13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt.po
2013-06-11 08:49:52 -04:00

15053 lines
290 KiB
Plaintext

# Ardour Brazilian Portuguese translation file
# Copyright (C) 2003-2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
# Authors: Alexander Franca <alexander@nautae.eti.br>
# Chris Ross <chris.ross@tebibyte.org>
# Leandro Marco <leandromarco@gmail.com>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.688.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:50-0000\n"
"Last-Translator: Chris Ross, Alexander Franca & Leandro Marco\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "reiniciar todos"
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Começo de regiões"
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:580
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:584
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:589
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:88 actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: add_route_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Cancelar importação"
#: add_route_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Trilha"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: add_route_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:101
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
#: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Preferências"
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Quadros"
#: add_route_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupos de Mixer"
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
#: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
#: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
#: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
#: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
#: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
#: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
#: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
#: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
#: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:260
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Camada"
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Estado"
#: add_route_dialog.cc:423
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "estéreo"
#: add_route_dialog.cc:451
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "cancelar"
#: add_route_dialog.cc:455
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "cancelar"
#: add_route_dialog.cc:459
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "cancelar"
#: add_route_dialog.cc:463
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "cancelar"
#: add_route_dialog.cc:467
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "cancelar"
#: add_route_dialog.cc:471
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "cancelar"
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:588
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "nenhum"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:47
#, fuzzy
msgid "Selected ranges"
msgstr "selecionar/mover intervalos"
#: analysis_window.cc:48
#, fuzzy
msgid "Selected regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: analysis_window.cc:50
#, fuzzy
msgid "Display model"
msgstr "Visualização"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizar"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1793
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar tudo"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr ""
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:179
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Audição"
#: ardour_ui.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "solo"
#: ardour_ui.cc:181
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Cancelar importação"
#: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Remover Marca"
#: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:186
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: ardour_ui.cc:188
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: ardour_ui.cc:191
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
msgid "Big Clock"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui.cc:195
#, fuzzy
msgid "Audio Connections"
msgstr "Conexões"
#: ardour_ui.cc:196
#, fuzzy
msgid "MIDI Connections"
msgstr "Conexões"
#: ardour_ui.cc:198
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:299
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "não foi possível iniciar o Ardour."
#: ardour_ui.cc:394
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Separar intervalo"
#: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:828
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:871
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:872
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Salvar e %1"
#: ardour_ui.cc:882
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour não pôde salvar sua sessão\n"
"\n"
"Se mesmo assim você deseja sair, por favor utilize\n"
"a opção \"Apenas Sair\"."
#: ardour_ui.cc:913
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Continuar com a limpeza"
#: ardour_ui.cc:930
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui.cc:951
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A \"%1\"\n"
"\"%2\"\n"
"ainda não foi salva.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até o momento\n"
"será perdida se você não salvar.\n"
"\n"
"O que você quer fazer?"
#: ardour_ui.cc:954
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A \"%1\"\n"
"\"%2\"\n"
"ainda não foi salva.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até o momento\n"
"será perdida se você não salvar.\n"
"\n"
"O que você quer fazer?"
#: ardour_ui.cc:968
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1045
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: ardour_ui.cc:1052
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1056
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Renomear"
#: ardour_ui.cc:1078
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1081
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1084
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1090
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1093
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1096
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1104
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1107
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1110
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1129
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1148
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1184
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1186
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1204
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#
#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1447
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#
#: ardour_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:1529
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
#: ardour_ui.cc:1537
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existe um número suficiente de portas do JACK disponíveis\n"
"para criar uma nova trilha ou barramento.\n"
"Você deve salvar Ardour, sair e\n"
"reiniciar o JACK com mais portas."
#: ardour_ui.cc:1578
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
#: ardour_ui.cc:1587
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1596
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#: ardour_ui.cc:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Faça favor criar um ou mais trilhas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Vir o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:2103
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi terminado ou\n"
"o mesmo desligou a sua conexão com o Ardour,\n"
"talvez porque este não foi rápido o suficiente.\n"
"A sessão corrente deverá ser salva e\n"
"o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
#: ardour_ui.cc:2131
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossível iniciar a sessão"
#: ardour_ui.cc:2211
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
#: ardour_ui.cc:2212
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: ardour_ui.cc:2236
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2248
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2249
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2286
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Nome da sessão:"
#: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2309
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2318
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2429
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Salvar Esquema..."
#: ardour_ui.cc:2430
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome para o esquema de mixer"
#: ardour_ui.cc:2431
msgid "-template"
msgstr "-esquema/template"
#: ardour_ui.cc:2469
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Sessão %1 ainda existe à %2"
#
#: ardour_ui.cc:2479
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2717
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2804
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2819
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2841
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "A sessão \"%1 (instantâneo %2)\" não pôde ser carregada"
#: ardour_ui.cc:2847
msgid "Loading Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2848
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2930
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão da linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3030
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:3035
#, fuzzy
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Não existem arquivos de audio para serem limpos\n"
"Se isto parece estranho, procure por instantâneos existentes.\n"
"Eles podem conter regiões que requeiram a existência\n"
"de arquivos não utlizados."
#: ardour_ui.cc:3094
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3097
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3100
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
"disco rígido"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço no "
"disco rígido"
#: ardour_ui.cc:3112
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
"Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
"de espaço no disco rígido"
msgstr[1] ""
"Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
"Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
"isto vai liberar %3 %4bytes\n"
"de espaço no disco rígido"
#: ardour_ui.cc:3172
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3179
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva\n"
"TODAS as informações de desfazer/refazer serão perdidas se\n"
"você continuar. Arquivos de audio não usados serão movidos\n"
"para \"dead sounds\""
#: ardour_ui.cc:3187
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:3217
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "arquivos limpos"
#: ardour_ui.cc:3234
msgid "deleted file"
msgstr "arquivo removido"
#: ardour_ui.cc:3326
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#: ardour_ui.cc:3360
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3362
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3394
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3399
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3432
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3441
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: ardour_ui.cc:3481
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3641
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "A gravação foi encerrada porque seu sistema não consegue acompanhar"
#: ardour_ui.cc:3670
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3689
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3729
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3730
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3742
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3743
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3763
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Separar Região"
#: ardour_ui.cc:3764
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3773
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: ardour_ui.cc:3774
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3797
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível se desconectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui.cc:3810
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#: ardour_ui.cc:4084
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "não foi possível iniciar o mixer"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir a partir do início"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o fim da sessão"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para o início da última reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Reproduzir intervalo/seleção"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Sensível à monitoração na entrada"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
#: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
#, fuzzy
msgid "Auto Return"
msgstr ""
"retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Cursor de Edição"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:293
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Preferências"
#: ardour_ui_ed.cc:108
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:111
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Separar Região"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Controle de Saídas"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Plugins"
msgstr "Entradas"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:125
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:130
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#
#: ardour_ui_ed.cc:135
#, fuzzy
msgid "Open Video"
msgstr "abrir sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Remove Video"
msgstr "Remover Campo"
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Export To Video File"
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:145
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Capturar instantâneo"
#: ardour_ui_ed.cc:149
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Esquema..."
