1290
msgid "*Comments*"
msgstr "*Komentarze*"
#: mixer_strip.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "Wytnij"
#: mixer_strip.cc:1300
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
#: mixer_strip.cc:1345
msgid ": comment editor"
msgstr ": edytor komentarzy"
#: mixer_strip.cc:1423
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1426
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1455
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: mixer_strip.cc:1461 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:703
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: mixer_strip.cc:1468
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1471
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: mixer_strip.cc:1477 route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: mixer_strip.cc:1670
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:1678
msgid "post"
msgstr "za"
#: mixer_strip.cc:1682
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "O programie"
#: mixer_strip.cc:1687
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1816 route_ui.cc:140
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1831 monitor_section.cc:44
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1834 monitor_section.cc:45
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1842 mono_panner.cc:216 stereo_panner.cc:232
#: stereo_panner.cc:259
msgid "R"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1844
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Wejście"
#: mixer_strip.cc:1845
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: mixer_strip.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:415 mixer_ui.cc:427
#: mixer_ui.cc:845 mixer_ui.cc:887 mixer_ui.cc:1011
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1131
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1215
msgid "-all-"
msgstr "-wszystko-"
#: mixer_ui.cc:1732
msgid "Strips"
msgstr "Pas"
#: monitor_section.cc:43
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:67
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: monitor_section.cc:71
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:75
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Odsłuch"
#: monitor_section.cc:85
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: monitor_section.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: monitor_section.cc:105
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:111
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:117
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:125
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:131
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:143
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:145
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:171
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:173
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:180
msgid "solo » mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:182
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:208
#, fuzzy
msgid "mute"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: monitor_section.cc:219
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:226
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:247
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:689
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:694
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:699
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama kanału %zu"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nowy przysył"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Użycie:"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
"klawiaturowych\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
"domyślna to ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:492
msgid "Bypass"
msgstr "Pomiń"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:75
msgid "Pan automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:306
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "zamknij"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "nieokreślono"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importuj"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Linie"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:225
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:229
msgid "Type contains"
msgstr "Rodzaj zawiera"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:227
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:249
msgid "Author contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:251
msgid "Library contains"
msgstr "Biblioteka zawiera"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:519
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:519
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Ukryte"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Ukryj"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Odsłuch"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: plugin_selector.cc:95
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:96
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:118
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
#: plugin_selector.cc:131
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
#: plugin_selector.cc:137
msgid "Update available plugins"
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
#: plugin_selector.cc:174
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Wstaw wtyczkę"
#: plugin_selector.cc:478
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:626
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: plugin_selector.cc:632
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:635
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_ui.cc:115
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:124 plugin_ui.cc:269
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:127
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:299
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:367
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:455
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugin_ui.cc:461
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Wtyczki"
#: plugin_ui.cc:467
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:468
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:470
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:471
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:513 plugin_ui.cc:669
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:514
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:553
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:564
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:599
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:676
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Szyny"
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Ścieżka"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Różne"
#: port_group.cc:338
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:447
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:450
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:453
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:456
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:460
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:469
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:524
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: port_group.cc:536
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:537
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: port_insert_ui.cc:58
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Wyjście"
#: port_insert_ui.cc:59
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:78 port_insert_ui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
#: port_insert_ui.cc:93
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:142
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:173
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nazwa portu"
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: port_matrix.cc:416 port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: port_matrix.cc:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń znak"
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: port_matrix.cc:504
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: port_matrix.cc:505
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:707
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:708
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Usuń"
#: port_matrix.cc:936
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:949
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr " "
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: processor_box.cc:614
msgid "New send"
msgstr "Nowy wysył"
#: processor_box.cc:615
msgid "Show send controls"
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
#: processor_box.cc:916 processor_box.cc:1286
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:919
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:925
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:928
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:932
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:935
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:938
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:942
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:945
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:982
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1289
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1487
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: processor_box.cc:1518
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1630
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1688
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1692 processor_box.cc:1717
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
#: processor_box.cc:1694 processor_box.cc:1719
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: processor_box.cc:1709
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1712
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1906
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: processor_box.cc:1909
msgid "New Insert"
msgstr "Nowy przysył"
#: processor_box.cc:1912
msgid "New Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:1916
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:1918
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: processor_box.cc:1920
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:1922
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:1950
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: processor_box.cc:1952
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: processor_box.cc:1962
#, fuzzy
msgid "Controls..."
