16640 lines
404 KiB
Plaintext
16640 lines
404 KiB
Plaintext
# German translations for gtk-ardour
|
||
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
#
|
||
#: audio_clock.cc:891 audio_clock.cc:892
|
||
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
|
||
# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 16:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 16:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"Language-Team: German <>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Fons Adriaensen"
|
||
msgstr "Fons Adriaensen"
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Christian Borss"
|
||
msgstr "Christian Borss"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Thomas Brand"
|
||
msgstr "Thomas Brand"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Jeremy Carter"
|
||
msgstr "Jeremy Carter"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr "André Colomb"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "John Emmas"
|
||
msgstr "John Emmas"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr "Dave Flick"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Nil Geisweiller"
|
||
msgstr "Nil Geisweiller"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr "Julien de Kozak"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Georg Krause"
|
||
msgstr "Georg Krause"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr "Nick Lanham"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Todd Naugle"
|
||
msgstr "Todd Naugle"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "André Nusser"
|
||
msgstr "André Nusser"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid "Len Ovens"
|
||
msgstr "Len Ovens"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid "Pavel Potocek"
|
||
msgstr "Pavel Potocek"
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
msgid "Julien Rivaud"
|
||
msgstr "Julien Rivaud"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid "Julien Roger"
|
||
msgstr "Julien Roger"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr "Rodrigo Severo"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:189
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid "Nathan Stewart"
|
||
msgstr "Nathan Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:193
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:194
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:195
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:196
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid "Damien Zammit"
|
||
msgstr "Damien Zammit"
|
||
|
||
#: about.cc:199
|
||
msgid "Grygorii Zharun"
|
||
msgstr "Grygorii Zharun"
|
||
|
||
#: about.cc:204
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Französisch:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:205
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deutsch:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:212
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italienisch:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:213
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugiesisch:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:214
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasilianisches Portugiesisch:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:216
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spanisch:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:217
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Russisch:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:219
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Griechisch:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:220
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwedisch:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:221
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polnisch:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:222
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tschechisch:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:223
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norwegisch:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:224
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chinesisch:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:225
|
||
msgid ""
|
||
"Japanese:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Japanisch:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:606
|
||
msgid "Intel 64-bit"
|
||
msgstr "Intel 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:608
|
||
msgid "Intel 32-bit"
|
||
msgstr "Intel 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:610
|
||
msgid "PowerPC 64-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:612
|
||
msgid "PowerPC 32-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:614
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:616
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:624
|
||
msgid " - debug"
|
||
msgstr " - debug"
|
||
|
||
#: about.cc:630
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:634
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org/"
|
||
|
||
#: about.cc:635
|
||
msgid ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
|
||
#: about.cc:640
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: actions.cc:84
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Lade Menüs von %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:87 actions.cc:88
|
||
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
|
||
msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:90
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: actions.cc:94 actions.cc:95
|
||
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
||
msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:58
|
||
msgid "Add Track/Bus/VCA"
|
||
msgstr "Spur/Bus/VCA hinzufügen"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:61
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Kanaleinstellungen:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:62
|
||
msgid "Record Mode:"
|
||
msgstr "Aufnahmemodus:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:63
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr "Instrument:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:227
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "Audiospuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:223
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Midispuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:225
|
||
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:219
|
||
msgid "Audio Busses"
|
||
msgstr "Audio Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:221
|
||
msgid "MIDI Busses"
|
||
msgstr "MIDI Busse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:82
|
||
msgid "VCA Masters"
|
||
msgstr "VCA Masters"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:629 duplicate_routes_dialog.cc:58
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:209
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Zuerst"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:633 duplicate_routes_dialog.cc:59
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:213
|
||
msgid "Before Selection"
|
||
msgstr "Vor Auswahl"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:631 duplicate_routes_dialog.cc:60
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:211
|
||
msgid "After Selection"
|
||
msgstr "Nach Auswahl"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:88 duplicate_routes_dialog.cc:61
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Zuletzt"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:91
|
||
msgid "Flexible-I/O"
|
||
msgstr "Flexibles E/A"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:92
|
||
msgid "Strict-I/O"
|
||
msgstr "Striktes E/A"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:108
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Erstelle:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
|
||
#: video_server_dialog.cc:123
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
|
||
#: route_group_dialog.cc:70
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:155
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:161
|
||
msgid "Insert:"
|
||
msgstr "Insert:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:171
|
||
msgid "Output Ports:"
|
||
msgstr "Ausgangsports:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2665
|
||
msgid ""
|
||
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
|
||
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
|
||
"number of input channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn striktes E/A aktiviert ist, werden Effektprozessoren die Kanalzahl "
|
||
"einer Spur nicht verändern. Die Anzahl an Ausgängen wird immer der Anzahl an "
|
||
"Eingängen entsprechen."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:350 ardour_ui_ed.cc:719
|
||
#: engine_dialog.cc:247 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2672
|
||
#: rc_option_editor.cc:2674 rc_option_editor.cc:2676 rc_option_editor.cc:2678
|
||
#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727
|
||
#: rc_option_editor.cc:2735
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:242 add_route_dialog.cc:351 editor_actions.cc:131
|
||
#: engine_dialog.cc:249 missing_file_dialog.cc:61 mixer_ui.cc:2059
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2747
|
||
#: rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2759 rc_option_editor.cc:2768
|
||
#: rc_option_editor.cc:2770 rc_option_editor.cc:2803
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:245 add_route_dialog.cc:352
|
||
msgid "Audio+MIDI"
|
||
msgstr "Audio+MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:249 add_route_dialog.cc:353
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:285
|
||
msgid ""
|
||
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
||
"both audio and MIDI input data\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
||
"track instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
|
||
"sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
|
||
"stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:372 add_route_dialog.cc:388 editor_actions.cc:446
|
||
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1289
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:390
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Non Layered"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:377 add_route_dialog.cc:392
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Band"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:481 monitor_section.cc:277 plugin_pin_dialog.cc:509
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:213
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:485 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:216
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:508
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:512
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:516
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:520
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:524
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:528
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:532 gain_meter.cc:193 mixer_strip.cc:2053
|
||
#: mixer_strip.cc:2499
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:574 add_route_dialog.cc:590 route_group_menu.cc:85
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Neue Gruppe..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:578 mixer_strip.cc:1609 route_group_menu.cc:89
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Keine Gruppe"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:51
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:45
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Signalquelle"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Ausgewählte Bereiche"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:49
|
||
msgid "Fit dB range"
|
||
msgstr "Passe dB-Bereich ein"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
|
||
msgstr "Proportionales Spektrum, -18dB"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:53
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "FFT-Analysefenster"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54 editor.cc:1948
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:164 session_metadata_dialog.cc:670
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spur"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:679
|
||
#: mixer_ui.cc:155 mixer_ui.cc:2325
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:107
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Daten erneut analysieren"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:954
|
||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
|
||
"verfolgen\n"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:1253
|
||
msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:183 ardour_http.cc:197
|
||
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
|
||
msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:187 ardour_http.cc:200
|
||
msgid "HTTP request status: %1"
|
||
msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:206
|
||
msgid ""
|
||
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This will require you to restart %1.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:293 editor_actions.cc:673 rc_option_editor.cc:2768
|
||
#: region_editor.cc:53
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:294 editor_actions.cc:158 mixer_strip.cc:2249
|
||
#: monitor_section.cc:330 rc_option_editor.cc:2461 route_time_axis.cc:268
|
||
#: route_time_axis.cc:2756 vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:237
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:295
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:307 speaker_dialog.cc:36
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Lautsprechereinstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:308
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:309
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:310 location_ui.cc:1199
|
||
msgid "Ranges|Locations"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:311 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:312 engine_dialog.cc:76
|
||
msgid "Audio/MIDI Setup"
|
||
msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:313
|
||
msgid "Video Export Dialog"
|
||
msgstr "Videoexport-Dialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:314 lua_script_manager.cc:36
|
||
msgid "Script Manager"
|
||
msgstr "Skript Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:315
|
||
msgid "Idle'o'Meter"
|
||
msgstr "Idle'o'Meter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:316
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:317
|
||
msgid "Add Video"
|
||
msgstr "Video hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:318 bundle_manager.cc:263
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Bundle Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:319 big_clock_window.cc:39
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Große Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:320
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "Audio-Verbindungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:321
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "MIDI-Verbindungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:322 keyeditor.cc:78
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:333 editor.cc:1313
|
||
msgid "Window|Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:334 mixer_ui.cc:2401 mixer_ui.cc:2407
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:335
|
||
msgid "Window|Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:346
|
||
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:527
|
||
msgid "Pre-Release Warning"
|
||
msgstr "Pre-Release Warnung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:531
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
||
"report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
||
"pass on comments.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
|
||
"option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Willkommen zu diesem Pre-Release Build von %1 %2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bis diese Version als zur Veröffentlichung geeignet angesehen werden kann,\n"
|
||
"wird weiter an etlichen Problemen, Bugs sowie allgemeinen Verbesserungen\n"
|
||
"des Arbeitsflusses gearbeitet. Daher an dieser Stelle ein paar Richtlinien:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Bitte benutzen Sie diese Software <b>NICHT</b> in der Erwartung, dass sie "
|
||
"stabil oder zuverlässig ist\n"
|
||
" obwohl sie das (abhängig von Ihrer Arbeitsweeise) sein mag.\n"
|
||
"2) Bitte warten Sie auf hilfreiche Dokumentation der neuen Features.\n"
|
||
"3) <b>Bitte nutzen Sie NICHT das Forum, um Probleme zu melden</b>.\n"
|
||
"4) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie den Bugtracker auf http://tracker.ardour.org/, um "
|
||
"Probleme zu melden\n"
|
||
" wobei Sie unbedingt die Produktversionsnummer 5.0-pre eintragen sollten.\n"
|
||
"5) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste, um Ideen zu "
|
||
"diskutieren und Kommentare abzugeben.\n"
|
||
"6) Bitte <b>NUTZEN</b> Sie unseren IRC-Kanal für Live-Diskussionen zu %1 %2. "
|
||
"Sie\n"
|
||
" können direkt aus dem Programm über den Menüpunkt Hilfe->Chat dorthin "
|
||
"gelangen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vollständige Information zu allen oben genannten Punkten finden Sie auf der "
|
||
"Supportseite unter\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:631
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:633
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"the audio backend and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
|
||
"%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
|
||
"war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
|
||
"neu zu starten und das Projekt zu speichern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:657
|
||
msgid ""
|
||
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
|
||
"Please see the log window for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
|
||
"deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:658
|
||
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
|
||
msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:703 ardour_ui.cc:781 keyeditor.cc:547
|
||
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
|
||
msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken der Kürzel nicht öffnen (%1)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:721 ardour_ui.cc:799 keyeditor.cc:565
|
||
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
|
||
msgstr "Konnte Kürzel nicht in Datei (%1) speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1117
|
||
msgid "NSM server did not announce itself"
|
||
msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1130
|
||
msgid "NSM: no client ID provided"
|
||
msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1137
|
||
msgid "NSM: no session created"
|
||
msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1160
|
||
msgid "NSM: initialization failed"
|
||
msgstr "NSM: Initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1214
|
||
msgid "Copied Demo Session %1."
|
||
msgstr "Demo-Projekt %1 kopiert."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1231
|
||
msgid "Free/Demo Version Warning"
|
||
msgstr "Demoversionswarnung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1233
|
||
msgid "Subscribe and support development of %1"
|
||
msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1234
|
||
msgid "Don't warn me about this again"
|
||
msgstr "Nicht noch einmal warnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1236
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1237
|
||
msgid "This is a free/demo version of %1"
|
||
msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1238
|
||
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
|
||
msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1239
|
||
msgid ""
|
||
"If you load an existing session with plugin settings\n"
|
||
"they will not be used and will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
|
||
"diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1241 plugin_ui.cc:621
|
||
msgid ""
|
||
"To get full access to updates without this limitation\n"
|
||
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
|
||
"Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1251
|
||
msgid "Quit now"
|
||
msgstr "Jetzt beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1252
|
||
msgid "Continue using %1"
|
||
msgstr "%1 weiterhin benutzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1283 startup.cc:337
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 ist nun bereit"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1333
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
|
||
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
|
||
"ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
|
||
"in %2 verändern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1350
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1393
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1394
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Beenden ohne zu speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1395 ardour_ui.cc:5594
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Speichern und beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1405
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
|
||
"
\n"
|
||
"Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Trotzdem beenden\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1459
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1480
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1483
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnappschuss \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1497
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1611 ardour_ui.cc:1619
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1645 export_report.cc:108 export_report.cc:323
|
||
#: export_video_dialog.cc:76
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1649
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr "BWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1652
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1655
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr "WAV64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1658 session_option_editor.cc:207
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1661
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1664
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr "iXML"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1667 session_option_editor.cc:208
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr "RF64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1670
|
||
msgid "RF64/WAV"
|
||
msgstr "RF64/WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1673
|
||
msgid "MBWF"
|
||
msgstr "MBWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1681
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr "32-float"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1684
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr "24-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1687
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr "16-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
||
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
||
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
||
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1716
|
||
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
|
||
msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
||
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
||
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
|
||
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1802
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1804
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1822
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1941
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
|
||
"Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1959
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1983 session_dialog.cc:413 session_import_dialog.cc:170
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:861
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "%1 Projekte"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1988 session_dialog.cc:418
|
||
msgid "Session Archives"
|
||
msgstr "Projektarchive"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2014 ardour_ui.cc:3458
|
||
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
|
||
msgstr "Entpacken des Projektarchivs misslungen: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2047 ardour_ui.cc:2081
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2060
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2093
|
||
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 MIDI-Bus nicht erzeugen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 MIDI-Busse nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2140
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2149
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2158
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2183
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
|
||
"um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
|
||
"Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
|
||
" mit mehr Ports neustarten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2327
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
|
||
"eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
|
||
"im Menüpunkt Projekt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2807 save_as_dialog.cc:33
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2834
|
||
msgid "Save As failed: %1"
|
||
msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2874
|
||
msgid "Session Archiving failed."
|
||
msgstr "Projektarchivierung gescheitert."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2906
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2920
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2921
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
|
||
"überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2946
|
||
msgid "Snapshot and switch"
|
||
msgstr "Schnappschuss und umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2947 ardour_ui.cc:2992
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Neuer Projektname"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2949
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss machen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2950
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2991
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Projekt umbenennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3006 ardour_ui.cc:3510 ardour_ui.cc:3548
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3014
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
|
||
"versuchen Sie einen anderen Namen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3023
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3139 route_ui.cc:1921
|
||
msgid "Confirm Template Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3140 route_ui.cc:1922
|
||
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3164
|
||
msgid "Save Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3165
|
||
msgid "Name for template:"
|
||
msgstr "Name für Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3166
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3203
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3213
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3538
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3634
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3649
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3650
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3669
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
|
||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3675 ardour_ui.cc:3696 ardour_ui.cc:3793 ardour_ui.cc:3804
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3690
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3718
|
||
msgid ""
|
||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to record or save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3723
|
||
msgid "Read-only Session"
|
||
msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3792
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3803
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3848
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
|
||
"It may take from minutes to hours.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
|
||
"Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3850
|
||
msgid "About the Chat"
|
||
msgstr "Über den Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3851
|
||
msgid ""
|
||
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
|
||
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
|
||
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
|
||
"later.\n"
|
||
"So please be patient and wait for an answer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
|
||
"someone has answered your question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
|
||
"Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
|
||
"sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
|
||
"innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
|
||
"Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
|
||
"bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3970
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3974 ardour_ui.cc:3984 ardour_ui.cc:4117 ardour_ui.cc:4124
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3975
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
|
||
"existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
|
||
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
|
||
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4034
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4037
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4040
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4045
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Datei wurde von %2\n"
|
||
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
|
||
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4052
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
|
||
"und wurde nach %2 verschoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
|
||
"und wurden nach %2 verschoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4112
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4119
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
|
||
"SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
|
||
"aufräumen.\n"
|
||
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
|
||
"sounds\" Ordner verschoben."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4127
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Aufräumdialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4157
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Aufgeräumte Dateien"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4174
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "gelöschte Datei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4363
|
||
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
|
||
"beenden wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4367
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr "Video-Server anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4368
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4371
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "Ja, anhalten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4397
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4399
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
|
||
"wird keine neue Instanz gestartet."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4407 ardour_ui.cc:4519
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
|
||
"ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
|
||
"anpassen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4440
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4446 ardour_ui.cc:4452
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4490
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4500
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4545 editor_audio_import.cc:724
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4549
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4645
|
||
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
|
||
msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4651
|
||
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
|
||
msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4827
|
||
msgid "xrun"
|
||
msgstr "xrun"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4836
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4865
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um %1 zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
|
||
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4938
|
||
msgid "Scanning for plugins"
|
||
msgstr "Suche nach Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4940
|
||
msgid "Cancel plugin scan"
|
||
msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4949
|
||
msgid "Stop Timeout"
|
||
msgstr "Stopp-Timeout"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4956
|
||
msgid "Scan Timeout"
|
||
msgstr "Such-Timeout"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5000
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um %1 zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
|
||
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5035
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5036
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in the\n"
|
||
"middle of recording when %1 or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
|
||
"einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
|
||
"geschlossen wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
|
||
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
|
||
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5048
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Daten verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5049
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5069
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Samplerate passt nicht"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5070
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
|
||
"wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5079
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Projekt nicht laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5080
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Projekt trotzdem laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5100
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
|
||
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
|
||
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
|
||
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erzeugt,\n"
|
||
"aber %2 läuft momentan mit %3 Hz. \n"
|
||
"Audio wird mit der falschen Samplerate aufgenommen und abgespielt.\n"
|
||
"Konfigurieren Sie die Audioengine in\n"
|
||
"Menü > Fenster > Audio/MIDI-Setup neu."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5387
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%4Dieses Projekt wurde mit einer älteren Version von %3%5 erstellt\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 hat die Projektdatei\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"nach\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7 kopiert\n"
|
||
"\n"
|
||
"Benutzen Sie ab jetzt die Backup-Kopie mit älteren %3 Versionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5563
|
||
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5569
|
||
msgid "%1 is now silent"
|
||
msgstr "%1 ist nun stumm"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5571
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
|
||
"beliebiger Höhe - zu zahlen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5572
|
||
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
|
||
"Monat."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5573
|
||
msgid "Pay for a copy (via the web)"
|
||
msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5574
|
||
msgid "Become a subscriber (via the web)"
|
||
msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5593
|
||
msgid "Remain silent"
|
||
msgstr "Stumm bleiben"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5595
|
||
msgid "Give me more time"
|
||
msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5910
|
||
msgid "Global keybindings are missing"
|
||
msgstr "Globale Tastenzuordnungen fehlen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:76
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:77
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:78
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:79
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:80
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:81
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:82
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
|
||
"Controller zurück"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:84
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:85
|
||
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgt Klicks des Bereichswerkzeugs und Bereichsauswahl"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:86
|
||
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
|
||
msgstr "Monitoring der Spureingänge folgt automatisch dem Transportzustand"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:88 monitor_section.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
|
||
"Klick schaltet Solo überall aus."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:89
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
|
||
"Klicken, um das Vorhören zu beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:90
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:91
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
|
||
"Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
|
||
"Ändern.\n"
|
||
"Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
|
||
"<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
|
||
"einzugeben.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:92
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
|
||
"Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
|
||
"Ändern.\n"
|
||
"Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
|
||
"<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
|
||
"einzugeben.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:93
|
||
msgid "Reset All Peak Indicators"
|
||
msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:94
|
||
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
|
||
msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:127
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[FEHLER]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[WARNUNG]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:301
|
||
msgid "LogestSync|M-Clk"
|
||
msgstr "M-Clk"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:605
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Return"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:608
|
||
msgid "Follow Range"
|
||
msgstr "Folge Bereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui_ed.cc:585 mixer_strip.cc:2036
|
||
#: mixer_strip.cc:2237 route_ui.cc:194
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:390 ardour_ui_ed.cc:589 mixer_strip.cc:2048
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:391
|
||
msgid "Non-Layered"
|
||
msgstr "Nicht geschichtet"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:393 ardour_ui_ed.cc:578
|
||
msgid "All In"
|
||
msgstr "Alle ein"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:394 ardour_ui_ed.cc:580 ardour_ui_ed.cc:581
|
||
msgid "All Disk"
|
||
msgstr "Alle Disk"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:395
|
||
msgid "Auto-Input"
|
||
msgstr "Auto-Eingang"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:397
|
||
msgid "Punch:"
|
||
msgstr "Punch:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:398
|
||
msgid "Rec:"
|
||
msgstr "Rec:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407 ardour_ui2.cc:411
|
||
msgid ""
|
||
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
|
||
"\n"
|
||
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen Sie diesen Reiter auf die Arbeitsfläche, um 51 in seinem eigenen "
|
||
"Fenster anzuzeigen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um das Fenster wieder anzuheften, benutzen Sie den Menübefehl Fenster > %1 > "
|
||
"Anheften"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:414
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:415
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:417
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
|
||
"Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge alle Spuren, den Eingang an den Monitor zu schicken, sofern sie nicht "
|
||
"explizit auf \"Festplatte\" eingestellt sind"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:418
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
|
||
"Input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwinge alle Spuren, die Festplatten-Wiedergabe an den Monitor zu schicken, "
|
||
"sofern sie nicht explizit auf \"Eingang\" eingestellt sind"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:844 rc_option_editor.cc:3508 rc_option_editor.cc:3521
|
||
#: rc_option_editor.cc:3533 rc_option_editor.cc:3535 rc_option_editor.cc:3537
|
||
#: rc_option_editor.cc:3545 rc_option_editor.cc:3563 rc_option_editor.cc:3565
|
||
#: rc_option_editor.cc:3573 rc_option_editor.cc:3584
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:857 rc_option_editor.cc:2807 rc_option_editor.cc:2808
|
||
#: rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2820 rc_option_editor.cc:2821
|
||
#: session_option_editor.cc:394
|
||
msgid "Metronome"
|
||
msgstr "Metronom"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:893 ardour_ui_ed.cc:143 editor_actions.cc:160
|
||
#: editor_regions.cc:161 port_group.cc:469 rc_option_editor.cc:3096
|
||
#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3121 rc_option_editor.cc:3142
|
||
#: rc_option_editor.cc:3160 session_option_editor.cc:120
|
||
#: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:128
|
||
#: session_option_editor.cc:135
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:118
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Editor laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:120
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Mixer laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:127
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:190
|
||
msgid "Quit %1?"