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "Salvar Esquema..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:166
#, fuzzy
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importar seleção"
#: ardour_ui_ed.cc:169
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:172
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:178
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Limpar fontes não usadas"
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Esvaziar lixeira"
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Conectar"
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Por Posição da Região"
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr "Modo de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:238
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
#: rc_option_editor.cc:1287
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Tradutores"
#: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:261
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:267
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:277
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Tradicional"
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:285
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Reproduzir região selecionada"
#: ardour_ui_ed.cc:295
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:298
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Separar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:302
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Região"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Inicio:"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Goto End"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Compassos:Batimentos"
#: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minutos:Segundos"
#: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:543
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Separar Região"
#: ardour_ui_ed.cc:355
#, fuzzy
msgid "Punch In"
msgstr "Inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:359
#, fuzzy
msgid "Punch Out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Saídas"
#: ardour_ui_ed.cc:363
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:364
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr ""
"finalizar\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
msgid "Click"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Auto Input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:373
#, fuzzy
msgid "Auto Play"
msgstr ""
"reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:386
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "Semitons"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:409
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:559
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Metrônomo"
#: ardour_ui_ed.cc:560
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:561
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:562
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:563
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:564
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: ardour_ui_ed.cc:565
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "interno"
#: ardour_ui_options.cc:473
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
#: ardour_ui_options.cc:475
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Ascendente"
#: audio_clock.cc:1083
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Compassos:Batimentos"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutos:Segundos"
#: audio_clock.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Início"
#: audio_clock.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Ir para"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Fim de regiões"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1001
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: audio_time_axis.cc:389
#, fuzzy
msgid "Fader"
msgstr "Fade"
#: audio_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "pan"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automação"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "arrastar intervalo de automação"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "adicionar evento de automação para "
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "estado do automação"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "ocultar esta trilha"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automação"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "escrever"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "marca como novo"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "limpar automação"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: automation_time_axis.cc:531
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Desconectar"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:185
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modo de edição"
#: bundle_manager.cc:200
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2132
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Saídas"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
#: route_time_axis.cc:704
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Quadros"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:417
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "cancelar"
#: bundle_manager.cc:424
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "linear"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr "intervalo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Cancelar importação"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "cancelar"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros de CD"
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "SMPTE segundo"
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Batimentos/4"
# ## msgstr "Saídas Principais"
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Batimentos/4"
# ## msgstr "Saídas Principais"
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
# ## msgstr "Saídas Principais"
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
msgid "Region starts"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
msgid "Region ends"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region bounds"
msgstr "Divisas de região"
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Início"
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Marca"
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Teclado/Mouse"
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Editar com"
#: editor.cc:196
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:235
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:241
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcas de Localização"
#: editor.cc:242
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor.cc:243
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Marca"
#: editor.cc:245
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:260
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:542
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Região"
#: editor.cc:543
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor.cc:544
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:545
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor.cc:546
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
#: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
#: rc_option_editor.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "editor"
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1804
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1352
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
msgid "Slow"
msgstr "Devegar"
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "Fast"
msgstr "Rapido"
#: editor.cc:1437
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
msgid "Slowest"
msgstr "Menor"
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1677
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Loop no intervalo"
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Divisas de região"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Divisas de região"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor.cc:1890
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Cortar região pela intervalo"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:1909
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:1911
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Separar intervalo"
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Reproduzir do início"
#: editor.cc:1929
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1931
msgid "Loop Region"
msgstr "Região de loop"
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
#: editor.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Selecionar intervalo de inserção"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:1953
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor.cc:1955
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
#: editor.cc:1972
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserir seleção"
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:3070
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3071
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "selecionar/mover intervalos"
#: editor.cc:3072
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "selecionar/mover intervalos"
#: editor.cc:3073
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3074
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "desenhar ganho automático"
#: editor.cc:3075
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor.cc:3076
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "esticar/encolher regiões"
#: editor.cc:3077
#, fuzzy
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ouça no região especifica"
#: editor.cc:3078
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3080
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor.cc:3081
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Mais Zoom"
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor.cc:3085
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor.cc:3086
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor.cc:3087
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Outras trilhas"
#: editor.cc:3088
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3089
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor.cc:3091
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:3092
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3194
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
msgid "Command|Undo"
msgstr ""
#: editor.cc:3258
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3267
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:3287
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3864
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Reproduzir região selecionada"
#: editor.cc:3865
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3875
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:3876
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
#: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4021
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4037
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4052
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor.cc:4687
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: editor_actions.cc:88
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Conectar"
#: editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Fade cruzado"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar com"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: editor_actions.cc:98
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Camada"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Fade"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Ir para"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marca"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Preferências"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Preferências"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Ativar"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Relógio primeiramente"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regiões/criação"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Relógio secundário"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "Separar Região"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Subframes"
msgstr "Quadros"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Mais Zoom"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painéis de mixer de todas as trilhas de áudio"
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Editor"
#: editor_actions.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Divisas de região"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Divisas de região"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor_actions.cc:196
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Selecionar intervalo de loop"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Gravar"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "ativo"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:213
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Salvar e %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Ir para"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Divisas de região"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Do cursor de edição ao final"
#: editor_actions.cc:244
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
#, fuzzy
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "ativo"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Trilhas"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Outras trilhas"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Outras trilhas"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Inserir seleção"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Preencher Trilha"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Outras trilhas"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Nova região a partir da intervalo"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Nova região a partir da intervalo"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Reproduzir a partir do início"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover última captura"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Início"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "ativo"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
#: route_time_axis.cc:701
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:374
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Inserir seleção"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:398
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:399
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:401
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Foco de Zoom"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:423
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:429
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:441
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Menos Zoom"
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "SMPTE Minutos"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:512
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:514
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:515
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:517
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:519
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:520
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:521
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:523
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:525
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_actions.cc:526
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:527
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Sincronizações de região"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Divisas de região"
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostrar linhas de medida"
#: editor_actions.cc:541
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
#: editor_actions.cc:545
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
#, fuzzy
msgid "Video Monitor"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Framenumber"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Timecode Background"
msgstr "SMPTE segundo"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Letterbox"
msgstr "bom"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:608
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "porta"
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: editor_actions.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "mostra toda a automação"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: editor_actions.cc:627
msgid "By Region Name"
msgstr "Por Nome da Região"
#: editor_actions.cc:629
msgid "By Region Length"
msgstr "Por Tamanho da Região"
#: editor_actions.cc:631
msgid "By Region Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:633
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por tempo data/hora da Região"
#: editor_actions.cc:635
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da Região no arquivo"
#: editor_actions.cc:637
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da Região no arquivo"
#: editor_actions.cc:639
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome original do arquivo"
#: editor_actions.cc:641
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por tamanho do arquivo original"
#: editor_actions.cc:643
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do arquivo original"
#: editor_actions.cc:645
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de arquivos original"
#: editor_actions.cc:648
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor_actions.cc:655
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:661
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:663
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de medida"
#: editor_actions.cc:669
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:673
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:696
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:698
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
#: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
#: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
#: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Camada"
#: editor_actions.cc:1722
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: editor_actions.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Posição original"
#: editor_actions.cc:1730
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1740
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Mutar"
#: editor_actions.cc:1746
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: editor_actions.cc:1752
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor_actions.cc:1755
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1761
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1764
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Tradutores"
#: editor_actions.cc:1767
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "opaco"
#: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: editor_actions.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:1796
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher Trilha"
#: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Marcar um intervalo de loop"
#: editor_actions.cc:1807
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor_actions.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor_actions.cc:1820
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:1823
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fechar"
#: editor_actions.cc:1826
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportar"
#: editor_actions.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_actions.cc:1839
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "fade in na edição"
#: editor_actions.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_actions.cc:1841
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_actions.cc:1846
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1851
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Preferências"
#: editor_actions.cc:1854
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1858
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1859
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1860
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1861
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1863
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1865
#, fuzzy
msgid "Reset Envelope"
msgstr "reiniciar todos"
#: editor_actions.cc:1867
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "reiniciar todos"
#: editor_actions.cc:1872
#, fuzzy
msgid "Envelope Active"
msgstr "ativo"
#: editor_actions.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Sistema de arquivos"
#: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1879
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1880
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1881
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_actions.cc:1883
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Retocar"
#: editor_actions.cc:1900
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_actions.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1919
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor_actions.cc:1920
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1921
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1926
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_actions.cc:1933
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:1937
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Alinhamento"
#: editor_actions.cc:1942
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:1949
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "normalizar região"
#: editor_actions.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Você não pode importar um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Adicionar na lista de regiões"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:541
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:550
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não %1"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Separar Região"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"A freqüência de áudio deste arquivo não corresponde à freqüência da sessão!"