msgstr "Sterowanie"
#: processor_box.cc:2204
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: patch_change_dialog.cc:69 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Uderzenia/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Uderzenia/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:60 quantize_dialog.cc:127
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Format pliku"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Długość:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Wartość progowa"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Do sekund"
#: rc_option_editor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:80
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
#: rc_option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:109
msgid "Choose Click"
msgstr "Wybór dźwięku"
#: rc_option_editor.cc:132
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:164
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limit historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:165
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:182
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Komenda "
#: rc_option_editor.cc:321
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:355 rc_option_editor.cc:383
msgid "+ button"
msgstr "i przycisk:"
#: rc_option_editor.cc:348
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:376
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Czas wstawienia"
#: rc_option_editor.cc:404
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:421
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:545
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Skalowanie czcionki"
#: rc_option_editor.cc:597
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:610
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:671
msgid "Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: rc_option_editor.cc:676
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:855
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: rc_option_editor.cc:864
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:873
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:874
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: rc_option_editor.cc:877
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:890
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: rc_option_editor.cc:898
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
#: rc_option_editor.cc:908
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
#: rc_option_editor.cc:915
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: rc_option_editor.cc:929
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
#: rc_option_editor.cc:937
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
#: rc_option_editor.cc:945
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
#: rc_option_editor.cc:953
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: rc_option_editor.cc:961
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: rc_option_editor.cc:977
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: rc_option_editor.cc:985
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
#: rc_option_editor.cc:1003
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: rc_option_editor.cc:1011
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1027
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1043
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:1050
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid "linear"
msgstr "linearna"
#: rc_option_editor.cc:1056
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: rc_option_editor.cc:1062
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1067
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: rc_option_editor.cc:1068
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Poprawiony"
#: rc_option_editor.cc:1075
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1083
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1091
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1107
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:1115
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:1123
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1130
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: rc_option_editor.cc:1139
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1146
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorowanie"
#: rc_option_editor.cc:1157
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1158
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: rc_option_editor.cc:1165
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1175
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
#: rc_option_editor.cc:1182
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Połączenia"
#: rc_option_editor.cc:1187
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1188 rc_option_editor.cc:1201
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1194
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1199
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1200
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: rc_option_editor.cc:1205
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Cofnij normalizację"
#: rc_option_editor.cc:1210
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: rc_option_editor.cc:1217
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1222
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1227
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Użyj FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1231
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1235
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1245
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
#: rc_option_editor.cc:1253
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
#: rc_option_editor.cc:1261
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1277
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1284 rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1311
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1339
#: rc_option_editor.cc:1347 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381
#: rc_option_editor.cc:1389
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1294
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Pozycja"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: rc_option_editor.cc:1315
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1320
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1327
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1332
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: rc_option_editor.cc:1333
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "Show solo muting"
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
#: rc_option_editor.cc:1358
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1368
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1376
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1384
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1416
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1425
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1433
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1449
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1458
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1467
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1476
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1483 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1487
#: rc_option_editor.cc:1489 rc_option_editor.cc:1502
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: rc_option_editor.cc:1483
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:1487
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1493
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1498
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1499
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
#: rc_option_editor.cc:1500
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1516 rc_option_editor.cc:1530
#: rc_option_editor.cc:1539 rc_option_editor.cc:1547 rc_option_editor.cc:1561
#: rc_option_editor.cc:1578
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: rc_option_editor.cc:1509
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mikser"
#: rc_option_editor.cc:1542
msgid "Use narrow mixer strips by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1551
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1570
msgid "off"
msgstr "wył"
#: rc_option_editor.cc:1557 session_option_editor.cc:153
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Krótko"
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1573
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Średnio"
#: rc_option_editor.cc:1559
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1565
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:1571
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1574
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:1575
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Szybciej"
#: rc_option_editor.cc:1576
msgid "fastest"
msgstr "najszybsza"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Pliki"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Źródło sygnału"
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Obszar %1"
#: region_editor.cc:275
msgid "change region start position"
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
#: region_editor.cc:291
msgid "change region end position"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_editor.cc:311
msgid "change region length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Ścieżka"
#: region_layering_order_editor.cc:83
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: region_view.cc:275
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuty"
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:300
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: region_view.cc:302
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:319
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autopowracanie"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Wystąpienie nuty"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Pozycja"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Dostosowanie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: rhythm_ferret.cc:98
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: rhythm_ferret.cc:102
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "Threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:112
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:117
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36 route_time_axis.cc:211 route_time_axis.cc:679
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:62
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: route_group_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "stan automatyki"
#: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: route_group_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: route_group_dialog.cc:94
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:187
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
#: route_time_axis.cc:117
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:118
msgid "p"
msgstr "L"
#: route_time_axis.cc:119
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:187
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:189
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: route_time_axis.cc:212 route_time_axis.cc:661
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:682
msgid "Automation"
msgstr "Automatyka"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:399
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
#: route_time_axis.cc:402
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Ukryj całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:428
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:482
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:489
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:498
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: route_time_axis.cc:576
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:579
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:587
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:592
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:597
