13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/fr_FR.po
Paul Davis 1da9bb0c26 Install ardour as a binary, a script and a set of shared
libraries. Libraries are discovered via {LD,DYLD}_LIBRARY_PATH


git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@481 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-04-26 00:45:27 +00:00

6816 lines
139 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.334.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:19-0500\n"
"Last-Translator: Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"Language-Team: French <ardour-dev@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Réinitialiser"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
"Français :\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>"
#: about.cc:146
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
"Allemand :\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>"
#: about.cc:147
#, fuzzy
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italien :\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>"
#: about.cc:148
#, fuzzy
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portugais :\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>"
#: about.cc:149
#, fuzzy
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Portugais du Brésil :\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>"
#: about.cc:151
#, fuzzy
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Espagnol :\n"
"\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>"
#: about.cc:152
#, fuzzy
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russe :\n"
"\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>"
#: about.cc:180
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
#: about.cc:181
#, fuzzy
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
"Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
"Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragés à le distribuer\n"
"sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
#: about.cc:187
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(fonctionnant avec ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
#: actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "erreur de programmation : "
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour : ajouter piste/bus"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: add_route_dialog.cc:113
msgid "Name (template)"
msgstr "Nom (modèle)"
#: add_route_dialog.cc:119
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Configuration"
#: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "État"
#: add_route_dialog.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "stéréo"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "JACK horloge maître"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:119
#, fuzzy
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"retour\n"
"auto"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"lecture\n"
"auto."
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrée\n"
"auto."
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "clic"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "ECOUTE"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:207
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
"Vous ne pouvez activer\n"
"l'enregistrement de la piste %1\n"
"car elle n'a pas de connections en entrée.\n"
"Vous gacheriez de l'espace en enregistrant du silence."
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:410
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ardour_ui.cc:419
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:438
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
#: ardour_ui.cc:445
msgid "Don't %1"
msgstr "Ne pas %1"
#: ardour_ui.cc:447
msgid "Just %1"
msgstr "Juste %1"
#: ardour_ui.cc:449
msgid "Save and %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: ardour_ui.cc:461
msgid "session"
msgstr "session"
#: ardour_ui.cc:463
msgid "snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ardour_ui.cc:465
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La session \"%1\"\n"
"n'a pas été enregistrée.\n"
"\n"
"Les changements effectués cette fois-ci\n"
"seront perdus à moins que vous ne les enregistriez.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
#: ardour_ui.cc:479
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:538
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ardour_ui.cc:545
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "F.E. : %.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr "F.E. : %u kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Charge DSP : %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Tampons p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:599
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "espace : 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:629
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espace: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:668
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "erreur de programmation : méthode de contrôle impossible"
#: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "ouvrir session"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:867
msgid "open session"
msgstr "ouvrir session"
#: ardour_ui.cc:873
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_nouvelle_session"
#: ardour_ui.cc:906
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "La patience est une vertue.\n"
#: ardour_ui.cc:915
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans qu'une session ait été chargée."
#: ardour_ui.cc:922
msgid "could not create new audio track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:926
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "impossible de créer un nouveau bus audio"
#: ardour_ui.cc:945
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de ports JACK disponibles\n"
"pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
"Vous devriez enregistrer, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
#: ardour_ui.cc:1069
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Veuillez créer une ou plusieurs pistes supplémentaires\n"
"avant d'essayer d'enregistrer.\n"
"Regardez dans le menu Session."
#: ardour_ui.cc:1298
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"Soit JACK a été arrêté, soit il a déconnecté\n"
"Ardour parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
"Vous devriez enregistrer la session\n"
"et/ou essayer de le reconnecter à JACK."
#: ardour_ui.cc:1315
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1323
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossible de lancer la session"
#: ardour_ui.cc:1459
msgid "No Stream"
msgstr "Pas de flux"
#: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
#: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: ardour_ui.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Nom de l'instantané"
#: ardour_ui.cc:1684
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nom du modèle de mélange : "
#: ardour_ui.cc:1685
msgid "-template"
msgstr "-modèle"
#: ardour_ui.cc:1836
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session \"%1 (instantané %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
#: ardour_ui.cc:1960
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour : nettoyage"
#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
#, fuzzy
msgid "files were"
msgstr "fichiers"
#: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
#, fuzzy
msgid "file was"
msgstr "fichiers"
#: ardour_ui.cc:2058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2069
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2072
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2073
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour : nettoyage"
#: ardour_ui.cc:2092
msgid "cleaned files"
msgstr "fichiers nettoyés"
#: ardour_ui.cc:2093
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Les %1 %2 fichiers suivants n'étaient pas utilisés.\n"
"La prochaine fois que vous viderez la corbeille,\n"
"%3 %4-octets d'espace disque supplémentaires seront\n"
"libérés"
#: ardour_ui.cc:2118
msgid "deleted file"
msgstr "fichiers effacés"
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Les %1 fichier%2 suivant%2 seront effacé%2, libérant %3 %4-octets d'espace "
"disque"
#: ardour_ui.cc:2242
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement a été stoppé parce que votre système ne peut pas suivre."
#: ardour_ui.cc:2265
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Le disque dur n'arrive pas\n"
"à suivre Ardour.\n"
"\n"
"Plus précisement, il a été incapable d'écrire les données\n"
"sur le disque assez rapidement pour suivre l'enregistrement.\n"
#: ardour_ui.cc:2284
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Le disque dur n'arrive pas\n"
"à suivre Ardour.\n"
"\n"
"Plus précisement, il a été incapable de lire les données\n"
"sur le disque assez rapidement pour suivre la lecture.\n"
#: ardour_ui.cc:2310
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Cette session semble avoir été interrompue\n"
"au milieu d'un enregistrement lorsque ardour ou\n"
"l'ordinateur s'est arrêté.\n"
"\n"
"Ardour peut récupérer pour vous tout ce qui a été enregistré,\n"
"ou vous pouvez l'ignorer. Veuillez décider\n"
"sur ce que vous voulez faire.\n"
#: ardour_ui.cc:2320
msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer après un plantage"
#: ardour_ui.cc:2321
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données du plantage"
#: ardour_ui.cc:2339
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
#: ardour_ui.cc:2352
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr "MMC + Local"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr "ID MMC"
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Play range/selection"
msgstr "Jouer l'intervalle/la sélection"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "Aller au début de la session"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "Aller à la fin de la session"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Revenir au dernier départ de lecture lors de l'arrêt"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Démarrer la lecture aprés chaque locate"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Être raisonnable avec la pré-écoute des entrées"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Démarrer l'enregistrement en début d'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Arrêter l'enregistrement en fin d'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Activer/Désactiver le clic sonore"
#: ardour_ui2.cc:302
#, fuzzy
msgid "Positional sync source"
msgstr "Synchro. positionelle"
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
#: ardour_ui2.cc:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Sélectionner les demi-tons ou le %-age pour l'affichage de la vitesse"
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Vitesse de transport courante"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "Primary clock"
msgstr "Horloge principale"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "secondary clock"
msgstr "Horloge secondaire"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
#: ardour_ui2.cc:901
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
msgid "wheel"
msgstr "roulette"
#: ardour_ui2.cc:450
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour : horloge"
#: ardour_ui2.cc:595
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr "varispeed"
#: ardour_ui2.cc:813
msgid "st"
msgstr "er"
#: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Bibliothèque audio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:69
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:71
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr "Synchro."