#: editor_audio_import.cc:580
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Embutir mesmo assim"
#: editor_drag.cc:1000
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "região aparado"
#: editor_drag.cc:1700
#, fuzzy
msgid "Video Start:"
msgstr "Começo de regiões"
#: editor_drag.cc:1702
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1722
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2200
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_drag.cc:2208
#, fuzzy
msgid "move meter mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_drag.cc:2320
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_drag.cc:2328
#, fuzzy
msgid "move tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_drag.cc:2544
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "fade in na edição"
#: editor_drag.cc:2662
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_drag.cc:3017
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_drag.cc:3580
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4010
msgid "programming_error: %1"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_drag.cc:4761
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Cor"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Cor"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Fade Cruzado em uso"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "OU"
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "mudo"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "solo"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
#, fuzzy
msgid "Rec"
msgstr "Rescanear"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Selecionar"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Inserir seleção"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "ativo"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Renomear"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_mouse.cc:2478
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Inserir seleção"
#: editor_group_tabs.cc:162
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janelas"
#: editor_markers.cc:129
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Inicio:"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Segundos"
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "adicionar marca"
#: editor_markers.cc:677
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_markers.cc:849
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Ir para"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Reproduzir do início"
#: editor_markers.cc:851
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_markers.cc:855
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_markers.cc:896
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Ir para"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "Reproduzir do início"
#: editor_markers.cc:900
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Marcar aqui"
#: editor_markers.cc:902
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_markers.cc:905
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom na sessão"
#: editor_markers.cc:912
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: editor_markers.cc:913
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:917
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover Campo"
#: editor_markers.cc:924
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nova região a partir da intervalo"
#: editor_markers.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Separar intervalo"
#: editor_markers.cc:956
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "novo nome: "
#: editor_markers.cc:1354
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:1356
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:1376
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "remover marca"
#: editor_markers.cc:1399
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor_markers.cc:1405
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2416
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_mouse.cc:2441
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2508
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_ops.cc:140
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Separar"
#: editor_ops.cc:256
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "Separar Seleção"
#: editor_ops.cc:298
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "Avançar o mínimo região/seleção"
#: editor_ops.cc:379
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:492
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Retocar"
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nova marca de localização"
#: editor_ops.cc:1788
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "adicionar marca"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "limpar marcas"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "limpar intervalos"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "limpar localizações"
#: editor_ops.cc:2000
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:2078
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Cortar região pela intervalo"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Trazer região para frente, primeira camada"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "Inserir Região"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: editor_ops.cc:2370
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "novo nome: "
#: editor_ops.cc:2682
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Separar Região"
#: editor_ops.cc:2795
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Nova região a partir da intervalo"
#: editor_ops.cc:2916
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_ops.cc:3052
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:3076
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:3098
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Regiões/posição"
#: editor_ops.cc:3100
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Regiões/posição"
#: editor_ops.cc:3121
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_ops.cc:3195
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: editor_ops.cc:3229
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "normalizar região"
#: editor_ops.cc:3280
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "região aparado"
#: editor_ops.cc:3280
#, fuzzy
msgid "trim back"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3310
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Desde a localização"
#: editor_ops.cc:3320
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_ops.cc:3382
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "região aparado"
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Cancelar"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3505
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congelar"
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Cancelar"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congelar"
#: editor_ops.cc:3522
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3568
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "intervalo"
#: editor_ops.cc:3678
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Apagar"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr "objetos"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr "intervalo"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:4391
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Saltar Seleção"
#: editor_ops.cc:4469
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Ocultar esta trilha"
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
"(Isto não poderá ser desfeito)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não faça nada."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#: editor_ops.cc:4512
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Remover última captura"
#: editor_ops.cc:4573
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4763
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "normalizar região"
#: editor_ops.cc:4963
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:5016
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "ativo"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_ops.cc:5067
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_ops.cc:5091
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5116
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5231
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "fade in na edição"
#: editor_ops.cc:5238
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_ops.cc:5283
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "Fade Cruzado em uso"
#: editor_ops.cc:5314
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_ops.cc:5344
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "fade in na edição"
#: editor_ops.cc:5373
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "fade out na edição"
#: editor_ops.cc:5638
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_ops.cc:5660
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_ops.cc:5689
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_ops.cc:5707
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: editor_ops.cc:5724
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: editor_ops.cc:5748
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: editor_ops.cc:5857
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_ops.cc:5858
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5861
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5888
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_ops.cc:5960
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5967
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5968
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5970
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5973
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6125
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6160
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Cortar região pela intervalo"
#: editor_ops.cc:6199
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "normalizar região"
#: editor_ops.cc:6204
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Fade cruzado"
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6215
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6228
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "OU"
#: editor_ops.cc:6243
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "inverter horizontalmente as regiões"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6483
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Trilhas"
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Trilha"
#: editor_ops.cc:6489
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6496
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: editor_ops.cc:6501
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: editor_ops.cc:6507
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não poderá ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6514
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Sim, remova isto."
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remova isto."