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: route_time_axis.cc:638
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: route_time_axis.cc:644
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: route_time_axis.cc:655
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:986
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:987
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1072
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1073 route_time_axis.cc:1126
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1125
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1314
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1495
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nowa kopia"
#: route_time_axis.cc:1499
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nowe tempo"
#: route_time_axis.cc:1500
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Skopiuj"
#: route_time_axis.cc:1505
msgid "Clear Current"
msgstr "Wyczyść aktualną"
#: route_time_axis.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
#: route_time_axis.cc:2239
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2242
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Usuń"
#: route_time_axis.cc:2292 route_time_axis.cc:2329
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2366
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "m"
msgstr "w"
#: route_ui.cc:117
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
#: route_ui.cc:121
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:126
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:130
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Monitorowanie"
#: route_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: route_ui.cc:539
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
#: route_ui.cc:720
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: route_ui.cc:793
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:797
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:801
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:805
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:809
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:813
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:816
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:820
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:823
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: route_ui.cc:824
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:825
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1169
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1198
msgid "Pre Fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: route_ui.cc:1204
msgid "Post Fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: route_ui.cc:1210
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1216
msgid "Main Outs"
msgstr "Główne wyjścia"
#: route_ui.cc:1345
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: route_ui.cc:1430
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1432
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Usuń znak"
#: route_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Usuń"
#: route_ui.cc:1469
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1473
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nazwa:"
#: route_ui.cc:1474
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1487
msgid "Rename Track"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: route_ui.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Zmień nazwę"
#: route_ui.cc:1645
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: route_ui.cc:1658
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1664
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: route_ui.cc:1665
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Szablon:"
#: route_ui.cc:1738
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1744
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1795
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1797
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Komentarze"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentarze"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Skopiuj"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatyka"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " zakres"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:68
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:80
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 na klatkę"
#: session_option_editor.cc:85
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:92
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:99
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:106
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:108
msgid "none"
msgstr "brak"
#: session_option_editor.cc:109
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:111
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:129
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "Ujemne"
#: session_option_editor.cc:134
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:138
msgid ""
"Ardour is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to "
"JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:147
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:152
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:159
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:177
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Tworzenie automatyczne"
#: session_option_editor.cc:184
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:191
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:198
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: session_option_editor.cc:205
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: session_option_editor.cc:212 session_option_editor.cc:225
#: session_option_editor.cc:239 session_option_editor.cc:241
#: session_option_editor.cc:246 session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Średnio"
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: session_option_editor.cc:216
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Format próbkowania"
#: session_option_editor.cc:221
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:222
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:223
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Format pliku"
#: session_option_editor.cc:234
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:235
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:236
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:237
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:241
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: session_option_editor.cc:243
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:258
msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:265
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:269
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Warstwy"
#: session_option_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Późniejsza jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:275
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:280
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Różne"
#: session_option_editor.cc:284
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:291
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:296
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:297
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:299
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:300
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:301
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:309
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:316
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: session_option_editor.cc:321
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: session_option_editor.cc:325
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:519
msgid "Tags:"
msgstr "Etykiety:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądanie plików"
#: sfdb_ui.cc:495
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
#: sfdb_ui.cc:524
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortuj"
#: sfdb_ui.cc:532
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Największy"
#: sfdb_ui.cc:533
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Skrót"
#: sfdb_ui.cc:534
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Najwolniej"
#: sfdb_ui.cc:535
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:536
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: sfdb_ui.cc:538
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:539
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Użycie:"
#: sfdb_ui.cc:560
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:561
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: sfdb_ui.cc:562
msgid "URI"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:782
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1086 sfdb_ui.cc:1385 sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1446
msgid "one track per file"
msgstr "jedna ścieżka na plik"
#: sfdb_ui.cc:1089 sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1447
msgid "one track per channel"
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
#: sfdb_ui.cc:1097 sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1448
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1100 sfdb_ui.cc:1436
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:1101 sfdb_ui.cc:1430
msgid "merge files"
msgstr "połącz pliki"
#: sfdb_ui.cc:1107 sfdb_ui.cc:1433
msgid "one region per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1110 sfdb_ui.cc:1434
msgid "one region per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1115 sfdb_ui.cc:1435 sfdb_ui.cc:1449
msgid "all files in one region"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1172
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1313
msgid "Copy files to session"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: sfdb_ui.cc:1330 sfdb_ui.cc:1486
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: sfdb_ui.cc:1331 sfdb_ui.cc:1488
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: sfdb_ui.cc:1332 sfdb_ui.cc:1490
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Głowica"
#: sfdb_ui.cc:1333
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "od początku sesji"
#: sfdb_ui.cc:1338
msgid "Add files:"
msgstr "Dodaj pliki:"
#: sfdb_ui.cc:1360
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Wstaw:"
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid "Mapping:"
msgstr "Mapowanie:"
#: sfdb_ui.cc:1391
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: sfdb_ui.cc:1403 sfdb_ui.cc:1502
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: sfdb_ui.cc:1404 sfdb_ui.cc:1504
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1506
msgid "Quick"
msgstr "Szybka"
#: shuttle_control.cc:52
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:154
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procenty"
#: shuttle_control.cc:162
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "sprężyna"
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "koło"
#: shuttle_control.cc:206
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: shuttle_control.cc:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: shuttle_control.cc:540
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:542
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymaj"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "usuń znacznik"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:179
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:205
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:322
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: startup.cc:334
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:358
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:379
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:385
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:407
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:427
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>"
msgstr ""
#: startup.cc:447
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:470
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:472
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:482
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:485
