13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/fr_FR.po
Hans Fugal 7968974c01 merging trunk
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/undo@652 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-06-29 14:19:37 +00:00

6912 lines
140 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.334.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:19-0500\n"
"Last-Translator: Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"Language-Team: French <ardour-dev@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:120
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:121
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Réinitialiser"
#: about.cc:122
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:146
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
"Français :\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>"
#: about.cc:147
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
"Allemand :\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>"
#: about.cc:148
#, fuzzy
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italien :\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>"
#: about.cc:149
#, fuzzy
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portugais :\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>"
#: about.cc:150
#, fuzzy
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Portugais du Brésil :\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>"
#: about.cc:152
#, fuzzy
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Espagnol :\n"
"\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>"
#: about.cc:153
#, fuzzy
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russe :\n"
"\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>"
#: about.cc:181
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
#: about.cc:182
#, fuzzy
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
"Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
"Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragés à le distribuer\n"
"sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
#: about.cc:188
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(fonctionnant avec ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
#: actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "erreur de programmation : "
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour : ajouter piste/bus"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid "Name (template)"
msgstr "Nom (modèle)"
#: add_route_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Configuration"
#: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:179
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "État"
#: add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:198
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "stéréo"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "JACK horloge maître"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:119
#, fuzzy
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"retour\n"
"auto"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"lecture\n"
"auto."
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrée\n"
"auto."
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "clic"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "ECOUTE"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:375
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ardour_ui.cc:384
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:403
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
#: ardour_ui.cc:410
msgid "Don't %1"
msgstr "Ne pas %1"
#: ardour_ui.cc:412
msgid "Just %1"
msgstr "Juste %1"
#: ardour_ui.cc:414
msgid "Save and %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: ardour_ui.cc:426
msgid "session"
msgstr "session"
#: ardour_ui.cc:428
msgid "snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ardour_ui.cc:430
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La session \"%1\"\n"
"n'a pas été enregistrée.\n"
"\n"
"Les changements effectués cette fois-ci\n"
"seront perdus à moins que vous ne les enregistriez.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
#: ardour_ui.cc:444
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:503
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ardour_ui.cc:510
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "F.E. : %.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:514
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr "F.E. : %u kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:527
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Charge DSP : %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:537
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Tampons p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:564
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "espace : 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:594
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espace: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:633
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "erreur de programmation : méthode de contrôle impossible"
#: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "ouvrir session"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:834
msgid "open session"
msgstr "ouvrir session"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_nouvelle_session"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "La patience est une vertue.\n"
#: ardour_ui.cc:882
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans qu'une session ait été chargée."
#: ardour_ui.cc:889
msgid "could not create new audio track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "impossible de créer un nouveau bus audio"
#: ardour_ui.cc:912
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de ports JACK disponibles\n"
"pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
"Vous devriez enregistrer, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
#: ardour_ui.cc:1036
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Veuillez créer une ou plusieurs pistes supplémentaires\n"
"avant d'essayer d'enregistrer.\n"
"Regardez dans le menu Session."
#: ardour_ui.cc:1265
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"Soit JACK a été arrêté, soit il a déconnecté\n"
"Ardour parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
"Vous devriez enregistrer la session\n"
"et/ou essayer de le reconnecter à JACK."
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1290
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossible de lancer la session"
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "No Stream"
msgstr "Pas de flux"
#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: ardour_ui.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Nom de l'instantané"
#: ardour_ui.cc:1651
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nom du modèle de mélange : "
#: ardour_ui.cc:1652
msgid "-template"
msgstr "-modèle"
#: ardour_ui.cc:1809
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session \"%1 (instantané %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
#: ardour_ui.cc:1933
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1937
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1946
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour : nettoyage"
#: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
#, fuzzy
msgid "files were"
msgstr "fichiers"
#: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
#, fuzzy
msgid "file was"
msgstr "fichiers"
#: ardour_ui.cc:2031
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2036
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2045
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2046
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour : nettoyage"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid "cleaned files"
msgstr "fichiers nettoyés"
#: ardour_ui.cc:2066
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Les %1 %2 fichiers suivants n'étaient pas utilisés.\n"
"La prochaine fois que vous viderez la corbeille,\n"
"%3 %4-octets d'espace disque supplémentaires seront\n"
"libérés"
#: ardour_ui.cc:2091
msgid "deleted file"
msgstr "fichiers effacés"
#: ardour_ui.cc:2092
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Les %1 fichier%2 suivant%2 seront effacé%2, libérant %3 %4-octets d'espace "
"disque"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement a été stoppé parce que votre système ne peut pas suivre."
#: ardour_ui.cc:2238
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Le disque dur n'arrive pas\n"
"à suivre Ardour.\n"
"\n"
"Plus précisement, il a été incapable d'écrire les données\n"
"sur le disque assez rapidement pour suivre l'enregistrement.\n"
#: ardour_ui.cc:2257
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Le disque dur n'arrive pas\n"
"à suivre Ardour.\n"
"\n"
"Plus précisement, il a été incapable de lire les données\n"
"sur le disque assez rapidement pour suivre la lecture.\n"
#: ardour_ui.cc:2283
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Cette session semble avoir été interrompue\n"
"au milieu d'un enregistrement lorsque ardour ou\n"
"l'ordinateur s'est arrêté.\n"
"\n"
"Ardour peut récupérer pour vous tout ce qui a été enregistré,\n"
"ou vous pouvez l'ignorer. Veuillez décider\n"
"sur ce que vous voulez faire.\n"
#: ardour_ui.cc:2293
msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer après un plantage"
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données du plantage"
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
#: ardour_ui.cc:2325
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: ardour_ui2.cc:60
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC + Local"
msgstr "MMC + Local"
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ardour_ui2.cc:110
msgid "MMC ID"
msgstr "ID MMC"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Play from playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Play range/selection"
msgstr "Jouer l'intervalle/la sélection"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to start of session"
msgstr "Aller au début de la session"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Go to end of session"
msgstr "Aller à la fin de la session"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Play loop range"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Revenir au dernier départ de lecture lors de l'arrêt"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Démarrer la lecture aprés chaque locate"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Être raisonnable avec la pré-écoute des entrées"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Démarrer l'enregistrement en début d'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Arrêter l'enregistrement en fin d'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Activer/Désactiver le clic sonore"
#: ardour_ui2.cc:303
#, fuzzy
msgid "Positional sync source"
msgstr "Synchro. positionelle"
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
#: ardour_ui2.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Sélectionner les demi-tons ou le %-age pour l'affichage de la vitesse"
#: ardour_ui2.cc:307
msgid "Current transport speed"
msgstr "Vitesse de transport courante"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "Primary clock"
msgstr "Horloge principale"
#: ardour_ui2.cc:331
msgid "secondary clock"
msgstr "Horloge secondaire"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
#: ardour_ui2.cc:911
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
msgid "wheel"
msgstr "roulette"
#: ardour_ui2.cc:451
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour : horloge"
#: ardour_ui2.cc:596
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr "varispeed"
#: ardour_ui2.cc:823
msgid "st"
msgstr "er"
#: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Bibliothèque audio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:72
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
msgid "Sync"
msgstr "Synchro."