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover"
#: editor_ops.cc:6582
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#: editor_ops.cc:6739
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6839
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6864
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_ops.cc:6866
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_ops.cc:6903
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizar"
#: editor_ops.cc:6941
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalizar"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final:"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Ir para o fim da sessão"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "mutar esta região"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Por Posição da Região"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ir"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
#: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Fim de regiões"
#: editor_regions.cc:121
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OU"
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Você quer realmente remover definitivamente a última captura?\n"
"(Isto não poderá ser desfeito)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Sim, remova isto."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Inicio:"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "ENTRADA"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "MIDI"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Gravar"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Mutar"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:209
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "ENTRADA"
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar Tudo"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_routes.cc:476
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#: editor_routes.cc:477
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Nova marca de localização"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: editor_rulers.cc:342
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "limpar localizações"
#: editor_rulers.cc:346
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Remover todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:348
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: editor_rulers.cc:358
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Marcas de Intervalos"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo Andamento"
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Novo Meter"
#: editor_rulers.cc:373
#, fuzzy
msgid "Timeline height"
msgstr "Altura"
#: editor_rulers.cc:383
#, fuzzy
msgid "Align Video Track"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: editor_selection.cc:1414
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_selection.cc:1506
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_selection.cc:1564
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Nova região a partir da seleção"
#: editor_selection.cc:1604
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "selecionar intervalo de zoom"
#: editor_selection.cc:1635
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_selection.cc:1666
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: editor_selection.cc:1702
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Colar à cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1704
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#: editor_selection.cc:1753
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1755
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1888
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_snapshots.cc:138
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nome para a imagem capturada"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não poderá ser desfeita)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: editor_tempodisplay.cc:231
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_tempodisplay.cc:272
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
#: editor_tempodisplay.cc:386
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marca"
#: editor_tempodisplay.cc:418
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Esticar/Encolher isto"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Unlock memory"
msgstr "Destrancar"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: engine_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: engine_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "# Saídas"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "Perfil de Ruído"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "interno"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Separar Região"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:218
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Dither:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:339
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Saídas"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Separar Região"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado ..."
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "cancelar"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "Trilhas"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:536
#, fuzzy
msgid "Export region contents"
msgstr "Exportar região"
#: export_channel_selector.cc:537
#, fuzzy
msgid "Export track output"
msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Alcance de zoom"
#: export_dialog.cc:176
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "cancelar"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar Exportação"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Exportar"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:433
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:458
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Cancelar Exportação"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: export_file_notebook.cc:178
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normal"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "Normal"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Normal"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Nome da sessão:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "sessão"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
#: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
#: export_video_dialog.cc:70
msgid "Browse"
msgstr "Localizar"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportar para CD"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportar para CD"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizar"
#: export_format_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Desde a localização"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Desde a localização"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: export_format_dialog.cc:879
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "limpar conexões"
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opções de aparência"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Localizações"
#: export_format_dialog.cc:925
#, fuzzy
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Reiniciar"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "entrada"
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
#, fuzzy
msgid "Fader automation mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
#, fuzzy
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo do pan automático"
#: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:334
#, fuzzy
msgid "-Inf"
msgstr "entrada"
#: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2391
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controle de Saídas"
#: generic_pluginui.cc:270
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: não foi possível construir elemento de controle para a porta "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:408
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: generic_pluginui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "controle de automação"
#: generic_pluginui.cc:430
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:167
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Conexões de entrada"
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "porta"
#: group_tabs.cc:306
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Reproduzir região selecionada"
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Selecionar"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:325
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Apagar meter"
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Desconectar"
#: gtk-custom-ruler.c:133
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Enviar região para a trás, última camada"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:172
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Loop região selecionada"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Por Posição da Região"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Remover"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Separar"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Loop região selecionada"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "remover marca"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "remover marca"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "remover marca"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir seleção"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Saltar Seleção"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "# Saídas"
#: keyeditor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Audição"
#: keyeditor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "porta"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
#, fuzzy
msgid "redirectmenu"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "editor"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Região"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Renomear"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Separar Região"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "milisecs."
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "Separar Região"
msgstr[1] "Separar Região"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Enviar MMC"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Marcar aqui"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "remover marca"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Marca"
#: location_ui.cc:709
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
#: location_ui.cc:722
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalos Loop/Insersão"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: main.cc:83
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
"Podem existir várias razões para isso:\n"
"\n"
"1) JACK não está rodando.\n"
"2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
"3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
#: main.cc:203 main.cc:324
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:210 main.cc:331
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
#: main.cc:235 main.cc:358
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:247 main.cc:364
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:312
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:368
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:379 main.cc:395
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:382
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:397
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:491
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:494
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:504
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:505
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:507
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour não oferece ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA"
#: main.cc:508
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:509
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Isto é um Software Livre. Fique à vontade para redistribuí-lo "
#: main.cc:510
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "com algumas condições; veja o fonte para mais detalhes"
#: main.cc:519
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:525
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "não foi possível criar a INTERFACE ARDOUR"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcas"
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "Inverter verticalmente"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
#, fuzzy
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "Porta MMC"
#: midi_channel_selector.cc:332
#, fuzzy
msgid "Playback all channels"
msgstr "cancelar"
#: midi_channel_selector.cc:333
#, fuzzy
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Separar intervalo"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
#, fuzzy
msgid "Record all channels"
msgstr "cancelar"
#: midi_channel_selector.cc:336
#, fuzzy
msgid "Record only selected channels"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_channel_selector.cc:337
#, fuzzy
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "cancelar"
#: midi_channel_selector.cc:378
#, fuzzy
msgid "Inbound"
msgstr "Divisas de região"
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "quarta (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Direito"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "décima sexta (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "fade out na edição"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "arquivo removido"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "cancelar"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "fade out na edição"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "fade out na edição"
#: midi_port_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Adicionar Porta"
#: midi_port_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "cancelar"
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:931
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "Fazer intervalo de inserção"
#: midi_region_view.cc:1953
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "Selecionar intervalo atual"
#: midi_region_view.cc:2022
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "Separar Seleção"
#: midi_region_view.cc:2038
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "arquivo removido"
#: midi_region_view.cc:2425
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Remover Campo"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2901
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: midi_region_view.cc:2967
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Tradutores"
#: midi_region_view.cc:3001
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "fade out na edição"
#: midi_region_view.cc:3070
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Retocar"
#: midi_region_view.cc:3085
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "cancelar"
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3131
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3132
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "cancelar"
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Colar"
#: midi_region_view.cc:3761
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "arquivo removido"
#: midi_streamview.cc:479
#, fuzzy
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "ardour: renomear região"
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:263
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
#, fuzzy
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: midi_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostrar tudo"
#: midi_time_axis.cc:491
msgid "Fit Contents"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "intervalo"
#: midi_time_axis.cc:496
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:497
#, fuzzy
msgid "Channel Selector"
msgstr "Cancelar importação"
#: midi_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor"
#: midi_time_axis.cc:561
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:565
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:578
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Controle de Saídas"
#: midi_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserir seleção"
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "cancelar"
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Separar Canais"
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "cancelar"
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controle de Saídas"
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "Controle de Saídas"
#: midi_time_axis.cc:959
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:966
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:986
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: midi_time_axis.cc:993
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Cancelar importação"
#: midi_time_axis.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Cor"
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
#: midi_time_axis.cc:1510
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Pequeno"
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Gravar"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: midi_tracer.cc:66
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Adicionar Porta"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Pular Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Entradas"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Loop região selecionada"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Inserir seleção"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Loop região selecionada"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Loop região selecionada"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Portas disponíveis"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "remover marca"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Loop região selecionada"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
#: rc_option_editor.cc:1873
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Centro"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Ocultar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Loop região selecionada"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "entradas"
#: mixer_strip.cc:256
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Sem grupo"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverter verticalmente"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupos de Mixer"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: mixer_strip.cc:466
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Habilitar/desabilitar metrônomo"
#: mixer_strip.cc:616
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Segundos"
#: mixer_strip.cc:640
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Segundos"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "desconectado"
#: mixer_strip.cc:1296
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "Centro"
#: mixer_strip.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "cortar"
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1312
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1351
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "não foi possível iniciar o editor"
#: mixer_strip.cc:1428
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1431
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1460
msgid "Comments..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1462
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salvar Esquema..."