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Éditeur d'options"
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Trames audio"
#: ardour_ui_ed.cc:78
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Pré fader"
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Sorties de contrôle"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ardour_ui_ed.cc:87
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Ajouter piste/bus"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Save Template..."
msgstr "Enregistrer le modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Exporter la range dans un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Nettoyer les sources inutilisées"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Vider la corbeille"
#: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
#: ardour_ui_options.cc:462
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:139
msgid "Latency"
msgstr "Latence"
#: ardour_ui_ed.cc:141
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Éditeur"
#: ardour_ui_ed.cc:180
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Console de mixage"
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Options Editor"
msgstr "Éditeur d'options"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Big Clock"
msgstr "Grande horloge"
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Couleur"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Ajouter piste/bus"
#: ardour_ui_ed.cc:196
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:207
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traducteurs"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Début :"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Jouer l'emplacement sélectionné"
#: ardour_ui_ed.cc:233
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Région"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Début :"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:269
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui_ed.cc:272
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"entrée\n"
"auto."
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"lecture\n"
"auto."
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"retour\n"
"auto"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "JACK horloge maître"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Demi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Envoyer MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Envoyer MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Envoyer MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
#, fuzzy
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr "Envoyer le retour de paramètre MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Port MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute logicielle"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Arrêter les greffons avec le transport"
#: ardour_ui_ed.cc:408
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Arrêter l'enregistrement en cas de xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Arrêter le transport à la fin de la session"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:416
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Activer les greffons durant l'enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:419
#, fuzzy
msgid "Latched solo"
msgstr "Solo collé"
#: ardour_ui_ed.cc:424
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Solo-safe"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Solo via bus"
msgstr "Solo via le bus"
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Créer des fondus enchaînés automatiquement"
#: ardour_ui_ed.cc:431
#, fuzzy
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
#: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
#, fuzzy
msgid "MTC"
msgstr "TOC"
#: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Mesures:Temps"
#: audio_clock.cc:1721
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutes:Secondes"
#: audio_clock.cc:1722
msgid "Audio Frames"
msgstr "Trames audio"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: audio_clock.cc:1725
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
msgid "m"
msgstr "m"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr "r"
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr "g"
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr "p"
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr "h"
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr "a"
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr "v"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: audio_time_axis.cc:176
msgid "Edit Group"
msgstr "Groupe d'édition"
#: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Hauteur de l'affichage"
#: audio_time_axis.cc:178
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Options d'affichage"
#: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Cacher cette piste"
#: audio_time_axis.cc:337
msgid "No group"
msgstr "Pas de groupe"
#: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: audio_time_axis.cc:709
#, fuzzy
msgid "Hide all crossfades"
msgstr "Cacher tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:710
#, fuzzy
msgid "Show all crossfades"
msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: audio_time_axis.cc:720
msgid "show all automation"
msgstr "montrer toute l'automatisation"
#: audio_time_axis.cc:723
msgid "show existing automation"
msgstr "montrer l'automatisation existante"
#: audio_time_axis.cc:726
msgid "hide all automation"
msgstr "cacher toute l'automatisation"
#: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
msgid "gain"
msgstr "gain"
#: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
msgid "pan"
msgstr "panoramique"
#: audio_time_axis.cc:741
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: audio_time_axis.cc:749
msgid "Show waveforms"
msgstr "Montrer les formes d'onde"
#: audio_time_axis.cc:757
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: audio_time_axis.cc:760
msgid "Rectified"
msgstr "Rectifié"
#: audio_time_axis.cc:763
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#: audio_time_axis.cc:773
msgid "align with existing material"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:778
msgid "align with capture time"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Aligner"
#: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
#: mixer_strip.cc:1225
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
#: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
#: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: audio_time_axis.cc:835
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
#: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
#: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
#: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "une piste avec le même nom existe déjà"
#: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr "erreur de programmation : "
#: audio_time_axis.cc:1850
msgid "Current: %1"
msgstr "Courant : %1"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "New Copy"
msgstr "Nouvelle copie"
#: audio_time_axis.cc:1859
#, fuzzy
msgid "Clear Current"
msgstr "Effacer courante"
#: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: automation_line.cc:883
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "déplacement d'évenement d'automatisation"
#: automation_line.cc:885
#, fuzzy
msgid "automation range drag"
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "effacer les intervalles"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "décaler la piste"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
#: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "jouer"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
#: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
msgid "write"
msgstr "écrire"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
#: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
#, fuzzy
msgid "touch"
msgstr "toucher"
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:403
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:270
#, fuzzy
msgid "clear automation"
msgstr "effacer l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: automation_time_axis.cc:475
msgid "State"
msgstr "État"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "écrire"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Hauteur"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Hauteur"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "linéaire"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "fichier"
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "remplir la sélection"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr " intervalle"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "objet"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "impossible d'ouvrir l'image de l'écran de démarrage \"%1\""
#: crossfade_edit.cc:73
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour : édition fondu enchaîné"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: crossfade_edit.cc:78
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: crossfade_edit.cc:79
#, fuzzy
msgid "Out (dry)"
msgstr "Sortie (sec)"
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: crossfade_edit.cc:81
#, fuzzy
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrée (sec)"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: crossfade_edit.cc:84
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Avec pré-roll"
#: crossfade_edit.cc:85
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "Avec post-roll"
#: crossfade_edit.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "Fondu d'ouverture"
#: crossfade_edit.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "Fondu de fermeture"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr "Audition"
#: editor.cc:101 editor.cc:3588
msgid "Slide"
msgstr "Curseur"
#: editor.cc:102 editor.cc:3586
msgid "Splice"
msgstr "Réunion"
#: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: editor.cc:108 editor.cc:3631
#, fuzzy
msgid "CD Frames"
msgstr "Trames CD"
#: editor.cc:109 editor.cc:3633
#, fuzzy
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "Trames SMPTE"
#: editor.cc:110 editor.cc:3635
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "Secondes SMPTE"
#: editor.cc:111 editor.cc:3637
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "Minutes SMPTE"
#: editor.cc:112 editor.cc:3639
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: editor.cc:113 editor.cc:3641
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: editor.cc:114 editor.cc:3613
msgid "Beats/32"
msgstr "Temps/32"
#: editor.cc:115 editor.cc:3611
msgid "Beats/16"
msgstr "Temps/16"
#: editor.cc:116 editor.cc:3609
msgid "Beats/8"
msgstr "Temps/8"
#: editor.cc:117 editor.cc:3607
msgid "Beats/4"