#: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Éditeur d'options"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Trames audio"
#: ardour_ui_ed.cc:81
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Pré fader"
#: ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:83
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Sorties de contrôle"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ardour_ui_ed.cc:90
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Ajouter piste/bus"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Save Template..."
msgstr "Enregistrer le modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Exporter la range dans un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Nettoyer les sources inutilisées"
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Vider la corbeille"
#: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
#: ardour_ui_options.cc:489
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:174
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Éditeur"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Console de mixage"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Options Editor"
msgstr "Éditeur d'options"
#: ardour_ui_ed.cc:186
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Big Clock"
msgstr "Grande horloge"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ardour_ui_ed.cc:195
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Couleur"
#: ardour_ui_ed.cc:197
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Ajouter piste/bus"
#: ardour_ui_ed.cc:199
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:210
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traducteurs"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:223
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Début :"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: ardour_ui_ed.cc:232
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Jouer l'emplacement sélectionné"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Région"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Début :"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:272
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui_ed.cc:275
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrée\n"
"auto."
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"lecture\n"
"auto."
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"retour\n"
"auto"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "JACK horloge maître"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Semitones"
msgstr "Demi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Send MTC"
msgstr "Envoyer MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Send MMC"
msgstr "Envoyer MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Envoyer MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:372
#, fuzzy
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr "Envoyer le retour de paramètre MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Port MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:377
#, fuzzy
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
#: ardour_ui_ed.cc:398
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
#: ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
#: ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute logicielle"
#: ardour_ui_ed.cc:407
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Arrêter les greffons avec le transport"
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Arrêter l'enregistrement en cas de xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Arrêter le transport à la fin de la session"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:420
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Activer les greffons durant l'enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:423
#, fuzzy
msgid "Latched solo"
msgstr "Solo collé"
#: ardour_ui_ed.cc:428
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Solo-safe"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr "Solo via le bus"
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Créer des fondus enchaînés automatiquement"
#: ardour_ui_ed.cc:435
#, fuzzy
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
#: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
#, fuzzy
msgid "MTC"
msgstr "TOC"
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Mesures:Temps"
#: audio_clock.cc:1744
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutes:Secondes"
#: audio_clock.cc:1745
msgid "Audio Frames"
msgstr "Trames audio"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: audio_clock.cc:1748
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "m"
msgstr "m"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "s"
msgstr "s"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "r"
msgstr "r"
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "g"
msgstr "g"
#. group
#: audio_time_axis.cc:96
msgid "p"
msgstr "p"
#: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
msgid "h"
msgstr "h"
#. height
#: audio_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr "a"
#: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
msgid "v"
msgstr "v"
#: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
#: panner_ui.cc:427
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: audio_time_axis.cc:171
msgid "Edit Group"
msgstr "Groupe d'édition"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
msgid "Display Height"
msgstr "Hauteur de l'affichage"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
msgid "Visual options"
msgstr "Options d'affichage"
#: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
msgid "Hide this track"
msgstr "Cacher cette piste"
#: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
msgid "No group"
msgstr "Pas de groupe"
#: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
#: marker_time_axis.cc:212
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: audio_time_axis.cc:707
#, fuzzy
msgid "Hide all crossfades"
msgstr "Cacher tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:708
#, fuzzy
msgid "Show all crossfades"
msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
msgstr "montrer toute l'automatisation"
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
msgstr "montrer l'automatisation existante"
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
msgstr "cacher toute l'automatisation"
#: audio_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Fader"
msgstr "Fondu"
#: audio_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "panoramique"
#: audio_time_axis.cc:739
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: audio_time_axis.cc:747
msgid "Show waveforms"
msgstr "Montrer les formes d'onde"
#: audio_time_axis.cc:755
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: audio_time_axis.cc:758
msgid "Rectified"
msgstr "Rectifié"
#: audio_time_axis.cc:761
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#: audio_time_axis.cc:771
msgid "Align with existing material"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:776
msgid "Align with capture time"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:782
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Aligner"
#: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: audio_time_axis.cc:833
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "une piste avec le même nom existe déjà"
#: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
msgid "gain"
msgstr "gain"
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr "panoramique"
#: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
msgid "programming error: "
msgstr "erreur de programmation : "
#: audio_time_axis.cc:1848
msgid "Current: %1"
msgstr "Courant : %1"
#: audio_time_axis.cc:1855
msgid "New Copy"
msgstr "Nouvelle copie"
#: audio_time_axis.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Clear Current"
msgstr "Effacer courante"
#: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: automation_line.cc:884
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "déplacement d'évenement d'automatisation"
#: automation_line.cc:886
#, fuzzy
msgid "automation range drag"
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
#: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "effacer les intervalles"
#: automation_time_axis.cc:78
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "décaler la piste"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "écrire"
#: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "toucher"
#: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
#: plugin_ui.cc:404
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:271
#, fuzzy
msgid "clear automation"
msgstr "effacer l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: automation_time_axis.cc:477
msgid "State"
msgstr "État"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "écrire"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Hauteur"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Hauteur"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "linéaire"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "fichier"
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "remplir la sélection"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr " intervalle"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:40
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "objet"
#: color_manager.cc:78
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "impossible d'ouvrir l'image de l'écran de démarrage \"%1\""
#: crossfade_edit.cc:75
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour : édition fondu enchaîné"
#: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: crossfade_edit.cc:80
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: crossfade_edit.cc:81
#, fuzzy
msgid "Out (dry)"
msgstr "Sortie (sec)"
#: crossfade_edit.cc:82
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: crossfade_edit.cc:83
#, fuzzy
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrée (sec)"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: crossfade_edit.cc:86
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Avec pré-roll"
#: crossfade_edit.cc:87
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "Avec post-roll"
#: crossfade_edit.cc:95
msgid "Fade In"
msgstr "Fondu d'ouverture"
#: crossfade_edit.cc:96
msgid "Fade Out"
msgstr "Fondu de fermeture"
#: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
#: option_editor.cc:130
msgid "Audition"
msgstr "Audition"
#: editor.cc:104 editor.cc:3616
msgid "Slide"
msgstr "Curseur"
#: editor.cc:105 editor.cc:3614
msgid "Splice"
msgstr "Réunion"
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
#: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: editor.cc:111 editor.cc:3659
#, fuzzy
msgid "CD Frames"
msgstr "Trames CD"
#: editor.cc:112 editor.cc:3661
#, fuzzy
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "Trames SMPTE"
#: editor.cc:113 editor.cc:3663
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "Secondes SMPTE"
#: editor.cc:114 editor.cc:3665
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "Minutes SMPTE"
#: editor.cc:115 editor.cc:3667
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: editor.cc:116 editor.cc:3669
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: editor.cc:117 editor.cc:3641
msgid "Beats/32"
msgstr "Temps/32"
#: editor.cc:118 editor.cc:3639
msgid "Beats/16"
msgstr "Temps/16"
#: editor.cc:119 editor.cc:3637
msgid "Beats/8"
msgstr "Temps/8"
#: editor.cc:120 editor.cc:3635
msgid "Beats/4"
msgstr "Temps/4"
#: editor.cc:121 editor.cc:3633
msgid "Beats/3"
msgstr "Temps/3"
#: editor.cc:122 editor.cc:3643
msgid "Beats"
msgstr "Temps"
#: editor.cc:123 editor.cc:3645
msgid "Bars"
msgstr "Mesures"
#: editor.cc:124 editor.cc:3647
msgid "Marks"
msgstr "Marques"
#: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Curseur d'édition"
#: editor.cc:126 editor.cc:3651
#, fuzzy
msgid "Region starts"
msgstr "Débuts de régions"
#: editor.cc:127 editor.cc:3653
#, fuzzy
msgid "Region ends"
msgstr "Fins de régions"
#: editor.cc:128 editor.cc:3657
#, fuzzy
msgid "Region syncs"
msgstr "Syncro. de régions"
#: editor.cc:129 editor.cc:3655
#, fuzzy
msgid "Region bounds"
msgstr "Limites de régions"
#: editor.cc:135 editor.cc:3690
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
#: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: editor.cc:142 editor.cc:3711
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: editor.cc:143 editor.cc:3713