#: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
msgid "Active"
msgstr "Ativar"
#: mixer_strip.cc:1475
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1478
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
msgid "in"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:1724
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "porta"
#: mixer_strip.cc:1728
msgid "out"
msgstr "saída"
#: mixer_strip.cc:1733
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1744
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "porta"
#: mixer_strip.cc:1748
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "porta"
#: mixer_strip.cc:1752
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "mono"
#: mixer_strip.cc:1757
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1936
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:1959
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:2133
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pré Fade"
#: mixer_strip.cc:2134
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Pós Fade"
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer trilha para o painel de mixer"
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Audição"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:124
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:130
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:136
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:190
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
msgid "solo » mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr "mudo"
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:266
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: monitor_section.cc:678
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: monitor_section.cc:687
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Controle de Saídas"
#: monitor_section.cc:710
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Controle de Saídas"
#: monitor_section.cc:715
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Controle de Saídas"
#: monitor_section.cc:720
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Controle de Saídas"
#: monitor_section.cc:730
#, fuzzy
msgid "In-place solo"
msgstr "Solo alternado"
#: monitor_section.cc:732
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: monitor_section.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "nova entrada"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome para a nova conexão:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizar"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizar"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Usual: "
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra todos os atalhos de teclado "
"possíveis nomes\n"
#: opts.cc:63
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name nome Use o cliente jack especificado por nome. "
"O padrão é o ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " [session-name] Nome da sessão para carregar\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Mostra informação sobre a versão\n"
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Não mostra imagem de abertura\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo do pan automático"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:101
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras trilhas"
# msgstr "Ocultar esta trilha"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importar"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Mostrar linhas de medida"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Type contains"
msgstr "limpar conexões"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: conexões"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
#, fuzzy
msgid "Author contains"
msgstr "Autores"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "limpar conexões"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Oculto"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "VST plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:89
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:90
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Audição"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Rastrear Saída MIDI"
#: plugin_selector.cc:115
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "desconectado"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Adicionar plugin na lista de efeitos"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover plugin da lista de efeitos"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "Atualizar plugins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:171
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserir região"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:630
msgid "Plugin Manager..."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:634
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:637
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:116
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
"nesta versão do ardour)"
#: plugin_ui.cc:128
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
"nesta versão do ardour)"
#: plugin_ui.cc:258
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo desconhecido do plugin fornecido para o editor (nota: sem suporte VST "
"nesta versão do ardour)"
#: plugin_ui.cc:330
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: plugin_ui.cc:422
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Reproduzir seleção"
#: plugin_ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Entradas"
#: plugin_ui.cc:430
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome para a nova conexão:"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:468
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_ui.cc:509
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:520
msgid "Edit Latency"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:559
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Pré-seleção do plugin %1 não encontrada"
#: plugin_ui.cc:639
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Barramentos"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porta MTC"
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Saídas"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "nova entrada"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avançado ..."
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renomear"
#: port_matrix.cc:451
#, fuzzy
msgid "Remove all"
msgstr "Remover Marca"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "reiniciar todos"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Rescanear"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Remover"
#: port_matrix.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: port_matrix.cc:1026
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "cancelar"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr ""
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr ""
#: processor_box.cc:255
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:258
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:371
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Velocidade do controle"
#: processor_box.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#: processor_box.cc:464
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "mono"
#: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: processor_box.cc:729
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1187
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1193
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1196
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 entrada"
msgstr[1] "%1 entrada"
#: processor_box.cc:1200
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
"entrada\n"
"automática"
msgstr[1] ""
"entrada\n"
"automática"
#: processor_box.cc:1203
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1206
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "cancelar"
msgstr[1] "cancelar"
#: processor_box.cc:1210
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "cancelar"
msgstr[1] "cancelar"
#: processor_box.cc:1213
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1249
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1581
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1765
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renomear"
#: processor_box.cc:1796
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1930
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1941
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1987
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remova isto."