|
||
msgstr "%1 verlassen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:249
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:254
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:259
|
||
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
||
msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:264
|
||
msgid "UI: cannot setup luawindow"
|
||
msgstr "UI: kann Luafenster nicht einrichten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:263
|
||
#: rc_option_editor.cc:2124 rc_option_editor.cc:4062
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 mixer_ui.cc:101
|
||
#: mixer_ui.cc:396 rc_option_editor.cc:2461 rc_option_editor.cc:2470
|
||
#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2488
|
||
#: rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2526
|
||
#: rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2542
|
||
#: rc_option_editor.cc:2550 rc_option_editor.cc:2558 rc_option_editor.cc:2566
|
||
#: rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2577
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:272 ardour_ui_ed.cc:147 editor.cc:5918
|
||
#: editor.cc:6160 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2306
|
||
#: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2322 rc_option_editor.cc:2326
|
||
#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2345 rc_option_editor.cc:2353
|
||
#: rc_option_editor.cc:2361 rc_option_editor.cc:2369 rc_option_editor.cc:2377
|
||
#: rc_option_editor.cc:2387 rc_option_editor.cc:2389 rc_option_editor.cc:2413
|
||
#: rc_option_editor.cc:2424 rc_option_editor.cc:2435 rc_option_editor.cc:2453
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:436 editor_actions.cc:469
|
||
msgid "Unset #%1"
|
||
msgstr "Die Zuordnung von #%1 aufheben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:437
|
||
msgid ""
|
||
"No action bound\n"
|
||
"Right-click to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Aktion verknüpft\n"
|
||
"Rechtsklick für Zuweisung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:441
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click to run\n"
|
||
"Right-click to re-assign\n"
|
||
"Shift+right-click to unassign"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klick für Start\n"
|
||
"Rechtsklick für Neuzuweisung\n"
|
||
"Shift+Rechtsklick, um Zuweisung aufzuheben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:262
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:263
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Ohne speichern schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:264
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:131
|
||
msgid "Escape (deselect all)"
|
||
msgstr "Escape (alles deselektieren)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:136
|
||
msgid "Close Current Dialog"
|
||
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:140 rc_option_editor.cc:2757
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2809
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:145
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:149 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:275
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Ablösen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:150
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:151
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:152 session_option_editor.cc:179
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Audio-Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:154 export_format_dialog.cc:75
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3284
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3304
|
||
#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3319 rc_option_editor.cc:3330
|
||
#: rc_option_editor.cc:3340 rc_option_editor.cc:3456 rc_option_editor.cc:3457
|
||
#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3480 rc_option_editor.cc:3483
|
||
#: rc_option_editor.cc:3491 rc_option_editor.cc:3499 rc_option_editor.cc:3504
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:157 rc_option_editor.cc:2826
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:158
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Umgang mit Denormals"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:164 route_time_axis.cc:1696
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Neu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:167
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Zuletzt verwendet..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:168 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
||
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
|
||
msgstr "Füge Spur, Bus oder VCA hinzu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
|
||
msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
||
msgid "Cancel Solo"
|
||
msgstr "Solo abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:186
|
||
msgid "Session|Scripting"
|
||
msgstr "Skripte "
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:189
|
||
msgid "Open Video..."
|
||
msgstr "Video öffnen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "Video entfernen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:195
|
||
msgid "Export to Video File..."
|
||
msgstr "Videodatei exportieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:199
|
||
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:202
|
||
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:205
|
||
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Schneller Schnappschuss (& an aktueller Version weiterarbeiten) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:208
|
||
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Schneller Schnappschuss (& zu neuer Version wechseln) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:212
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Speichern unter..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:215
|
||
msgid "Archive..."
|
||
msgstr "Archiv..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:218 editor_actions.cc:1757 editor_markers.cc:908
|
||
#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1702 route_time_axis.cc:1692
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Umbenennen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:222
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:225
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:228
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten importieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:234
|
||
msgid "Export to Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Stems exportieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
|
||
#: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:136
|
||
#: export_video_dialog.cc:80
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:247
|
||
msgid "Reset Peak Files"
|
||
msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Mülleimer leeren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:259
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:267 automation_time_axis.cc:539 editor_actions.cc:676
|
||
#: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:62 plugin_selector.cc:97
|
||
#: route_time_axis.cc:907
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:269 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Anheften"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr "Mixer anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:402
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "Zu nächstem Marker springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:398
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:289
|
||
msgid "Set Session Start from Playhead"
|
||
msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
||
msgid "Set Session End from Playhead"
|
||
msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:294
|
||
msgid "Toggle Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Marker bei Wiedergabezeiger umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:296 ardour_ui_ed.cc:298
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:301 ardour_ui_ed.cc:303
|
||
msgid "Remove Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:306
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:311
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:313
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
||
msgid "Playhead to Next Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
||
msgid "Playhead to Previous Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
||
msgid "Start Range from Playhead"
|
||
msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger beginnen lassen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
||
msgid "Finish Range from Playhead"
|
||
msgstr "Bereich bei Wiedergabezeiger enden lassen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:324 ardour_ui_ed.cc:336
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Bereich beginnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:326 ardour_ui_ed.cc:338
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Bereich beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
||
msgid "Start Punch Range"
|
||
msgstr "Beginne Punchbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
||
msgid "Finish Punch Range"
|
||
msgstr "Beende Punchbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:332
|
||
msgid "Start Loop Range"
|
||
msgstr "Beginne Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
||
msgid "Finish Loop Range"
|
||
msgstr "Beende Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:345 ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:347
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:353 ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:355
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:357
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Voriger Tab"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:358
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Nächster Tab"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:362
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Editor maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:363
|
||
msgid "Maximise Mixer Space"
|
||
msgstr "Mixerfenster maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:366
|
||
msgid "Toggle Mixer List"
|
||
msgstr "Mixerliste umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:369
|
||
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:373
|
||
msgid "Show more UI preferences"
|
||
msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:376
|
||
msgid "Window|Scripting"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:377 meterbridge.cc:224 meterbridge.cc:230
|
||
msgid "Window|Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:379 midi_tracer.cc:45
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Midisignale verfolgen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:382
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:384
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "Handbuch"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:385
|
||
msgid "Manual|Reference"
|
||
msgstr "Handbuch|Referenz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:386
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Einen Fehler melden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:387
|
||
msgid "Cheat Sheet"
|
||
msgstr "Cheat Sheet"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:388
|
||
msgid "Ardour Website"
|
||
msgstr "Ardour Website"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:389
|
||
msgid "Ardour Development"
|
||
msgstr "Ardour Entwicklung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:390
|
||
msgid "User Forums"
|
||
msgstr "Userforen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:391
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:393 luawindow.cc:100 luawindow.cc:667 plugin_ui.cc:457
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:406 editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
|
||
#: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:608 editor_videotimeline.cc:91
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2994
|
||
#: rc_option_editor.cc:3002 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3024
|
||
#: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047 rc_option_editor.cc:3058
|
||
#: rc_option_editor.cc:3071 rc_option_editor.cc:3073 rc_option_editor.cc:3083
|
||
#: rc_option_editor.cc:3091
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420 engine_dialog.cc:91 shuttle_control.cc:646
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:423
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:427 ardour_ui_ed.cc:430
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:433
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:436
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:446
|
||
msgid "Transition to Roll"
|
||
msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:450
|
||
msgid "Transition to Reverse"
|
||
msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:454
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:457
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Auswahl abspielen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:460
|
||
msgid "Play w/Preroll"
|
||
msgstr "Wiedergabe mit Vorlauf"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:464
|
||
msgid "Record w/Preroll"
|
||
msgstr "Aufnahme mit Vorlauf"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:468
|
||
msgid "Record w/Count-In"
|
||
msgstr "Aufnahme mit Einzählen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:472
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:475 ardour_ui_ed.cc:479
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Aufnahme starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:483
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:486
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rückwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:489
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rückwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:492
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:495
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Vorwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:498
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Vorwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:501
|
||
msgid "Go to Zero"
|
||
msgstr "Zum Nullpunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:504 ardour_ui_ed.cc:507
|
||
msgid "Go to Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:510
|
||
msgid "Go to End"
|
||
msgstr "Zum Ende springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:513
|
||
msgid "Go to Wall Clock"
|
||
msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:518 ardour_ui_ed.cc:521
|
||
msgid "Numpad Decimal"
|
||
msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:524
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Nummernblock 0"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:527
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Nummernblock 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:530
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Nummernblock 2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:533
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Nummernblock 3"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:536
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Nummernblock 4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:539
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Nummernblock 5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:542
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Nummernblock 6"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:545
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Nummernblock 7"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:548
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Nummernblock 8"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:551
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Nummernblock 9"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:555
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:559 ardour_ui_ed.cc:568 audio_clock.cc:2047 editor.cc:326
|
||
#: editor_actions.cc:600 editor_actions.cc:609 export_timespan_selector.cc:95
|
||
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
||
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:81
|
||
#: session_option_editor.cc:94 session_option_editor.cc:107
|
||
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:111
|
||
#: session_option_editor.cc:409
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:570 editor_actions.cc:598
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Takte & Schläge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:563 ardour_ui_ed.cc:572
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minuten & Sekunden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:565 ardour_ui_ed.cc:574 audio_clock.cc:2050 editor.cc:327
|
||
#: editor_actions.cc:599
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:577
|
||
msgid "All Input"
|
||
msgstr "Alle Eingang"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:584
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Punch In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:588
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:592
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Punch In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:593
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:596
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:599
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Auto Input"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:602
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Auto Play"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:613
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Start mit Video synchronisieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:615
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Time Master"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:617
|
||
msgid "Use External Positional Sync Source"
|
||
msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:622
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:629
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:630 shuttle_control.cc:204
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Halbtöne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:634
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "MTC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:636
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "MMC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:638
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Benutze MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:640
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "MIDI Clock senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:646
|
||
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
|
||
msgstr "Panik (Sende MIDI all-notes-off)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:712
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Uhrzeit"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:714
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Speicherplatz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:715
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:716
|
||
msgid "X-run"
|
||
msgstr "X-run"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:717
|
||
msgid "Active Peak-file Work"
|
||
msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:718
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:720
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "Timecode-Format"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:721
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:56
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
|
||
"wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:355
|
||
msgid "SyncSource|Int."
|
||
msgstr "Int."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:532
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable metronome\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to access preferences\n"
|
||
"Mouse-wheel to modify level\n"
|
||
"Signal Level: %1 dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metronom de/aktivieren\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rechtsklick für Einstellungen\n"
|
||
"Mausrad, um Pegel zu ändern\n"
|
||
"Signalpegel: %1 dBFS"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:605
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:607
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:116
|
||
msgid "0000000000000"
|
||
msgstr "0000000000000"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:884
|
||
msgid "Change current tempo"
|
||
msgstr "Momentanes Tempo ändern"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:885
|
||
msgid "Change current time signature"
|
||
msgstr "Momentane Taktart ändern"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:922 audio_clock.cc:941
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr "--wartend--"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:948
|
||
msgid "INT"
|
||
msgstr "INT"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1008
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr "SR"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr "%+.4f%%"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1016
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1211
|
||
msgid "Tempo|T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1215
|
||
msgid "TimeSignature|TS"
|
||
msgstr "TS"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1803 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1098
|
||
#: luainstance.cc:1091 luainstance.cc:1787 plugin_pin_dialog.cc:859
|
||
#: plugin_selector.cc:1055 plugin_selector.cc:1076
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
|
||
#: streamview.cc:474
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1936 audio_clock.cc:1964
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:105
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Takte:Schläge"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:100
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minuten:Sekunden"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2054
|
||
msgid "Set from Playhead"
|
||
msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2055
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2058
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
|
||
#: rhythm_ferret.cc:154
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Regionen-Lautstärke:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
|
||
#: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:497 normalize_dialog.cc:61
|
||
#: normalize_dialog.cc:65 strip_silence_dialog.cc:67
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Spitzenamplitude"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:87
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Berechne..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1385
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:297 automation_controller.cc:313
|
||
msgid "Select Note..."
|
||
msgstr "Note selektieren..."
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:304
|
||
msgid "Halve"
|
||
msgstr "Halbiere"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:307
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Verdopple"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:318
|
||
msgid "Set to %1 beat"
|
||
msgid_plural "Set to %1 beats"
|
||
msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
|
||
msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:295 editor_drag.cc:4783
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "Automationspunkt bewegen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:891 region_gain_line.cc:75
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:1016
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:196 automation_time_axis.cc:645
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "Automationspunkt einfügen"
|
||
|
||
#: automation_streamview.cc:94
|
||
msgid "unable to display automation region for control without list"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:155 automation_time_axis.cc:356
|
||
#: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:262 generic_pluginui.cc:605
|
||
#: generic_pluginui.cc:969 panner_ui.cc:151
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:157 automation_time_axis.cc:367
|
||
#: automation_time_axis.cc:555 editor.cc:2028 editor.cc:2106
|
||
#: editor_actions.cc:144 gain_meter.cc:264 generic_pluginui.cc:101
|
||
#: generic_pluginui.cc:608 generic_pluginui.cc:971 panner_ui.cc:154
|
||
#: shuttle_control.cc:628
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:159 automation_time_axis.cc:378
|
||
#: automation_time_axis.cc:560 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:103
|
||
#: generic_pluginui.cc:611 generic_pluginui.cc:973 panner_ui.cc:157
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:161 automation_time_axis.cc:389
|
||
#: automation_time_axis.cc:565 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:105
|
||
#: generic_pluginui.cc:614 generic_pluginui.cc:975 panner_ui.cc:160
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:168 generic_pluginui.cc:568
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Mgnuell"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:181
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "Automationsmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:182
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "Diese Spur verbergen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:400 generic_pluginui.cc:617 meter_patterns.cc:119
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:441
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "Automation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:541 rc_option_editor.cc:3388
|
||
#: rc_option_editor.cc:3393 rc_option_editor.cc:3445 rc_option_editor.cc:3450
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:572
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Automationssmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:588
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Diskret"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:594 export_format_dialog.cc:552
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:600 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:223
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:182
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:186
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Bundle editieren"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:201
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Richtung:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:212
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Ziel"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:245
|
||
#: export_dialog.cc:514
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:2070 editor_actions.cc:116
|
||
#: editor_actions.cc:126 lua_script_manager.cc:39 rc_option_editor.cc:3400
|
||
#: rc_option_editor.cc:3414
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:6060 editor.cc:6090 editor_actions.cc:363
|
||
#: editor_actions.cc:364 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:458
|
||
#: processor_box.cc:3744 processor_box.cc:3746
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:435 editor_route_groups.cc:98
|
||
#: editor_routes.cc:235 lua_script_manager.cc:50 lua_script_manager.cc:96
|
||
#: lua_script_manager.cc:134 midi_list_editor.cc:107
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:282 luawindow.cc:579
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:329
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Bundle"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:414
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:421
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Kanal umbenennen"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:58
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Standards wiederherstellen"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:62
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Farbthema"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:118
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:143
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:144
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:145
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:475
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Farbpalette"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:28
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Build Configuration"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:45
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:51
|
||
msgid "VCA Assign"
|
||
msgstr "VCA-Zuweisung"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:55
|
||
msgid "-VCAs-"
|
||
msgstr "-VCAs-"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:219
|
||
msgid "Unassign All"
|
||
msgstr "Alle Zuweisungen aufheben"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
|
||
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
|
||
msgid "For each Track:"
|
||
msgstr "Für jede Spur:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
|
||
msgid "Copy playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste kopieren"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:40
|
||
msgid "Share playlist"
|
||
msgstr "Teile Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:43
|
||
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
|
||
msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:64
|
||
msgid "Insert duplicates at: "
|
||
msgstr "Duplikate einfügen bei:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:195
|
||
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
|
||
msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:42
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:45
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:46
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:51
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:91
|
||
#: step_entry.cc:394
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:68
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tonhöhe"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
|
||
#: patch_change_dialog.cc:67
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:160 export_timespan_selector.cc:415
|
||
#: export_timespan_selector.cc:506 location_ui.cc:323 midi_list_editor.cc:115
|
||
#: time_info_box.cc:100
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:166
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "Note bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:164
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "CD-Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:165
|
||
msgid "TC Frames"
|
||
msgstr "TC Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:166
|
||
msgid "TC Seconds"
|
||
msgstr "TC Sekunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:167
|
||
msgid "TC Minutes"
|
||
msgstr "TC Minuten"
|
||
|
||
#: editor.cc:168
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:169
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:37
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "Schläge/128"
|
||
|
||
#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:38
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "Schläge/64"
|
||
|
||
#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:39
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "Schläge/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:40
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "Schläge/28"
|
||
|
||
#: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:41
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "Schläge/24"
|
||
|
||
#: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:42
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "Schläge/20"
|
||
|
||
#: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:43
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "Schläge/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:44
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "Schläge/14"
|
||
|
||
#: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:45
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "Schläge/12"
|
||
|
||
#: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:46
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "Schläge/10"
|
||
|
||
#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:47
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "Schläge/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:48
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "Schläge/7"
|
||
|
||
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:49
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "Schläge/6"
|
||
|
||
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:50
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "Schläge/5"
|
||
|
||
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:51
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "Schläge/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "Schläge/3"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:53
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "Schläge/2"
|
||
|
||
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:54
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "Schläge"
|
||
|
||
#: editor.cc:188
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Takte"
|
||
|
||
#: editor.cc:189
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:190
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor.cc:191
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor.cc:192
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "Regionen-Sync"
|
||
|
||
#: editor.cc:193
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "Regionengrenzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:198 editor_actions.cc:541
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Raster aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:199 editor_actions.cc:542
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor.cc:200 editor_actions.cc:543
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Magnetisch"
|
||
|
||
#: editor.cc:205 editor.cc:223 editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:524
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor.cc:206 editor_actions.cc:526
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:207 editor.cc:224 editor_actions.cc:525
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: editor.cc:212 editor_actions.cc:533
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slide"
|
||
|
||
#: editor.cc:213
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Splice"
|
||
|
||
#: editor.cc:214 editor_actions.cc:532
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Ripple"
|
||
|
||
#: editor.cc:215 editor_actions.cc:1775 editor_markers.cc:910
|
||
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:63
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:44
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: editor.cc:221 mono_panner_editor.cc:49
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: editor.cc:222
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: editor.cc:225
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:231
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Matschig"
|
||
|
||
#: editor.cc:232
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: editor.cc:233
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
|
||
|
||
#: editor.cc:234
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
|
||
|
||
#: editor.cc:235
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
|
||
|
||
#: editor.cc:236
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
|
||
|
||
#: editor.cc:237
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:324
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor.cc:328 editor_actions.cc:161 editor_actions.cc:592
|
||
#: rc_option_editor.cc:2207
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:593
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Taktart"
|
||
|
||
#: editor.cc:330
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor.cc:331
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:332
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:333 editor_actions.cc:596
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "CD-Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:334
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr "Video Zeitleiste"
|
||
|
||
#: editor.cc:392
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: editor.cc:540 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:595
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:660 rc_option_editor.cc:2725
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:661
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Spuren & Busse"
|
||
|
||
#: editor.cc:662
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Schnappschüsse"
|
||
|
||
#: editor.cc:663
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
|
||
|
||
#: editor.cc:664
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Bereiche & Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:1359 editor.cc:4751 editor_actions.cc:156 editor_actions.cc:1834
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#: editor.cc:1365 editor.cc:4778 editor_actions.cc:157 time_info_box.cc:113
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2407
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2408
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr "Konstante Energie"
|
||
|
||
#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2409
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Symmetrisch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2410
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2411 sfdb_ui.cc:1820 sfdb_ui.cc:1930
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: editor.cc:1529 editor.cc:1554
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3968
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1661
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Auftauen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1761
|
||
msgid "Region Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse der Region"
|
||
|
||
#: editor.cc:1780 editor.cc:1829
|
||
msgid "Audio Report/Analysis"
|
||
msgstr "Audio Report/Analyse"
|
||
|
||
#: editor.cc:1810
|
||
msgid "Range Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse des Bereiches"
|
||
|
||
#: editor.cc:1896
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1940 editor_markers.cc:945
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Bereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1941 editor_markers.cc:948
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1944 editor_markers.cc:953
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "Auf Bereich zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1947
|
||
msgid "Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse"
|
||
|
||
#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:391
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:398
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1968 editor_actions.cc:405
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1975 editor_actions.cc:412
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1981 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:353
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1982
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1985 editor_markers.cc:980
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Alles im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1988 editor_actions.cc:320
|
||
msgid "Set Loop from Selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor.cc:1989 editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Set Punch from Selection"
|
||
msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor.cc:1990 editor_actions.cc:322
|
||
msgid "Set Session Start/End from Selection"
|
||
msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1993
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1996
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1997
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Bereich duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2000
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
|
||
|
||
#: editor.cc:2001
|
||
msgid "Consolidate Range with Processing"
|
||
msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2002
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2003
|
||
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
|
||
msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2004 editor_markers.cc:963
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Bereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:2006
|
||
msgid "Export Video Range..."
|
||
msgstr "Videobereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:2022 editor.cc:2104 editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Play from Edit Point"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:2023 editor.cc:2105
|
||
msgid "Play from Start"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
|
||
|
||
#: editor.cc:2024
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Region wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2026
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2036 editor.cc:2114
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Alles in der Spur auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2037 editor.cc:2115 editor_actions.cc:215
|
||
msgid "Select All Objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2038 editor.cc:2116
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2039 editor.cc:2117 editor_actions.cc:218
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2041 editor_actions.cc:220
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2042 editor_actions.cc:221
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Bereich als Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor.cc:2043 editor_actions.cc:222
|
||
msgid "Set Range to Selected Regions"
|
||
msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2045 editor.cc:2119 editor_actions.cc:227 editor_actions.cc:228
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2046 editor.cc:2120 editor_actions.cc:229 editor_actions.cc:230
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2047 editor.cc:2121
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2048 editor.cc:2122
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2049
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2050
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2051
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:2053 editor.cc:2124 editor_actions.cc:153 editor_actions.cc:154
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:2061 editor.cc:2132 editor_actions.cc:362 processor_box.cc:3740
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor.cc:2062 editor.cc:2133 editor_actions.cc:368 processor_box.cc:3742
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2063 editor.cc:2134 editor_actions.cc:369 processor_box.cc:3754
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2067 editor_actions.cc:113
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2068
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2075
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:2076
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:2085 editor.cc:2141
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2086 editor.cc:2142
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:2087 editor.cc:2143
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:2088 editor.cc:2144
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:2090 editor.cc:2146
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2346
|
||
msgid ""
|
||
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3103 editor.cc:3778 editor.cc:3849 midi_channel_selector.cc:157
|
||
#: midi_channel_selector.cc:388 midi_channel_selector.cc:427
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: editor.cc:3274
|
||
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
|
||
msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3275
|
||
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
|
||
msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3276
|
||
msgid "Cut Mode (split regions)"
|
||
msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3277
|
||
msgid "Range Mode (select time ranges)"
|
||
msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3278
|
||
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
|
||
msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3279
|
||
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
|
||
"ändern)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3280
|
||
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
|
||
msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3281
|
||
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
|
||
"Regionen editieren)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3282
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
|
||
"Rechtsklick für Optionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3283
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3284
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:3285 editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3286 editor_actions.cc:270
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3287
|
||
msgid "Zoom to Time Scale"
|
||
msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3288 editor.cc:3800 editor_actions.cc:272
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3289 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:167
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoom Fokus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3290
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Spuren vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3291
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Spuren verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3292
|
||
msgid "Number of visible tracks"
|
||
msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3293
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr "Rastereinheiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3294
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr "Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3295 editor_actions.cc:120
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:3296
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3297
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhr für Schrittweite\n"
|
||
"(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
|
||
"Bereichen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3574 editor_actions.cc:341
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: editor.cc:3576
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "Rückgängig (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3583 editor_actions.cc:343 editor_actions.cc:344
|
||
#: editor_actions.cc:345
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3586
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3606 editor.cc:3630 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:335
|
||
#: editor_actions.cc:1822
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3607
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Anzahl der Duplikate:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3777 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:66
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:3780
|
||
msgid "Fit 1 track"
|
||
msgstr "1 Spur einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3781
|
||
msgid "Fit 2 tracks"
|
||
msgstr "2 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3782
|
||
msgid "Fit 4 tracks"
|
||
msgstr "4 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3783
|
||
msgid "Fit 8 tracks"
|
||
msgstr "8 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3784
|
||
msgid "Fit 16 tracks"
|
||
msgstr "16 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3785
|
||
msgid "Fit 24 tracks"
|
||
msgstr "24 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3786
|
||
msgid "Fit 32 tracks"
|
||
msgstr "32 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3787
|
||
msgid "Fit 48 tracks"
|
||
msgstr "48 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3788
|
||
msgid "Fit All tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3789
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Passe Auswahl ein"
|
||
|
||
#: editor.cc:3791 editor_actions.cc:288
|
||
msgid "Zoom to 10 ms"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3792 editor_actions.cc:289
|
||
msgid "Zoom to 100 ms"
|
||
msgstr "Zoome auf 100 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3793 editor_actions.cc:290
|
||
msgid "Zoom to 1 sec"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Sek."