msgid "Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
#. time display buttons
#: editor.cc:186
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Secs"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
msgid "Frames"
msgstr "Trames"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
msgid "Meter"
msgstr "Vu-mètre"
#: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
msgid "Location Markers"
msgstr "Marqueurs d'emplacements"
#: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
msgid "Range Markers"
msgstr "Marqueurs d'intervalle"
#: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalles de boucle/punch"
#: editor.cc:216
msgid "range"
msgstr "intervalle"
#: editor.cc:217
msgid "object"
msgstr "objet"
#: editor.cc:219
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: editor.cc:220
#, fuzzy
msgid "timefx"
msgstr "Effet temporel"
#: editor.cc:221
msgid "listen"
msgstr "écouter"
#: editor.cc:223
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: editor.cc:224
msgid "automation"
msgstr "automatisation"
#: editor.cc:226
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "Snap To"
msgstr "Snap to"
#: editor.cc:228
#, fuzzy
msgid "Snap Mode"
msgstr "Snap mode"
#: editor.cc:229
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Focus du zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
msgid "Nudge"
msgstr "Décaler"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: editor.cc:471
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor.cc:474
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoomer vers la session"
#: editor.cc:489
#, fuzzy
msgid "Zoom Span"
msgstr "Largeur du zoom"
#: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
#: mixer_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visible"
#: editor.cc:503 editor.cc:526
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Trames"
#: editor.cc:602 editor.cc:669
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Région"
#: editor.cc:642 editor.cc:681
msgid "Chunks"
msgstr "Fragments"
#: editor.cc:672
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Pistes/Bus"
#: editor.cc:675
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: editor.cc:678
msgid "Edit Groups"
msgstr "Groupes d'édition"
#: editor.cc:727
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Décaller région/sélection vers l'avant"
#: editor.cc:728
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Décaller région/sélection vers l'arrière"
#: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour : éditeur"
#: editor.cc:736
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_éditeur"
#: editor.cc:1183
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour : éditeur : "
#. force name
#: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. force name
#: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
msgid "Punch"
msgstr "Insérer"
#: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#. activation
#: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
msgid "Slowest"
msgstr "Plus lent"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
msgid "Fastest"
msgstr "Plus rapide"
#: editor.cc:1589 editor.cc:1597
msgid "Freeze"
msgstr "Bloquer"
#: editor.cc:1593
msgid "Unfreeze"
msgstr "Débloquer"
#: editor.cc:1762 editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Non muet"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
#: redirect_box.cc:1079
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: editor.cc:1771
msgid "Convert to short"
msgstr "Convertir en court"
#: editor.cc:1773
msgid "Convert to full"
msgstr "Convertir en complet"
#: editor.cc:1784
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
#: editor.cc:1827
msgid "Popup region editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de région"
#: editor.cc:1828
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Monter vers la couche du haut"
#: editor.cc:1829
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Descendre vers la couche du bas"
#: editor.cc:1831
msgid "Define sync point"
msgstr "Définir le point de synchronisation"
#: editor.cc:1832
msgid "Remove sync point"
msgstr "Enlever le point de synchronisation"
#: editor.cc:1837
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
#: editor.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Jouer la région"
#: editor.cc:1852
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: editor.cc:1853
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: editor.cc:1863
msgid "Original position"
msgstr "Position d'origine"
#: editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1874
msgid "DeNormalize"
msgstr "Dénormaliser"
#: editor.cc:1876
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: editor.cc:1879
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Retourner"
#. range related stuff
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Marqueurs d'intervalle"
#: editor.cc:1886
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#: editor.cc:1895
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Décaler vers l'avant"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Décaler vers l'arrière"
#: editor.cc:1897
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr "Décaler vers l'avant du décalage de la capture"
#: editor.cc:1898
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr "Décaler vers l'arrière du décallage de la capture"
#: editor.cc:1907
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor.cc:1908
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
#: panner_ui.cc:803
msgid "Trim"
msgstr "Élaguer"
#: editor.cc:1913
msgid "Split"
msgstr "Séparer"
#: editor.cc:1916
msgid "Make mono regions"
msgstr "Créer des régions mono"
#: editor.cc:1919
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:1920
msgid "Fill Track"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor.cc:1924
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
#: editor.cc:1954
msgid "Play range"
msgstr "Jouer l'intervalle"
#: editor.cc:1955
msgid "Loop range"
msgstr "Boucler sur l'intervalle"
#: editor.cc:1959
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Jouer l'intervalle"
#: editor.cc:1963
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#: editor.cc:1964
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "définir les régions sélectionnées"
#: editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
#: editor.cc:1969 editor.cc:2014
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle d'insertion"
#: editor.cc:1972
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Découper la région vers l'intervalle"
#: editor.cc:1973
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Remplir l'intervalle avec une région"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:1975
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Nouveau fragment à partir de l'intervalle"
#: editor.cc:1977
#, fuzzy
msgid "Bounce range"
msgstr "Bounce intervalle"
#: editor.cc:1978
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Région"
#: editor.cc:1980
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: editor.cc:1995 editor.cc:2080
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Jouer à partir du curseur d'édition"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2081
msgid "Play from start"
msgstr "Jouer depuis le début"
#: editor.cc:1997
msgid "Play region"
msgstr "Jouer la région"
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
msgstr "Boucler sur la région"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2090
msgid "Select All in track"
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor.cc:2011 editor.cc:2092
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inverser dans la piste"
#: editor.cc:2012 editor.cc:2093
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "déplacer la sélection"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2095
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2096
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2097
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2098
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
#: redirect_box.cc:1062
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: editor.cc:2034
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Coller au curseur d'édition"
#: editor.cc:2035
msgid "Paste at mouse"
msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#: editor.cc:2039 editor.cc:3490
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: editor.cc:2040 editor.cc:3492
msgid "Align Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor.cc:2044
msgid "Insert chunk"
msgstr "Insérer un fragment"
#: editor.cc:2051
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "définir les régions sélectionnées"
#: editor.cc:2052
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Décaler la piste entière en avant"
#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Décaler la piste vers l'avant après le curseur d'édition"
#: editor.cc:2063 editor.cc:2119
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Décaler la piste entière vers l'arrière"
#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Décaler la piste vers l'arrière après le curseur d'édition"
#: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: editor.cc:2630
msgid "select/move objects"
msgstr "sélectionner/déplacer des objets"
#: editor.cc:2631
msgid "select/move ranges"
msgstr "sélectionner/déplacer des intervalles"
#: editor.cc:2632
msgid "draw gain automation"
msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
#: editor.cc:2633
msgid "select zoom range"
msgstr "sélectionner la plage de zoom"
#: editor.cc:2634
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "étirer/rétrécir les régions"
#: editor.cc:2635
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Écouter des régions spécifiques"
#: editor.cc:2746
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: editor.cc:2747
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: editor.cc:3362 editor.cc:3402
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "définir les régions sélectionnées"
#: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:3460
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annuler (%1)"
#: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor.cc:3472
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refaire (%1)"
#: editor.cc:3506
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "aligner la région"
#: editor.cc:3509
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importer audio (copie)"
#: editor.cc:3512
msgid "Remove last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: editor.cc:3536
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
#: editor.cc:4022
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
"Si vous la convervez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
#: editor.cc:4030
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprimer la playlist"
#: editor.cc:4031
msgid "Keep playlist"
msgstr "Garder la playlist"
#: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:4199
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Garder la playlist"
#: editor.cc:4207
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Garder la playlist"
#: editor.cc:4215
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "effacer la liste de lecture"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "sélectionner les régions"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "sélectionner les régions"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Coller au curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:31
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Régions/création"
#: editor_actions.cc:32
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:35
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "Maintien du pic de vu-mètre"
#: editor_actions.cc:36
#, fuzzy
msgid "Meter falloff"
msgstr "Temps de chute du vu-mètre"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Couche"
#: editor_actions.cc:42
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Vu-mètre"
#: editor_actions.cc:43
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:45
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de piste audio"
#: editor_actions.cc:55
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Mesurer le recouvrement de régions en entier"
#: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: editor_actions.cc:64
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:67