msgstr "Temps/4"
#: editor.cc:118 editor.cc:3605
msgid "Beats/3"
msgstr "Temps/3"
#: editor.cc:119 editor.cc:3615
msgid "Beats"
msgstr "Temps"
#: editor.cc:120 editor.cc:3617
msgid "Bars"
msgstr "Mesures"
#: editor.cc:121 editor.cc:3619
msgid "Marks"
msgstr "Marques"
#: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Curseur d'édition"
#: editor.cc:123 editor.cc:3623
#, fuzzy
msgid "Region starts"
msgstr "Débuts de régions"
#: editor.cc:124 editor.cc:3625
#, fuzzy
msgid "Region ends"
msgstr "Fins de régions"
#: editor.cc:125 editor.cc:3629
#, fuzzy
msgid "Region syncs"
msgstr "Syncro. de régions"
#: editor.cc:126 editor.cc:3627
#, fuzzy
msgid "Region bounds"
msgstr "Limites de régions"
#: editor.cc:132 editor.cc:3662
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
#: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: editor.cc:139 editor.cc:3683
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: editor.cc:140 editor.cc:3685
msgid "Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
#. time display buttons
#: editor.cc:183
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Secs"
#: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr "Trames"
#: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr "Vu-mètre"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Marqueurs d'emplacements"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr "Marqueurs d'intervalle"
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalles de boucle/punch"
#: editor.cc:213
msgid "range"
msgstr "intervalle"
#: editor.cc:214
msgid "object"
msgstr "objet"
#: editor.cc:216
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: editor.cc:217
#, fuzzy
msgid "timefx"
msgstr "Effet temporel"
#: editor.cc:218
msgid "listen"
msgstr "écouter"
#: editor.cc:220
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: editor.cc:221
msgid "automation"
msgstr "automatisation"
#: editor.cc:223
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
#, fuzzy
msgid "Snap To"
msgstr "Snap to"
#: editor.cc:225
#, fuzzy
msgid "Snap Mode"
msgstr "Snap mode"
#: editor.cc:226
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Focus du zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
msgid "Nudge"
msgstr "Décaler"
#: editor.cc:466
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: editor.cc:467
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoomer vers la session"
#: editor.cc:485
#, fuzzy
msgid "Zoom Span"
msgstr "Largeur du zoom"
#: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visible"
#: editor.cc:499 editor.cc:522
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Trames"
#: editor.cc:595 editor.cc:661
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Région"
#: editor.cc:634 editor.cc:673
msgid "Chunks"
msgstr "Fragments"
#: editor.cc:664
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Pistes/Bus"
#: editor.cc:667
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: editor.cc:670
msgid "Edit Groups"
msgstr "Groupes d'édition"
#: editor.cc:719
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Décaller région/sélection vers l'avant"
#: editor.cc:720
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Décaller région/sélection vers l'arrière"
#: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour : éditeur"
#: editor.cc:728
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_éditeur"
#: editor.cc:1190
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour : éditeur : "
#. force name
#: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. force name
#: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
msgid "Punch"
msgstr "Insérer"
#: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#. activation
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1482
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
msgid "Slowest"
msgstr "Plus lent"
#: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
msgid "Fastest"
msgstr "Plus rapide"
#: editor.cc:1596 editor.cc:1604
msgid "Freeze"
msgstr "Bloquer"
#: editor.cc:1600
msgid "Unfreeze"
msgstr "Débloquer"
#: editor.cc:1769 editor.cc:1864
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Non muet"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
#: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
#: redirect_box.cc:1077
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: editor.cc:1778
msgid "Convert to short"
msgstr "Convertir en court"
#: editor.cc:1780
msgid "Convert to full"
msgstr "Convertir en complet"
#: editor.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
#: editor.cc:1834
msgid "Popup region editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de région"
#: editor.cc:1835
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Monter vers la couche du haut"
#: editor.cc:1836
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Descendre vers la couche du bas"
#: editor.cc:1838
msgid "Define sync point"
msgstr "Définir le point de synchronisation"
#: editor.cc:1839
msgid "Remove sync point"
msgstr "Enlever le point de synchronisation"
#: editor.cc:1844
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
#: editor.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Jouer la région"
#: editor.cc:1859
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: editor.cc:1860
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: editor.cc:1870
msgid "Original position"
msgstr "Position d'origine"
#: editor.cc:1876
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1881
msgid "DeNormalize"
msgstr "Dénormaliser"
#: editor.cc:1883
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: editor.cc:1886
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Retourner"
#. range related stuff
#: editor.cc:1892
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Marqueurs d'intervalle"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#: editor.cc:1902
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Décaler vers l'avant"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Décaler vers l'arrière"
#: editor.cc:1904
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr "Décaler vers l'avant du décalage de la capture"
#: editor.cc:1905
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr "Décaler vers l'arrière du décallage de la capture"
#: editor.cc:1914
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor.cc:1915
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor.cc:1917
msgid "Trim"
msgstr "Élaguer"
#: editor.cc:1920
msgid "Split"
msgstr "Séparer"
#: editor.cc:1923
msgid "Make mono regions"
msgstr "Créer des régions mono"
#: editor.cc:1926
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:1927
msgid "Fill Track"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor.cc:1931
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
#: editor.cc:1961
msgid "Play range"
msgstr "Jouer l'intervalle"
#: editor.cc:1962
msgid "Loop range"
msgstr "Boucler sur l'intervalle"
#: editor.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Jouer l'intervalle"
#: editor.cc:1970
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#: editor.cc:1971
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "définir les régions sélectionnées"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2022
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle d'insertion"
#: editor.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Découper la région vers l'intervalle"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Remplir l'intervalle avec une région"
#: editor.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:1982
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Nouveau fragment à partir de l'intervalle"
#: editor.cc:1984
#, fuzzy
msgid "Bounce range"
msgstr "Bounce intervalle"
#: editor.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Région"
#: editor.cc:1987
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2087
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Jouer à partir du curseur d'édition"
#: editor.cc:2003 editor.cc:2088
msgid "Play from start"
msgstr "Jouer depuis le début"
#: editor.cc:2004
msgid "Play region"
msgstr "Jouer la région"
#: editor.cc:2006
msgid "Loop Region"
msgstr "Boucler sur la région"
#: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: editor.cc:2016 editor.cc:2097
msgid "Select All in track"
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2099
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inverser dans la piste"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2100
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "déplacer la sélection"
#: editor.cc:2024 editor.cc:2102
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor.cc:2025 editor.cc:2103
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor.cc:2026 editor.cc:2104
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor.cc:2027 editor.cc:2105
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
#: redirect_box.cc:1058
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: editor.cc:2041
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Coller au curseur d'édition"
#: editor.cc:2042
msgid "Paste at mouse"
msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#: editor.cc:2046 editor.cc:3462
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: editor.cc:2047 editor.cc:3464
msgid "Align Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor.cc:2051
msgid "Insert chunk"
msgstr "Insérer un fragment"
#: editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "définir les régions sélectionnées"
#: editor.cc:2059
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2068 editor.cc:2124
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Décaler la piste entière en avant"
#: editor.cc:2069 editor.cc:2125
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Décaler la piste vers l'avant après le curseur d'édition"
#: editor.cc:2070 editor.cc:2126
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Décaler la piste entière vers l'arrière"
#: editor.cc:2071 editor.cc:2127
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Décaler la piste vers l'arrière après le curseur d'édition"
#: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: editor.cc:2637
msgid "select/move objects"
msgstr "sélectionner/déplacer des objets"
#: editor.cc:2638
msgid "select/move ranges"
msgstr "sélectionner/déplacer des intervalles"
#: editor.cc:2639
msgid "draw gain automation"
msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
#: editor.cc:2640
msgid "select zoom range"
msgstr "sélectionner la plage de zoom"
#: editor.cc:2641
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "étirer/rétrécir les régions"
#: editor.cc:2642
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Écouter des régions spécifiques"
#: editor.cc:2753
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: editor.cc:2754