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:507
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:517
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:557
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:682
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: startup.cc:735
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sesja"
#: startup.cc:758
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Położenie folderu:"
#: startup.cc:765
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: startup.cc:797
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:800
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-szablon"
#: startup.cc:828
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:840
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:866
msgid "New Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: startup.cc:1022
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1031
msgid "Browse:"
msgstr "Położenie:"
#: startup.cc:1040
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1066 startup.cc:1067 startup.cc:1068
msgid "channels"
msgstr " "
#: startup.cc:1082
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: startup.cc:1083
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: startup.cc:1084
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: startup.cc:1092
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: startup.cc:1102
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: startup.cc:1109 startup.cc:1168
msgid "Use only"
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
#: startup.cc:1162
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: startup.cc:1184
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "do głównej szyny"
#: startup.cc:1194
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "do wyjść fizycznych"
#: startup.cc:1243
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktawy"
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:612
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:618
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:652
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Liniowe"
#: strip_silence_dialog.cc:81
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:89
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "cała nuta (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "półnuta (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "trzecia część nuty (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "ósemka (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "szesnastka (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Uderzeń na minutę:"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Wartość nuty:"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Uderzeń na takt:"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Początek metrum w takcie:"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: theme_manager.cc:203
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:126
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:327
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Szybko i niedokładnie"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Liniowe"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Rozciąganie w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktawy"
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Półtony"
#: time_fx_dialog.cc:124
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:132
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:156 time_fx_dialog.cc:159
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: time_fx_dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: time_info_box.cc:117
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
#: time_info_box.cc:118
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponuj"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponuj"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:117
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:88 ui_config.cc:120
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:93 ui_config.cc:125
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:139
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:142
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: ui_config.cc:147
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:155
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:184
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:201 utils.cc:244
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:383
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:406 utils.cc:456
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:442 utils.cc:494
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:679
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: utils.cc:706
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:44
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "zarządzanie\n"
#~ "czasem"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "ODSŁUCH"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
#, fuzzy
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "wewnętrzny"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "% "
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatyka"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Włącz wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "Kontrola parametrów"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Użytkownik:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Anulowanie..."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączony"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mniejszy"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "zakończ"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sesja"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "zrzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Zapisz szablon"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "zatrz."
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Wskaźnik myszy"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "przejdź do"
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Pędzel"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Zgraj"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Wyczyść tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Wyczyść metrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "3 kanały"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "wypełnienie obszaru"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplikuj obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Brak grupy"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "usuń obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "łącze"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Resetuj wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Wejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
#~ "więcej.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sesje Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "Czyszczenie"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "pliki były"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "plik był"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Używanie DC bias"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Sprzętowe"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Programowe"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Rozszerzone"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAZWA:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "odtwórz"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "KONIEC:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "wzmocnienie"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "szerokość rysowania"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplikuj"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Przesuń do przodu"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Przesuń do tyłu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 na klatkę"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importowanie %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragmenty"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Pozycja początkowa"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Do tyłu"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Zapętl zakres"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Zgraj zakres"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Od punktu edycji"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Edycja klockowa"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odblokuj"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "te obszary"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "ten obszar"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Tak, usuń je."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizuj"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "wklej fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
#~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Utwórz fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Zapomnij"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "najlepsza"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "lepsza"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "średnia"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Jakość konwersji"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekundy"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekunda"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekundy"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekundy"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekundy"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekundy"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Czas trwania (s)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
#~ "błędy."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Edytor skrótów"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentarze"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*komentarze*"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Wejście"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Poprzednie:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Kontrola sesji"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość operacji:"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wejścia"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wyjścia"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "połączono"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "rozłączono"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "wyjście"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
#~ "pas miksera."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Wejść"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Wyjść"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
#~ "ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analiza"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Ścieżki/szyny"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nazwa: "
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Odtwórz"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "od punktu edycji"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "od głowicy"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Uderzenie"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "Połączenia"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Połączenia wejściowe"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nowe wejście"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nowe wyjście"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Dodaj port"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "wejście %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "wyjście %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Odwróć obszar"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizuj obszar"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analizuj zakres"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Wskaźnik"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Klatki"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Przytnij"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Ukryj znak"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
#~ msgid "set region sync position"
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Jednostka audio"