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:74
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:81
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:83
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:90
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:100
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Décaler vers l'arrière"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Décaler la piste entière en avant"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoomer vers la session"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:156
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:158
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:160
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Débuts de régions"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "aligner la région"
#: editor_actions.cc:181
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "aligner la région"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Audition"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Créer une région"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Séparer la région"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Par position de région"
#: editor_actions.cc:209
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Région"
#: editor_actions.cc:211
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:217
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "dupliquer la région"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Dupliquer"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Insert Region"
msgstr "Insérer une région"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normaliser"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copier"
#: editor_actions.cc:235
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Insérer un fragment"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Aller au début de la session"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Suivre la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervalle"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:278
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "Trames SMPTE"
#: editor_actions.cc:289
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "Secondes SMPTE"
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "Minutes SMPTE"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "3 secondes"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Snap to"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Débuts de régions"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Fins de régions"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Syncro. de régions"
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Limites de régions"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Court"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "montrer toute l'automatisation"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Ascending"
msgstr "Montant"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: editor_actions.cc:330
msgid "By Region Name"
msgstr "Par nom de région"
#: editor_actions.cc:332
msgid "By Region Length"
msgstr "Par longueur de région"
#: editor_actions.cc:334
msgid "By Region Position"
msgstr "Par position de région"
#: editor_actions.cc:336
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Par date de région"
#: editor_actions.cc:338
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Par début de région dans le fichier"
#: editor_actions.cc:340
msgid "By Region End in File"
msgstr "Par fin de région dans le fichier"
#: editor_actions.cc:342
msgid "By Source File Name"
msgstr "Par nom de fichier source"
#: editor_actions.cc:344
msgid "By Source File Length"
msgstr "Par longueur de fichier source"
#: editor_actions.cc:346
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Par date de création du fichier source"
#: editor_actions.cc:348
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Par système de fichier source"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Ajouter à la liste des régions externes"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Déplacer la/les région(s)"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Pistes"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Pistes"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Montrer les formes d'onde"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Montrer les formes d'onde pendant l'enregistrement"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: editor_actions.cc:380
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Les dernières régions sont placées au-dessus"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr ""
"Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr ""
"Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas importer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
"session."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "montrer l'automatisation existante"
#: editor_audio_import.cc:142
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour : importation de %1"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:232
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ne pas %1"
#: editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:239
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "le %1 quand même"
#: editor_audio_import.cc:242
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"La fréquence d'échantillonage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
"de la session !"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
#: editor_audio_import.cc:320
msgid "insert sndfile"
msgstr "Insérer un fichier son"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:118
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Activer"
#: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Déconnecter tout"
#: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Pas de groupe"
#: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Renommer"
#: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
msgid "-all-"
msgstr "-tout-"
#: editor_export_audio.cc:65
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:110
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "erreur de programmation : aucun ImageFrameView selectionné"
#: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "erreur de programmation : aucun MarkerView sélectionné"
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "Assourdir cette région"
#: editor_keys.cc:46
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
msgid "add marker"
msgstr "ajouter un marqueur"
#: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de marqueur sans pointeur d'objet "
"marqueur !"
#: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
msgid "remove marker"
msgstr "enlever le marqueur"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Locate to"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Jouer depuis le début"
#: editor_markers.cc:460
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renommer la piste"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_markers.cc:466
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "Enlever les marqueurs"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marqueurs d'emplacements"
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:481
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Boucler sur l'intervalle"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: editor_markers.cc:487
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Renommer la piste"
#: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
#: editor_markers.cc:489
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Enlever une trame"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nouvelle région à partir de l'intervalle"
#: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:521
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
#: editor_markers.cc:815
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "nouveau nom :"
#: editor_markers.cc:818
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour : renommer le marqueur"
#: editor_markers.cc:820
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
#: editor_markers.cc:840
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "enlever le marqueur"
#: editor_markers.cc:865
msgid "set loop range"
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:891
msgid "set punch range"
msgstr "définir l'intervalle d'insertion"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un évènement non géré de type %1"
#: editor_mouse.cc:313
#, fuzzy
msgid "select on click"
msgstr "Utiliser comme clic"
#: editor_mouse.cc:1590
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr "erreur de programmation : start_grab appelé sans objet a ramasser"
#: editor_mouse.cc:1814
msgid "change fade in length"
msgstr "modifier la longueur du fondu d'ouverture"
#: editor_mouse.cc:1832
#, fuzzy
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
"programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor_mouse.cc:1906
msgid "change fade out length"
msgstr "modifier la longueur du fondu de fermeture"
#: editor_mouse.cc:1925
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de curseur sans pointeur de données "
"curseur"
#: editor_mouse.cc:2142
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "enlever le marqueur"
#: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation: meter marker canvas item has no marker object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2264
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
#: editor_mouse.cc:2274
msgid "move meter mark"
msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
#: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de marqueur de tempo sans pointeur "
"d'objet marqueur !"
#: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
#: editor_tempodisplay.cc:414
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
"erreur de programmation : le marqueur du tempo n'est pas un marqueur de "
"tempo !"
#: editor_mouse.cc:2394
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
#: editor_mouse.cc:2404
msgid "move tempo mark"
msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
#: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : point de contrôle de l'objet canvas sans pointeur "
"d'objet point de contrôle !"
#: editor_mouse.cc:2555
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de ligne sans pointeur de ligne !"
#: editor_mouse.cc:2664
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "enlever la région"
#: editor_mouse.cc:2727
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Déplacer la/les région(s)"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr "Déplacer la copie de la région"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3609
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "attraper la sélection"
#: editor_mouse.cc:3650
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: editor_mouse.cc:3760
msgid "range selection"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: editor_mouse.cc:3776
msgid "trim selection start"
msgstr "élaguer le début de la sélection"
#: editor_mouse.cc:3792
msgid "trim selection end"
msgstr "élaguer la fin de la sélection"
#: editor_mouse.cc:3809
msgid "move selection"
msgstr "déplacer la sélection"
#: editor_mouse.cc:4195
msgid "Start point trim"
msgstr "Point de départ d'élaguage"
#: editor_mouse.cc:4223
msgid "End point trim"
msgstr "Point de fin d'élaguage"
#: editor_mouse.cc:4262
msgid "trimmed region"
msgstr "région élaguée"
#: editor_mouse.cc:4400
msgid "new range marker"
msgstr "nouveau marqueur d'intervalle"
#: editor_mouse.cc:4642
msgid "select regions"
msgstr "sélectionner les régions"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "Name for region:"
msgstr "Nom de la région :"
#: editor_mouse.cc:4735
msgid "timestretch"
msgstr "déformation temporelle"
#: editor_ops.cc:195
msgid "split"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:231
msgid "remove region"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:250
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
" Ceci est destructif, et effacera peut-être des fichiers audio\n"
"Cela ne pourra être annulé\n"
"Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
#: editor_ops.cc:254
msgid "these regions"
msgstr "ces régions"
#: editor_ops.cc:254
msgid "this region"
msgstr "cette région"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Non, ne rien faire."