#: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Remover Marca"
#: processor_box.cc:2008
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: processor_box.cc:2011
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: processor_box.cc:2198
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Entradas"
#: processor_box.cc:2201
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "nova entrada"
#: processor_box.cc:2204
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2208
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2212
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Remover todos os intervalos"
#: processor_box.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Apagar meter"
#: processor_box.cc:2216
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Apagar meter"
#: processor_box.cc:2242
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Ativar"
#: processor_box.cc:2244
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Desativar"
#: processor_box.cc:2246
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Entradas"
#: processor_box.cc:2255
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2531
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: região"
#: patch_change_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Começo de regiões"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Segundos"
#: rc_option_editor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Localizar"
#: rc_option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Metrônomo acentuado no arquivo de áudio"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:128
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar com metrônomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:315
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Editar com"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ button"
#: rc_option_editor.cc:341
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Apagar com"
#: rc_option_editor.cc:368
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserir seleção"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:656
#, fuzzy
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "Controle de Saídas"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:834
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is runing locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Video Folder:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: rc_option_editor.cc:841
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:848
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:853
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1013
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1014
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Portas disponíveis"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Preferências"
#: rc_option_editor.cc:1032
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Remover última captura"
#: rc_option_editor.cc:1040
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Nome da sessão:"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Loop região selecionada"
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1078
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Metrônomo no arquivo de áudio"
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Suspender gravaçãoo em caso de falha sincrônica (XRUN)"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ir para o fim da sessão"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1164
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1173
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1177
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1185
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1211
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "LTC Reader"
msgstr "Pré Fade"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Criar"
#: rc_option_editor.cc:1262
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Gravar"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1275
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1281
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Criar"
#: rc_option_editor.cc:1285
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverter verticalmente na trilha"
#: rc_option_editor.cc:1305
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1320
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1332
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "mostra toda a automação"
#: rc_option_editor.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "mostra toda a automação"
#: rc_option_editor.cc:1349
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "logarithmic"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1369
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1374
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradicional"
#: rc_option_editor.cc:1375
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Corrigido"
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "remover marca"
#: rc_option_editor.cc:1435
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1448
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1467
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: relógio"
#: rc_option_editor.cc:1468
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: rc_option_editor.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "modo automático de pan"
#: rc_option_editor.cc:1480
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1485
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1497
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
#: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1504
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#: rc_option_editor.cc:1509
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: rc_option_editor.cc:1510
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "concetar automaticamente saídas das trilhas com as saídas master"
#: rc_option_editor.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Normal"
#: rc_option_editor.cc:1520
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1527
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1537
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1541
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1555
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Suspender efeitos/plugins em transporte"
#: rc_option_editor.cc:1563
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1579
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
#: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
#: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1589
#, fuzzy
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Solo"
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1605
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Audição"
#: rc_option_editor.cc:1610
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1611
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1622
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Remover Marca"
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1634
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Apagar meter"
#: rc_option_editor.cc:1635
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "Remover Marca"
#: rc_option_editor.cc:1644
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1652
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "mostra toda a automação"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1665
#, fuzzy
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: rc_option_editor.cc:1670
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1678
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1686
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "usar controles de saída"
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1710
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1735
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1743
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Porta MMC"
#: rc_option_editor.cc:1751
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1760
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1769
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1778
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "Inserir seleção"
#: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Regiões/criação"
#: rc_option_editor.cc:1805
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1812
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Controle de Saídas"
#: rc_option_editor.cc:1827
msgid "assigned by user"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1828
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1829
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1841
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1859
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1862
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1879
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Estreitar painéis de mixer"
#: rc_option_editor.cc:1898
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#: rc_option_editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "porta"
#: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1906
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1912
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1918
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Menor"
#: rc_option_editor.cc:1919
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1921
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "rapidamente"
#: rc_option_editor.cc:1922
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Fades"
#: rc_option_editor.cc:1923
msgid "fastest"
msgstr "rapidamente"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Audição"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Região"
#: region_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Regiões/posição"
#: region_editor.cc:290
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Regiões/posição"
#: region_editor.cc:310
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "fade in na edição"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Regiões/posição"
#: region_layering_order_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Fim de regiões"
#: region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Por Nome da Região"
#: region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Trilha"
#: region_layering_order_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Região de loop"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "milisecs."
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Audição"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Separar Região"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separar Região"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome para a região:"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: rhythm_ferret.cc:114
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Por Posição da Região"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:142
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Preferências"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Alinhamento Relativo"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordernação"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Gravar"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Selecionar"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Ativar"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: route_group_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Limpar"
#: route_group_dialog.cc:92
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avançado ..."
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Trilhas/Barramentos"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer elemento para encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "NENHUMA TRILHA"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Caminho não selecionado"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: route_time_axis.cc:201
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Porta MMC"
#: route_time_axis.cc:381
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "mostra toda a automação"
#: route_time_axis.cc:384
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "mostra a automação existente"
#: route_time_axis.cc:387
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "ocultar toda a automação"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Processor automation"
msgstr "limpar automação"
#: route_time_axis.cc:415
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:472
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:478
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Camada"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Material existente"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Tempo de captura"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Material existente"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Tempo de captura"
#: route_time_axis.cc:585
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: route_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal"
#: route_time_axis.cc:626
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Modo de Ajuste"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Fim de regiões"
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:965
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:966
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1051
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome para a lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1104
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1295
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Você não pode adicionar uma trilha se uma sessão não estiver carregada."
#: route_time_axis.cc:1476
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nova Cópia"
#: route_time_axis.cc:1480
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Novo Andamento"
#: route_time_axis.cc:1481
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copiar"
#: route_time_axis.cc:1486
msgid "Clear Current"
msgstr "Limpar Atual"
#: route_time_axis.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Selecionar Tudo"
#: route_time_axis.cc:1577
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2267
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2270
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Remover"
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2388
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2392
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Pré Redirecionamentos"
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2400
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Ocultar esta trilha"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: route_ui.cc:586
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:781
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Editar"
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserir seleção"
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserir seleção"
#: route_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Inserir seleção"
#: route_ui.cc:874
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserir seleção"
#: route_ui.cc:877
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Inserir seleção"
#: route_ui.cc:881
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserir seleção"
#: route_ui.cc:884
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1206
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo"
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré Fade"
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós Fade"
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr "Controle de Saídas"
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas Principais"
#: route_ui.cc:1385
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Reproduzir região selecionada"
#: route_ui.cc:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
"(não será possível voltar)"
#: route_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não poderá ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Remover Marca"
#: route_ui.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Remover"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "novo nome: "
#: route_ui.cc:1516
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1529
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1531
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1690
msgid " latency"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Salvar Esquema..."
#: route_ui.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Nome do campo:"
#: route_ui.cc:1783
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: route_ui.cc:1793
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Remover ponto de controlo"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "usar saída master"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "usar saída master"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Mixer"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "editor"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: search_path_option.cc:51
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Loop região selecionada"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Segundos"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "modo automático de ganho"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:560
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupos de Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:572
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:594
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automação"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:634
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervalo"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:701
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importar seleção"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "arquivo \"%1\" não pôde ser aberto"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Regiões/criação"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "SMPTE segundo"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Fade cruzado"
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiões/data do arquivo"
#: session_option_editor.cc:165
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiões/tamanho do arquivo"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:172
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Separar Região"
#: session_option_editor.cc:181
#, fuzzy
msgid "32-bit floating point"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:189
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: session_option_editor.cc:194
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:201
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "limpar localizações"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:259
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:263
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:270
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "Trilhas"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "Inserir seleção"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Começo de regiões"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "Outras trilhas"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr ""
"reprodução\n"
"automática"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Informação do arquivo de áudio"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Por tempo data/hora da Região"
#: sfdb_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Normal"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "não foi possível acessar arquivo de áudio"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: sfdb_ui.cc:452
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: sfdb_ui.cc:455
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "arquivos limpos"
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Localizar"
#: sfdb_ui.cc:506
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios/Arquivos"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:535
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "porta"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Enorme"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "porta"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Menor"
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:548
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Separar intervalo"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ENTRADA"
#: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Renomear"
#: sfdb_ui.cc:575
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "normalizar região"
#: sfdb_ui.cc:576
msgid "Size"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:577
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Separar Região"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:594
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:615
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:616
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:617
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:846
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:960
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:965
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1029
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1031
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1037
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "Ir"
#: sfdb_ui.cc:1070
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1072
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
msgid "one track per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "arquivos limpos"
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "arquivos limpos"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "Saltar Seleção"
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Cortar região pela intervalo"
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "normalizar região"
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Zoom na sessão"
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Por tempo data/hora da Região"
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "editor"
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Início"
#: sfdb_ui.cc:1533
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Começo de regiões"
#: sfdb_ui.cc:1538
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Inverter verticalmente"
#: sfdb_ui.cc:1573
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "Avançado ..."