|
||
|
||
#: editor.cc:3794 editor_actions.cc:291
|
||
msgid "Zoom to 10 sec"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 Sek."
|
||
|
||
#: editor.cc:3795 editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Zoom to 1 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Min."
|
||
|
||
#: editor.cc:3796 editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Zoom to 10 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 Min."
|
||
|
||
#: editor.cc:3797
|
||
msgid "Zoom to 1 hour"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
|
||
|
||
#: editor.cc:3798
|
||
msgid "Zoom to 8 hours"
|
||
msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:3799
|
||
msgid "Zoom to 24 hours"
|
||
msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:3801
|
||
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
|
||
msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:3871
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: editor.cc:4139
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4140
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
|
||
"Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
|
||
"die von ihr verwendet werden.\n"
|
||
"Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
|
||
"Audiodateien gelöscht."
|
||
|
||
#: editor.cc:4150
|
||
msgid "Delete All Unused"
|
||
msgstr "Alle unbenutzten löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4151
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4152
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste behalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4153
|
||
msgid "Keep Remaining"
|
||
msgstr "Übrige behalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4154 editor_audio_import.cc:677 editor_ops.cc:6725
|
||
#: engine_dialog.cc:2945 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3506
|
||
#: processor_box.cc:3531
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4296
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4312
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4327
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:5094
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
|
||
|
||
#: editor.cc:6059 editor.cc:6094 editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1043
|
||
#: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3778
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6100 editor_actions.cc:1807
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transponieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6104 editor_actions.cc:1891
|
||
msgid "Legatize"
|
||
msgstr "überbinden (Legato)"
|
||
|
||
#: editor.cc:6110 editor_actions.cc:1890
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Quantisieren.."
|
||
|
||
#: editor.cc:6113 editor_actions.cc:1893
|
||
msgid "Remove Overlap"
|
||
msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
|
||
|
||
#: editor.cc:6119 editor_actions.cc:1892
|
||
msgid "Transform..."
|
||
msgstr "Transformiere..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:115
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:117
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:118
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Bereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:119
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Region auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:121
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fade"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:122
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Latch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:123 editor_regions.cc:157 region_editor.cc:48
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:124
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Layering"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125 editor_regions.cc:158 stereo_panner_editor.cc:46
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:127 gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:834 panner_ui.cc:178
|
||
#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:566
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:148 route_group_dialog.cc:46
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:594
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:1819 session_option_editor.cc:139
|
||
#: session_option_editor.cc:140 session_option_editor.cc:149
|
||
#: session_option_editor.cc:156 session_option_editor.cc:163
|
||
#: session_option_editor.cc:170
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:135
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:138
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139 session_option_editor.cc:353
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "MIDI Optionen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:140
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141 rc_option_editor.cc:2588 route_group_dialog.cc:54
|
||
#: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:270
|
||
#: session_option_editor.cc:277 session_option_editor.cc:284
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Aktiver Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:145
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Erste Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:146
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Region(en)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:149 ruler_dialog.cc:28
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Markierungsleisten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Ansichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Zweite Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Subframes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode FPS"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:163 route_time_axis.cc:624
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:165
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
msgid "Lua Scripts"
|
||
msgstr "Lua Skripte"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:178
|
||
msgid "Session|Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:180
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Mixer-Panel zeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:181
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:184
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:185
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:186
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:188
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:189
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:190
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:193
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:194
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:196
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:198
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:201
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:202
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:203
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:205
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:207
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:209
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:210
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:212
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:213
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:216
|
||
msgid "Select All Tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:217 export_timespan_selector.cc:62 processor_box.cc:3760
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "Edit Current Tempo"
|
||
msgstr "Bearbeite momentanes Tempo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:225
|
||
msgid "Edit Current Meter"
|
||
msgstr "Bearbeite Momentanes Metrum"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:232
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:235
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:238
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:240
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:241
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "Solo umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:247
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Mute umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:254
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 speichern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Go to View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:266
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:273
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoome zu Auswahl"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
|
||
msgstr "Auf Auswahl zoomen (horizontal)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:275
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Zoomstatus umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:277
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe vergrößern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:278
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe verkleinern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Fit 1 Track"
|
||
msgstr "Passe 1 Spur ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:281
|
||
msgid "Fit 2 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 2 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:282
|
||
msgid "Fit 4 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 4 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:283
|
||
msgid "Fit 8 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 8 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:284
|
||
msgid "Fit 16 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 16 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:285
|
||
msgid "Fit 32 Tracks"
|
||
msgstr "Passe 32 Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Fit All Tracks"
|
||
msgstr "Passe alle Spuren ein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:293
|
||
msgid "Zoom to 5 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 5 Minuten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:296
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:298
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:301
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:302
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:304
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:305
|
||
msgid "Select Topmost Track"
|
||
msgstr "Oberste Spur auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:307
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:308
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Nach links scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:309
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:310
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:312
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:313
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:315
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:316
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:318
|
||
msgid "Use Skip Ranges"
|
||
msgstr "Benutze Sprungbereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:327
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:329
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:331
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:332
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:333
|
||
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
|
||
msgstr "Auto-Punch In/Out von Wiedergabezeiger übernehmen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:338 editor_actions.cc:1825
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Mehrfach duplizieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:347
|
||
msgid "Undo Selection Change"
|
||
msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:348
|
||
msgid "Redo Selection Change"
|
||
msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:350
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Audio exportieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:351 export_dialog.cc:476
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Bereich exportieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:357
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:384
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:366
|
||
msgid "Split/Separate"
|
||
msgstr "Teilen/Auftrennen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:371
|
||
msgid "Fade Range Selection"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl faden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:373
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:376
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:379 editor_actions.cc:381
|
||
msgid "Move to Next Transient"
|
||
msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:380 editor_actions.cc:382
|
||
msgid "Move to Previous Transient"
|
||
msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:416
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:417
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:419
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "stehender Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:421 insert_remove_time_dialog.cc:35
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Stille Einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:423 insert_remove_time_dialog.cc:35
|
||
msgid "Remove Time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:428
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Spur De/Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:430 editor_actions.cc:1754 editor_markers.cc:925
|
||
#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1044 editor_snapshots.cc:134
|
||
#: lua_script_manager.cc:38 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:44
|
||
#: mixer_strip.cc:1762 route_time_axis.cc:913 vca_master_strip.cc:461
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:435
|
||
msgid "Fit Selection (Vertical)"
|
||
msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:437 time_axis_view.cc:1286
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Am größten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:440 time_axis_view.cc:1287
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:443 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1288
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:449 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1290
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:458
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Am linken Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:459
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:460
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:461
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:462
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:463
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:465
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoom FokusNächster "
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:471
|
||
msgid "no action bound"
|
||
msgstr "keine Aktion zugeordnet"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:478
|
||
msgid "Smart Object Mode"
|
||
msgstr "Smarter Objektmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:481
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Smart"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:484
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Objektwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:494
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr "Noten-Malwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:499
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "Vorhör-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:504
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "TimeFX-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:509
|
||
msgid "Content Tool"
|
||
msgstr "Inhaltswerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:515
|
||
msgid "Cut Tool"
|
||
msgstr "Schneidewerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:521
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr "Schritt-Mausmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:528
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:529
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:534
|
||
msgid "EditMode|Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:535
|
||
msgid "Cycle Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:537
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:538
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:545
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr "Nächster Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:546
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:547
|
||
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
||
msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:548
|
||
msgid "Previous Snap Choice"
|
||
msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:549
|
||
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
||
msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:554
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "An CD-Frames einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:557
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "An Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:559
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "An Minuten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:561
|
||
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/28 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:562
|
||
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
||
msgstr "An Schläge/128 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:563
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "An Schläge/32 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:564
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/28 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:565
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "An Schläge/24 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:566
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "An Schläge/20 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "An Schläge/16 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:568
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "An Schläge/14 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:569
|
||
msgid "Snap to Twelfths"
|
||
msgstr "An Schläge/12 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:570
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "An Schläge/10 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:571
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/8 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:572
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "An Schläge/7 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:573
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "An Schläge/6 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:574
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "An Schläge/5 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:575
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "An Schläge/4 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:576
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "An Triolen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:577
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "An Schläge/2 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:579
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "An Schlägen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:580
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "An Takten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:581
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "An Markern einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:582
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "An Regionenanfang einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:583
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "An Regionenende einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:584
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:585
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:587
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Markerlinien anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:597
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:601
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:603 editor_actions.cc:606 editor_rulers.cc:270
|
||
#: rc_option_editor.cc:1562
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr "Videomonitor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:605 rc_option_editor.cc:3902 rc_option_editor.cc:3903
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:608
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Immer oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:610
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr "Framenummer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:611
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr "Timecode-Hintergrund"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:612
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:613
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr "Letterbox"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:614
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr "Originalgröße"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:671
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:682 editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1657
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:683
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:685
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "aufsteigend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:687
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "absteigend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:690
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "nach Name der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:692
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "nach Länge der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:694
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "nach Position der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:696
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:698
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:700
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:702
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "nach Namen der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:704
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "nach Länge der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:706
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:708
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:711
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Ungenutzte entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:713
|
||
msgid "Import PT session"
|
||
msgstr "PT Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:718
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr "In Regionenliste importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:721 session_import_dialog.cc:44
|
||
#: session_import_dialog.cc:65
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:725
|
||
msgid "Bring all media into session folder"
|
||
msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:728
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Projektübersicht anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:730
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:732
|
||
msgid "Show Measure Lines"
|
||
msgstr "Zeige Taktlinien"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:734
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:739 quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Quantisieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1087 editor_actions.cc:1483 editor_actions.cc:1494
|
||
#: editor_actions.cc:1547 editor_actions.cc:1558 editor_actions.cc:1605
|
||
#: editor_actions.cc:1615 editor_regions.cc:1647 luainstance.cc:339
|
||
#: luainstance.cc:1904
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1760
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1763
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1766
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1769
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1772
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1776
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr "an Video koppeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1777 editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:956
|
||
#: session_option_editor.cc:378
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "An Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1780
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1783 mixer_strip.cc:2236 monitor_section.cc:257
|
||
#: monitor_section.cc:322 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:575
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1786
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normalisieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1789
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umkehren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1792
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1795
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1798
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke reduzieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1801 editor_actions.cc:1886
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1804
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1810
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Deckend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1813 editor_regions.cc:162
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1816 editor_regions.cc:163
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1828
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Spur auffüllen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1831 editor_markers.cc:1059
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1837
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Punchbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1840
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1843
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1846
|
||
msgid "Snap Position to Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1849
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Lücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1852
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Rhythm Ferret..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1855
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1858
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1860 editor_actions.cc:1861
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1862 editor_actions.cc:1863
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1865
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1867
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1870
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Eventlisteneditor..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1873
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Eigenschaften..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1875
|
||
msgid "Play selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen abspielen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1877
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1878
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1879
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1880
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1882
|
||
msgid "Loudness Analysis..."
|
||
msgstr "Lautheitsanalyse..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1883
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1885
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1888
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1894 editor_actions.cc:1895
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr "Patch Change einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1896
|
||
msgid "Unlink from other copies"
|
||
msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1897
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Stille entfernen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1898
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1905
|
||
msgid "Sequence Regions"
|
||
msgstr "Regionen aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1907
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1909
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1911
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1912
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1914
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1915
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1919
|
||
msgid "Insert Region from Region List"
|
||
msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1923
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1924
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Transienten setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1925
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1926
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1927
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Anfang ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1928
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Anfang relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1929
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Ende ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1930
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Ende relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1931
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1932
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:78 editor_audio_import.cc:100
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:128
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:176
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
|
||
"Datei importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
|
||
"Quelle importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:358 editor_pt_import.cc:150
|
||
#: editor_videotimeline.cc:91
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:642
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:650
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:651
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Nicht einbetten"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:652
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:655 editor_audio_import.cc:681
|
||
#: export_format_dialog.cc:68
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:656 editor_audio_import.cc:682
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
|
||
"dieses Projekts."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:678
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem importieren"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:82
|
||
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:87
|
||
msgid "Import PT Session"
|
||
msgstr "PT Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:98
|
||
msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:133
|
||
msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
|
||
msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:137
|
||
msgid ""
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 audio files\n"
|
||
"%4 regions\n"
|
||
"%5 active regions\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 Audiodateien\n"
|
||
"%4 Regionen\n"
|
||
"%5 aktive Regionen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fortfahren..."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:176
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte eine oder mehrere Audiodateien nicht laden, versuche aber weiterhin "
|
||
"den Import."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:179
|
||
msgid "Success! Import should complete soon."
|
||
msgstr "Erfolg! Import sollte bald abgeschlossen sein."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:314
|
||
msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
|
||
msgstr "PTImport: UINT_MAX Routen? unmöglich!"
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1312 editor_drag.cc:1462
|
||
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
|
||
"platziert wurde"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1356
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Region zeitgleich verschieben"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2368
|
||
msgid "Ripple drag"
|
||
msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2431
|
||
msgid "create region"
|
||
msgstr "Region erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2552 midi_region_view.cc:3071
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2735 editor_drag.cc:2770
|
||
msgid ""
|
||
"One or more Audio Regions\n"
|
||
"are both Locked and\n"
|
||
"Locked to Video.\n"
|
||
"The video cannot me moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere Audioregionen\n"
|
||
"sind sowohl gesperrt als auch\n"
|
||
"an das Video gekoppelt.\n"
|
||
"Das Video kann nicht bewegt werden."
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2805
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr "Videostart"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2807
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr "Diff:"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2829
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr "Bewege Video"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3297
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "Taktwechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3299
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "Taktmarker kopieren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3404
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inaktiv"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3449
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3455
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "Tempomarker kopieren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3608
|
||
msgid "stretch tempo"
|
||
msgstr "Tempo strecken"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3746
|
||
msgid "twist tempo"
|
||
msgstr "Tempo biegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3846
|
||
msgid "stretch end tempo"
|
||
msgstr "End-Tempo strecken"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4130
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4255
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "Fade-Out verändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4635
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "Marker bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4901 editor_drag.cc:6287
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "Automationsbereich bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5284
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5782
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5851 editor_drag.cc:5861
|
||
msgid "new skip marker"
|
||
msgstr "neuer Sprungmarker"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5852
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "Sprung"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5856 location_ui.cc:61
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5857
|
||
msgid "new CD marker"
|
||
msgstr "neuer CD Marker"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5862 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:2004
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6194
|
||
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
|
||
msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6703
|
||
msgid "Create Note"
|
||
msgstr "Note erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6758
|
||
msgid "Create Hit"
|
||
msgstr "Schlag erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "Spalte"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:236
|
||
msgid "Visible|V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "Gruppe sichtbar?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Group|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr "Lautstärke teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Relative|Rel"
|
||
msgstr "Rel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:166 editor_routes.cc:241
|
||
#: mixer_strip.cc:2265 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2758
|
||
#: time_axis_view.cc:1105
|
||
msgid "Mute|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr "Stummschaltung teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:242 mixer_strip.cc:2278
|
||
#: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2755 vca_master_strip.cc:215
|
||
#: vca_time_axis.cc:236
|
||
msgid "Solo|S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr "Solo teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Rec"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Monitoring|Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Selection|Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:237
|
||
msgid "Active|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr "Einschaltzustand teilen?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
|
||
#: editor_markers.cc:1071 editor_markers.cc:1089 editor_markers.cc:1107
|
||
#: editor_markers.cc:1126 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1175
|
||
#: editor_markers.cc:1206 editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1265
|
||
#: editor_markers.cc:1296 editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1369
|
||
#: editor_markers.cc:1565 editor_markers.cc:1591 editor_markers.cc:1785
|
||
#: editor_mouse.cc:2342
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:114
|
||
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:78
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:182
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "An Fenster anpassen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:139 mini_timeline.cc:566
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:140 mini_timeline.cc:567
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:645
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2167 editor_ops.cc:2189
|
||
#: editor_ops.cc:2324 editor_ops.cc:2361 location_ui.cc:1057
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1665
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "Loopbereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1671
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "Punchbereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4206
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:718
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2285 location_ui.cc:893
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "Marker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:899
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Hierhin setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:900
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab hier"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:901
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:905
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:946
|
||
msgid "Locate to Marker"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:947
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:950
|
||
msgid "Set Marker from Playhead"
|
||
msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:951
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:967
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Bereich verbergen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:968
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Bereich umbenennen..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:972
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:979
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:981
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:996
|
||
msgid "Unlock Continue"
|
||
msgstr "Fortsetzen entsperren"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:998
|
||
msgid "Lock Continue"
|
||
msgstr "Fortsetzen sperren"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1003 utils_videotl.cc:70
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1009
|
||
msgid "Ramp to Next"
|
||
msgstr "Rampe zum nächsten"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1013
|
||
msgid "Set Constant"
|
||
msgstr "setze auf Konstant"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1017 editor_markers.cc:1038
|
||
msgid "Lock to Music"
|
||
msgstr "Binde an Musik"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1019 editor_markers.cc:1040
|
||
msgid "Lock to Audio"
|
||
msgstr "Binde an Audio"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1060
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Punchbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1330
|
||
msgid "loop range from marker"
|
||
msgstr "Schleifenbereich von Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1415
|
||
msgid "change meter lock style"
|
||
msgstr "ändere Bindungsart des Metrums"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1436
|
||
msgid "change tempo lock style"
|
||
msgstr "ändere Bindungsart des Tempos"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1462
|
||
msgid "set tempo to constant"
|
||
msgstr "Tempo auf Konstant setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1481
|
||
msgid "Clamp Tempo"
|
||
msgstr "Tempo festklemmen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1518
|
||
msgid "continue previous tempo"
|
||
msgstr "voriges Tempo weiter behalten"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1547
|
||
msgid "ramp to next tempo"
|
||
msgstr "Rampe zu nächstem Tempo"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2122
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1619
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1621
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Bereich umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2359 processor_box.cc:3267
|
||
#: processor_box.cc:3756 route_time_axis.cc:1154 route_ui.cc:1691
|
||
#: vca_master_strip.cc:453
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1641
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1798
|
||
msgid "change marker lock style"
|
||
msgstr "Marker-Sperrstil ändern"
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:99
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1376 editor_mouse.cc:1394 editor_tempodisplay.cc:479
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1381 editor_tempodisplay.cc:484
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1399 editor_tempodisplay.cc:600
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2093 editor_mouse.cc:2118 editor_mouse.cc:2131
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2162
|
||
msgid "edit note(s)"
|
||
msgstr "Note(n) bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2280
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "Startpunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2305
|
||
msgid "end point trim"
|
||
msgstr "Endpunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2357
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Name für Region:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:183
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "teile"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:357
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "Auswahl ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:399
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:457 editor_ops.cc:551
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "Position Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:488
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:583
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:607
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:672
|
||
msgid "sequence regions"
|
||
msgstr "Regionen aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:734
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2124
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2215 editor_ops.cc:2239
|
||
msgid "Set session start"
|
||
msgstr "Projektstart setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2324
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2428
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "Marker zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2443
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "Bereiche zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2459
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "Positionen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2522
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2734
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "Regionen weiter nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2736
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "Region weiter nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2742
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "Regionen ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2744
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "Region ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2750
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "Regionen weiter nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2752 editor_ops.cc:2760
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "Region weiter nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2758
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "Regionen ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2843
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Region umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2845 processor_box.cc:3265 route_ui.cc:1689
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3146
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3256
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3409
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3491
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "Einrastpunkt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3515
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3537
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3539
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3560
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3634
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3668
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "Region ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3719
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "vorne abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3719
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "hinten Abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3747
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3757
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3879
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "Auf Region kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3938
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
|
||
"des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
|
||
"Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
|
||
"Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3941
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren nicht möglich"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3947
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3951
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem einfrieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3952
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "Nicht einfrieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3953
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "Einfrier-Grenzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3968
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3999
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
|
||
"Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
|
||
"bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
|
||
"Operation."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4003
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr "Kann nicht bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4054
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "Bereich bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4121
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4124
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4127
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4130
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4179
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4411 editor_ops.cc:4496
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "Region(en) löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4919
|
||
msgid "duplicate range selection"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5014
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "Spur verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5041
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5044 editor_ops.cc:7407 editor_regions.cc:501
|
||
#: editor_snapshots.cc:171
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Nein, nichts machen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5045
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5047
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5146
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5277
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "Regionen umkehren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5314
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5394
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "Region(en) abzweigen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5401
|
||
msgid "Could not unlink %1"
|
||
msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5668
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5726
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5751
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "Regionensperre umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5775
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "Videosperre umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5805
|
||
msgid "toggle region lock style"
|
||