#: editor_ops.cc:259
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Oui, les détruire."
#: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Oui, la supprimer."
#: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
msgid "extend selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
msgid "nudge forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: editor_ops.cc:564
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1420
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_ops.cc:1452
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
#: editor_ops.cc:1485
msgid "set selection from range"
msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
#: editor_ops.cc:1515
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "sélectionner la plage de zoom"
#: editor_ops.cc:1537
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_ops.cc:1559
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_ops.cc:1573
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Coller au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:1578
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:1608
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:1739
msgid "clear markers"
msgstr "effacer les marqueurs"
#: editor_ops.cc:1751
msgid "clear ranges"
msgstr "effacer les intervalles"
#: editor_ops.cc:1770
msgid "clear locations"
msgstr "effacer les emplacements"
#: editor_ops.cc:1820
msgid "insert dragged region"
msgstr "insérer la région déplacée"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "insert region"
msgstr "insérer une région"
#: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:2054
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour : renommer la région"
#: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
msgid "separate"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:2388
msgid "trim to selection"
msgstr "élaguer selon la sélection"
#: editor_ops.cc:2428
msgid "region fill"
msgstr "remplissage de la région"
#: editor_ops.cc:2487
msgid "fill selection"
msgstr "remplir la sélection"
#: editor_ops.cc:2508
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"erreur de programmation : la carte d'emplacements/marqueurs ne contient pas "
"d'emplacements !"
#: editor_ops.cc:2511
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Régions/position"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchro. désiré"
#: editor_ops.cc:2531
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:2543
msgid "remove sync"
msgstr "enlever la synchro."
#: editor_ops.cc:2557
msgid "naturalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:2621
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
#: editor_ops.cc:2649
msgid "align selection"
msgstr "aligner la sélection"
#: editor_ops.cc:2661
msgid "align region"
msgstr "aligner la région"
#: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "élaguer to edit"
#: editor_ops.cc:2784
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour :"
#: editor_ops.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annuler"
#: editor_ops.cc:2826
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "bounce intervalle"
#: editor_ops.cc:2879
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: editor_ops.cc:2882
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: editor_ops.cc:2895
msgid " objects"
msgstr " objets"
#: editor_ops.cc:2921
msgid " range"
msgstr " intervalle"
#: editor_ops.cc:3078
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: editor_ops.cc:3116
msgid "paste chunk"
msgstr "coller le fragment"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3157
msgid "duplicate region"
msgstr "dupliquer la région"
#: editor_ops.cc:3202
msgid "duplicate selection"
msgstr "dupliquer la sélection"
#: editor_ops.cc:3259
msgid "clear playlist"
msgstr "effacer la liste de lecture"
#: editor_ops.cc:3288
msgid "nudge track"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_ops.cc:3315
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la dernière capture ?\n"
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
#: editor_ops.cc:3343
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:3390
msgid "reverse regions"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
msgid "editor"
msgstr "éditeur"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
msgid "Show All"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
msgid "Hide All"
msgstr "Tout cacher"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Montrer tous les BusAudio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Montrer tous les BusAudio"
#: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "New location marker"
msgstr "Nouveau marqueur d'emplacement"
#: editor_rulers.cc:313
msgid "Clear all locations"
msgstr "Effacer tous les emplacements"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:318
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Effacer tous les intervalles"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "New Tempo"
msgstr "Nouveau tempo"
#: editor_rulers.cc:328
msgid "Clear tempo"
msgstr "Effacer le tempo"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "New Meter"
msgstr "Nouveau vu-mètre"
#: editor_rulers.cc:334
msgid "Clear meter"
msgstr "Effacer les vu-mètre"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Min:Secs"
msgstr "Mins:Secs"
#: editor_selection_list.cc:108
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "nom du fragment :"
#: editor_selection_list.cc:111
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Créer un fragment"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Oublier"
#: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add tempo mark"
msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:315
msgid "add meter mark"
msgstr "ajouter un marqueur de vu-mètre"
#: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "replace tempo mark"
msgstr "remplacer le marqueur de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "erreur de programmation : marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
msgid "remove tempo mark"
msgstr "enlever le marqueur de tempo"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapide mais sale"
#: editor_timefx.cc:52
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Sauter l'anti-crénelage"
#: editor_timefx.cc:56
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour : déformation temporelle"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "TimeStretchDialog"
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Étirer/Rétrécir"
#: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "TimeStretchButton"
#: editor_timefx.cc:75
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "TimeStretchProgress"
#: editor_timefx.cc:139
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05 kHz"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1 kHz"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48 kHz"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2 kHz"
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96 kHz"
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192 kHz"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "meilleur"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "rapide"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "meilleur"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "intermédiaire"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Shaped noise"
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulaire"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr "CUE"
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normal"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "annuler"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Système de fichier"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "séparer"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "séparer"
#: export_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "Conversion Quality"
msgstr "Convertir en complet"
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Exporter sur CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr "Pistes spécifiques..."
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour : exporter"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_exporter"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
#: mixer_strip.cc:767
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: export_dialog.cc:633
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier de table des matières de "
"CD"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier d'exportation de marqueur "
"de piste CD"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:135
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:143
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:62
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
#: gain_meter.cc:67
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:74
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "entrée"
#: gain_meter.cc:140
#, fuzzy
msgid "Fader automation mode"
msgstr "mode d'automatisation de panoramique"
#: gain_meter.cc:141
#, fuzzy
msgid "Fader automation type"
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
#. XXX it might different in different languages
#: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
#, fuzzy
msgid "Abs"
msgstr "abs"
#: gain_meter.cc:472
#, fuzzy
msgid "-Inf"
msgstr "entrée"
#: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OU"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
msgid "W"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Couche"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Descendre vers la couche du bas"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Synchro. positionelle"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Par position de région"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:127
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr "La socket du compositeur d'image a été arrêtée/fermée"
#: imageframe_time_axis.cc:286
msgid "0.5 seconds"
msgstr "0.5 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
msgid "1 seconds"
msgstr "1 seconde"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
msgid "1.5 seconds"
msgstr "1.5 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
msgid "2.5 seconds"
msgstr "2.5 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
msgid "3 seconds"
msgstr "3 secondes"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Durée (s)"
#: imageframe_time_axis.cc:301
msgid "Remove Frame"
msgstr "Enlever une trame"
#: imageframe_time_axis.cc:304
msgid "Image Frame"
msgstr "Trame d'image"
#: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
#: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: io_selector.cc:68
msgid "%1 input"
msgstr "entrée %1"
#: io_selector.cc:70
msgid "%1 output"
msgstr "sortie %1"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: io_selector.cc:143
msgid "Add Input"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: io_selector.cc:143
msgid "Add Output"
msgstr "Ajouter une sortie"
#: io_selector.cc:144
msgid "Remove Input"
msgstr "Enlever une entrée"
#: io_selector.cc:144
msgid "Remove Output"
msgstr "Enlever une sortie"
#: io_selector.cc:145
msgid "Disconnect All"
msgstr "Déconnecter tout"
#: io_selector.cc:159
msgid "Available connections"
msgstr "Connexions disponibles"
#: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr "Il n'y a plus de ports JACK disponibles"
#: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
msgid "port"
msgstr "port"
#: io_selector.cc:798
msgid "ardour: "
msgstr "ardour :"
#: keyboard.cc:299
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget : nom de touche \"%1\" inconnue"
#: keyboard.cc:525
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
"Votre système débloque complétement -- la touche de verrouillage numérique "
"utilise \"%1\" comme modificateur. C'est n'importe quoi -- consultez la page "
"de manuel de xmodmap pour trouver comment réparer ça."