#: sfdb_ui.cc:1591
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
msgid "Quick"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1607
msgid "Fastest"
msgstr "Rapidamente"
#: shuttle_control.cc:56
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Velocidade do controle"
#: shuttle_control.cc:165
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr "Retornável"
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr "Fixo"
#: shuttle_control.cc:217
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr "velocidade variável"
#: shuttle_control.cc:561
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzir"
#: shuttle_control.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semitons"
#: shuttle_control.cc:578
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semitons"
#: shuttle_control.cc:583
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Parar"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "adicionar marca de intervalo"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "remover marca"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#
#: startup.cc:73
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "abrir sessão"
#: startup.cc:74
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:76
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:194
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:218
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:324
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:336
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:362
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:385
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:391
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:415
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:436
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:457
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: startup.cc:480
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:482
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:491
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:494
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:516
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:527
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: startup.cc:573
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: startup.cc:576
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: startup.cc:594
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:729
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: startup.cc:775
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sessão:"
#: startup.cc:798
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Loop região selecionada"
#: startup.cc:813
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Loop região selecionada"
#: startup.cc:845
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "-esquema/template"
#: startup.cc:848
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-esquema/template"
#: startup.cc:876
#, fuzzy
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "usar esquema existente"
#: startup.cc:888
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "-esquema/template"
#: startup.cc:914
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Sessão"
#: startup.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Loop região selecionada"
#: startup.cc:1084
#, fuzzy
msgid "Browse:"
msgstr "Localizar"
#: startup.cc:1093
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Loop região selecionada"
#: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "cancelar"
#: startup.cc:1135
#, fuzzy
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "Barramentos"
#: startup.cc:1136
#, fuzzy
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: startup.cc:1137
#, fuzzy
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "Saídas"
#: startup.cc:1145
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "usar saída master"
#: startup.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "conectar automaticamente entradas das trilhas com as portas físicas"
#: startup.cc:1162 startup.cc:1221
msgid "Use only"
msgstr ""
#: startup.cc:1215
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#: startup.cc:1237
msgid "... to master bus"
msgstr ""
#: startup.cc:1247
msgid "... to physical outputs"
msgstr ""
#: startup.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Preferências"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserir seleção"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "fade out na edição"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "fade out na edição"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "fade out na edição"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "estéreo"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "escrever"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Fade In"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "arquivo removido"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Editar com"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "toda (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Segundos"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "terceira (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altura"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "décima sexta (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trigésima segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modo de edição"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valor do campo:"
#: tempo_dialog.cc:315
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominador métrico"
#: tempo_dialog.cc:441
#, fuzzy
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "tipo de nota entrada incompreensível (%1)"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:59
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Resultados"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:62
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "mostra toda a automação"
#: theme_manager.cc:68
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "objeto"
#: theme_manager.cc:123
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:229
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido mas Feio"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pular Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Formato Nativo"
#: time_fx_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "Diálogo esticar no tempo"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "ardour: esticar no tempo"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitons"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Centro"
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "Botão esticar no tempo"
#: time_fx_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Esticar/Encolher isto"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação no início do ponto-automático"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação no final do ponto-automático"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Tradutores"
#: transpose_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Tradutores"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de imagem \"%1\""
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:544
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:570
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:585
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#: add_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:128
#, fuzzy
msgid "Video files"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: add_video_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr "Informação do arquivo de áudio"
#: add_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: add_video_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
msgstr "Separar Região"
#: add_video_dialog.cc:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:653
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: editor_videotimeline.cc:138
msgid "Export Successful: %1"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:467
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
msgid "Failed to set session-framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:508
msgid " vs "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:690
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: video_monitor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: transcode_ffmpeg.cc:71
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: transcode_video_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Output File:"
msgstr "Saídas"
#: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Height = "
msgstr "Altura"
#: transcode_video_dialog.cc:65
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "Informação do arquivo de áudio"
#: transcode_video_dialog.cc:112
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:119
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:133
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "normalizar região"
#: transcode_video_dialog.cc:137
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:139
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:154
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "Preferências"
#: transcode_video_dialog.cc:180
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr "Exportar região"
#: transcode_video_dialog.cc:197
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:204
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:219
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:224
#, fuzzy
msgid "Extract Audio:"
msgstr "Exportar região"
#: transcode_video_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "Exportar região"
#: transcode_video_dialog.cc:347
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:373
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:490
#, fuzzy
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: video_server_dialog.cc:42
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:43
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:45
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:51
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:90
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
"from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:117
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Listen Port:"
msgstr "Audição"
#: video_server_dialog.cc:127
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:132
msgid ""
"Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:171
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:52
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:56
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:62
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:63
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %1 (%2)."
#: export_video_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Export Video File "
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: export_video_dialog.cc:69
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Começo de regiões"
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:78
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normalizar"
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "interno"
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Include Session Metadata"
msgstr "Importar seleção"
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:106
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:116
#, fuzzy
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr "Saídas"
#: export_video_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#: export_video_dialog.cc:137
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Audição"
#: export_video_dialog.cc:139
#, fuzzy
msgid "Master Bus"
msgstr "usar saída master"
#: export_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "Avançado ..."
#: export_video_dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo"
#: export_video_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Reiniciar"
#: export_video_dialog.cc:180
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "Nome do diretório:"
#: export_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "Começo de regiões"
#: export_video_dialog.cc:186
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: export_video_dialog.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "Quadros de Áudio"
#: export_video_dialog.cc:192
#, fuzzy
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Separar Região"
#: export_video_dialog.cc:369
#, fuzzy
msgid "Normalizing audio"
msgstr "Normalizar"
#: export_video_dialog.cc:373
#, fuzzy
msgid "Exporting audio"
msgstr "Exportar região"
#: export_video_dialog.cc:419
#, fuzzy
msgid "Exporting Audio.."
msgstr "Exportar região"
#: export_video_dialog.cc:476
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:505
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:544
msgid "Encoding Video.."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:563
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:661
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:673
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:761
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
#, fuzzy
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#: export_video_infobox.cc:30
#, fuzzy
msgid "Video Export Info"
msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#: export_video_infobox.cc:31
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:43
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid ""
"Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
"While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
"this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
"use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
"video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
"online videos.\n"
"\n"
"The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
"session.\n"
"\n"
"The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
"not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
"\n"
"If the export-range is longer than the original video, black video frames "
"are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
"aspect-ratios.\n"
"\n"
"The file-format is determined by the extension that you choose for the "
"output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
"Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
"according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
"44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
"doubt, use one of the built-in presets."