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: editor.cc:3097
#, fuzzy
msgid "set selected trackview"
msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
#: editor.cc:3137
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: editor.cc:3246
#, fuzzy
msgid "set selected regionview"
msgstr "définir la vue de région sélectionnée"
#: editor.cc:3334 editor.cc:3374
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "définir les régions sélectionnées"
#: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:3432
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annuler (%1)"
#: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor.cc:3444
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refaire (%1)"
#: editor.cc:3478
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "aligner la région"
#: editor.cc:3481
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importer audio (copie)"
#: editor.cc:3484
msgid "Remove last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: editor.cc:3508
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
#: editor.cc:3994
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
"Si vous la convervez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
#: editor.cc:4002
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprimer la playlist"
#: editor.cc:4003
msgid "Keep playlist"
msgstr "Garder la playlist"
#: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:4171
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Garder la playlist"
#: editor.cc:4179
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Garder la playlist"
#: editor.cc:4187
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "effacer la liste de lecture"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "sélectionner les régions"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "sélectionner les régions"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Coller au curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Régions/création"
#: editor_actions.cc:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "Maintien du pic de vu-mètre"
#: editor_actions.cc:35
#, fuzzy
msgid "Meter falloff"
msgstr "Temps de chute du vu-mètre"
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Couche"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Vu-mètre"
#: editor_actions.cc:42
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:43
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:49
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de piste audio"
#: editor_actions.cc:54
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Mesurer le recouvrement de régions en entier"
#: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
msgid "Short"
msgstr "Court"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:70
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:75
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:77
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:99
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:101
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Curseur d'édition à la fin"
#: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_actions.cc:106
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:108
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:115
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:130
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: editor_actions.cc:132
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: editor_actions.cc:134
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Décaler vers l'arrière"
#: editor_actions.cc:136
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Décaler la piste entière en avant"
#: editor_actions.cc:139
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor_actions.cc:141
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: editor_actions.cc:143
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoomer vers la session"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:157
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Débuts de régions"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "aligner la région"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "aligner la région"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Audition"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Créer une région"
#: editor_actions.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Tête de lecture"
#: editor_actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Séparer la région"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Par position de région"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Région"
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:216
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "dupliquer la région"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Dupliquer"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Insert Region"
msgstr "Insérer une région"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normaliser"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copier"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Insérer un fragment"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:240
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Séparer l'intervalle"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Aller au début de la session"
#: editor_actions.cc:252
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Suivre la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:266
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Focus du zoom"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervalle"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "Trames SMPTE"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "Secondes SMPTE"
#: editor_actions.cc:289
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "Minutes SMPTE"
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "3 secondes"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Snap mode"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Snap to"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Débuts de régions"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Fins de régions"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Syncro. de régions"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Limites de régions"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Court"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_actions.cc:322
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "montrer toute l'automatisation"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Ascending"
msgstr "Montant"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Name"
msgstr "Par nom de région"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Length"
msgstr "Par longueur de région"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region Position"
msgstr "Par position de région"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Par date de région"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Par début de région dans le fichier"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Region End in File"
msgstr "Par fin de région dans le fichier"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source File Name"
msgstr "Par nom de fichier source"
#: editor_actions.cc:343
msgid "By Source File Length"
msgstr "Par longueur de fichier source"
#: editor_actions.cc:345
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Par date de création du fichier source"
#: editor_actions.cc:347
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Par système de fichier source"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Ajouter à la liste des régions externes"
#: editor_actions.cc:355
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Déplacer la/les région(s)"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Pistes"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Pistes"
#: editor_actions.cc:362
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Montrer les formes d'onde"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Montrer les formes d'onde pendant l'enregistrement"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: editor_actions.cc:379
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Les dernières régions sont placées au-dessus"
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr ""
"Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr ""
"Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas importer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
"session."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "montrer l'automatisation existante"
#: editor_audio_import.cc:143
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour : importation de %1"
#: editor_audio_import.cc:147
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:225
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ne pas %1"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "le %1 quand même"
#: editor_audio_import.cc:243
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"La fréquence d'échantillonage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
"de la session !"
#: editor_audio_import.cc:276
msgid "could not open %1"
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
#: editor_audio_import.cc:321
msgid "insert sndfile"
msgstr "Insérer un fichier son"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:117
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor"
#: editor_canvas.cc:285
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Commencer une nouvelle session\n"
#: editor_canvas.cc:285
msgid "via Session menu"
msgstr "via le menu Session"
#: editor_canvas.cc:288
msgid "FirstActionMessage"
msgstr "FirstActionCursor"
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Activer"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Déconnecter tout"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Pas de groupe"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Renommer"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
msgid "-all-"
msgstr "-tout-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "erreur de programmation : aucun ImageFrameView selectionné"
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "erreur de programmation : aucun MarkerView sélectionné"
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "Assourdir cette région"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
#: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "ajouter un marqueur"
#: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
#: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
#: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
#: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
#: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de marqueur sans pointeur d'objet "
"marqueur !"