#: keyboard.cc:533
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
"Votre système génère \"%1\" quand la touche de verrouillage numérique est "
"pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, aussi Ardour "
"utilisera %2 comme touche Meta plutôt que %1"
#: keyboard.cc:594
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod1\""
#: keyboard.cc:609
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod2\""
#: keyboard.cc:624
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod3\""
#: keyboard.cc:639
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod4\""
#: keyboard.cc:654
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod5\""
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:59
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-emphase"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Location"
msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
#: location_ui.cc:571
msgid "Add New Range"
msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour : emplacements"
#: location_ui.cc:576
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_emplacements"
#: location_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marqueurs d'emplacements (Index de CD)"
#: location_ui.cc:624
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marqueurs d'intervalles (Piste de CD)"
#: location_ui.cc:790
msgid "add range marker"
msgstr "ajouter marqueur d'intervalle"
#: main.cc:72
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour se termine lui-même pour une sortie propre\n"
#: main.cc:81
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "en train d'arrêter l'interface utilisateur\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:100
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
#: main.cc:180
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:207
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
#: main.cc:218
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "impossible de définir le masque de signalisation"
#: main.cc:248
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Sans un fichier de style pour son IHM, ardour aura une apparence bizarre.\n"
"Veuillez faire pointer ARDOUR_UI_RC vers un fichier de style d'IHM valide"
#: main.cc:270
#, fuzzy
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: main.cc:274
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour n'a pas pu se connecter à JACK.\n"
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
"3) Il y a un autre client appelé \"ardour\".\n"
"\n"
"Veuillez étudier les possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "impossible de charger la session indiqué en ligne de commande \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Une session nommé \"%1\" existe déjà.\n"
"Pour éviter ce message, lancez ardour comme cela : \"ardour %1"
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aucune session nommée \"%1\" n'existe.\n"
"Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour comme cela : "
"\"ardour --new %1"
#: main.cc:399
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK"
#: main.cc:401
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
"\n"
" (fonctionnant avec "
#: main.cc:405
msgid " with libardour "
msgstr " avec libardour "
#: main.cc:410
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:420
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
#: main.cc:421
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Certaines parties Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:423
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
#: main.cc:424
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "ni même pour la COMMERCIALISATION ou pour UN BUT PARTICULIER."
#: main.cc:425
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
#: main.cc:426
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
#: main.cc:435
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'ARDOUR"
#: main.cc:453
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que \"%1\""
#: main.cc:456
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marqueur"
#: marker_time_axis.cc:254
msgid "Remove Marker"
msgstr "Enlever les marqueurs"
#: marker_time_axis.cc:256
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour : bandeau de vu-mètre"
#: meter_bridge.cc:79
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_bandeau_vu-mètre"
#: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr "# de %u-échantillons en dépassement"
#: meter_bridge_strip.cc:222
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Nouveau nom du vu-mètre :"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:119
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entrées"
#: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "entrée %1"
#: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "port"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "Varispeed"
msgstr "varispeed"
#: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
#, fuzzy
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "cliquer pour ajouter/éditer des commentaires"
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
"largeur de tranche inconnue \"%1\" dans les données XML de l'interface "
"utilisateur"
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Enregistrer"
#: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
msgid "mute"
msgstr "muet"
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr "solo"
#: mixer_strip.cc:422
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:424
#, fuzzy
msgid "*comments*"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:438
#, fuzzy
msgid "Rec"
msgstr "Rafraîchir"
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "cmt"
#: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
#: mixer_strip.cc:747
#, fuzzy
msgid " Input"
msgstr "# entrées"
#: mixer_strip.cc:750
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "ENTRÉE"
#: mixer_strip.cc:820
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:859
msgid ": comment editor"
msgstr ": éditeur de commentaires"
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "polarité"
#: mixer_ui.cc:85
msgid "Strips"
msgstr "Tranches"
#: mixer_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Groupes de mixage"
#: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour : console de mixage"
#: mixer_ui.cc:212
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_console_de_mixage"
#: mixer_ui.cc:346
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour : console de mixage :"
#: mixer_ui.cc:573
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: mixer_ui.cc:723
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "New Session Name :"
msgstr "Nom de la session :"
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Use Session Template :"
msgstr "Modèle de session"
#: new_session_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Annuler l'importation"
#: new_session_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: new_session_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "utiliser les sorties maître"
#: new_session_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "connecter les entrées de piste aux ports physiques automatiquement"
#: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Port Limit"
msgstr "Oublier"
#: new_session_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
#: new_session_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "Sortie"
#: new_session_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Éditeur d'options"
#: new_session_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "ouvrir session"
#: new_session_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Open Session File :"
msgstr "ouvrir session"
#: new_session_dialog.cc:274
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Session"
#: new_session_dialog.cc:276
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "ouvrir session"
#: new_session_dialog.cc:281
#, fuzzy
msgid "ardour: session control"
msgstr "ardour_nouvelle_session"
#: new_session_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "select template"
msgstr "Pas de modèle"
#: new_session_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "select session file"
msgstr "sélectionner les régions"
#: new_session_dialog.cc:325
#, fuzzy
msgid "select directory"
msgstr "sélectionner les régions"
#: option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Décalage SMPTE"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour : éditeur d'options"
#: option_editor.cc:103
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_éditeur_d_options"
#: option_editor.cc:127
msgid "Paths/Files"
msgstr "Chemins/Fichiers"
#: option_editor.cc:128
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: option_editor.cc:131
msgid "Layers & Fades"
msgstr "Couches & fondus"
#: option_editor.cc:135
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:177
msgid "24 FPS"
msgstr "24 TPS"
#: option_editor.cc:179
#, fuzzy
msgid "25 FPS"
msgstr "25 TPS"
#: option_editor.cc:181
#, fuzzy
msgid "30 FPS"
msgstr "30 TPS drop"
#: option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "30 FPS drop"
msgstr "30 TPS drop"
#: option_editor.cc:244
msgid "session RAID path"
msgstr "chemin de session RAID"
#: option_editor.cc:249
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Bibliothèque audio"
#: option_editor.cc:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Chemins/Fichiers"
#: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
#: option_editor.cc:750
msgid "internal"
msgstr "interne"
#: option_editor.cc:287
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
#: option_editor.cc:299
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "Trames SMPTE/seconde"
#: option_editor.cc:368
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Décalage SMPTE"
#: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
#: option_editor.cc:618
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "linéaire"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "linéaire"
#: option_editor.cc:670
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Utiliser comme emphase de clic"
#: option_editor.cc:803
msgid "Click audio file"
msgstr "Fichier audio de clic"
#: option_editor.cc:809
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Fichier audio d'emphase de clic"
#: option_editor.cc:846
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"L'auditioneur est une tranche de mixage dédiée utilisée\n"
"pour écouter des régions spécifiques en dehors du contexte\n"
"du mixage global. Il peut être connecté tout comme n'importe\n"
"quelle autre tranche de mixage."