msgstr "Regionen-Sperrstil umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5830
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5923
|
||
msgid "fade range"
|
||
msgstr "Bereich faden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5961
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5968
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6033
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6068
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6104
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "Fade-In aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6138
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "Fade-Out aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6198
|
||
msgid "toggle fade active"
|
||
msgstr "Fade umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6391
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6405
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "Schleife aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6424
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6448
|
||
msgid "Auto Punch In"
|
||
msgstr "Auto-Punch In"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6455 editor_ops.cc:6459
|
||
msgid "Auto Punch In/Out"
|
||
msgstr "Auto-Punch In/Out"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6501
|
||
msgid "set session start/end from selection"
|
||
msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6539
|
||
msgid "set punch start from EP"
|
||
msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6567
|
||
msgid "set punch end from EP"
|
||
msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6600
|
||
msgid "set loop start from EP"
|
||
msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6628
|
||
msgid "set loop end from EP"
|
||
msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6639
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6726
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6727
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Globales tempo setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6730
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "Einen Takt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6731
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6757
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6787
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "Region teilen (Split)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6829
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
|
||
"Das könnte sehr lange dauern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6836
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Call for the Ferret!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6837
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
|
||
"oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6839
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6842
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6996
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr "Transienten platzieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7030
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "Regionen an Raster einrasten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7071
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Regionenlücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7076
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Länge des Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7085 editor_ops.cc:7096 rhythm_ferret.cc:128
|
||
#: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:146
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7087
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr "Öffnungslänge vorne"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7100 keyeditor.cc:72
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7115
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7365
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "Lieber nicht!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7370
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
|
||
"schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
|
||
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
|
||
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7386
|
||
msgid "track"
|
||
msgid_plural "tracks"
|
||
msgstr[0] "Spur"
|
||
msgstr[1] "Spuren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7387
|
||
msgid "bus"
|
||
msgid_plural "busses"
|
||
msgstr[0] "Bus"
|
||
msgstr[1] "Busse"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7391
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
|
||
"(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben werden!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7396
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
|
||
"(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben werden!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7402
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben werden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7409
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7411 editor_snapshots.cc:172
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7416 editor_ops.cc:7418
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Entferne %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7537 editor_ops.cc:7559 editor_ops.cc:7600 editor_ops.cc:7610
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7662
|
||
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
|
||
msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7769 editor_ops.cc:7782
|
||
msgid "remove time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7856
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7917
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Ansicht %u gespeichert"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7981
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "Regionen stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7983
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "Region stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8020
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "Regionen verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8058
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8097
|
||
msgid "%1: Locked"
|
||
msgstr "%1: Gesperrt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8105
|
||
msgid "Click to unlock"
|
||
msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8156
|
||
msgid "Moving embedded files into session folder"
|
||
msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:157
|
||
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:158
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:159 editor_regions.cc:934 time_info_box.cc:93
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:159
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "Position des Regionen-Endes"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:160
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "Länge der Region"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:161
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:162
|
||
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:163
|
||
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:164
|
||
msgid "Lock|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:164
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "Position der Region gesperrt?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:165
|
||
msgid "Gain|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:165
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:166
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "Region stummgeschaltet?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:167
|
||
msgid "Opaque|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:167
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:358 editor_regions.cc:363 editor_regions.cc:365
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Versteckt"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:430
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr "(FEHLT)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:498
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:502
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:504
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:734
|
||
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:899 editor_regions.cc:915 editor_regions.cc:929
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr "Viele"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:932 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:950 editor_regions.cc:966
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Viele"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:1035
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "FEHLT"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:128
|
||
msgid "RS"
|
||
msgstr "RS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:210
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:235
|
||
msgid "Track/Bus Name"
|
||
msgstr "Spur/Busname"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:236
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:237
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "Spur/Bus aktiv?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:238
|
||
msgid "MidiInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:238
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:239
|
||
msgid "Rec|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:239
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "Aufnahme bereit"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:240
|
||
msgid "Rec|RS"
|
||
msgstr "RS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:240
|
||
msgid "Record Safe"
|
||
msgstr "Record Safe"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:241
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:242
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "Solo ein"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:243
|
||
msgid "SoloIso|SI"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:243
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:244
|
||
msgid "SoloLock|SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:244
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1658
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Alle verbergen"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1659
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1660
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1661
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiobusse"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1662
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiobusse"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1663
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1664
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:558
|
||
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
|
||
msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:212
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:213
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:214
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Positionen anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:218
|
||
msgid "New range"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:219
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:220
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Bereiche anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:224
|
||
msgid "New Loop range"
|
||
msgstr "Neuer Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:225
|
||
msgid "New Punch range"
|
||
msgstr "Neuer Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:230
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Neuer CD-Track Marker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:481
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:149
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:151
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:169
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:174
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:413
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:438
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:457
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:496 editor_tempodisplay.cc:529
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:516
|
||
msgid "replace meter mark"
|
||
msgstr "ersetze Metrum-Marker"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:547
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel ersetzen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:578 editor_tempodisplay.cc:612
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:595
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:68
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "strecken/stauchen"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:130
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "pitch-shift"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:282
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
|
||
"Threads"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:89
|
||
msgid "Device Control Panel"
|
||
msgstr "Gerätekontrollfeld"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:90
|
||
msgid "Midi Device Setup"
|
||
msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:92
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr "Geräteliste auffrischen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:93
|
||
msgid "Use Buffered I/O"
|
||
msgstr "Gepuffertes E/A benutzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:94 engine_dialog.cc:2959
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:95
|
||
msgid "Use results"
|
||
msgstr "Benutze Ergebnisse"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:96
|
||
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
|
||
msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:97
|
||
msgid "Calibrate Audio"
|
||
msgstr "Audio kalibrieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:101
|
||
msgid "Back to settings"
|
||
msgstr "Zurück zu Einstellungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:148
|
||
msgid "Latency Measurement Tool"
|
||
msgstr "Latenzmesswerkzeug"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:160
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
|
||
"low level.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:169
|
||
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
|
||
msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:174
|
||
msgid "Output channel"
|
||
msgstr "Ausgangskanal"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:182
|
||
msgid "Input channel"
|
||
msgstr "Eingangskanal"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:216
|
||
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
|
||
msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:223
|
||
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
|
||
"Ergebnisse\"."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:238 engine_dialog.cc:3114 engine_dialog.cc:3124
|
||
msgid "No measurement results yet"
|
||
msgstr "Noch keine Messergebnisse"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:248 route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latenz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:492
|
||
msgid "Audio System:"
|
||
msgstr "Audiosystem:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:536
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Treiber:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:543
|
||
msgid "Input Device:"
|
||
msgstr "Eingangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:547
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "Ausgangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:554
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:563 engine_dialog.cc:671 export_report.cc:164
|
||
#: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:172 sfdb_ui.cc:398 sfdb_ui.cc:403
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Samplerate:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:569 engine_dialog.cc:678
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Puffergröße"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:578
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr "Perioden:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:596
|
||
msgid "Input Channels:"
|
||
msgstr "Eingangskanäle:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:609
|
||
msgid "Output Channels:"
|
||
msgstr "Ausgangskanäle:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:621
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:624 engine_dialog.cc:637
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:634
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:645
|
||
msgid "MIDI System:"
|
||
msgstr "MIDI System:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:663
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
|
||
"Einstellungen übernehmen."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:716
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires a working audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Starten oder Verbinden mit der Audioengine ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:722
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
|
||
"alleine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
|
||
"Wiedergabe)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:939
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr "MIDI Geräte"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:945
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:947
|
||
msgid "Hardware Latencies"
|
||
msgstr "Hardware-Latenzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:950 gain_meter.cc:181 mixer_strip.cc:174 mixer_strip.cc:402
|
||
#: mixer_strip.cc:2495 rc_option_editor.cc:3698
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Eingang"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:952 gain_meter.cc:190 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:406
|
||
#: mixer_strip.cc:2498 monitor_section.cc:300 monitor_section.cc:304
|
||
#: rc_option_editor.cc:3702 vca_master_strip.cc:226
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgang"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:988
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1091
|
||
msgid "all available channels"
|
||
msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1611 latency_gui.cc:55
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "%1 Sample"
|
||
msgstr[1] "%1 Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%.1f ms)"
|
||
msgstr "(%.1f ms)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2368
|
||
msgid "Could not start backend engine %1"
|
||
msgstr "Konnte Backend-Engine %1 nicht starten"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2400
|
||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||
msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2405
|
||
msgid "Cannot set input device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2409
|
||
msgid "Cannot set output device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2414
|
||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2419
|
||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||
msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2423
|
||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||
msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2427
|
||
msgid "Cannot set periods to %1"
|
||
msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2433
|
||
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
||
msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2437
|
||
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
||
msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2443
|
||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||
msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2447
|
||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||
msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2810 engine_dialog.cc:2876
|
||
msgid "No signal detected "
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
|
||
"on the audio-interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eingangssignal is > -3dBFS. Verringern Sie den Signalpegel (E/A-Lautstärken) "
|
||
"am Audio Interface."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2830 engine_dialog.cc:2884 port_insert_ui.cc:70
|
||
#: port_insert_ui.cc:98
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Von Audioengine getrennt"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2839 engine_dialog.cc:2892
|
||
msgid "Detected roundtrip latency: "
|
||
msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2841 engine_dialog.cc:2894
|
||
msgid "Systemic latency: "
|
||
msgstr "Systemische Latenz:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2848
|
||
msgid "(signal detection error)"
|
||
msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2854
|
||
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
||
msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2901
|
||
msgid "(averaging)"
|
||
msgstr "(durchschnittlich)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2907
|
||
msgid "(too large jitter)"
|
||
msgstr "(zu viel Jitter)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2911
|
||
msgid "(large jitter)"
|
||
msgstr "(viel Jitter)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2923
|
||
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
|
||
msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2939 port_insert_ui.cc:134
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Messe..."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3049
|
||
msgid "Disconnect from %1"
|
||
msgstr "Trenne von %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3054
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Läuft"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3056
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3067
|
||
msgid "Connect to %1"
|
||
msgstr "Verbinde zu %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3071
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestoppt"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
|
||
#: sfdb_ui.cc:170
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Kanäle:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:47
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "In Monodateien aufteilen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:197
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Bus oder Spur"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:474
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:478
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:482
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:552
|
||
msgid "Apply track/bus processing"
|
||
msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:553
|
||
msgid "Select all tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:554
|
||
msgid "Select all busses"
|
||
msgstr "Alle Busse auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:555
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles deselektieren"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:589
|
||
msgid "Track name"
|
||
msgstr "Spurname"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
|
||
"werden.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:50
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Dateien auflisten"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
|
||
#: export_timespan_selector.cc:502
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:165
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
|
||
"Details dazu stehen in der Log."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:298
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:343
|
||
msgid "Export initialization failed: %1"
|
||
msgstr "Exportinitialisierung fehlgeschlagen: %1"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:353
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Export Abbrechen"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:383
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:402
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:407
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:412
|
||
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Kodiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:417
|
||
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Tagge '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:421
|
||
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Lade '%3' (Zeitspanne %1 von %2) hoch"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:425
|
||
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
|
||
msgstr "Führe Post-Export Befehl für '%1' aus"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:465
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:467
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:491
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Auswahl exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:505
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Region exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:530
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Stem Export"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:39
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:205
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:206
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:207
|
||
msgid "Upload to Soundcloud"
|
||
msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:208
|
||
msgid "Analyze Exported Audio"
|
||
msgstr "Analysiere exportiertes Audio"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:297
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "Kein Format!"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:330
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "Format: %1: %2"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:33
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Timespan Name"
|
||
msgstr "Name der Zeitspanne"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:35
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revision:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:37
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Ordner:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
|
||
#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
|
||
#: export_video_dialog.cc:79
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39 export_report.cc:118
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:44
|
||
msgid "Build filename(s) from these components:"
|
||
msgstr "Baue Dateinamen aus diesen Komponenten:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:46
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "Kein Name"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:47 session_dialog.cc:312
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Projektname"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:48
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "Schnappschussname"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:229
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:231
|
||
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
|
||
msgstr "<i>Derzeitiger (ungefährer) Dateiname</i>: \"%1\""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:267 export_filename_selector.cc:427
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
|
||
"Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
|
||
"Verzeichnisauswahlgeneriert."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:403
|
||
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
|
||
msgstr "%1: Dies ist kein gültiges Verzeichnis."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:413
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Wähle den Exportordner"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:32
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Neues Exportformat-Profil"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:32
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:42
|
||
msgid "Normalize:"
|
||
msgstr "Normalisiere:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:43
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Peak"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:44
|
||
msgid "Loudness"
|
||
msgstr "Loudness"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr "Loudness"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||
msgid "dBTP"
|
||
msgstr "dBTP"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:54
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Stille am Ende abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:59
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
"Command to run post-export\n"
|
||
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
|
||
"(%f=Dateipfad, %d=Verzeichnis, %b=basename, siehe auch den Tooltip für "
|
||
"weitere):"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:76
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:78
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:79
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:80
|
||
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
||
msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:82
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:119
|
||
msgid "∧"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
|
||
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
|
||
"targets, true-peak works for any channel layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalisiere auf EBU-R128 LUFS Ziellautheit, ohne das angegebene True-Peak "
|
||
"Limit zu überschreiten. EBU-R128 Normalisierung ist nur für Mono- und "
|
||
"Stereoziele verfügbar, True-Peak funktioniert für jede Kanalanzahl."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:152
|
||
msgid ""
|
||
"%a Artist name\n"
|
||
"%b File's base-name\n"
|
||
"%c Copyright\n"
|
||
"%d File's directory\n"
|
||
"%f File's full absolute path\n"
|
||
"%l Lyricist\n"
|
||
"%n Session name\n"
|
||
"%o Conductor\n"
|
||
"%t Title\n"
|
||
"%z Organization\n"
|
||
"%A Album\n"
|
||
"%C Comment\n"
|
||
"%E Engineer\n"
|
||
"%G Genre\n"
|
||
"%L Total track count\n"
|
||
"%M Mixer\n"
|
||
"%N Timespan name\n"
|
||
"%O Composer\n"
|
||
"%P Producer\n"
|
||
"%S Disc subtitle\n"
|
||
"%T Track number\n"
|
||
"%Y Year\n"
|
||
"%Z Country"
|
||
msgstr ""
|
||
"%a Künstlername\n"
|
||
"%b Basename der Datei\n"
|
||
"%c Copyright\n"
|
||
"%d Datei-Verzeichnis\n"
|
||
"%f Voller absoluter Pfad der Datei\n"
|
||
"%l Texter\n"
|
||
"%n Projektname\n"
|
||
"%o Dirigent\n"
|
||
"%t Titel\n"
|
||
"%z Organisation\n"
|
||
"%A Album\n"
|
||
"%C Kommentar\n"
|
||
"%E Ingenieur\n"
|
||
"%G Genre\n"
|
||
"%L Gesamtspurzahl\n"
|
||
"%M Mischer\n"
|
||
"%N Name der Zeitspanne\n"
|
||
"%O Komponist\n"
|
||
"%P Produzent\n"
|
||
"%S Disc-Untertitel\n"
|
||
"%T Spurnummer\n"
|
||
"%Y Jahr\n"
|
||
"%Z Land"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:537
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Beste (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:542
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Mittel (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:547
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Schnellste (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:557
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:981
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Optionen für lineare Codierung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:997
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1008
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1025
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Broadcast Wave Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_selector.cc:131
|
||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||
msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
|
||
"Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:151
|
||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: export_report.cc:56
|
||
msgid "Export Report/Analysis"
|
||
msgstr "Export-Report/Analyse"
|
||
|
||
#: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:168
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:166 export_report.cc:328
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Dauer:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:177 export_report.cc:334
|
||
msgid "Timecode:"
|
||
msgstr "Timecode:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:185
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
|
||
msgid "(too short integration time)"
|
||
msgstr "(zu kurze Zeitspanne zum Integrieren)"
|
||
|
||
#: export_report.cc:222
|
||
msgid "-888"
|
||
msgstr "-888"
|
||
|
||
#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Peak:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
|
||
msgid "%1 dBFS"
|
||
msgstr "%1 dBFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:229 export_report.cc:369
|
||
msgid "True Peak:"
|
||
msgstr "True Peak:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:230 export_report.cc:376
|
||
msgid "%1 dBTP"
|
||
msgstr "%1 dBTP"
|
||
|
||
#: export_report.cc:231 export_report.cc:387
|
||
msgid "Normalization Gain:"
|
||
msgstr "Normalisierungsverstärkung:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:232
|
||
msgid "+888.88 dB"
|
||
msgstr "+888.88 dB"
|
||
|
||
#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
|
||
msgid "Integrated Loudness:"
|
||
msgstr "Integrierte Lautheit:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
|
||
msgid "%1 LUFS"
|
||
msgstr "%1 LUFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
|
||
msgid "Loudness Range:"
|
||
msgstr "Lautheitsbereich:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
|
||
msgid "%1 LU"
|
||
msgstr "%1 LU"
|
||
|
||
#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
|
||
msgid "00:00:00.000"
|
||
msgstr "00:00:00.000"
|
||
|
||
#: export_report.cc:288
|
||
msgid "0|A8"
|
||
msgstr "0|A8"
|
||
|
||
#: export_report.cc:394
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
|
||
msgid ""
|
||
"Not\n"
|
||
"Available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht\n"
|
||
"Verfügbar"
|
||
|
||
#: export_report.cc:493
|
||
msgid ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(short)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(kurz)"
|
||
|
||
#: export_report.cc:503
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "Multiplizität"
|
||
|
||
#: export_report.cc:603
|
||
msgid "Logscale|Lg"
|
||
msgstr "Logarithmisch|Lg"
|
||
|
||
#: export_report.cc:604
|
||
msgid "Rectified|Rf"
|
||
msgstr "Rektifiziert|Rf"
|
||
|
||
#: export_report.cc:605
|
||
msgid "Logscale"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: export_report.cc:606
|
||
msgid "Rectified"
|
||
msgstr "Rektifiziert"
|
||
|
||
#: export_report.cc:738
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: export_report.cc:755
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: export_report.cc:756
|
||
msgid "1K"
|
||
msgstr "1K"
|
||
|
||
#: export_report.cc:757
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr "5K"
|
||
|
||
#: export_report.cc:758
|
||
msgid "10K"
|
||
msgstr "10K"
|
||
|
||
#: export_report.cc:844
|
||
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
|
||
msgstr "Schreibe Bild der Exportanalyse: %1"
|
||
|
||
#: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:316 sfdb_ui.cc:459
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
|
||
|
||
#: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:508
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
|
||
|
||
#: export_report.cc:1203
|
||
msgid "-36"
|
||
msgstr "-36"
|
||
|
||
#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
|
||
#: export_report.cc:1217
|
||
msgid "-18"
|
||
msgstr "-18"
|
||
|
||
#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
|
||
#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
|
||
msgid "-9"
|
||
msgstr "-9"
|
||
|
||
#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
|
||
#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
|
||
msgid "-3"
|
||
msgstr "-3"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:45
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Zeitanzeige:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:46
|
||
msgid "Realtime Export"
|
||
msgstr "Echtzeit-Export"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3758
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " bis"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
|
||
msgid "curl error %1 (%2)"
|
||
msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
|
||
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
||
msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
|
||
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
||
msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2603
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:95 vca_master_strip.cc:225
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:138 gain_meter.cc:464 gain_meter.cc:563 gain_meter.cc:905
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:969
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Fader Automationsmodus"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:154 gain_meter.cc:970
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "Fader-Automationstyp"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:163 gain_meter.cc:838 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Abs"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:171
|
||
msgid "Metering point"
|
||
msgstr "Pegelmesspunkt"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:184 mixer_strip.cc:2496
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pre Fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:187 mixer_strip.cc:2497
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post Fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:802 vca_master_strip.cc:77 vca_time_axis.cc:54
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:805 vca_master_strip.cc:341
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:808
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:811
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:83
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:99 plugin_pin_dialog.cc:333
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:108
|
||
msgid "All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:259
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:290
|
||
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:296
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:370
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Schalter"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:380 generic_pluginui.cc:486 processor_box.cc:3728
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerelemente"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:521
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:561
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:837
|
||
msgid "This control cannot be automated"
|
||
msgstr "Dieses Kontrollelement kann nicht automatisiert werden"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:158
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Audio Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:161
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Midi Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:886
|
||
#: mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1413 monitor_selector.cc:189
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Solo-Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:316
|
||
msgid "Create New Group From..."
|
||
msgstr "Erzeuge neue Gruppe aus..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:325
|
||
msgid "Create New Group with Master From..."
|
||
msgstr "Erzeuge neue Gruppe mit Master aus..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:352
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "Gruppe bearbeiten..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:353
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr "Gruppe sammeln"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:354
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Gruppe entfernen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:359
|
||
msgid "Drop Group from VCA..."
|
||
msgstr "Gruppe aus VCA entfernen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:368
|
||
msgid "Assign Group to VCA..."
|
||
msgstr "Gruppe an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:374
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:376
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:378
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:379
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:404
|
||
msgid "Assign Selection to VCA..."
|
||
msgstr "Auswahl an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:415
|
||
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
|
||
msgstr "Aufnahmebereit geschaltene an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:426
|
||
msgid "Assign Soloed to VCA..."
|
||
msgstr "Solo-geschaltene an VCA zuweisen..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:429
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:430
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:43
|
||
msgid "Idle O Meter"
|
||
msgstr "Idle O Meter"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:46
|
||
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
|
||
msgstr "<b>GUI Untätigkeitszeiten-Statistik</b>"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:53 latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
|
||
#: plugin_ui.cc:459 rc_option_editor.cc:752
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:68
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Momentan:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:71
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Min:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:74
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Max:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:77
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Mittelwert:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:80
|
||
msgid "σ:"
|
||
msgstr "σ:"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:83
|
||
msgid "Elapsed:"
|
||
msgstr "Vergangen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:60
|
||
msgid "Remove Time starting at:"
|
||
msgstr "Enferne Zeit beginnend bei:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:60
|
||
msgid "Insert Time starting at:"
|
||
msgstr "Füge Zeit ein beginnend bei:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:67
|
||
msgid "Time to remove:"
|
||
msgstr "Zu entfernende Zeitspanne"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:67
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Einzufügende Zeit:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:87
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:90
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "Unverändert lassen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "Aufteilen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
|
||
msgid "Apply to all the track's playlists"
|
||
msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:102
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
|
||
msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Regionen (MIDI-Regionen)"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:105
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:108
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
|
||
msgstr "Bewege an musikalische Zeit gebundene Marker"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:114
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and meter changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
|
||
"<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:127
|
||
msgid "Remove time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:127
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:208
|
||
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige oder Null-Zeitdauer eingegeben. Bitte geben Sie eine gültige Dauer "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:120
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "-keine-"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:114
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:221
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "E/A Auswahl"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 Eingang"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 Ausgang"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:121
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "Eigenes"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:185 keyboard.cc:209
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
|
||
"lassen!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:188
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
|
||
"die Standard-Belegung verwendet."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:67
|
||
msgid "Colliding keybindings"
|
||
msgstr "Kollision bei Tastenzuordnung"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Tastenkombination ist bereits mit '%1' verknüpft. Bitte entfernen Sie "
|
||
"zuerst die andere Zuweisung."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:79
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:81
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Suche..."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:93
|
||
msgid "Click to reset search string"
|
||
msgstr "Klicke, um Suchstring zurückzusetzen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:97
|
||
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Kürzel zu entfernen, wählen Sie eine Aktion aus und drücken dann hier:"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:109
|
||
msgid "Reset Bindings to Defaults"
|
||
msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:112
|
||
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
|
||
msgstr "Tastenkürzel (an Ihren Webbrowser) ausgeben"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:231 lua_script_manager.cc:49
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:232
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:374
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr "Regionenliste"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:39
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "Sample"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:40
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:41
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:307 sfdb_ui.cc:1973
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "zu PZ"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:56 location_ui.cc:59
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:64
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Bindung"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:89
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr "Performer:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:90
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Komponist:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:92
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Präemphase"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:320
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "Diesen Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:321
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:322
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:325
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:326
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:330
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "Diesen Marker entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:331
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:333
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:529
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:755
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Neuer Marker"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:756
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:772
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:798
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:833
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1076
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "Bereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:37
|
||
msgid "Add/Set"
|
||
msgstr "Hinzufügen/Setzen"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:40
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Aufruf"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:41
|
||
msgid "New Hook"
|
||
msgstr "Neuer Haken"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:43
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:76 lua_script_manager.cc:114 lua_script_manager.cc:147
|
||
#: plugin_ui.cc:462 script_selector.cc:55
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:78
|
||
msgid ""
|
||
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
|
||
"for batch processing or customized tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktionsskripte sind vom Benutzer ausgelöste Aktionen (Menüeinträge, Kürzel, "
|
||
"Schaltflächen der Werkzeugleisten) für Stapelbearbeitung oder speziell "
|
||
"angepasste Aufgaben."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:97
|
||
msgid "Signal(s)"
|
||
msgstr "Signal(e)"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
|
||
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
|
||
"perform some task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua Aktions-Ankerpunkte sind durch Ereignisse ausgelöste Callbacks für das "
|
||
"Editor/Mixer GUI. Sobald ein Skript registriert ist, wird es automatisch von "
|
||
"Ereignissen ausgelöst, um eine bestimmte Aufgabe auszuführen."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:149
|
||
msgid ""
|
||
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
|
||
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
|
||
"realtime process context before any processing takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lua Projektskripte werden in die Verarbeitungs-\"engine\" geladen und in "
|
||
"Echtzeit abgearbeitet. Sie werden periodisch am Beginn jedes Audiozyklus im "
|
||
"Kontext des Echtzeitprozesses gestartet, bevor jegliche weitere Verarbeitung "
|
||
"durchgeführt wird."