#: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr "enlever le marqueur"
#: editor_markers.cc:457
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Locate to"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Jouer depuis le début"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:463
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renommer la piste"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "Enlever les marqueurs"
#: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marqueurs d'emplacements"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:480
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Boucler sur l'intervalle"
#: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: editor_markers.cc:486
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Renommer la piste"
#: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
#: editor_markers.cc:488
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Enlever une trame"
#: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nouvelle région à partir de l'intervalle"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
#: editor_markers.cc:519
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
#: editor_markers.cc:814
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "nouveau nom :"
#: editor_markers.cc:817
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour : renommer le marqueur"
#: editor_markers.cc:819
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
#: editor_markers.cc:839
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "enlever le marqueur"
#: editor_markers.cc:864
msgid "set loop range"
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:890
msgid "set punch range"
msgstr "définir l'intervalle d'insertion"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un évènement non géré de type %1"
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr "erreur de programmation : start_grab appelé sans objet a ramasser"
#: editor_mouse.cc:1793
msgid "change fade in length"
msgstr "modifier la longueur du fondu d'ouverture"
#: editor_mouse.cc:1811
#, fuzzy
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
"programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor_mouse.cc:1885
msgid "change fade out length"
msgstr "modifier la longueur du fondu de fermeture"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de curseur sans pointeur de données "
"curseur"
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "enlever le marqueur"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation: meter marker canvas item has no marker object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
#: editor_mouse.cc:2251
msgid "move meter mark"
msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de marqueur de tempo sans pointeur "
"d'objet marqueur !"
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
"erreur de programmation : le marqueur du tempo n'est pas un marqueur de "
"tempo !"
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
#: editor_mouse.cc:2381
msgid "move tempo mark"
msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : point de contrôle de l'objet canvas sans pointeur "
"d'objet point de contrôle !"
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
"erreur de programmation : objet canvas de ligne sans pointeur de ligne !"
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "enlever la région"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr "Déplacer la copie de la région"
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Déplacer la/les région(s)"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "attraper la sélection"
#: editor_mouse.cc:3615
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: editor_mouse.cc:3722
msgid "range selection"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: editor_mouse.cc:3738
msgid "trim selection start"
msgstr "élaguer le début de la sélection"
#: editor_mouse.cc:3754
msgid "trim selection end"
msgstr "élaguer la fin de la sélection"
#: editor_mouse.cc:3771
msgid "move selection"
msgstr "déplacer la sélection"
#: editor_mouse.cc:4157
msgid "Start point trim"
msgstr "Point de départ d'élaguage"
#: editor_mouse.cc:4185
msgid "End point trim"
msgstr "Point de fin d'élaguage"
#: editor_mouse.cc:4224
msgid "trimmed region"
msgstr "région élaguée"
#: editor_mouse.cc:4363
msgid "new range marker"
msgstr "nouveau marqueur d'intervalle"
#: editor_mouse.cc:4578
msgid "select regions"
msgstr "sélectionner les régions"
#: editor_mouse.cc:4607
msgid "Name for region:"
msgstr "Nom de la région :"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "timestretch"
msgstr "déformation temporelle"
#: editor_ops.cc:132
msgid "split"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:168
msgid "remove region"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:187
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
" Ceci est destructif, et effacera peut-être des fichiers audio\n"
"Cela ne pourra être annulé\n"
"Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
#: editor_ops.cc:191
msgid "these regions"
msgstr "ces régions"
#: editor_ops.cc:191
msgid "this region"
msgstr "cette région"
#: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
#: visual_time_axis.cc:277
msgid "No, do nothing."
msgstr "Non, ne rien faire."
#: editor_ops.cc:196
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Oui, les détruire."
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Oui, la supprimer."
#: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
msgid "extend selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
msgid "nudge forward"
msgstr "décaler vers l'avant"
#: editor_ops.cc:501
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1354
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_ops.cc:1380
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
#: editor_ops.cc:1413
msgid "set selection from range"
msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
#: editor_ops.cc:1443
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "sélectionner la plage de zoom"
#: editor_ops.cc:1465
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_ops.cc:1487
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Tout sélectionner"
#: editor_ops.cc:1501
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Coller au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:1506
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:1536
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:1667
msgid "clear markers"
msgstr "effacer les marqueurs"
#: editor_ops.cc:1679
msgid "clear ranges"
msgstr "effacer les intervalles"
#: editor_ops.cc:1698
msgid "clear locations"
msgstr "effacer les emplacements"
#: editor_ops.cc:1748
msgid "insert dragged region"
msgstr "insérer la région déplacée"
#: editor_ops.cc:1784
msgid "insert region"
msgstr "insérer une région"
#: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:1982
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour : renommer la région"
#: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
msgid "separate"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:2316
msgid "trim to selection"
msgstr "élaguer selon la sélection"
#: editor_ops.cc:2356
msgid "region fill"
msgstr "remplissage de la région"
#: editor_ops.cc:2415
msgid "fill selection"
msgstr "remplir la sélection"
#: editor_ops.cc:2436
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"erreur de programmation : la carte d'emplacements/marqueurs ne contient pas "
"d'emplacements !"
#: editor_ops.cc:2439
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Régions/position"
#: editor_ops.cc:2454
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchro. désiré"
#: editor_ops.cc:2459
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
#: editor_ops.cc:2471
msgid "remove sync"
msgstr "enlever la synchro."
#: editor_ops.cc:2485
msgid "naturalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:2549
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
#: editor_ops.cc:2577
msgid "align selection"
msgstr "aligner la sélection"
#: editor_ops.cc:2589
msgid "align region"
msgstr "aligner la région"
#: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "élaguer to edit"
#: editor_ops.cc:2712
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour :"
#: editor_ops.cc:2717
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annuler"
#: editor_ops.cc:2754
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "bounce intervalle"
#: editor_ops.cc:2807
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: editor_ops.cc:2810
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: editor_ops.cc:2823
msgid " objects"
msgstr " objets"
#: editor_ops.cc:2849
msgid " range"
msgstr " intervalle"
#: editor_ops.cc:3006
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: editor_ops.cc:3044
msgid "paste chunk"
msgstr "coller le fragment"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3085
msgid "duplicate region"
msgstr "dupliquer la région"
#: editor_ops.cc:3130
msgid "duplicate selection"
msgstr "dupliquer la sélection"
#: editor_ops.cc:3170
msgid "clear playlist"
msgstr "effacer la liste de lecture"
#: editor_ops.cc:3199
msgid "nudge track"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_ops.cc:3226
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la dernière capture ?\n"
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
#: editor_ops.cc:3254
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:3301
msgid "reverse regions"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr "éditeur"
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
msgid "Show All"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
msgid "Hide All"
msgstr "Tout cacher"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Montrer tous les BusAudio"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Montrer tous les BusAudio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Cacher tous les BusAudio"
#: editor_rulers.cc:311
msgid "New location marker"
msgstr "Nouveau marqueur d'emplacement"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "Clear all locations"
msgstr "Effacer tous les emplacements"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Effacer tous les intervalles"
#: editor_rulers.cc:326
msgid "New Tempo"
msgstr "Nouveau tempo"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "Clear tempo"
msgstr "Effacer le tempo"
#: editor_rulers.cc:332
msgid "New Meter"
msgstr "Nouveau vu-mètre"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "Clear meter"
msgstr "Effacer les vu-mètre"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Min:Secs"
msgstr "Mins:Secs"
#: editor_selection_list.cc:110
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "nom du fragment :"
#: editor_selection_list.cc:113
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Créer un fragment"
#: editor_selection_list.cc:113
msgid "Forget it"
msgstr "Oublier"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: editor_tempodisplay.cc:271
msgid "add tempo mark"
msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:311
msgid "add meter mark"
msgstr "ajouter un marqueur de vu-mètre"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr "remplacer le marqueur de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "erreur de programmation : marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
msgid "remove tempo mark"
msgstr "enlever le marqueur de tempo"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapide mais sale"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Sauter l'anti-crénelage"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Étirer/Rétrécir"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour : déformation temporelle"
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "TimeStretchDialog"
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "TimeStretchButton"
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "TimeStretchProgress"
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05 kHz"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1 kHz"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48 kHz"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2 kHz"
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96 kHz"
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192 kHz"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "meilleur"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "rapide"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "meilleur"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "intermédiaire"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Shaped noise"
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulaire"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr "CUE"
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normal"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "annuler"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Système de fichier"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "séparer"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "séparer"
#: export_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "Conversion Quality"
msgstr "Convertir en complet"
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Exporter sur CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr "Pistes spécifiques..."