#: option_editor.cc:919
msgid "Edit using"
msgstr "Édition en utilisant"
#: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
msgid "+ button"
msgstr "touche +"
#: option_editor.cc:946
msgid "Delete using"
msgstr "Effacer en utilisant"
#: option_editor.cc:973
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignorer clac en utilisant"
#: opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Usage :"
#: opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr ""
" -v, --version Montre les informations de version\n"
#: opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: opts.cc:49
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Affiche tous raccourcis clavier "
"possibles\n"
#: opts.cc:50
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
#: opts.cc:51
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nom Utiliser un nom de client jack "
"spécifique, la valeur par défaut est ardour\n"
#: opts.cc:52
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " -N, --new nom-de-session Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:53
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:55
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
#: opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [nom-de-session] Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest nom-de-fichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:60
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:80
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
#: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "entrée"
#: panner_ui.cc:69
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Mode d'automatisation de panoramique"
#: panner_ui.cc:70
msgid "Pan automation type"
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
#: panner_ui.cc:81
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:83
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:235
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:335
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:337
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "Réinitialiser"
#: playlist_selector.cc:52
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour : greffons"
#: playlist_selector.cc:59
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:98
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour : éditeur : "
#: playlist_selector.cc:114
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "décaler la piste"
#: playlist_selector.cc:130
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:43
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour : greffons"
#: plugin_selector.cc:56
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Greffons LADSPA disponibles"
#: plugin_selector.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Inputs"
msgstr "# entrées"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
msgid "# Outputs"
msgstr "# sorties"
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:80
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Greffons VST disponibles"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Ajouter un greffon à la liste d'effets"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Retirer un greffon à la liste d'effets"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "Update available plugins"
msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:84
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"type de greffon éditeur inconnu (note : pas de support VST dans cette "
"version d'ardour)"
#: plugin_ui.cc:139
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:230
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: plugin_ui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "contrôle d'automatisation"
#: plugin_ui.cc:854
#, fuzzy
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Pré-réglage de greffon %1 non trouvé"
#: plugin_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
#: redirect_automation_line.cc:54
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-greffon"
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
msgid "add automation event to "
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
#: redirect_box.cc:223
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:224
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
#: redirect_box.cc:383
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:395
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:408
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:498
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:644
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:749
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour : renommer la région"
#: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:896
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: redirect_box.cc:899
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: redirect_box.cc:904
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, le supprimer."
#: redirect_box.cc:940
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour :"
#: redirect_box.cc:982
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour :"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1055
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "Nouvelle entrée"
#: redirect_box.cc:1056
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: redirect_box.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Activer"
#: redirect_box.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Désactiver"
#: region_editor.cc:45
msgid "NAME:"
msgstr "NOM :"
#: region_editor.cc:46
msgid "lock"
msgstr "verrouiller"
#: region_editor.cc:48
msgid "opaque"
msgstr "opaque"
#: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "active"
msgstr "actif"
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: region_editor.cc:53
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr "jouer"
#: region_editor.cc:61
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ENVELOPPE"
#: region_editor.cc:107
msgid "mute this region"
msgstr "Assourdir cette région"
#: region_editor.cc:108
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "les régions en dessous de celle-ci ne peuvent être entendues"
#: region_editor.cc:109
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "empêche toute modification de cette région"
#: region_editor.cc:110
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
#: region_editor.cc:111
msgid "show the gain envelope"
msgstr "montrer l'enveloppe de gain"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "utiliser une courbe de fondu d'ouverture durant la lecture"
#: region_editor.cc:113
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "utiliser une courbe de fondu de fermeture durant la lecture"
#: region_editor.cc:114
msgid "audition this region"
msgstr "écouter cette région"
#: region_editor.cc:147
msgid "START:"
msgstr "DÉBUT :"
#: region_editor.cc:149
msgid "END:"
msgstr "FIN :"
#: region_editor.cc:151
msgid "LENGTH:"
msgstr "LONGUEUR :"
#: region_editor.cc:191
msgid "FADE IN"
msgstr "FONDU D'OUVERTURE"
#: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: region_editor.cc:225
msgid "FADE OUT"
msgstr "FONDU DE FERMETURE"
#: region_editor.cc:265
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour : région "
#: region_editor.cc:402
msgid "fade in edit"
msgstr "édition de fondu d'ouverture"
#: region_editor.cc:414
msgid "fade out edit"
msgstr "édition de fondu de fermeture"
#: regionview.cc:1146
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: route_params_ui.cc:89
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Pistes/Bus"
#: route_params_ui.cc:109
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Redirections pré-fader"
#: route_params_ui.cc:110
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Redirections post-fader"
#: route_params_ui.cc:144
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
#: route_params_ui.cc:145
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_paramètres_de_route"
#: route_params_ui.cc:202
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:453
msgid "NO TRACK"
msgstr "PAS DE PISTE"
#: route_params_ui.cc:695
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
#: route_params_ui.cc:699
msgid "No Route Selected"
msgstr "Aucune route sélectionnée"
#: route_params_ui.cc:700
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus : aucune route sélectionnée"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:134
msgid "mute change"
msgstr "modification de la sourdine"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
msgid "solo change"
msgstr "modification du solo"
#: route_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "rec-enable change"
msgstr "modification de rec-enable"
#: route_ui.cc:479
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Solo-safe"
#: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
msgid "MIDI Bind"
msgstr "Assignement MIDI"
#: route_ui.cc:501
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré fader"
#: route_ui.cc:508
msgid "Post Fader"
msgstr "Post fader"
#: route_ui.cc:515
msgid "Control Outs"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: route_ui.cc:522
msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
#: route_ui.cc:559
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:593
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:609
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour : sélection de couleur"
#: route_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"Vous perdrez peut-être aussi la liste de lecture utilisée par cette piste"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:704
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Oui, le supprimer."
#: route_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "nouveau nom :"
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Ajouter un champ..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Enlever un champ"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Information du fichier son"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "annuler"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "séparer"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normal"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossible delire le fichier %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossible d'accéder au fichier son : "
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Nom de la région :"
#: sfdb_ui.cc:335
msgid "Split Channels"
msgstr "Séparer les voies"
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:346
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Insérer un fichier son externe"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:414
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "erreur de programmation : "
#: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
msgid "Beats per minute"
msgstr "Temps par minute"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Bar"
msgstr "Mesure"
#: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
#: tempo_dialog.cc:222
msgid "Beat"
msgstr "Temps"
#: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
#: tempo_dialog.cc:223
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
msgid "Meter denominator"
msgstr "Dénominateur du vu-mètre"
#: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
msgid "Beats per bar"
msgstr "Temps par mesure"
#: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
msgid "whole (1)"
msgstr "noire (1)"
#: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
msgid "second (2)"
msgstr "croche (2)"
#: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
msgid "third (3)"
msgstr "triolet (3)"
#: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
msgid "quarter (4)"
msgstr "double croche (4)"
#: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
msgid "eighth (8)"
msgstr "huitième (8)"
#: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "seizième (16)"
#: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: tempo_dialog.cc:420
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
#: tempo_dialog.cc:430
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
#: time_axis_view.cc:112
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Largest"
msgstr "Énorme"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: time_axis_view.cc:551
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
#: time_axis_view.cc:554
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: time_axis_view.cc:870
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:298
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limite pour %2"
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
#: utils.cc:107 utils.cc:150
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "mauvais entête XPM %1"
#: utils.cc:332
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:276
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: visual_time_axis.cc:325
msgid "new name: "
msgstr "nouveau nom :"
#: visual_time_axis.cc:336
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#~ msgid ""
#~ "You cannot record-enable\n"
#~ "track %1\n"
#~ "because it has no input connections.\n"
#~ "You would be wasting space recording silence."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez activer\n"
#~ "l'enregistrement de la piste %1\n"
#~ "car elle n'a pas de connections en entrée.\n"
#~ "Vous gacheriez de l'espace en enregistrant du silence."