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:206
|
||
msgid "Action %1"
|
||
msgstr "Aktion %1"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:211 lua_script_manager.cc:293
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Zuordnung aufheben"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:432
|
||
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
|
||
msgstr "Entfernen des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1195
|
||
msgid "Add Lua Action"
|
||
msgstr "Eine Lua Aktion hinzufügen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1199
|
||
msgid "Add Lua Callback Hook"
|
||
msgstr "Einen Ankerpunkt für Lua Callbacks hinzufügen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1206
|
||
msgid "Add Lua Session Script"
|
||
msgstr "Lua Projektskript hinzufügen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1229
|
||
msgid "Cannot read script '%1': %2"
|
||
msgstr "Kann Skript '%1' nicht lesen: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1237
|
||
msgid "Set Script Parameters"
|
||
msgstr "Skript-Parameter setzen"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1262
|
||
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
|
||
msgstr "Projektskript '%1' - Instantiierung fehlgeschlagen: %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1266
|
||
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
|
||
msgstr "Laden des Projektskripts '%1' fehlgeschlagen: %2"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:97
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:98
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Ausgabe löschen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:102
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:167
|
||
msgid "Select Editor Buffer"
|
||
msgstr "Editor-Puffer auswählen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:254 luawindow.cc:259
|
||
msgid "Window|Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:287 luawindow.cc:305
|
||
msgid "LuaException: %1"
|
||
msgstr "LuaException: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:355
|
||
msgid "Deleted %1"
|
||
msgstr "Gelöscht %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:358
|
||
msgid "Failed to delete %1"
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht löschen"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:424
|
||
msgid ""
|
||
"Missing script header.\n"
|
||
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlender Skript-Kopfbereich. \n"
|
||
"Das Skript benötigt eine '{ardour}' Informationstabelle und eine `factory` "
|
||
"Funktion."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:429
|
||
msgid "Script fails to compile."
|
||
msgstr "Skript lässt sich nicht kompilieren."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:436
|
||
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
|
||
msgstr "Ungültiger oder"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:441
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script-type.\n"
|
||
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Skripttyp.\n"
|
||
"Gültige Typen sind 'EditorAction' und 'Snippet'."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:452 luawindow.cc:503
|
||
msgid "Saved as %1"
|
||
msgstr "Als %1 gespeichert"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:455 luawindow.cc:506
|
||
msgid "Error saving file: %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:465
|
||
msgid ""
|
||
"Script with given name '%1' already exists.\n"
|
||
"Use a different name in the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Skript mit diesem Namen existiert bereits.\n"
|
||
"Verwenden Sie einen anderen Namen im Deskriptor."
|
||
|
||
#: luawindow.cc:649
|
||
msgid "Scratch Buffer %1"
|
||
msgstr "Zwischenspeicher %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:651
|
||
msgid "Action: '%1'"
|
||
msgstr "Aktion: '%1'"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:653
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr "Schnipsel: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:665
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: main.cc:92
|
||
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
|
||
msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
|
||
|
||
#: main.cc:139 main.cc:155
|
||
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
|
||
msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
|
||
|
||
#: main.cc:142
|
||
msgid ""
|
||
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
|
||
"in %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke OK, um %1 zu verlassen."
|
||
|
||
#: main.cc:156
|
||
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
|
||
msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
|
||
|
||
#: main.cc:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 could not understand your command line "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
|
||
|
||
#: main.cc:253
|
||
msgid "An error was encountered while launching %1"
|
||
msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: main.cc:355
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (kompiliert mit Version "
|
||
|
||
#: main.cc:358
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " und GCC Version"
|
||
|
||
#: main.cc:368
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:369
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
|
||
#: main.cc:371
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
|
||
|
||
#: main.cc:372
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#: main.cc:373
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
|
||
|
||
#: main.cc:374
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
|
||
"sind, halten."
|
||
|
||
#: main.cc:379
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: main.cc:389
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
|
||
|
||
#: main.cc:396
|
||
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
|
||
msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
|
||
|
||
#: main.cc:403
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:58
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:73 tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "Tempo bearbeiten"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:74 tempo_dialog.cc:491
|
||
msgid "Edit Meter"
|
||
msgstr "Taktart bearbeiten"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:75
|
||
msgid "Insert Tempo Change"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:76
|
||
msgid "Insert Meter Change"
|
||
msgstr "Taktartwechsel einfügen"
|
||
|
||
#: marker.cc:281 tempo_curve.cc:61 tempo_curve.cc:62
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkerText"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:393
|
||
#: midi_channel_selector.cc:432 rc_option_editor.cc:2785
|
||
#: rc_option_editor.cc:3172 session_archive_dialog.cc:48
|
||
#: session_archive_dialog.cc:178 sfdb_ui.cc:721
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:398
|
||
#: midi_channel_selector.cc:437
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invert"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:169
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:328
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:330
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:331
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:332
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:370
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Eingehend"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:389
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:394
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:399
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:409
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:428
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:433
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:438
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:616
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:624
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:716
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:724
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:35
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr "Exportiere MIDI: %1"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:56
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr "Ganze"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:57
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Halbe"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr "Triole"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Achtel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Sechzehntel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:63
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr "Vierundsechzigstel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:106
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:108
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:216
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:225
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "Kanal bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:235
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "Notennummer bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:245
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "Velocity bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:259
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:463
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "Neue Note einfügen"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:527
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:602
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:610
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "Notennummerändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:620
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "Velocity ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:690
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:862
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "Kanal editieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:898
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "Velocity bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:957
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "Note hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1911
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr "Schritt hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2019 midi_region_view.cc:2043
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "Patch Change ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2085
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr "Patch Change hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2106 midi_region_view.cc:2107
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "Patch Change verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2118 midi_region_view.cc:2120
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "Patch Change löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2166
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2184
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "Note löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2754
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "Noten verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2792
|
||
msgid "copy notes"
|
||
msgstr "Noten kopieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3352
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "Velocity ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3418
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3446
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3521
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3536
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3584
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3586
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3778
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:185
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
|
||
msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:195
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
|
||
msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:518
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:264
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr "Externes MIDI-Gerät"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:265
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr "Modus Externes Gerät"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:549
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:554
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Auf Inhalt anpassen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:558
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "Notenbereich"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:559
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Noten-Modus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:560
|
||
msgid "Channel Selector"
|
||
msgstr "Kanalauswahl"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:563
|
||
msgid "Select Patch..."
|
||
msgstr "Patch auswählen..."
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:568
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:627
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr "Bender"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:631
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Druckdaten"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:643
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controller"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:649
|
||
msgid "Polyphonic Pressure"
|
||
msgstr "Polyphoner Tastendruck"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:655
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:712 midi_time_axis.cc:841
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle verbergen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:716 midi_time_axis.cc:845
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:727 midi_time_axis.cc:856
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Kanal %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:982 midi_time_axis.cc:1014
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Controller %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1005 midi_time_axis.cc:1008
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "Controller %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1031
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "Sustain"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1038
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Perkussiv"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1058
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Nach Lautstärke"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1065
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Kanalfarben"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1072
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Spurfarbe"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:48
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "Aktionsliste:"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:55
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Auto-Scroll"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:56
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimal"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:57
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:58
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "Deltazeiten"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:71
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "Neue Velocity"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
|
||
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
|
||
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
|
||
"defined by the primary clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Navigations-Zeitleiste</b>. Benutze Linksklick, um an einem Zeitpunkt "
|
||
"oder Marker zu positionieren; Mausrad, um zu springen, für feinere Kontrolle "
|
||
"%1 halten, für noch feinere Kontrolle %2 + %3. Rechtsklick, um Anzeigebereich "
|
||
"zu setzen. Die Einheit für die Anzeige wird durch die erste Uhr definiert."
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:672 rc_option_editor.cc:1141
|
||
msgid "30 sec"
|
||
msgstr "30 sec"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:673 rc_option_editor.cc:1142
|
||
msgid "1 min"
|
||
msgstr "1 min"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:674 rc_option_editor.cc:1143
|
||
msgid "2 mins"
|
||
msgstr "2 mins"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:675 rc_option_editor.cc:1146
|
||
msgid "5 mins"
|
||
msgstr "5 mins"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:676
|
||
msgid "10 mins"
|
||
msgstr "10 Minuten"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:677
|
||
msgid "20 mins"
|
||
msgstr "20 Minuten"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Fehlende Datei"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:42
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:43
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:44
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Diese Datei überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:58 tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:151
|
||
#: tempo_dialog.cc:546 tempo_dialog.cc:547
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 kann die %2-Datei\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in keinem dieser Ordner finden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:109
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Fehlende Plugins"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:42
|
||
msgid ""
|
||
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
|
||
"system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Plugins dieses Projekts können auf diesem System nicht gefunden "
|
||
"werden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
|
||
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
|
||
"session.\n"
|
||
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Diese Plugins werden durch inaktive Platzhalter ersetzt.\n"
|
||
"Es wird empfohlen, die fehlenden Plugins zu installieren und das Projekt neu "
|
||
"zu laden.\n"
|
||
"(Überprüfen Sie auch die Blacklist, Fenster > Log und Globale Einstellungen "
|
||
"> Plugins)"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:1567
|
||
#: mixer_strip.cc:1578 rc_option_editor.cc:3703 vca_master_strip.cc:227
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:159
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:161
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:170
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:191
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Solo isolieren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:199
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Solostatus sperren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2261
|
||
msgid "SoloLock|Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2260
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:256
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:268
|
||
msgid "Trim: "
|
||
msgstr "Anpassen: "
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:403 rc_option_editor.cc:3699
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Phaseninvertierung"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:404 rc_option_editor.cc:3700
|
||
msgid "Record & Monitor"
|
||
msgstr "Aufnahme & Monitor..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:405 rc_option_editor.cc:3701
|
||
msgid "Solo Iso / Lock"
|
||
msgstr "Solo Iso / Sperre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3704
|
||
msgid "VCA Assigns"
|
||
msgstr "VCA Zuweisungen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:570
|
||
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
|
||
msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:611
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:777
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:803
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "Snd"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:869 mixer_strip.cc:976 processor_box.cc:3669
|
||
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
|
||
"möglich"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1032
|
||
msgid "Add %1 port"
|
||
msgstr "%1-Port hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:935 mixer_strip.cc:1039 monitor_section.cc:1449
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1782
|
||
msgid "Routing Grid"
|
||
msgstr "Verbindungsraster"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1317
|
||
msgid "MIDI "
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1321
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1323 monitor_section.cc:1494
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1436 monitor_section.cc:1581
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Getrennt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1563
|
||
msgid "Click to add/edit comments"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1567 mixer_strip.cc:1578
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Kmt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1628
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1631
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1678 route_time_axis.cc:610 vca_master_strip.cc:454
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Farbe..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1680 route_time_axis.cc:612
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1682 route_time_axis.cc:614
|
||
msgid "Inputs..."
|
||
msgstr "Eingänge..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1684 route_time_axis.cc:616
|
||
msgid "Outputs..."
|
||
msgstr "Ausgänge..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1698
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1708 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:894
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1716 plugin_pin_dialog.cc:1011
|
||
msgid "Strict I/O"
|
||
msgstr "Striktes E/A"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1726 processor_box.cc:3773
|
||
msgid "Pin Connections..."
|
||
msgstr "Pin-Verbindungen..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1731
|
||
msgid "Fan out to Busses"
|
||
msgstr "An Busse verzweigen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1732
|
||
msgid "Fan out to Tracks"
|
||
msgstr "An Spuren verzweigen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1736
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "Latenz einstellen..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1739
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Schütze vor Denormals"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1758 route_time_axis.cc:910
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplizieren..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2040
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2044
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2060
|
||
msgid "Meter|In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2064
|
||
msgid "Meter|Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2068
|
||
msgid "Meter|Po"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2072
|
||
msgid "Meter|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2077
|
||
msgid "Meter|C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2238 route_ui.cc:200
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2240
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2253 monitor_section.cc:85
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2256 monitor_section.cc:86
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2266 meter_strip.cc:385
|
||
msgid "MonitorInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2267 meter_strip.cc:386
|
||
msgid "MonitorDisk|D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2269
|
||
msgid "Mon|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2746
|
||
#: vca_master_strip.cc:206 vca_time_axis.cc:227
|
||
msgid "AfterFader|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2285
|
||
msgid "Prefader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2290
|
||
msgid "SoloIso|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2291
|
||
msgid "SoloLock|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2542 meter_strip.cc:858
|
||
msgid "Change all in Group to %1"
|
||
msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2544 meter_strip.cc:860
|
||
msgid "Change all to %1"
|
||
msgstr "Alle zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2546 meter_strip.cc:862
|
||
msgid "Change same track-type to %1"
|
||
msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:156 route_time_axis.cc:870
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:225
|
||
msgid "Favorite Plugins"
|
||
msgstr "Plugin-Favoriten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:615
|
||
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
|
||
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von GUI-Elementen für neue Spuren/Busse %1"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1702
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1800
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-alle-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2326
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Kanalzüge"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2689
|
||
msgid "No Track/Bus is selected."
|
||
msgstr "Kein(e) Spur/Bus selektiert"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2691
|
||
msgid "Add at the top"
|
||
msgstr "Am Anfang hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2693
|
||
msgid "Add Pre-Fader"
|
||
msgstr "Vor dem Fader hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2695
|
||
msgid "Add Post-Fader"
|
||
msgstr "Nach dem Fader hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2697
|
||
msgid "Add at the end"
|
||
msgstr "Am Ende hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2703
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Von Favoriten entfernen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2709
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Preset löschen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2955
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Editor anzeigen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2957
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2958
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2959
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2960
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2961
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2962
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2965
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2966
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2967
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2968
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2969
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2970
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2971
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2972
|
||
msgid "Deselect all strips and processors"
|
||
msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2974
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2975
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
|
||
msgstr "Mixerfenster nach rechts scrollen"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2977
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:160
|
||
msgid "Reset Peak"
|
||
msgstr "Peaks zurücksetzen"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2750 vca_master_strip.cc:210
|
||
#: vca_time_axis.cc:231
|
||
msgid "PreFader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:894
|
||
msgid "Variable height"
|
||
msgstr "Variable Höhe"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:895
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Short"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:896
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr "Tall"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:897
|
||
msgid "Grande"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:898
|
||
msgid "Venti"
|
||
msgstr "Venti"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:85
|
||
msgid "Peak (+6dBFS)"
|
||
msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:88
|
||
msgid "Peak (0dBFS)"
|
||
msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:91
|
||
msgid "RMS + Peak"
|
||
msgstr "RMS + Spitzenwert"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:94
|
||
msgid "IEC1/DIN"
|
||
msgstr "IEC1/DIN"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:97
|
||
msgid "IEC1/Nordic"
|
||
msgstr "IEC1/Nordisch"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:100
|
||
msgid "IEC2/BBC"
|
||
msgstr "IEC2/BBC"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:103
|
||
msgid "IEC2/EBU"
|
||
msgstr "IEC2/EBU"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:106
|
||
msgid "K20/RMS"
|
||
msgstr "K20/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:109
|
||
msgid "K14/RMS"
|
||
msgstr "K14/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:112
|
||
msgid "K12/RMS"
|
||
msgstr "K12/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:115
|
||
msgid "VU"
|
||
msgstr "VU"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:84
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:117 route_group_dialog.cc:49
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Soloing"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:121
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isoliert"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:125
|
||
msgid "Auditioning"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:136
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
|
||
"Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:139
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
|
||
"Klicken stoppt das Vorhören."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:156
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:162
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:168
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:174
|
||
msgid "Excl. Solo"
|
||
msgstr "Exkl. Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:176
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:183
|
||
msgid "Solo » Mute"
|
||
msgstr "Solo » Mute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
|
||
"(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:193
|
||
msgid "Processors"
|
||
msgstr "Prozessoren"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:195
|
||
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
|
||
msgstr "Effektprozessoren in der Monitorsektion erlauben"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:210
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:214 monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:248
|
||
#: monitor_section.cc:293
|
||
msgid "0 dB"
|
||
msgstr "0 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:215
|
||
msgid "3 dB"
|
||
msgstr "3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:216
|
||
msgid "6 dB"
|
||
msgstr "6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:217
|
||
msgid "10 dB"
|
||
msgstr "10 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:219
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Solo Boost"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:226
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
|
||
"Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
|
||
msgid "-6 dB"
|
||
msgstr "-6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
|
||
msgid "-12 dB"
|
||
msgstr "-12 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:252 monitor_section.cc:297
|
||
msgid "-20 dB"
|
||
msgstr "-20 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:235
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:237
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "SiP Cut"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:244
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
|
||
msgid "-3 dB"
|
||
msgstr "-3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:268 monitor_section.cc:326
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:298
|
||
msgid "-30 dB"
|
||
msgstr "-30 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:334
|
||
msgid "Inv"
|
||
msgstr "Inv"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:396 port_group.cc:547
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:929
|
||
msgid "Switch monitor to mono"
|
||
msgstr "Monitor auf Mono schalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:932
|
||
msgid "Cut monitor"
|
||
msgstr "Monitor stummschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:935
|
||
msgid "Dim monitor"
|
||
msgstr "Monitor abschwächen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:938
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "Exklusives Solo umschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:944
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:953
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:958
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:963
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:968
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:978
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr "In-Place Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:980
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:982
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:985
|
||
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
|
||
msgstr "Prozessorbox der Monitorsektion de/aktivieren"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:1396
|
||
msgid "No session - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
|
||
|
||
#: monitor_selector.cc:199
|
||
msgid "Monitor output selector"
|
||
msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
|
||
msgid "bypassed"
|
||
msgstr "überbrückt"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:279 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
|
||
msgid "Panner|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:280 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
|
||
msgid "Panner|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:35
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr "Mono Panner"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:53
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Ich möchte etwas spenden"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Frage nicht mehr danach"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
|
||
"dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
|
||
"das\n"
|
||
"Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
|
||
"schön\n"
|
||
"wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
|
||
"oder\n"
|
||
"einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
|
||
"passieren.\n"
|
||
"Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
|
||
"verlässlichen Einkommen ab.\n"
|
||
"Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
|
||
"darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
|
||
"oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
|
||
"passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
|
||
"und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Name für neues Preset"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:44
|
||
msgid "New Favorite Only"
|
||
msgstr "Nur neuer Favorit"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:37
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Regionen normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:37
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Region normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:52
|
||
msgid "Constrain RMS to:"
|
||
msgstr "Beschränke RMS auf:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:59
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normalisieren auf:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:75
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:92
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: note_select_dialog.cc:33
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Note auswählen"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Aufruf:"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
|
||
msgstr " [ OPTIONEN ] [ PROJEKTNAME ]"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
|
||
"workstation (DAW)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine "
|
||
"Digitale Audio Workstation (DAW)."
|
||
|
||
#: opts.cc:69
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Optionen:\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -A, --actions Alle möglichen Menü-Aktionsnamen ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --bindings Alle momentanen Tastaturkürzel ausgeben\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
|
||
"Voreinstellung: ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:78
|
||
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --disable-plugins Alle Plugins deaktivieren (safe mode)\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: opts.cc:80
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
|
||
"verfügbaren Optionen zu sehen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:82
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
||
"and then quit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
|
||
"unter <file> und beendet sich\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:83
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:84
|
||
msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings <Dateiname> Dateiname für die zu ladenden "
|
||
"Tastaturbelegungen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:85
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:86
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:87
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
|
||
"Kommandozeile\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:88
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:89
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:90
|
||
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
|
||
msgstr " -S, --sync Zeichne die GUI synchron \n"
|
||
|
||
#: opts.cc:91
|
||
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, --template <Name> Benutze angegebene Vorlage für neues Projekt\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:92
|
||
msgid " -U, --uuid <uuid> Set (jack) backend UUID\n"
|
||
msgstr " -U, --uuid <uuid> Setze (jack) backend UUID\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:93
|
||
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
|
||
msgstr " -v, --version Versionsnummer ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:95
|
||
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -V, --novst Windows-VST-Unterstützung deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:98
|
||
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
|
||
msgstr "Melden Sie Fehler auf http://tracker.ardour.org\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:99
|
||
msgid "Website http://ardour.org\n"
|
||
msgstr "Website http://ardour.org\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:899
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr "Panner (2D)"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:901 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:500
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Bypass"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:907
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Panner"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:72
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Pan-Automationsmodus"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:73
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Pan-Automationstyp"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:605
|
||
msgid "Manual|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:608
|
||
msgid "Play|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:611
|
||
msgid "Touch|T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:614
|
||
msgid "Write|W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:43
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:54
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:101
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste für %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:114
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Andere Spuren"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:139
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "nicht zugewiesen"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:194
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importierte"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr "dB Skala"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:124
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Zeige Phase"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:55
|
||
msgid "Manual Config"
|
||
msgstr "Manuelle Konfiguration"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:56
|
||
msgid "Sidechain"
|
||
msgstr "Sidechain"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
|
||
#: step_entry.cc:84
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:148
|
||
msgid "Audio Input Pins"
|
||
msgstr "Audio-Eingangspins"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:157
|
||
msgid "MIDI Input Pins"
|
||
msgstr "MIDI Eingangspins"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:166
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "zences"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:176
|
||
msgid "Audio Out"
|
||
msgstr "Audio Ausgang"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:185
|
||
msgid "MIDI Out"
|
||
msgstr "MIDI Ausgang"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:192
|
||
msgid "Output Presets"
|
||
msgstr "Ausgangspresets"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:208
|
||
msgid "Add Sidechain Input"
|
||
msgstr "Sidechain-Eingang hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:119 plugin_setup_dialog.cc:210
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:219
|
||
msgid "%1 Channel"
|
||
msgid_plural "%1 Channels"
|
||
msgstr[0] "%1 Kanal"
|
||
msgstr[1] "%1 Kanäle"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:223
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:997
|
||
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
|
||
msgstr "Latenz %1 spl%2 %3"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
|
||
msgid "no-inplace"
|
||
msgstr "kein-inplace"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:999
|
||
msgid "Latency %1 spl"
|
||
msgstr "Latenz %1 spl"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1055
|
||
msgid "Instance #%1"
|
||
msgstr "Instanz #%1"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2583
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1707
|
||
msgid "SC %1 (%2)"
|
||
msgstr "SC %1 (%2)"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
|
||
msgid "Pin Configuration: %1"
|
||
msgstr "Pin Konfiguration: %1"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:30
|
||
msgid "Plugin Setup"
|
||
msgstr "Plugin-Einrichtung"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:33
|
||
msgid "Copy I/O Map"
|
||
msgstr "Kopiere E/A-Zuordnung"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:34
|
||
msgid "Fan out"
|
||
msgstr "Verzweigen"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:51
|
||
msgid "An Instrument plugin is already present."
|
||
msgstr "Es ist bereits ein Instrumentenplugin vorhanden."