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour : exporter"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_exporter"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: export_dialog.cc:633
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier de table des matières de "
"CD"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier d'exportation de marqueur "
"de piste CD"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
msgid "pre"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "entrée %1"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "port"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "entrée"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Avancé..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Sortie"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "connecter les entrées de piste aux ports physiques automatiquement"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Annuler l'importation"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "utiliser les sorties maître"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Session"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "ouvrir session"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "ouvrir session"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Oublier"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Tout sélectionner"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select a Session"
msgstr "sélectionner les régions"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Couche"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Descendre vers la couche du bas"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Synchro. positionelle"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Par position de région"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr "La socket du compositeur d'image a été arrêtée/fermée"
#: imageframe_time_axis.cc:287
msgid "0.5 seconds"
msgstr "0.5 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
msgid "1 seconds"
msgstr "1 seconde"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
msgid "1.5 seconds"
msgstr "1.5 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
msgid "2 seconds"
msgstr "2 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
msgid "2.5 seconds"
msgstr "2.5 secondes"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
msgid "3 seconds"
msgstr "3 secondes"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Durée (s)"
#: imageframe_time_axis.cc:302
msgid "Remove Frame"
msgstr "Enlever une trame"
#: imageframe_time_axis.cc:305
msgid "Image Frame"
msgstr "Trame d'image"
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "entrée %1"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "sortie %1"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: io_selector.cc:142
msgid "Add Input"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: io_selector.cc:142
msgid "Add Output"
msgstr "Ajouter une sortie"
#: io_selector.cc:143
msgid "Remove Input"
msgstr "Enlever une entrée"
#: io_selector.cc:143
msgid "Remove Output"
msgstr "Enlever une sortie"
#: io_selector.cc:144
msgid "Disconnect All"
msgstr "Déconnecter tout"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Connexions disponibles"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr "Il n'y a plus de ports JACK disponibles"
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "port"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr "ardour :"
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget : nom de touche \"%1\" inconnue"
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
"Votre système débloque complétement -- la touche de verrouillage numérique "
"utilise \"%1\" comme modificateur. C'est n'importe quoi -- consultez la page "
"de manuel de xmodmap pour trouver comment réparer ça."
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
"Votre système génère \"%1\" quand la touche de verrouillage numérique est "
"pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, aussi Ardour "
"utilisera %2 comme touche Meta plutôt que %1"
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod1\""
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod2\""
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod3\""
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod4\""
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod5\""
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-emphase"
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour : emplacements"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_emplacements"
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marqueurs d'emplacements (Index de CD)"
#: location_ui.cc:623
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marqueurs d'intervalles (Piste de CD)"
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr "ajouter marqueur d'intervalle"
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour se termine lui-même pour une sortie propre\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "en train d'arrêter l'interface utilisateur\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "impossible de définir le masque de signalisation"
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Sans un fichier de style pour son IHM, ardour aura une apparence bizarre.\n"
"Veuillez faire pointer ARDOUR_UI_RC vers un fichier de style d'IHM valide"
#: main.cc:273
#, fuzzy
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: main.cc:277
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour n'a pas pu se connecter à JACK.\n"
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
"3) Il y a un autre client appelé \"ardour\".\n"
"\n"
"Veuillez étudier les possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
#: main.cc:324
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK"
#: main.cc:326
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
"\n"
" (fonctionnant avec "
#: main.cc:330
msgid " with libardour "
msgstr " avec libardour "
#: main.cc:335
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:345
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
#: main.cc:346
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Certaines parties Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:348
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
#: main.cc:349
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "ni même pour la COMMERCIALISATION ou pour UN BUT PARTICULIER."
#: main.cc:350
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
#: main.cc:351
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
#: main.cc:360
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'ARDOUR"
#: main.cc:378
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que \"%1\""
#: main.cc:381
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
#: main.cc:392
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "impossible de charger la session indiqué en ligne de commande \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:412
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Une session nommé \"%1\" existe déjà.\n"
"Pour éviter ce message, lancez ardour comme cela : \"ardour %1"
#: main.cc:423
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aucune session nommée \"%1\" n'existe.\n"
"Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour comme cela : "
"\"ardour --new %1"
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marqueur"
#: marker_time_axis.cc:253
msgid "Remove Marker"
msgstr "Enlever les marqueurs"
#: marker_time_axis.cc:255
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour : bandeau de vu-mètre"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_bandeau_vu-mètre"
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr "# de %u-échantillons en dépassement"
#: meter_bridge_strip.cc:221
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Nouveau nom du vu-mètre :"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "muet"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
msgid "solo"
msgstr "solo"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
msgid "RECORD"
msgstr "ENREGISTRER"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRÉE"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
msgid "OUTPUT"
msgstr "SORTIE"
#: mixer_strip.cc:140
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Mode d'automatisation de panoramique"
#: mixer_strip.cc:141
msgid "Gain automation mode"
msgstr "Mode d'automatisation du gain"
#: mixer_strip.cc:143
msgid "Pan automation type"
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
#: mixer_strip.cc:144
msgid "Gain automation type"
msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
#: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
msgid "trim"
msgstr "élaguer"
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
msgid "abs"
msgstr "abs"
#: mixer_strip.cc:203
msgid "gain automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du gain"
#: mixer_strip.cc:204
msgid "pan automation mode"
msgstr "mode d'automatisation de panoramique"
#: mixer_strip.cc:205
msgid "gain automation state"
msgstr "état de l'automatisation du gain"
#: mixer_strip.cc:206
msgid "pan automation state"
msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
#: mixer_strip.cc:223
msgid "varispeed"
msgstr "varispeed"
#: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
#, fuzzy
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "cliquer pour ajouter/éditer des commentaires"
#: mixer_strip.cc:393
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
"largeur de tranche inconnue \"%1\" dans les données XML de l'interface "
"utilisateur"
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:457
msgid "REC"
msgstr "ENR."