#, fuzzy
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "Enlever le point de contrôle"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "définir la vue de région sélectionnée"
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Commencer une nouvelle session\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via le menu Session"
#~ msgid "FirstActionMessage"
#~ msgstr "FirstActionCursor"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Avancé..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus connection options"
#~ msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "ENREGISTRER"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRÉE"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "SORTIE"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Mode d'automatisation du gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
#~ msgid "trim"
#~ msgstr "élaguer"
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "mode d'automatisation du gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "état de l'automatisation du gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "ENR."
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "SORTIE"
#, fuzzy
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aplay"
#, fuzzy
#~ msgid "awrite"
#~ msgstr "awrite"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "aucun groupe"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disque l:%5.1f e:%5.1f Mo/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fermer la session"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Mode de superposition des régions"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Jouer depuis"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Définir à partir de l'intervalle"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TYPE DE FICHIER DU MARQUEUR DE CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "VOIES"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TYPE DE FICHIER"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT D'ÉCHANTILLON"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNESS DES ÉCHANTILLONS"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "VITESSE D'ÉCHANTILLONAGE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÉ DE LA CONVERSION"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TYPE D'INTERPOLATION"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "EXPORTER SEULEMENT LE FICHIER DE MARQUEUR DE CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "EXPORTER VERS FICHIER"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour : déconnecté"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "pol"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "À ajouter"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "enregistrer"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "bypass"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nom pour les paramètres du greffon :"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgid "aeiou"
#~ msgstr "aeiou"
#~ msgid "AEIOU"
#~ msgstr "AEIOU"
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgid ""
#~ "Primary author:\n"
#~ "\tPaul Davis\n"
#~ "\n"
#~ "Major developers:\n"
#~ "\tJesse Chappell\n"
#~ "\tTaybin Rutkin\n"
#~ "Contributors:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Auteur principal :\n"
#~ "\tPaul Davis\n"
#~ "\n"
#~ "Développeurs principaux :\n"
#~ "\tJesse Chappell\n"
#~ "\tTaybin Rutkin\n"
#~ "Contributeurs :\n"
#~ "\t"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "spring"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "suivre\n"
#~ "TL"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roulette"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "rafraîchir"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "La session %1 existe déjà en %2"
#, fuzzy
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IHM : impossible d'initialiser le bandeau_vu-mètre"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la poursuite de la tête de lecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Sélectionner le comportement du ressort ou de la roulette"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
#~ msgstr "keyboard_target: error setting binding state: noeud invalide"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositeur d'image"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Bibliothèque audio"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Bandeau de vu-mètre"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connexions en entrée"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connexions en sortie"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Ajouter un port"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Ports disponibles"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour : connexions"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "en %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "éditeur de fondu enchaîné"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Régions/nom"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "éditeur\n"
#~ "console de mixage"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Éditer :"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "liste d'URI mal formattée, ignorée"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorporer audio (lien)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Annuler le nettoyage"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "erreur de programmation : ligne de l'objet canvas sans pointeur d'objet "
#~ "ligne !"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "erreur de programmation : aucun pointeur \"rect\" n'est associé à "
#~ "l'object sélection"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nom du nouveau groupe d'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Import sélectionné"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour : importation audio en cours"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas incorporer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
#~ "session."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Insertion sélectionnée"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "caché"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Région/longueur"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Régions/début"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Régions/fin"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Régions/nom de fichier"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Régions/taille de fichier"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Région/date de fichier"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Région/système de fichier"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Montrer toutes les PistesAbstraites"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Cacher toutes les PistesAbstraites"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget : aucune traduction trouvée pour \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget : action \"%1\" inconnue"
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "misformed binding node -- ignored"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour : sélection de fichier son"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Ajouter à la bibliothèque..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Enlever..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Chercher..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Ajouter un fichier ou un dossier"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importation en cours"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 n'a pas été ajouté à la base de données"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nom du dossier :"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Ne devrait pas être atteint"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "le fichier \"%1\" n'a pu être ouvert"
#~ msgid "file \"%1\" appears not to be an audio file"
#~ msgstr "le fichier \"%1\" ne semble pas être un fichier audio"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nom de champ :"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valeur du champ :"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trouver"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "ET"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour : trouver fichiers audio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Résultats"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Créer une région multi-voie"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour : résultat de la recherche"
#~ msgid "***"
#~ msgstr "***"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de piste audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de bus audio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de bus audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nom pour le nouveau groupe de mixage"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "utiliser les sorties de contrôle"
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "connecter les sorties de piste aux ports physiques automatiquement"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "montrer à nouveau"
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
#~ msgstr "Entrées matérielles : utiliser"
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
#~ msgstr "Sorties matérielles : utiliser"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nouveau paramétrage de session"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Cette session sera lue et enregistrée à %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fréquence est fixée par JACK et ne peut pas être changée.\n"
#~ "Si vous voulez utiliser une autre fréquence d'échantillonage\n"
#~ "veuillez arrêter puis relancer JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vide"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Pas de modèle -- créez les pistes/bus manuellement"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Esclave du MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Synchro. avec JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "jamais utilisé mais arrête les plantages"
#~ msgid "Most recently added/moved/trimmed regions are higher"
#~ msgstr ""
#~ "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
#~ msgid "Short fades at the start of the overlap"
#~ msgstr "Fondus courts en début de recouvrement"
#~ msgid "New full-overlap crossfades are unmuted"
#~ msgstr ""
#~ "Les nouveaux fondus enchaînés avec recouvrement complet ne sont pas muets"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Rétrécir les tranches de mixage"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Recevoir le contrôle de paramètre MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Déboguer les évènements clavier"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/virgule flottante"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/virgule flottante"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Format natif"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--inconnu--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrée"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "entrées"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "sorties"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Secondes"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pre redirections"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post redirections"
#~ msgid "the exact time it was recorded"
#~ msgstr "l'heure exacte de l'enregistrement"
#~ msgid "existing material that was listened to while recording"
#~ msgstr "son existant qui était écouté pendant l'enregistrement"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Bouclage sans a-coup"
#~ msgid "Align recorded material with:"
#~ msgstr "Aligner le son enregistré avec :"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image de bouton inverseur qui corresponde à "
#~ "toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image de petit bouton poussoir qui corresponde "
#~ "à small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Recevoir MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Suivi des entrées MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Suivi des sortie MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "30 FPS non-drop"
#~ msgstr "30 TPS sans-drop"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Port MTC"
#~ msgid "MIDI Param Port"
#~ msgstr "Port de paramètre MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentative de déformation temporelle d'une piste non audio !"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgid "mouse brush"
#~ msgstr "brosse de souris"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "déplacer la/les région(s) entre les pistes"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "copier la/les région(s) entre les pistes"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour : éditeur de tempo"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_ajouter_piste_bus"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplay"
#, fuzzy
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "Fades"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Mode d'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Édition en utilisant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Mode d'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Bounce selection"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "effacer les connexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Crossfade"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Cacher cette piste"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Cacher cette piste"