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:55
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:61
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "mit"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:71
|
||
msgid "I/O Pin Mapping"
|
||
msgstr "E/A-Pin Zuordnung"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:80
|
||
msgid "Configure Plugin '%1'"
|
||
msgstr "Konfiguriere Plugin '%1'"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:92
|
||
msgid "Output Configuration"
|
||
msgstr "Ausgangskonfiguration"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:332
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Name enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:336
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "Typ enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:334
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "Kategorie enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:362
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "Autor enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:364
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "Katalog enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:288 plugin_selector.cc:665
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "nur Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:292 plugin_selector.cc:665
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "Nur versteckte"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:65
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Alle Plugins ..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:96
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "Fav"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:98
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Verfügbare Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:99
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:100
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:101
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Ersteller"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:102
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "# Audio In"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:103
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "# Audio Out"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:104
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "# MIDI In"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:105
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# MIDI Out"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:132
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins, die verbunden werden"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:145
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:149
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:161
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Verborgene anzeigen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:163
|
||
msgid "Include hidden plugins in list."
|
||
msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:166
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumente"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:168
|
||
msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
|
||
msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:171
|
||
msgid "Analyzers"
|
||
msgstr "Analyzer"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:173
|
||
msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
|
||
msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:176
|
||
msgid "Utils"
|
||
msgstr "Hilfsmittel"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:178
|
||
msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
|
||
msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:208
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:232
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Plugin(s) einfügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:453 plugin_selector.cc:454 plugin_selector.cc:455
|
||
#: plugin_selector.cc:456
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variabel"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:624
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:786
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:788
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Plugin Manager..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:792
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Nach Urheber"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:795
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "Nach Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:123
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:132 plugin_ui.cc:237
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine VST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:135
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor "
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:295
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine MacVST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:368
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:456
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:461
|
||
msgid "Pinout"
|
||
msgstr "Pinbelegung"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:463
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Pluginanalyse"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:470
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
|
||
"(Hersteller- und Benutzerpresets)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:471
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Neues Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:472
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr "Momentanes Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:473
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:474
|
||
msgid ""
|
||
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
|
||
"Wiedergabemodus sind)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:475
|
||
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
|
||
msgstr "Plugin Pin-Management Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:476
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:515 plugin_ui.cc:734
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
|
||
"Tastenkürzel verwenden würde"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:516
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:559
|
||
msgid "latency (%1 sample)"
|
||
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
||
msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
|
||
msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:561
|
||
msgid "latency (%1 ms)"
|
||
msgstr "Latenz (%1 ms)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:572
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Latenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:618
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
||
"full version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
|
||
"Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:626
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
|
||
"weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:634
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Neues Preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:741
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:848
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(kein)"
|
||
|
||
#: port_group.cc:338
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "%1 Busse"
|
||
|
||
#: port_group.cc:339
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 Spuren"
|
||
|
||
#: port_group.cc:340
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: port_group.cc:341
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 Sonstige"
|
||
|
||
#: port_group.cc:342
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: port_group.cc:435 port_group.cc:436
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr "LTC Out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:439 port_group.cc:440
|
||
msgid "LTC In"
|
||
msgstr "LTC In"
|
||
|
||
#: port_group.cc:474
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr "MTC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:477
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "MIDI clock in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:480
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:484
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:487
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "MIDI clock out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:490
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:585
|
||
msgid "Scene "
|
||
msgstr "Szene"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:39
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Latenz messen"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:50
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Send/Ausgang"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:51
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Return/Input"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:85
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:165
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Port Insert "
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Quellen</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Ziele</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Füge %s %s hinzu"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Benenne '%s' um..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:482
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s alle"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:537
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:539
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:545
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:732
|
||
msgid "It is not possible to add a port here."
|
||
msgstr "Hier kann kein Port hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:733
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:757
|
||
msgid "The last port cannot be removed"
|
||
msgstr "Der letzte Port kann nicht entfernt werden"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:760
|
||
msgid "This port cannot be removed."
|
||
msgstr "Dieser Port kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:765
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Lösche '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s alle von '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:225
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:322
|
||
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
|
||
msgstr "Neuer Vorzugspreset für \"%1\""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:509 processor_box.cc:1559
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+double-click to toggle inline-display"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:513
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This mono plugin has been replicated %1 times."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:518 processor_box.cc:1563
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
|
||
"%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:521 processor_box.cc:1566
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:527
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"The Plugin is not available on this system\n"
|
||
"and has been replaced by a stub."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
|
||
"und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1x1) "
|
||
msgstr "(%1x1) "
|
||
|
||
#: processor_box.cc:710
|
||
msgid "Inline Display"
|
||
msgstr "Inline Anzeige"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:718
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "Alle Regler zeigen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:722
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "Alle Regler verbergen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:767
|
||
msgid "Link panner controls"
|
||
msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:776
|
||
msgid "Allow Feedback Loop"
|
||
msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:891
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:891 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2849
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1863
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
|
||
"hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
|
||
"the I/O configuration of the plugins could\n"
|
||
"not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drag/drop des Prozessors gescheitert. Vermutlich\n"
|
||
"weil die E/A Konfiguration der Plugins nicht mit der\n"
|
||
"dieser Spur übereinstimmt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2518 processor_box.cc:3061
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2521
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2527
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Plugin hat:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2530
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2534
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2537
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2540
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2544
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2547
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3064
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
|
||
"nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
|
||
"die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3264
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Prozessor umbenennen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3295
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
|
||
"geändert"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3446
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr "Einfügen des Plugins fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3457
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
|
||
"kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
|
||
"nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3503
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3507 processor_box.cc:3532
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Ja, alle löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3509 processor_box.cc:3534
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Prozessoren entfernen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3524
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3527
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3716
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Plugin einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3719
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Insert einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3722
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr "Neuer externer Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3726
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Neuer Aux-Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3729
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Optionen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3731
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Löschen (alle)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3733
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Löschen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3735
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Löschen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3765
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3767
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3769
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B Plugins"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3782
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4114
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (von %3)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4116
|
||
msgid "%1 (by %2)"
|
||
msgstr "%1 (von %2)"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:50
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "Patch Change"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:77
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr "Patch Bank"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:84
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr "Patch"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:107
|
||
msgid "Bank MSB"
|
||
msgstr "Bank MSB"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:112
|
||
msgid "Bank LSB"
|
||
msgstr "Bank LSB"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr "Hauptraster"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:65
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stärke"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:68
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:71
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Threshold (ticks)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:72
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Notenanfang einrasten an"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Notenende einrasten an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:85 rc_option_editor.cc:1519
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:92
|
||
msgid "Emphasis on first beat"
|
||
msgstr "Betonung auf erstem Schlag"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:99
|
||
msgid "Use built-in default sounds"
|
||
msgstr "Benutze eingebaute Standard-Klänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:106
|
||
msgid "Audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:114
|
||
msgid "Emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei für Betonung:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:124
|
||
msgid "Gain level"
|
||
msgstr "Eingangspegel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:171
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Click auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:194
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Click-Betonung auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:256
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:257
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Speichere Aktionsliste von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:327 rc_option_editor.cc:335
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
|
||
"dauerhaft übernommen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:426 rc_option_editor.cc:481
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:433
|
||
msgid "Select Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Tastaturlayout wählen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:452
|
||
msgid "When Clicking:"
|
||
msgstr "Bei Klick:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:460
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Bearbeiten mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:466 rc_option_editor.cc:489 rc_option_editor.cc:512
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ Maustaste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:483
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Entfernen mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:504
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:506
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Note einfügen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:523
|
||
msgid "When Beginning a Drag:"
|
||
msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:535 rc_option_editor.cc:556 rc_option_editor.cc:579
|
||
#: rc_option_editor.cc:601 rc_option_editor.cc:618 rc_option_editor.cc:649
|
||
#: rc_option_editor.cc:677 rc_option_editor.cc:697 rc_option_editor.cc:720
|
||
#: rc_option_editor.cc:744
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:543
|
||
msgid "Copy items using:"
|
||
msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:564
|
||
msgid "Constrain drag using:"
|
||
msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:581
|
||
msgid "Push points using:"
|
||
msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:589
|
||
msgid "When Beginning a Trim:"
|
||
msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:603
|
||
msgid "Trim contents using:"
|
||
msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:620
|
||
msgid "Anchored trim using:"
|
||
msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:651
|
||
msgid "Resize notes relatively using:"
|
||
msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:660
|
||
msgid "While Dragging:"
|
||
msgstr "Während des Mausziehens:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:679
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:699
|
||
msgid "Snap relatively using:"
|
||
msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:707
|
||
msgid "While Trimming:"
|
||
msgstr "Während des Anpassens:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:722
|
||
msgid "Resize overlapped regions using:"
|
||
msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:730
|
||
msgid "While Dragging Control Points:"
|
||
msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:746
|
||
msgid "Fine adjust using:"
|
||
msgstr "Feinjustierung mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:755
|
||
msgid "Reset to recommended defaults"
|
||
msgstr "Auf empfohlene Voreinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1094
|
||
msgid "GUI and Font scaling"
|
||
msgstr "GUI- und Zeichensatz-Skalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1100
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1117
|
||
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Verändern der Skalierung erfordert einen Neustart der Applikation, um "
|
||
"das Layout neu auszurichten."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1132
|
||
msgid "Scan Time Out"
|
||
msgstr "Scan-Timeout"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1140
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1144
|
||
msgid "3 mins"
|
||
msgstr "3 mins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1145
|
||
msgid "4 mins"
|
||
msgstr "4 mins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1149
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
|
||
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
|
||
"an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
|
||
"Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1159
|
||
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
|
||
msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1213 export_video_dialog.cc:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Preset:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1214
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering)"
|
||
msgstr "Wiedergabe (Länge des Puffers in Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1218
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering)"
|
||
msgstr "Aufnahme (Länge des Puffers in Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1227
|
||
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
||
msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1228
|
||
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
|
||
msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1229
|
||
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
|
||
msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1230
|
||
msgid "Custom (set by sliders below)"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1308
|
||
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
|
||
"= %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1328
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1331
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1338
|
||
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstellungen für ausgewähltes Protokoll bearbeiten (es muss erst AKTIVIERT "
|
||
"sein):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1342
|
||
msgid "Show Protocol Settings"
|
||
msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1465
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1472
|
||
msgid "Control Protocol Settings"
|
||
msgstr "Kontrollprotokoll-Einstellungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1516
|
||
msgid "Show Video Export Info before export"
|
||
msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1517
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1518
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1527
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
||
"the video-export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
|
||
"Informationsfenster mit Details angezeigt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1533
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1539
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
||
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
|
||
"für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
|
||
"wissen, was Sie tun."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1542
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr "Videoserver URL:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is running locally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
|
||
"voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1550
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "Videoordner:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
||
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
|
||
"dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
|
||
"einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
|
||
"gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
|
||
"werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
|
||
"die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1568
|
||
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierter Pfad zum Videomonitor (%1) - für Vorgabewert leer lassen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierter Pfad für das Videomonitor-Programm, Anderung erfordert "
|
||
"einen Neustart."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1631
|
||
msgid "Set Video Monitor Executable"
|
||
msgstr "Videomonitor-Programm festlegen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1704
|
||
msgid "Column %1"
|
||
msgstr "Spalte %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1828
|
||
msgid "MIDI Inputs"
|
||
msgstr "MIDI Eingänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1839
|
||
msgid "MIDI Outputs"
|
||
msgstr "MIDI Ausgänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1937
|
||
msgid "Name (click to edit)"
|
||
msgstr "Name (zum Editieren anklicken)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1941
|
||
msgid "Music Data"
|
||
msgstr "Musikdaten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1942
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
|
||
"data."
|
||
msgstr "Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Musikdaten ansehen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1949
|
||
msgid "Control Data"
|
||
msgstr "Kontrolldaten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1950
|
||
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn gesetzt, wird %1 diesen Port als Quelle für Kontrolldaten ansehen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1958
|
||
msgid "Follow Selection"
|
||
msgstr "Folge der Auswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1959
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
|
||
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn gesetzt und \"MIDI Eingang folgt Spurauswahl\" aktiviert ist,\n"
|
||
"wird %1 automatisch die erste ausgewählte MIDI-Spur mit diesem Port "
|
||
"verbinden.\n"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2123
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "%1 Einstellungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2159 rc_option_editor.cc:2163
|
||
#: rc_option_editor.cc:2175 rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179
|
||
#: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2189 rc_option_editor.cc:2198
|
||
#: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2222
|
||
#: rc_option_editor.cc:2235 rc_option_editor.cc:2306 rc_option_editor.cc:2981
|
||
#: rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3921
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2141
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "DSP CPU Nutzung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2145
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2150
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "Alle außer einem Prozessor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2151
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2154
|
||
msgid "%1 processor"
|
||
msgid_plural "%1 processors"
|
||
msgstr[0] "%1 Prozessor"
|
||
msgstr[1] "%1 Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2157
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2163
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Speicherauslastung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2166
|
||
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
||
msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2174
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
|
||
"can improve graphical performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
|
||
"verbessern kann."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2177
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Engine"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2182
|
||
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
|
||
msgstr "Versuche die Audio/MIDI Engine automatisch zu starten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2187 route_time_axis.cc:282 route_time_axis.cc:874
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automationen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2192
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2201
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2211
|
||
msgid "Allow non quarter-note pulse"
|
||
msgstr "Nicht-Viertelnoten-Puls erlauben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2216
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
|
||
"minute\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
|
||
"notes per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben in \"divisions per minute\" "
|
||
"zulassen\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 Tempoangaben nur in \"quarter notes per "
|
||
"minute\" zulassen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2222
|
||
msgid "GUI Lock"
|
||
msgstr "GUI Sperre"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2226
|
||
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2234
|
||
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
||
msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2240 rc_option_editor.cc:2242
|
||
#: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252 rc_option_editor.cc:2260
|
||
#: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2275
|
||
msgid "General/Session"
|
||
msgstr "Allgemein/Projekt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2238
|
||
msgid "Options|Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2245
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2250
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Projektmanagement:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2255
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2263
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2270
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2278
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2287 rc_option_editor.cc:2298
|
||
msgid "General/Translation"
|
||
msgstr "Allgemein/Übersetzung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2287
|
||
msgid "Internationalization"
|
||
msgstr "Internationalisation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2291
|
||
msgid "Use translations"
|
||
msgstr "Benutze Übersetzungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2296
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
|
||
"your language preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von %1 wirksam (falls "
|
||
"für Ihre Spracheinstellungen verfügbar)."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2311
|
||
msgid "Snap rubberband to grid"
|
||
msgstr "Gummiband folgt Raster"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2318
|
||
msgid "Prompt for new marker names"
|
||
msgstr "Erfordere Namenseingabe bei neuen Markern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2323
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
||
"be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
|
||
"damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2329
|
||
msgid "Allow dragging of playhead"
|
||
msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2339
|
||
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
|
||
msgstr "Beim Zoomen per Scrollrad zur Mausposition zoomen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2348
|
||
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
|
||
msgstr "Vertikales Ziehen in den Markierungsleisten zoomt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2356
|
||
msgid "Double click zooms to selection"
|
||
msgstr "Doppelklick zoomt zur Auswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2364
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2372
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2380
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2381
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr "in allen Modi"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2382
|
||
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
|
||
msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2387
|
||
msgid "Editor Behavior"
|
||
msgstr "Editor-Verhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2392
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2399
|
||
msgid "Default fade shape"
|
||
msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2417
|
||
msgid "Regions in edit groups are edited together"
|
||
msgstr "Regionen in Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2418
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2419
|
||
msgid "only if they have identical length and position"
|
||
msgstr "nur falls sie identische Länge und Position haben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2428
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Layering-Modell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2433
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "später ist höher"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2434
|
||
msgid "manual layering"
|
||
msgstr "manuelles Layering"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2439
|
||
msgid "After splitting selected regions, select"
|
||
msgstr "Nach dem Teilen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2444
|
||
msgid "no regions"
|
||
msgstr "keine Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2447
|
||
msgid "newly-created regions"
|
||
msgstr "neu erzeugte Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2451
|
||
msgid "existing selection and newly-created regions"
|
||
msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2455 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2457
|
||
msgid "Editor/Modifiers"
|
||
msgstr "Editor/Modifikatoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2455
|
||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||
msgstr "Tastatur-Modifikatoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2465
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2475
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Exclusives Solo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2483
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2491
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2499
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2506
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Abhörpunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2511
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2512
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2518
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2523
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2524
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2530
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2535
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "Direkt nach dem Fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2536
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2540
|
||
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
|
||
msgstr "Voreingestellte Optionen zum Stummschalten von Spuren / Bussen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2545
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2553
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2561
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2569
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2576
|
||
msgid "Send Routing"
|
||
msgstr "Send Routing"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2580
|
||
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
|
||
msgstr "Verknüpfe standardmäßig Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2588 rc_option_editor.cc:2606 rc_option_editor.cc:2614
|
||
#: rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2623 rc_option_editor.cc:2641
|
||
#: rc_option_editor.cc:2654 rc_option_editor.cc:2663
|
||
msgid "Signal Flow"
|
||
msgstr "Signalfluss"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2592
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2598
|
||
msgid "via Audio Driver"
|
||
msgstr "via Audiotreiber"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2604
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "Audiohardware"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2610
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Bandmaschinen-Modus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2616
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
|
||
"stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 bei gestopptem Transport Spureingänge nicht "
|
||
"an den Monitor schicken."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2621
|
||
msgid "Track and Bus Connections"
|
||
msgstr "Spur- und Busverbindungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2626
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2633
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spureingänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2638
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2652
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "manuell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2645
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2650
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2651
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2658
|
||
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
|
||
msgstr "Benutze 'Striktes E/A' für neue Spuren oder Busse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2745
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Pufferung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2676
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2681
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2688
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2694
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "nicht behandeln"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2700
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2707
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2714
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2730
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2738
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2750
|
||
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
|
||
msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2762
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2773
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
||
msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2780
|
||
msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
|
||
msgstr "MIDI Vorhör-Synthesizer (LV2)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2813
|
||
msgid "Enable metronome only while recording"
|
||
msgstr "Metronom nur bei Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2819
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
|
||
"recording</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird das Metronom stumm bleiben, falls %1 <b>nicht "
|
||
"aufnimmt</b>."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2826 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2857
|
||
#: rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2903
|
||
#: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2938
|
||
#: rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2969
|
||
#: rc_option_editor.cc:2971
|
||
msgid "Preferences|Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2830
|
||
msgid "Peak hold time"
|
||
msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2836
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2837
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2838
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "Lange"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2844
|
||
msgid "DPM fall-off"
|
||
msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2850
|
||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||
msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2851
|
||
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2852
|
||
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2853
|
||
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2854
|
||
msgid "fast [20dB/sec]"
|
||
msgstr "schnell [20dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2855
|
||
msgid "very fast [32dB/sec]"
|
||
msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2861
|
||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2882
|
||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2867 rc_option_editor.cc:2883
|
||
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2884
|
||
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2885
|
||
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
||
msgstr "-15dBFS (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
||
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
|
||
"setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2877
|
||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2887
|
||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||
msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2893
|
||
msgid "VU Meter standard"
|
||
msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2898
|
||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||
msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2899
|
||
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
||
msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2900
|
||
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
||
msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2901
|
||
msgid "0VU = +8dBu"
|
||
msgstr "0VU = +8dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2906
|
||
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
|
||
msgstr "Schwellwert für die Spitzenwertanzeige (dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2914
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
|
||
"indicator will flash red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
|
||
"Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2918
|
||
msgid "Default Meter Types"
|
||
msgstr "Standard-Pegelanzeigetypen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2919
|
||
msgid ""
|
||
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
|
||
"this will be when a new session is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen wirken auf neu erzeugte Spuren und Busse. Für den "
|
||
"Masterbus ist das beim Erzeugen eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2925
|
||
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
||
msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2943
|
||
msgid "Default meter type for busses"
|
||
msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Busse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2960
|
||
msgid "Default meter type for tracks"
|
||
msgstr "Standard-Pegelanzeigetyp für Spuren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2969
|
||
msgid "Post Export Analysis"
|
||
msgstr "Post-Export Analyse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2974
|
||
msgid "Save loudness analysis as image file"
|
||
msgstr "Loudness-Analyse als Bilddatei sichern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2985