#: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "cmt"
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:569
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
#: mixer_strip.cc:755
msgid "IN"
msgstr "ENTRÉE"
#: mixer_strip.cc:776
msgid "OUT"
msgstr "SORTIE"
#: mixer_strip.cc:884
#, fuzzy
msgid "aplay"
msgstr "aplay"
#: mixer_strip.cc:890
#, fuzzy
msgid "awrite"
msgstr "awrite"
#: mixer_strip.cc:1095
msgid ": comment editor"
msgstr ": éditeur de commentaires"
#: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
msgid "no group"
msgstr "aucun groupe"
#: mixer_strip.cc:1181
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "polarité"
#: mixer_ui.cc:84
msgid "Strips"
msgstr "Tranches"
#: mixer_ui.cc:108
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "actif"
#: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour : console de mixage"
#: mixer_ui.cc:208
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_console_de_mixage"
#: mixer_ui.cc:342
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour : console de mixage :"
#: mixer_ui.cc:569
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: mixer_ui.cc:719
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Décalage SMPTE"
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour : éditeur d'options"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_éditeur_d_options"
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Chemins/Fichiers"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr "Couches & fondus"
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr "24 TPS"
#: option_editor.cc:178
#, fuzzy
msgid "25 FPS"
msgstr "25 TPS"
#: option_editor.cc:180
#, fuzzy
msgid "30 FPS"
msgstr "30 TPS drop"
#: option_editor.cc:186
#, fuzzy
msgid "30 FPS drop"
msgstr "30 TPS drop"
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "chemin de session RAID"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Bibliothèque audio"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Chemins/Fichiers"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
#: option_editor.cc:751
msgid "internal"
msgstr "interne"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
#: option_editor.cc:298
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "Trames SMPTE/seconde"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Décalage SMPTE"
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "linéaire"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "linéaire"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Utiliser comme emphase de clic"
#: option_editor.cc:804
msgid "Click audio file"
msgstr "Fichier audio de clic"
#: option_editor.cc:810
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Fichier audio d'emphase de clic"
#: option_editor.cc:847
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"L'auditioneur est une tranche de mixage dédiée utilisée\n"
"pour écouter des régions spécifiques en dehors du contexte\n"
"du mixage global. Il peut être connecté tout comme n'importe\n"
"quelle autre tranche de mixage."
#: option_editor.cc:920
msgid "Edit using"
msgstr "Édition en utilisant"
#: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
msgid "+ button"
msgstr "touche +"
#: option_editor.cc:947
msgid "Delete using"
msgstr "Effacer en utilisant"
#: option_editor.cc:974
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignorer clac en utilisant"
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Usage :"
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr ""
" -v, --version Montre les informations de version\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Affiche tous raccourcis clavier "
"possibles\n"
#: opts.cc:51
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
#: opts.cc:52
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nom Utiliser un nom de client jack "
"spécifique, la valeur par défaut est ardour\n"
#: opts.cc:53
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " -N, --new nom-de-session Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [nom-de-session] Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest nom-de-fichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
msgid "Bypass"
msgstr "Bypass"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "entrée"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:403
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "Réinitialiser"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour : greffons"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour : éditeur : "
#: playlist_selector.cc:113
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "décaler la piste"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour : greffons"
#: plugin_selector.cc:55
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Greffons LADSPA disponibles"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# entrées"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# sorties"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Greffons VST disponibles"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Ajouter un greffon à la liste d'effets"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Retirer un greffon à la liste d'effets"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
#: plugin_selector.cc:123
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"type de greffon éditeur inconnu (note : pas de support VST dans cette "
"version d'ardour)"
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:229
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: plugin_ui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
#: plugin_ui.cc:357
msgid "automation control"
msgstr "contrôle d'automatisation"
#: plugin_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Pré-réglage de greffon %1 non trouvé"
#: plugin_ui.cc:863
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-greffon"
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
#: redirect_box.cc:222
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:223
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
#: redirect_box.cc:377
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:389
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:402
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:493
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:496
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:642
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:747
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour : renommer la région"
#: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:894
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: redirect_box.cc:897
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: redirect_box.cc:902
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, le supprimer."
#: redirect_box.cc:938
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour :"
#: redirect_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour :"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1052
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1053
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "Nouvelle entrée"
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1066
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: redirect_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Activer"
#: redirect_box.cc:1074
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Désactiver"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "NOM :"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "verrouiller"
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "opaque"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ENVELOPPE"
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "Assourdir cette région"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "les régions en dessous de celle-ci ne peuvent être entendues"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "empêche toute modification de cette région"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "montrer l'enveloppe de gain"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "utiliser une courbe de fondu d'ouverture durant la lecture"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "utiliser une courbe de fondu de fermeture durant la lecture"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "écouter cette région"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "DÉBUT :"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "FIN :"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "LONGUEUR :"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "FONDU D'OUVERTURE"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "FONDU DE FERMETURE"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour : région "
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "édition de fondu d'ouverture"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "édition de fondu de fermeture"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Enlever le point de contrôle"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Pistes/Bus"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Redirections pré-fader"
#: route_params_ui.cc:109
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Redirections post-fader"
#: route_params_ui.cc:141
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_paramètres_de_route"
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "PAS DE PISTE"
#: route_params_ui.cc:693
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Aucune route sélectionnée"
#: route_params_ui.cc:698
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus : aucune route sélectionnée"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
msgid "mute change"
msgstr "modification de la sourdine"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
msgid "solo change"
msgstr "modification du solo"
#: route_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "rec-enable change"
msgstr "modification de rec-enable"
#: route_ui.cc:472
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Solo-safe"
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
msgid "MIDI Bind"
msgstr "Assignement MIDI"
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré fader"
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr "Post fader"
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour : sélection de couleur"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"Vous perdrez peut-être aussi la liste de lecture utilisée par cette piste"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Oui, le supprimer."
#: route_ui.cc:730
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "nouveau nom :"
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Ajouter un champ..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Enlever un champ"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Information du fichier son"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "annuler"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "séparer"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "sélection d'intervalle"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normal"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossible delire le fichier %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossible d'accéder au fichier son : "
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Nom de la région :"
#: sfdb_ui.cc:333
msgid "Split Channels"
msgstr "Séparer les voies"
#: sfdb_ui.cc:340
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Insérer un fichier son externe"
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:412
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "erreur de programmation : "
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Temps par minute"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
#: tempo_dialog.cc:171
msgid "Bar"
msgstr "Mesure"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
#: tempo_dialog.cc:172
msgid "Beat"
msgstr "Temps"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
#: tempo_dialog.cc:173
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
msgid "Meter denominator"
msgstr "Dénominateur du vu-mètre"
#: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
msgid "Beats per bar"
msgstr "Temps par mesure"
#: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
msgid "whole (1)"
msgstr "noire (1)"
#: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
msgid "second (2)"
msgstr "croche (2)"
#: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
msgid "third (3)"
msgstr "triolet (3)"
#: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
msgid "quarter (4)"
msgstr "double croche (4)"
#: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
msgid "eighth (8)"
msgstr "huitième (8)"
#: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "seizième (16)"
#: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Largest"
msgstr "Énorme"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#: time_axis_view.cc:552
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: time_axis_view.cc:869
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limite pour %2"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
#: utils.cc:106 utils.cc:149
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "mauvais entête XPM %1"
#: utils.cc:331
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "nouveau nom :"
#: visual_time_axis.cc:335
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disque l:%5.1f e:%5.1f Mo/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fermer la session"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Mode de superposition des régions"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Jouer depuis"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Définir à partir de l'intervalle"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TYPE DE FICHIER DU MARQUEUR DE CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "VOIES"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TYPE DE FICHIER"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT D'ÉCHANTILLON"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNESS DES ÉCHANTILLONS"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "VITESSE D'ÉCHANTILLONAGE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÉ DE LA CONVERSION"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TYPE D'INTERPOLATION"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "EXPORTER SEULEMENT LE FICHIER DE MARQUEUR DE CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "EXPORTER VERS FICHIER"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour : déconnecté"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "pol"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "À ajouter"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "enregistrer"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "bypass"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nom pour les paramètres du greffon :"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgid "aeiou"
#~ msgstr "aeiou"
#~ msgid "AEIOU"
#~ msgstr "AEIOU"
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgid ""
#~ "Primary author:\n"
#~ "\tPaul Davis\n"
#~ "\n"
#~ "Major developers:\n"
#~ "\tJesse Chappell\n"
#~ "\tTaybin Rutkin\n"
#~ "Contributors:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Auteur principal :\n"
#~ "\tPaul Davis\n"
#~ "\n"
#~ "Développeurs principaux :\n"
#~ "\tJesse Chappell\n"
#~ "\tTaybin Rutkin\n"
#~ "Contributeurs :\n"
#~ "\t"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "spring"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "suivre\n"
#~ "TL"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roulette"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "rafraîchir"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "La session %1 existe déjà en %2"
#, fuzzy
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IHM : impossible d'initialiser le bandeau_vu-mètre"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Activer/Désactiver la poursuite de la tête de lecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Sélectionner le comportement du ressort ou de la roulette"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
#~ msgstr "keyboard_target: error setting binding state: noeud invalide"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositeur d'image"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Bibliothèque audio"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Bandeau de vu-mètre"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connexions en entrée"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connexions en sortie"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Ajouter un port"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Ports disponibles"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour : connexions"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "en %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "éditeur de fondu enchaîné"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Régions/nom"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "éditeur\n"
#~ "console de mixage"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Éditer :"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "liste d'URI mal formattée, ignorée"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorporer audio (lien)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Annuler le nettoyage"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "erreur de programmation : ligne de l'objet canvas sans pointeur d'objet "
#~ "ligne !"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "erreur de programmation : aucun pointeur \"rect\" n'est associé à "
#~ "l'object sélection"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nom du nouveau groupe d'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Import sélectionné"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour : importation audio en cours"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas incorporer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
#~ "session."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Insertion sélectionnée"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "caché"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Région/longueur"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Régions/début"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Régions/fin"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Régions/nom de fichier"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Régions/taille de fichier"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Région/date de fichier"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Région/système de fichier"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Montrer toutes les PistesAbstraites"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Cacher toutes les PistesAbstraites"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget : aucune traduction trouvée pour \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget : action \"%1\" inconnue"
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "misformed binding node -- ignored"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour : sélection de fichier son"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Ajouter à la bibliothèque..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Enlever..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Chercher..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Ajouter un fichier ou un dossier"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importation en cours"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 n'a pas été ajouté à la base de données"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nom du dossier :"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Ne devrait pas être atteint"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "le fichier \"%1\" n'a pu être ouvert"
#~ msgid "file \"%1\" appears not to be an audio file"
#~ msgstr "le fichier \"%1\" ne semble pas être un fichier audio"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nom de champ :"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valeur du champ :"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trouver"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "ET"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour : trouver fichiers audio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Résultats"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Créer une région multi-voie"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour : résultat de la recherche"
#~ msgid "***"
#~ msgstr "***"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Groupes de mixage"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de piste audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de bus audio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de bus audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nom pour le nouveau groupe de mixage"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Nom de la session :"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "utiliser les sorties de contrôle"
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "connecter les sorties de piste aux ports physiques automatiquement"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "montrer à nouveau"
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
#~ msgstr "Entrées matérielles : utiliser"
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
#~ msgstr "Sorties matérielles : utiliser"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nouveau paramétrage de session"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Cette session sera lue et enregistrée à %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fréquence est fixée par JACK et ne peut pas être changée.\n"
#~ "Si vous voulez utiliser une autre fréquence d'échantillonage\n"
#~ "veuillez arrêter puis relancer JACK"
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "Modèle de session"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vide"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Pas de modèle -- créez les pistes/bus manuellement"
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "Pas de modèle"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Esclave du MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Synchro. avec JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "jamais utilisé mais arrête les plantages"
#~ msgid "Most recently added/moved/trimmed regions are higher"
#~ msgstr ""
#~ "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
#~ msgid "Short fades at the start of the overlap"
#~ msgstr "Fondus courts en début de recouvrement"
#~ msgid "New full-overlap crossfades are unmuted"
#~ msgstr ""
#~ "Les nouveaux fondus enchaînés avec recouvrement complet ne sont pas muets"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Rétrécir les tranches de mixage"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Recevoir le contrôle de paramètre MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Déboguer les évènements clavier"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/virgule flottante"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/virgule flottante"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Format natif"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Utiliser comme clic"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--inconnu--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrée"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "entrées"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "sorties"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Secondes"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pre redirections"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post redirections"
#~ msgid "the exact time it was recorded"
#~ msgstr "l'heure exacte de l'enregistrement"
#~ msgid "existing material that was listened to while recording"
#~ msgstr "son existant qui était écouté pendant l'enregistrement"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Bouclage sans a-coup"
#~ msgid "Align recorded material with:"
#~ msgstr "Aligner le son enregistré avec :"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image de bouton inverseur qui corresponde à "
#~ "toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image de petit bouton poussoir qui corresponde "
#~ "à small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Recevoir MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Suivi des entrées MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Suivi des sortie MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "30 FPS non-drop"
#~ msgstr "30 TPS sans-drop"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Port MTC"
#~ msgid "MIDI Param Port"
#~ msgstr "Port de paramètre MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentative de déformation temporelle d'une piste non audio !"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgid "mouse brush"
#~ msgstr "brosse de souris"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "déplacer la/les région(s) entre les pistes"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "copier la/les région(s) entre les pistes"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour : éditeur de tempo"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_ajouter_piste_bus"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplay"
#, fuzzy
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "Fades"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Mode d'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Édition en utilisant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Mode d'édition"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Bounce selection"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "effacer les connexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Crossfade"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Cacher cette piste"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Cacher cette piste"