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2990
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
||
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
|
||
"des Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2998
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3004
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
|
||
"transitions to stop.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
|
||
"transitions to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
|
||
"Transports aktiv bleiben.\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird der Haupt-Aufnahmeschalter bei Stoppen des "
|
||
"Transports deaktiviert."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3008
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3012
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird Sie das davor bewahren, bei einer Aufnahme "
|
||
"irrtümlicherweise die Aufnahme bestimmter Spuren zu beenden."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3017
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3022
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
|
||
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
|
||
"audio"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies die unangenehme Steigerung der "
|
||
"wahrgenommenen Lautstärke verringern, die bei manchem Material bei Vor/"
|
||
"Rücklauf auftritt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3028
|
||
msgid "Preroll"
|
||
msgstr "Vorlauf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3033
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
|
||
"with Preroll</b>is initiated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
|
||
"position when a region is selected or trimmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anzuwendende Menge an Vorlaufzeit, wenn <b>Wiedergabe mit Vorlauf</b> or "
|
||
"<b>Aufnahme mit Vorlauf</b>ausgelöst wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird bei der Auswahl oder "
|
||
"dem Trimmen von Regionen der Vorlauf auf den Positionszeiger angewandt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3035
|
||
msgid "4 Bars"
|
||
msgstr "4 Takte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3036
|
||
msgid "2 Bars"
|
||
msgstr "2 Takte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3037
|
||
msgid "1 Bar"
|
||
msgstr "1 Takt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3038
|
||
msgid "0 (no pre-roll)"
|
||
msgstr "0 (kein Vorlauf)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3039
|
||
msgid "0.1 second"
|
||
msgstr "0.1 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3040
|
||
msgid "0.25 second"
|
||
msgstr "0.25 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3041
|
||
msgid "0.5 second"
|
||
msgstr "0.5 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3042
|
||
msgid "1.0 second"
|
||
msgstr "1.25 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3043
|
||
msgid "2.0 seconds"
|
||
msgstr "2.0 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3047
|
||
msgid "Looping"
|
||
msgstr "Schleifen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3051
|
||
msgid "Play loop is a transport mode"
|
||
msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3056
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
|
||
"playback to always play the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
|
||
"cancels loop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
|
||
"Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
|
||
"ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3062
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
|
||
msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3067
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
||
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
||
"the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
||
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
|
||
"zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
|
||
"wird\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
|
||
"der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
|
||
"verursacht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3073
|
||
msgid "Dropout (xrun) Handling"
|
||
msgstr "Behandlung von Aussetzern (xruns)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3076
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3081
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
|
||
"Underruns abbrechen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3087
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3096
|
||
msgid "External Synchronization"
|
||
msgstr "Externe Synchronisation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3100
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "Externe Timecode-Quelle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3109
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3115
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
|
||
"Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
|
||
"externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
|
||
"geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
|
||
"und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
|
||
"konvertieren."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3125
|
||
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
|
||
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
|
||
"shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
|
||
"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
|
||
"fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
|
||
"the timecode sources shares clock sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
|
||
"abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
|
||
"Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
|
||
"dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
|
||
"Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
|
||
"auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
|
||
"ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3146
|
||
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
||
msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3152
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
|
||
"fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
|
||
"darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
|
||
"von 24 Stunden akkumuliert.\n"
|
||
"Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
|
||
"(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
|
||
"Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
|
||
"widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
|
||
"Drift auftritt.\n"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3179 rc_option_editor.cc:3181
|
||
#: rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3212
|
||
msgid "Sync/LTC"
|
||
msgstr "Sync/LTC"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3162
|
||
msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
|
||
msgstr "Linear Timecode (LTC) Leser"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3166
|
||
msgid "LTC incoming port"
|
||
msgstr "LTC Eingangsport"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3181
|
||
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
|
||
msgstr "Linear Timecode (LTC) Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3186
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "LTC-Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3193
|
||
msgid "Send LTC while stopped"
|
||
msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3199
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
|
||
"der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3202
|
||
msgid "LTC generator level [dBFS]"
|
||
msgstr "LTC-Generator Pegel [dBFS]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3210
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
|
||
"Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3215 rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3225
|
||
#: rc_option_editor.cc:3227 rc_option_editor.cc:3235 rc_option_editor.cc:3244
|
||
#: rc_option_editor.cc:3246 rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3262
|
||
#: rc_option_editor.cc:3271
|
||
msgid "Sync/MIDI"
|
||
msgstr "Sync/MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3215
|
||
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||
msgstr "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3220
|
||
msgid "Enable Mclk generator"
|
||
msgstr "MClk Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3225
|
||
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
|
||
msgstr "MIDI Time Code (MTC) Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3230
|
||
msgid "Enable MTC Generator"
|
||
msgstr "MTC Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3238
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
|
||
"MTC übertragen wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3244
|
||
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
|
||
msgstr "MIDI Machine Control (MMC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3249
|
||
msgid "Respond to MMC commands"
|
||
msgstr "Auf MMC-Kommandos reagieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3257
|
||
msgid "Send MMC commands"
|
||
msgstr "MMC-Kommandos senden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3265
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3274
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3289 rc_option_editor.cc:3297
|
||
#: rc_option_editor.cc:3298
|
||
msgid "MIDI Ports"
|
||
msgstr "MIDI-Ports"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3287
|
||
msgid "MIDI Port Options"
|
||
msgstr "MIDI-Port Optionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3292
|
||
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
|
||
msgstr "MIDI-Eingang folgt MIDI-Spurauswahl"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3303
|
||
msgid "Scan/Discover"
|
||
msgstr "Scannen/Entdecken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3305 rc_option_editor.cc:3348 rc_option_editor.cc:3430
|
||
#: startup.cc:340
|
||
msgid "Scan for Plugins"
|
||
msgstr "Scanne nach Plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3315
|
||
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
|
||
msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3321
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
|
||
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
|
||
"Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
|
||
"finden) anzuzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3326
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3332
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
|
||
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins bei Transportstopp zurückgesetzt. Wenn "
|
||
"nicht aktiviert, bleiben Plugins bei Transportstopp unverändert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies betrifft hauptsächlich Plugins mit einer \"Fahne\" wie z. B. Hall."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3336
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3342
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
|
||
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
|
||
"tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden Plugins beim Hinzufügen zu Spuren/ Bussen "
|
||
"aktiv geschalten. Wenn nicht aktiviert, bleiben Plugins beim Hinzufügen zu "
|
||
"Spuren/Bussen inaktiv"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3359
|
||
#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3380 rc_option_editor.cc:3385
|
||
#: rc_option_editor.cc:3387 rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3399
|
||
#: rc_option_editor.cc:3404 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3417
|
||
msgid "Plugins/VST"
|
||
msgstr "Plugins/VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3345
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr "VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3355
|
||
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mac VST Unterstützung aktivieren (erfordert Neustart oder erneuten Scan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3364
|
||
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3370
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
|
||
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
|
||
"available after triggering a 'Scan' manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
|
||
"getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
|
||
"Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3376
|
||
msgid "Verbose Plugin Scan"
|
||
msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3382
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
|
||
"Log Window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
|
||
"Logfenster geschrieben."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3390
|
||
msgid "VST Cache:"
|
||
msgstr "VST Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3395
|
||
msgid "VST Blacklist:"
|
||
msgstr "VST Schwarzliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3402
|
||
msgid "Linux VST Path:"
|
||
msgstr "Linux VST Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3407 rc_option_editor.cc:3420
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3416
|
||
msgid "Windows VST Path:"
|
||
msgstr "Windows VST Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3427 rc_option_editor.cc:3429 rc_option_editor.cc:3440
|
||
#: rc_option_editor.cc:3444 rc_option_editor.cc:3449
|
||
msgid "Plugins/Audio Unit"
|
||
msgstr "Plugins/Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3427
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr "Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3436
|
||
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Scanne bei Programmstart nach [neuen] AudioUnit-Plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3442
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
|
||
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
|
||
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
|
||
"during plugin discovery will disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
|
||
"Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
|
||
"verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
|
||
"Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3447
|
||
msgid "AU Cache:"
|
||
msgstr "AU Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3452
|
||
msgid "AU Blacklist:"
|
||
msgstr "AU Schwarzliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3456
|
||
msgid "Plugin GUI"
|
||
msgstr "Plugin GUI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3460
|
||
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
|
||
msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3469
|
||
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
|
||
msgstr "Standardmäßig Plugin-Inline-Display in Mixerstrip anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3476
|
||
msgid ""
|
||
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
|
||
"display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin-GUI nicht automatisch öffnen, wenn das Plugin einen Inline-"
|
||
"Display-Modus bietet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3483
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "Instrument"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3487
|
||
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
|
||
msgstr "Nachfragen, ob ein vorhandenes Instrumentenplugin ersetzt werden soll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3495
|
||
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
|
||
msgstr "Instrumentenplugins beim Einfügen interaktiv konfigurieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3501
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
|
||
"before adding a multichannel plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, erscheint ein Dialog zur Auswahl einer Instrumenten-"
|
||
"Kanalkonfiguration, bevor ein Mehrkanalplugin hinzugefügt wird."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3508
|
||
msgid "Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Grafikbeschleunigung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3514
|
||
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
|
||
msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3520
|
||
msgid ""
|
||
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
|
||
"using 2D-graphics acceleration.\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
|
||
"2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
|
||
"Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3527
|
||
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3532
|
||
msgid ""
|
||
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
|
||
"gradients patch\").\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
|
||
"Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
|
||
"Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3535
|
||
msgid "Graphical User Interface"
|
||
msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3540
|
||
msgid "Highlight widgets on mouseover"
|
||
msgstr "Widgets bei Mauskontakt hervorheben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3548
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3555
|
||
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
|
||
msgstr "Uhrdarstellung mit TC-Framerate erneuern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3560
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b> werden die Uhrdarstellungen mit jedem Timecode-Frame "
|
||
"(fps) erneuert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b> werden die Uhrdarstellungen nur alle 100ms erneuert."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3568
|
||
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3576
|
||
msgid "Blink Alert Indicators"
|
||
msgstr "Indikatoren, die Ihre Aufmerksamkeit wecken sollen, blinken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3586 rc_option_editor.cc:3587 rc_option_editor.cc:3595
|
||
#: rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3606 rc_option_editor.cc:3615
|
||
#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3643
|
||
#: rc_option_editor.cc:3655 rc_option_editor.cc:3657 rc_option_editor.cc:3659
|
||
#: rc_option_editor.cc:3667 rc_option_editor.cc:3675 rc_option_editor.cc:3677
|
||
#: rc_option_editor.cc:3685 rc_option_editor.cc:3693
|
||
msgid "Appearance/Editor"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3590
|
||
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
|
||
"(erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3598
|
||
msgid "Region color follows track color"
|
||
msgstr "Regionenfarbe folgt Spurfarbe"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3603
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "Wellenformen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3609
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3618
|
||
msgid "Show waveforms while recording"
|
||
msgstr "Während der Aufnahme Wellenformen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3626
|
||
msgid "Show waveform clipping"
|
||
msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3635
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Wellenformskalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3640
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3641
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3647
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Wellenform Anzeigeart"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3652
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3653
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "Rektifiziert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3657
|
||
msgid "Editor Meters"
|
||
msgstr "Editor-Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3662
|
||
msgid "Show meters in track headers"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen in Spurköpfen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3670
|
||
msgid "Limit track header meters to stereo"
|
||
msgstr "Spurkopf-Pegelanzeigen auf Stereo begrenzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3675
|
||
msgid "MIDI Regions"
|
||
msgstr "MIDI-Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3680
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3688
|
||
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
|
||
msgstr "In MIDI-Regionen periodische SysEx-Meldungen (MTC, MMC) ausblenden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3706 rc_option_editor.cc:3715 rc_option_editor.cc:3723
|
||
msgid "Appearance/Mixer"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Mixer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3708
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Anzeige im Kanalzug"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3718
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
|
||
msgstr "Standardmäßig schlanke Kanalzüge für neue Mixerkanäle benutzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3725 rc_option_editor.cc:3727 rc_option_editor.cc:3735
|
||
#: rc_option_editor.cc:3743 rc_option_editor.cc:3752 rc_option_editor.cc:3761
|
||
#: rc_option_editor.cc:3769 rc_option_editor.cc:3777 rc_option_editor.cc:3784
|
||
msgid "Appearance/Toolbar"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3725
|
||
msgid "Main Transport Toolbar Items"
|
||
msgstr "Elemente der Haupt-Werkzeugleiste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3730
|
||
msgid "Display Record/Punch Options"
|
||
msgstr "Aufnahme/Punch-Optionen darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3738
|
||
msgid "Display Monitor Options"
|
||
msgstr "Monitor-Optionen darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3746
|
||
msgid "Display Selection Clock"
|
||
msgstr "Auswahl-Uhr darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3755
|
||
msgid "Display Secondary Clock"
|
||
msgstr "Zweite Uhr darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3764
|
||
msgid "Display Navigation Timeline"
|
||
msgstr "Navigations-Zeitleiste darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3772
|
||
msgid "Display Master Level Meter"
|
||
msgstr "Master-Pegelanzeige darstellen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3779
|
||
msgid "Lua Action Script Button Visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit der \"Lua Action Script\"-Schaltfläche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3789 rc_option_editor.cc:3791 rc_option_editor.cc:3798
|
||
#: rc_option_editor.cc:3814 rc_option_editor.cc:3824 rc_option_editor.cc:3836
|
||
msgid "Appearance/Theme"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Thema"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3789
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3793
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3800
|
||
msgid "LED meter style"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3808
|
||
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
||
msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3818
|
||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||
msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3829
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Icon-Satz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3840 rc_option_editor.cc:3841
|
||
msgid "Appearance/Colors"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Farben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3839
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3845
|
||
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
|
||
msgstr "Diverse Anpassungen für Fenstermanager"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3847
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith each "
|
||
"version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
|
||
"behave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Regeln für das Schließen, Minimieren, Maximieren und im Vordergrund "
|
||
"bleiben können sich mit jeder Version Ihres Betriebssystems, sowie mit den "
|
||
"Voreinstellungen, die Sie in Ihrem Betriebssytem gewählt haben, ändern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können hier unten Optionen anpassen, um das Verhalten der Fenster und "
|
||
"Dialoge von %1 zu ändern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Einstellungen werden erst nach einem Neustart von 51 wirksam.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3863 rc_option_editor.cc:3874
|
||
#: rc_option_editor.cc:3884 rc_option_editor.cc:3896 rc_option_editor.cc:3899
|
||
msgid "Appearance/Quirks"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild/Sonderregelungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3857
|
||
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze die Sichtbarkeitsinformationen des Fenstermanagers/der Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3862
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
|
||
"changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie beim Wechsel zwischen versteckten Editor- und Mixerfenstern "
|
||
"Probleme bekommen, probieren Sie, diese Einstellung zu ändern"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3868
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3873
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
||
"\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\" statt wie bei einigen \"Utility"
|
||
"\" kennzeichnen.\n"
|
||
"Dies kann bei einigen Fenstermanagern hilfreich sein."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3878
|
||
msgid "Transient windows follow front window."
|
||
msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3883
|
||
msgid ""
|
||
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
|
||
"editor and mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transientenfenster sollen beim Wechsel zwischen Editor und Mixer dem Fenster "
|
||
"im Vordergrund folgen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3890
|
||
msgid "Float detached monitor-section window"
|
||
msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3895
|
||
msgid ""
|
||
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
|
||
"in front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ablösen der Monitorsektion das Fenster als \"Utility\"-Fenster "
|
||
"kennzeichnen, damit es immer im Vordergrund bleibt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3902
|
||
msgid "Video Server"
|
||
msgstr "Video Server"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3989
|
||
msgid "Set Linux VST Search Path"
|
||
msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3998 rc_option_editor.cc:4019
|
||
msgid "Re-scan Plugins now?"
|
||
msgstr "Plugins erneut scannen?"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4011
|
||
msgid "Set Windows VST Search Path"
|
||
msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:81
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "Diese Region vorhören"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:156
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Ende:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:164
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:96
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:98
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:100
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Dateibeginn:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:104
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Quellen:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:106
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:168
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Region '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:279
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "Startposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:299
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "Endposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:322
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "Länge der Region verändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:42
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:55
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Name der Region"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:72
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Spur:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:104
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen"
|
||
|
||
#: region_view.cc:272
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr "StilleText"
|
||
|
||
#: region_view.cc:287 region_view.cc:306
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: region_view.cc:296
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "%1 stilles Segment"
|
||
msgstr[1] "%1 stille Segmente"
|
||
|
||
#: region_view.cc:298
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr "kürzestes = %1 %2"
|
||
|
||
#: region_view.cc:315
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:102
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Return "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:48
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Percussive Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:49
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Note Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:54
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "Energy Based"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:55
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Spectral Difference"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:56
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "High-Frequency Content"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Complex Domain"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Phasenabweichung"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Modified Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:62
|
||
msgid "Spectral Flux"
|
||
msgstr "Spektraler Fluss"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:68
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Region teilen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:70
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Regionen einrasten"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:71
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Region angleichen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:77
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Rhythm Ferret"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:83
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Daten analysieren"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:122
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Erkennungsfunktion"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:126
|
||
msgid "Trigger gap (postproc)"
|
||
msgstr "Auslöseabstand (postproc)"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:131
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:135
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Silence threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:141
|
||
msgid "Min Inter-Onset Time"
|
||
msgstr "Min. Zeit zwischen Onsets"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:148
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:152
|
||
msgid "Cut Pos Threshold"
|
||
msgstr "Schwellwert für Schnittposition"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:157
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:394
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:47
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:48
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Muting"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:50
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:52
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "Aktiv-Status"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:58
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:99
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:192
|
||
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
|
||
"Namen."
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:84
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:103
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:104
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:105
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:201
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
|
||
"Verbindungen finden!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:491
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "KEINE SPUR"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:515
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:105
|
||
msgid "RTAV|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:106
|
||
msgid "RTAV|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:107
|
||
msgid "RTAV|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:195
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:198
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Aufnahme"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:270
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:280
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "MIDI-Controller und Automation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:533
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen anzeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:536
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:539
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen verbergen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:550
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr "Prozessorautomation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:557
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:584
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:674
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "Overlaid"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:684
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Stacked"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:696
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layers"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:760
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automatisch (auf den E/A Verbindungen basierend)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:769
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:772
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:780
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "An existierendem Material ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:785
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:790
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:826
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:832
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "Band-Modus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:838
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "Non-Layered Mode"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:844
|
||
msgid "Record Mode"
|
||
msgstr "Aufnahmemodus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:850 route_time_axis.cc:1808
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1152
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1153
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1165 route_time_axis.cc:1261
|
||
msgid "Given playlist name is not unique."
|
||
msgstr "Angegebener Wiedergabelistenname ist nicht einzigartig."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1243
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1244
|
||
msgid "Name for playlist copy:"
|
||
msgstr "Name der Playlist-Kopie:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1246
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1247
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1454
|
||
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
|
||
msgstr "Der Name \"%1\" ist für %2 reserviert"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1697
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Neue Kopie..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1701
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Neuer Take"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1702
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Take kopieren"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1707
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Aktuelle löschen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1710
|
||
msgid "Select from All..."
|
||
msgstr "Aus allen auswählen..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1798
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr "Take: %1.%2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2206 selection.cc:928 selection.cc:982
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "Programmierfehler:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2630
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr "Darunterliegende"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2633
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Lösche \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2683 route_time_axis.cc:2720
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2747 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:228
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2751 vca_master_strip.cc:211 vca_time_axis.cc:232
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:172
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Diese Spur stummschalten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:176
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:182
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:190
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:195
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Eingang abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:201
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:773
|
||
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
|
||
msgstr "Nicht mit Audioengine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:947
|
||
msgid "Rec-Safe"
|
||
msgstr "Rec-Safe"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:952
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1051
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1055
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1059
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1063
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1067
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1071
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1074
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1078
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1081
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1082
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1083
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1421
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1428
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Solo sperren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1450
|
||
msgid "Pre Fader Sends"
|
||
msgstr "Pre-Fader Sends"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1456
|
||
msgid "Post Fader Sends"
|
||
msgstr "Post-Fader Sends"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1462
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Vorhörausgang"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1468
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Hauptausgänge"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1667
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
|
||
"wird nicht empfohlen.\n"
|
||
"Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1671
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen verwenden"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1672
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr "Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1685
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Spur umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1687
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Bus umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1747
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": Kommentare bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1902
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr " Latenz"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1942
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1948
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1949
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Name der Vorlage:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2075
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
|
||
"show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linksklick, um die Polarität von Kanal %1 dieser Spur zu invertieren. "
|
||
"Rechtsklick zeigt das Menü."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2077
|
||
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Polarität von Kanälen anzuzeigen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2365
|
||
msgid ""
|
||
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
|
||
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zahl der Audio-Ausgangsports ded Plugins (%1) entspricht nicht der Zahl "
|
||
"der Ausgangsports der Spur (%2). Kann nicht verzweigen."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2383
|
||
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
|
||
msgstr "Das Instrument hat nur 1 Ausgangsbus. Es gibt nichts zu verzweigen."
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:34
|
||
msgid "Switch to newly-saved version"
|
||
msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:35
|
||
msgid "Copy media to new session"
|
||
msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:36
|
||
msgid "Copy external media into new session"
|
||
msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:37
|
||
msgid "Newly-saved session should be empty"
|
||
msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:48
|
||
msgid "Save as session name"
|
||
msgstr "Sichern als Projektname"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:55
|
||
msgid "Parent directory/folder"
|
||
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:35
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:44
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:51
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "Projektordner"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:43
|
||
msgid "<b>Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>Type :</b>"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:49
|
||
msgid "<b>Author:</b>"
|
||
msgstr "<b>Autor:</b>"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:131
|
||
msgid "Select Script to unload"
|
||
msgstr "Wähle zu entfernendes Skript aus"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:165
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Name:</b>"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:172
|
||
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Instanz-Parameter</b>"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:134
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Send "
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:34
|
||
msgid "Zip/Archive Current Session"
|
||
msgstr "Zippe/Archiviere aktuellles Projekt"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:36
|
||
msgid "Exclude unused audio sources"
|
||
msgstr "Unbenutzte Audioquellen ausschließen"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:49 session_archive_dialog.cc:158
|
||
#: session_archive_dialog.cc:172
|
||
msgid "FLAC 16bit"
|
||
msgstr "FLAC 16bit"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:50 session_archive_dialog.cc:161
|
||
#: session_archive_dialog.cc:175
|
||
msgid "FLAC 24bit"
|
||
msgstr "FLAC 24bit"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:55
|
||
msgid "Archive Name"
|
||
msgstr "Archivname"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:63
|
||
msgid "Target directory/folder"
|
||
msgstr "Zielverzeichnis/ordner"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:70
|
||
msgid "Audio Compression"
|
||
msgstr "Audiokomprimierung"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Dies archivier nur den momentaten Projektzustand, Schnappschüsse "
|
||
"werden nicht inkludiert."
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:190
|
||
msgid "Archiving Session"
|
||
msgstr "Archiviere Projekt"
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:194
|
||
msgid "Encoding Audio"
|
||
msgstr "Kodiere Audio"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:72
|
||
msgid "Session Setup"
|
||
msgstr "Projekteinrichtung"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:77
|
||
msgid "Advanced options ..."
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:165 session_dialog.cc:400
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:313
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:314
|
||
msgid "File Resolution"
|
||
msgstr "Dateiauflösung"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:315
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:341
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:382
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:385
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:407
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Projektdatei auswählen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:426
|
||
msgid "Other Sessions"
|
||
msgstr "Andere Projekte"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:433
|
||
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
|
||
msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:463
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:540
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Projektname:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:562
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:583
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Ordner für Projekt wählen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:610
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "Diese Vorlage verwenden"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:613
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "keine Vorlage"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:765 session_dialog.cc:822
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:768 session_dialog.cc:825
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:771 session_dialog.cc:828
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:782 session_dialog.cc:840
|
||
msgid "Last modified with: %1"
|
||
msgstr "Zuletzt modifiziert mit: %1"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:918 session_dialog.cc:919
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:933
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>Busse</b>"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:934
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Eingänge</b>"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:935
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:943
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "Master-Bus erstellen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:953
|
||
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
||
msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:960 session_dialog.cc:1019
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "Benutze nur"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1013
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1035
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "... mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1045
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "... mit den Audioausgängen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1255
|
||
msgid "Remove session from recent list"
|
||
msgstr "Entferne Projekt aus \"kürzlich\" Liste"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:74
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elemente"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:111
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:164
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:228
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:288
|
||
msgid "EAN Check digit OK"
|
||
msgstr "EAN Prüfziffer OK"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
||
msgid "EAN Check digit error"
|
||
msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
||
msgid "expected"
|
||
msgstr "erwartet"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
||
msgid "EAN Length error"
|
||
msgstr "EAN Längenfehler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:426
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feld"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:430
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Werte (aktueller oben)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:644
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:652
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:655
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:658
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:661
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:675
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:678
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Liednummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:681
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:684
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppierung"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:687
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:690
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:693
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:696
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:712
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:715
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Albumkünstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Spuranzahl"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:721
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "CD-Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:724
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "CD-Nummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:727
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "CDs insgesamt"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:730
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:733
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:736
|
||
msgid "EAN barcode"
|
||
msgstr "EAN Strichcode"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:749
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Mitwirkenden"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:754
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Texter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:757
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Leiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:763
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Remixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:766
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arranger"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:769
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Bearbeiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:772
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Produzent"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:775
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "DJ Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:778
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:786
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Schule"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:791
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr "Lehrender"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:794
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:802
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:833
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:854
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:892
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:902
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
|
||
"Eventuell ein altes Projektformat?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:921
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Alles importieren von:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:32
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:41
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Timecode Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:45
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Timecode frames-per-second"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:51
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:52
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:53
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:54
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29,97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29,97 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59,94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:65
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "+4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667% + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:81
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "Ext. Timecode Offsets"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:85
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "Slave Timecode Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:92
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
|
||
"LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:98
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "Timecode-Generator Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:105
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
|
||
"(derzeit nur LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:109
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:113
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
|
||
"JACK)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:120
|
||
msgid "A/V Synchronization"
|
||
msgstr "A/V Synchronisation"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
|
||
"Videomonitor."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:130
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
||
"sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
|
||
"Sync verwendet wird)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:139
|
||
msgid "Audio Fades"
|
||
msgstr "Audo Fades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:141
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:142
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:151
|
||
msgid "Declick when transport starts and stops"
|
||
msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:158
|
||
msgid "Declick when monitor state changes"
|
||
msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:165
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:172
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:179 session_option_editor.cc:192
|
||
#: session_option_editor.cc:213
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:183
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:188
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit floating point"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:189
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:190
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:196
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:201
|
||
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:203
|
||
msgid "Broadcast RF64"
|
||
msgstr "Broadcast RF64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:205
|
||
msgid "WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:206
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210
|
||
msgid "RF64 (WAV compatible)"
|
||
msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:215 session_option_editor.cc:221
|
||
#: session_option_editor.cc:228
|
||
msgid "Files|Locations"
|
||
msgstr "Dateiorte"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:215
|
||
msgid "File Locations"
|
||
msgstr "Dateiorte"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:217
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:223
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:232 session_option_editor.cc:244
|
||
#: session_option_editor.cc:254 session_option_editor.cc:265
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:232
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Dateibenennung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
msgid "Prefix Track number"
|
||
msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:243
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
msgid "Prefix Take Name"
|
||
msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:253
|
||
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:258
|
||
msgid "Take Name"
|
||
msgstr "Name übernehmen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:272
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
|
||
"\")"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:279
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:289
|
||
#: session_option_editor.cc:296 session_option_editor.cc:303
|
||
#: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:312
|
||
#: session_option_editor.cc:319 session_option_editor.cc:326
|
||
#: session_option_editor.cc:333 session_option_editor.cc:340
|
||
#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:349
|
||
msgid "Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:287
|
||
msgid "Route Display"
|
||
msgstr "Routenanzeige"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:291
|
||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:298
|
||
msgid "Show Busses"
|
||
msgstr "Zeige Busse"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:305
|
||
msgid "Include Master Bus"
|
||
msgstr "Zeige Master-Bus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:310
|
||
msgid "Button Area"
|
||
msgstr "Schaltflächenbereich"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:314
|
||
msgid "Rec-enable Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:321
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:328
|
||
msgid "Solo Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:335
|
||
msgid "Monitor Buttons"
|
||
msgstr "Monitor-Knöpfe"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:340
|
||
msgid "Name Labels"
|
||
msgstr "Namensfelder"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:344
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Spurname"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:353 session_option_editor.cc:355
|
||
#: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:378
|
||
#: session_option_editor.cc:380 session_option_editor.cc:387
|
||
#: session_option_editor.cc:394 session_option_editor.cc:396
|
||
#: session_option_editor.cc:403 session_option_editor.cc:407
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:357
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:364
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
|
||
"am selben MIDI-Kanal"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:369
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "Niemals erlauben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:370
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "Nichts bestimmtes tun"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:371
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:372
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:373
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:374
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:382
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:389
|
||
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
||
msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:398
|
||
msgid "Always count-in when recording"
|
||
msgstr "Bei Aufnahme immer einzählen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:403
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:405
|
||
msgid "Use these settings as defaults"
|
||
msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:1804
|
||
msgid "by track number"
|
||
msgstr "nach Spurnummer"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:1805
|
||
msgid "by track name"
|
||
msgstr "nach Spurname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:1806
|
||
msgid "by instrument name"
|
||
msgstr "nach Instrumentenname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:99
|
||
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannter MIDI-Spurnamen-Quellstring %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:136
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "als neue Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:129
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:111 sfdb_ui.cc:131
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "zur Liste der Regionen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:113 sfdb_ui.cc:133
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "als neue Band-Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:117
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:144
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Auto-Play"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:154 sfdb_ui.cc:374
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:166
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Zeitstempel:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:174
|
||
msgid "Tempo Map:"
|
||
msgstr "Tempo Map:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:211 sfdb_ui.cc:709
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Stichworte:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:320
|
||
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:333
|
||
msgid "(Tracks)"
|
||
msgstr "(Spuren)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:341 sfdb_ui.cc:360
|
||
msgid "No tempo data"
|
||
msgstr "Keine Tempodaten"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:346
|
||
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:353
|
||
msgid "map with %1 sections"
|
||
msgstr "mappe mit %1 Abschnitten"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:580
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:600 sfdb_ui.cc:602
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:631
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "Audio- und MIDIdateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:634
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audiodateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:637
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MIDI-Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:640 add_video_dialog.cc:124
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:659 add_video_dialog.cc:250
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:688
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:697
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Stichwortsuche"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:714
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sortierung:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:722
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Längste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:723
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Kürzeste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:724
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Neueste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:725
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "Ältestes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:726
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:727
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:728
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "Bestbewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:729
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:734
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:738
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr "Ähnlich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:750
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:751 add_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:753 time_fx_dialog.cc:154
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:754
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:755
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:756
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:774
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Freesound durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:791
|
||
msgid "Press to import selected files"
|
||
msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:792
|
||
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:987
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1187
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
|
||
msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1192
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1256
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1258
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1260 sfdb_ui.cc:1262
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1264
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1491 sfdb_ui.cc:1848 sfdb_ui.cc:1866
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "eine Spur pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1811 sfdb_ui.cc:1847 sfdb_ui.cc:1865
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "eine Spur pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1501 sfdb_ui.cc:1850 sfdb_ui.cc:1867
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "Dateien aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1504 sfdb_ui.cc:1855
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1505 sfdb_ui.cc:1849
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "Dateien zusammenfügen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1511 sfdb_ui.cc:1852
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "eine Region pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1514 sfdb_ui.cc:1853
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "eine Region pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1519 sfdb_ui.cc:1854 sfdb_ui.cc:1868
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "alle Dateien in einer Region"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1586
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
|
||
"können von %1 nicht verwendet werden"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1739
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1740
|
||
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
|
||
msgstr "Benutze MIDI Tempo map (falls vorhanden)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1755 sfdb_ui.cc:1908
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1756 sfdb_ui.cc:1910
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1757 sfdb_ui.cc:1912
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1758
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "Projektanfang"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1764
|
||
msgid "<b>Add files ...</b>"
|
||
msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1769
|
||
msgid "<b>Insert at</b>"
|
||
msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1774
|
||
msgid "<b>Mapping</b>"
|
||
msgstr "<b>Zuordnung</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1779
|
||
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
||
msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1784
|
||
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
|
||
msgstr "<b>MIDI Spurnamen</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1791
|
||
msgid "<b>Instrument</b>"
|
||
msgstr "<b>Instrument</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1817 sfdb_ui.cc:1924
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "bestmöglich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1818 sfdb_ui.cc:1926
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "gut"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1819 sfdb_ui.cc:1928
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "schnell"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1821
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Schnellstmöglich"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:63
|
||
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
|
||
msgstr "LogestShuttle|< +00 st"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:69
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:200 time_fx_dialog.cc:164
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:208
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:214
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "Feder"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:218
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Drehrad"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:252
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:255
|
||
msgid "Reset to 100%"
|
||
msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %+2d st"
|
||
msgstr "< %+2d st"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %+2d st"
|
||
msgstr "> %+2d st"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:44
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Benutzer Email"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:46
|
||
msgid "Make files public"
|
||
msgstr "Dateien öffentlich machen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:47
|
||
msgid "Open uploaded files in browser"
|
||
msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:48
|
||
msgid "Make files downloadable"
|
||
msgstr "Dateien herunterladbar machen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:107
|
||
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
|
||
msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
|
||
|
||
#: splash.cc:79
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "%1 startet ..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:40
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher entfernen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:63
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimut:"
|
||
|
||
#: startup.cc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"%1 will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
|
||
"%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
|
||
|
||
#: startup.cc:73
|
||
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
||
msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
|
||
|
||
#: startup.cc:134
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
||
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
|
||
"können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
|
||
"Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
|
||
"neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
|
||
"müssen.</span>"
|
||
|
||
#: startup.cc:160
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Willkommen bei %1"
|
||
|
||
#: startup.cc:183
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
|
||
|
||
#: startup.cc:189
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
|
||
"Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
|
||
"Vorgabe)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:212
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: startup.cc:233
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
|
||
"wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
|
||
"Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
|
||
"Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
|
||
"Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
|
||
"geändert werden)</i> \n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:254
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Auswahl des Monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:277
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
|
||
|
||
#: startup.cc:279
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||
"for simple usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
|
||
"Anwendungen empfohlen."
|
||
|
||
#: startup.cc:288
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
|
||
|
||
#: startup.cc:291
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
|
||
"Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
|
||
|
||
#: startup.cc:313
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
|
||
"Projekteinstellungen \n"
|
||
"ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
|
||
"oder entfernen.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:324
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitorsektion"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:59
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:64
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">Schlag"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">Takt"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ">AP"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "Sustain"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr "R-Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "zurück"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:197
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:283
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "MIDI Program Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:401
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:415
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:422
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:592
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Note A Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:593
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Ais einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:594
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Note H Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:595
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Note C Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:596
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Cis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:597
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Note D Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:598
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Dis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Note E Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Note F Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Fis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Note G Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Gis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:612
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:614
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:615
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert kürzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:621
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "Velocity verringern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:625
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:628
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr "Triolen an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Akkordeingabe umschalten"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:640
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:652
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:654
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:656
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:660
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:662
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:664
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:669
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:671
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:673
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:675
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:677
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:679
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:688
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr "Keine punktierten Noten"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:689
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr "Punktierte Noten an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:690
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:691
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:272
|
||
msgid "Panner|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:37
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "Stereo Panner"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:51
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:44
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:65
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Threshold"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:76
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Mindestlänge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:84
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Fade-Länge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analysiere"
|
||
|
||
#: stripable_colorpicker.cc:108
|
||
msgid "Color Selection: %1"
|
||
msgstr "Farbauswahl: %1"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:65
|
||
msgid "End Beats per Minute:"
|
||
msgstr "End Beats per Minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:66
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:47 tempo_dialog.cc:67
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "Schlag:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:48 tempo_dialog.cc:68
|
||
msgid "Pulse:"
|
||
msgstr "Pulse:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:49 tempo_dialog.cc:69
|
||
msgid "Tap tempo"
|
||
msgstr "Tempo tappen"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:113
|
||
#: tempo_dialog.cc:526 tempo_dialog.cc:527
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:510
|
||
#: tempo_dialog.cc:511
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "Ganze"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:99 tempo_dialog.cc:512
|
||
#: tempo_dialog.cc:513
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "Halbe"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:100 tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:514
|
||
#: tempo_dialog.cc:515
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "Drittel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:102 tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:516
|
||
#: tempo_dialog.cc:517
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:518
|
||
#: tempo_dialog.cc:519
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "Achtel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:520
|
||
#: tempo_dialog.cc:521
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "Sechzehntel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:522
|
||
#: tempo_dialog.cc:523
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:524
|
||
#: tempo_dialog.cc:525
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr "Vierundsechzigstelnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:130 tempo_dialog.cc:131
|
||
msgid "ramped"
|
||
msgstr "verlaufend"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:132 tempo_dialog.cc:133
|
||
msgid "constant"
|
||
msgstr "konstant"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:148 tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:544
|
||
#: tempo_dialog.cc:545
|
||
msgid "music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:184
|
||
msgid "Start Beats per Minute:"
|
||
msgstr "Start Beats per Minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:193
|
||
msgid "Tempo Type:"
|
||
msgstr "Tempotyp:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:221
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Tempo beginnt bei"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:227
|
||
msgid "Lock Style:"
|
||
msgstr "Sperrstil:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:357
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:370
|
||
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
|
||
msgstr "unverständlicher Tempotyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:383
|
||
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
|
||
msgstr "unverständlicher Sperrstil (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:560
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Notenwert:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:561
|
||
msgid "Lock style:"
|
||
msgstr "Sperrstil:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:562
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Schläge pro Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:576
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:700
|
||
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Metrum-Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:713
|
||
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
|
||
msgstr "unverständlicher Sperrstil für Metrum (%1)"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:148
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:326
|
||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
|
||
msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:60
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Schnell, aber hässlich"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:61
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:62
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Inhalt"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Formanten beibehalten"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:81
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:84
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:86
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Time Stretch Audio"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Oktaven:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Halbtöne:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:124
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:132
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:193
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Strecken/Stauchen"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:203
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Fortschritt</b>"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:39
|
||
msgid "this note's"
|
||
msgstr "dieser Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:40
|
||
msgid "the previous note's"
|
||
msgstr "der vorigen Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:41
|
||
msgid "this note's index"
|
||
msgstr "Index der Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:42
|
||
msgid "the number of notes"
|
||
msgstr "Anzahl der Noten"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:43
|
||
msgid "exactly"
|
||
msgstr "genau"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:44
|
||
msgid "a random number from"
|
||
msgstr "eine zufällige Nummer von"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:55
|
||
msgid "equal steps from"
|
||
msgstr "gleiche Schritte von"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:58
|
||
msgid "note number"
|
||
msgstr "Notennummer"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:59
|
||
msgid "velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:60
|
||
msgid "start time"
|
||
msgstr "Beginnzeit"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:61
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformiere"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:91
|
||
msgid "Set "
|
||
msgstr "Setze"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "MIDI Transponieren"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:229 ui_config.cc:421
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:232 ui_config.cc:424
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:235 ui_config.cc:429
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:243
|
||
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
|
||
msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:290
|
||
msgid "Loading color file %1"
|
||
msgstr "Lade Farbdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:293
|
||
msgid "cannot read color file \"%1\""
|
||
msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:298
|
||
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:326
|
||
msgid "Color file for %1 not found along %2"
|
||
msgstr "Farbdatei für %1 unter %2 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:402 ui_config.cc:485
|
||
msgid "Color file %1 not saved"
|
||
msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:438
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:441
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:446
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:454
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
|
||
"korrekt dargestellt werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:475
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:719
|
||
msgid "Color %1 not found"
|
||
msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:789
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
|
||
"aussehen"
|
||
|
||
#: utils.cc:118 utils.cc:161
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:365
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:423 utils.cc:453 utils.cc:473
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "voreingestellt"
|
||
|
||
#: utils.cc:474
|
||
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
|
||
"Voreinstellung zurück"
|
||
|
||
#: utils.cc:481
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:498 utils.cc:514
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
|
||
|
||
#: utils.cc:764
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:73 vca_time_axis.cc:49
|
||
msgid "Solo slaves"
|
||
msgstr "Solo Slaves"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:55
|
||
msgid "Mute slaves"
|
||
msgstr "Mute Slaves"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:82
|
||
msgid "Hide this VCA strip"
|
||
msgstr "diesen VCA-Kanalzug verstecken"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:109 vca_master_strip.cc:479
|
||
msgid "Click to show slaves only"
|
||
msgstr "Klicken, um nur Slaves anzuzeigen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:338
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:345
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:456
|
||
msgid "Assign Selected Channels"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kanäle zuweisen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:457
|
||
msgid "Drop Selected Channels"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kanäle entfernen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:459
|
||
msgid "Drop All Slaves"
|
||
msgstr "Alle Slaves lösen"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:482
|
||
msgid "Click to show normal mixer"
|
||
msgstr "Klicken, um normalen Mixer anzuzeigen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:55
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr "Videospur-Einstellungen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "Open Video Monitor Window"
|
||
msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:64
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr "docroot neu laden"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:121
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "Videodateien"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:150
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:153
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Start:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:159
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Framerate:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:162
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:248
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr "VideoServerIndex"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:685
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr " %1 fps"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:60
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:61
|
||
msgid "Unassign all slaves"
|
||
msgstr "Alle Slave-Zuweisungen aufheben"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:65
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:66
|
||
msgid "Show only slaves"
|
||
msgstr "Nur Slaves anzeigen"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:465
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
|
||
"den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
|
||
"tatsächlich eine Videodatei?"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:503
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
||
"setting in %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
|
||
"Einstellungsoption in %2."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:511
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
||
"vs '%3'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
|
||
"Projekt: '%2' vs. '%3'"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:584
|
||
msgid ""
|
||
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
||
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
|
||
"document-root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
|
||
"Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
|
||
"wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:721
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
|
||
"http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
|
||
"Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
|
||
"Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
|
||
"kompatibel ist).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:736
|
||
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
|
||
msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:768
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
|
||
"later. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
|
||
"0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:283
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:56
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
|
||
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
|
||
"%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
|
||
"Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
|
||
"ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
|
||
"ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
|
||
"Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
|
||
"empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und "
|
||
"von ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:56
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:58
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Ausgabedatei:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "Höhe ="
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Extract LTC from audio and align video"
|
||
msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr "Manuelle Eingabe"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
||
msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:107
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:113
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
|
||
"im Logfenster nach weiteren Informationen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
|
||
"gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
|
||
"ein nicht unterstütztes Videoformat."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:137
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:141
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Codec:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:143
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr "Geometrie:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:158
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:179
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:184
|
||
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:185
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
|
||
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
|
||
msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:208
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr "Video nicht importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:224
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr "Video skalieren: Breite = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:230
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr "Originalbreite"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:245
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr "Bitrate (KBit/s):"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:250
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "Audio extrahieren:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:255
|
||
msgid "No Audio Track Present"
|
||
msgstr "Keine Audiospur"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:258
|
||
msgid "Do Not Extract Audio"
|
||
msgstr "Audio nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:375
|
||
msgid "Extracting Audio.."
|
||
msgstr "Extrahiere Audio..."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:378
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr "Extrahieren des Audio fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:404
|
||
msgid "Transcoding Video.."
|
||
msgstr "Transkodiere Video.."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:438
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:542
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:52
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr "Video-Server starten"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:53
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr "Server-Datei:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:55
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr "Server Docroot:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:61
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
|
||
"Einstellungen zurückgesetzt werden)."
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
|
||
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
|
||
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
|
||
"distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:131
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr "Eingehende Adresse:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:136
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr "Eingehender Port:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:141
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "Cachegröße"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:147
|
||
msgid ""
|
||
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
|
||
"Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
|
||
"nicht erreichbar.\n"
|
||
"Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:186
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr "Setze Video-Serverpfad"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:206
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr "Server-docroot"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:66
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
|
||
"Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
|
||
"Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:77
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:87 utils_videotl.cc:103
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "Exportiere Videodatei"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:78
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:83
|
||
msgid "Scale Video (W x H):"
|
||
msgstr "Skaliere Video (W x H):"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Retain Aspect"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:89
|
||
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:90
|
||
msgid "Normalize Audio"
|
||
msgstr "Audio normalisieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:91
|
||
msgid "2 Pass Encoding"
|
||
msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:92
|
||
msgid "Codec Optimizations:"
|
||
msgstr "Codec-Optimierungen:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:94
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Deinterlacing anwenden"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:95
|
||
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||
msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:96
|
||
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
||
msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:97
|
||
msgid "Include Session Metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
|
||
"im Logfenster nach weiteren Informationen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:126
|
||
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
|
||
msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:136
|
||
msgid "<b>Input Video:</b>"
|
||
msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:147
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:149
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "Masterbus"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:153
|
||
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
|
||
msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:156
|
||
msgid "<b>Settings:</b>"
|
||
msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:164
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Bereich:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:170
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Videocodec:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:173
|
||
msgid "Video KBit/s:"
|
||
msgstr "Video KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:176
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Audiocodec:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:179
|
||
msgid "Audio KBit/s:"
|
||
msgstr "Audio KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:182
|
||
msgid "Audio Samplerate:"
|
||
msgstr "Audiosamplerate:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
|
||
#: export_video_dialog.cc:835 export_video_dialog.cc:838
|
||
msgid "(default for format)"
|
||
msgstr "(Voreinstellung für Format)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
|
||
#: export_video_dialog.cc:842 export_video_dialog.cc:851
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(Voreinstellung)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:845
|
||
msgid "(retain)"
|
||
msgstr "(beibehalten)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:335
|
||
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
|
||
msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:337
|
||
msgid "from the video's start to the video's end"
|
||
msgstr "von Videostart bis Videoende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:340
|
||
msgid "Selected range"
|
||
msgstr "Ausgewählter Bereich"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:582
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "Audio normalisieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:587 export_video_dialog.cc:592
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "Exportiere Audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:653
|
||
msgid "Exporting Audio..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:710
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
|
||
"statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:740
|
||
msgid "Export Video: export-range does not include video."
|
||
msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:753
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
|
||
"Audioexport"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:795
|
||
msgid "Encoding Video..."
|
||
msgstr "Enkodiere Video..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:815
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:921
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
||
msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:933
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
||
msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1036
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1272 export_video_dialog.cc:1292
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:33
|
||
msgid "Video Export Info"
|
||
msgstr "Video-Exportinformationen"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:34
|
||
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
|
||
"Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:46
|
||
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
||
msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:51
|
||
msgid ""
|
||
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
|
||
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open Manual in Browser? "
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
|
||
"zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
|
||
"diverser Audio/Video-Codecs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
|
||
"beachtenden Details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Handbuch im Browser öffnen? "
|