msgstr ""
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Audio Track"
#~ msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Audio Bus"
#~ msgstr "Ocultar todos os barramentos de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Track"
#~ msgstr "Adicionar Trilha/Barramento"
#, fuzzy
#~ msgid "Control surfaces"
#~ msgstr "Controle de Saídas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hid"
#~ msgstr "Ocultar"
#, fuzzy
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "Marcas de Localização"
#, fuzzy
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "Reproduzir intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lck"
#~ msgstr "Trancar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
#~ msgstr "Nova região a partir da seleção"
#~ msgid "gTortnam"
#~ msgstr "gTortnam"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#~ msgstr[1] "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes %1 %2 não estão em uso.\n"
#~ "Na próxima vez limpe sua lixeira\n"
#~ "isto vai liberar %3 %4bytes\n"
#~ "de espaço no disco rígido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes %1 arquivo%2 foram deletados, liberando %3 %4bytes de espaço "
#~ "no disco rígido"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento de áudio"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Iniciar reprodução após qualquer localização"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Reproduzir intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "selecionar/mover objetos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "selecionar/mover intervalos"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Editar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Cancelar importação"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Executar plugins enquanto grava"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "interno"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Editar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "Compensar SMPTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "Trazer região uma camada para frente"
#, fuzzy
#~ msgid "use existing region fade shape"
#~ msgstr "usar esquema existente"
#, fuzzy
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "fade in na edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "arquivo removido"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ardour não pôde se conectar ao JACK.\n"
#~ "Podem existir várias razões para isso:\n"
#~ "\n"
#~ "1) JACK não está rodando.\n"
#~ "2) JACK está rodando como outro usuário, talvez o root.\n"
#~ "3) Já existe um outro cliente chamado \"ardour\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, considere essas razões, e talvez (re)inicie o JACK."
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Mostrar todos os barramentos de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Fade cruzado"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Saída (flat)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Entrada (flat)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Com pré-rolagem"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Com pós-rolagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Editar fade"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Editar Grupos"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Desmudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Exportar para CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Retocar trilha após o cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Voltar o mínimo região/seleção"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Retorcar toda a trilha para frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Marcas de Intervalos"
#, fuzzy
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "visível"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Fazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Fazer"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "mostrar envelope de ganho"
#, fuzzy
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "ardour: esticar no tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nova Cópia"
#, fuzzy
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Controle de Saídas"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Marcar aqui"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "não pôde criar uma nova trilha de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Thru"
#~ msgstr "MIDI"
#~ msgid "signal"
#~ msgstr "sinal"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Controle de Saídas"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Sistema de arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "estado do automação"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Fade Cruzado em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Camada"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Enviar região uma camada para trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/vírgula flutuante"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Usual: "
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "segunda (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "oitava (8)"
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
#~ msgstr "tipo de nota entrada descartada (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Linear"
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pré\n"
#~ "rolagem"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pós\n"
#~ "rolagem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr "Modo supervisor de tempo (JACK)"
#, fuzzy
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AUDIÇÃO"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "espaço: 24hrs+"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "interno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automação"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Apagar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Ativar"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Menor"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "sessão"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "capturar instantâneo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Salvar Esquema..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Selecionar semitons ou percentual para a velocidade da tela"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocidade atual do transporte"
#~ msgid "sprung"
#~ msgstr "retornável"
#~ msgid "wheel"
#~ msgstr "fixo"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parado"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP Carregada: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Ir para o início da sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Teclado/Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Remover Marca"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Colar à mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "fixed time region copy"
#~ msgstr "região aparado"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Sincronizações de região"
#, fuzzy
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "ardour: esticar no tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "Separar Seleção"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Apagar andamento"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Apagar meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Separar Canais"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "%1 entrada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
#~ "(não será possível voltar)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Cortar região pela intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "normalizar região"
#, fuzzy
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "Reproduzir seleção continuamente"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "Loop região selecionada"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "reiniciar todos"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "remover marca"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour: %1\n"
#~ "(construído com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (esquema)"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "iniciar\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "finalizar\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "retorno\n"
#~ "automático"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "reprodução\n"
#~ "automática"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "batimento"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: salvar sessão?"
#
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "abrir sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "ardour: salvar sessão?"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Paciência é uma virtude.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Impossível criar todas as portas solicitadas"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Sem fluxo"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão de escrita nesta sessão\n"
#~ "Isto impede que a sessão seja aberta."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpar"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_limpar"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: relógio"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "o."
#, fuzzy
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar sessão para arquivo de áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar intervalo para arquivo de áudio"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Inspetador de Trilhas/Barramentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "iniciar\n"
#~ "inserção"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Conectar novas faixas automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "conectar manualmente saídas das trilhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Usar Monitoração de Hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Usar Monitoração de Software"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Fade cruzado automático no intervalo sobreposto"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma trilha com este nome"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "ganho"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "pan"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Atual: %1"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "limpar trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: editar cross fade"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE Frames"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de Edição"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objeto"
#~ msgid "zoom"
#~ msgstr "zoom"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Menos Zoom"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Trechos"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Editor de região"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Reproduzir região"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Desnormalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Retocar"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Retocar"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Remover definitavente"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop no intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Selecionar tudo na trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicar"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Criar trecho a partir da intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "região"
#, fuzzy
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportar região"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Marcar aqui"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Colar à cursor de edição"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Colar à mouse"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Retorcar toda a trilha para trás"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Retocar toda a trilha, do cursor de edição para trás"
#, fuzzy
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "normalizar região"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importar áudio (copiar)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Colar à cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Foco de Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Marcar aqui"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de Edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Marcar aqui"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "normalizar região"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Alinhamento Relativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Alinhamento Relativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Criar Região"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Loop região selecionada"
#, fuzzy
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "SMPTE Frames"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "SMPTE segundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda áudio quando gravando"
#, fuzzy
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "mostra a automação existente"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "Separar Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "ocultar esta trilha"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: renomear marca"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#, fuzzy
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "Usar com metrônomo"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "Reproduzir seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Saltar Seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "mutar esta região"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Sim, remova definitivamente isto."
#, fuzzy
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição no ponto de sincronia desejado"
#, fuzzy
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "Reproduzir a partir do cursor"
#, fuzzy
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "Normalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#, fuzzy
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#, fuzzy
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "Nome para a imagem capturada"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "nome para o trecho"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Esqueça isto"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: esticar no tempo"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "Progresso esticar no tempo"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "excelente"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermediário"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "estéreo"
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores "
#~ "de faixa de CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o arquivo \"%1\" para exportar marcadores "
#~ "de faixa de CD"
#, fuzzy
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "adicionar evento de automação para "
#, fuzzy
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "Segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Remover Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Quadros"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "adicionar entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "adicionar saída"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Remover ponto de sincronia"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Conexões disponíveis"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: nome da tecla \"%1\" é desconhecido."
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Você já tem %1 atalho de teclado para \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Adicionar Nova Localização"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: localizações"
#, fuzzy
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcas de Localização"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "o ardour está se matando para uma saída limpa\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "interrompendo a interface do usuário\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Sem um arquivo de estilo o ardour vai ficar meio esquisito.\n"
#~ "Por favor, configure a variável ambiente ARDOUR_UI_RC para um arquivo "
#~ "válido"
#, fuzzy
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " executando com libardour "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor JACK com \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: VU (medidor volumétrico)"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Novo nome para VU (medidor volumétrico)"
#, fuzzy
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "velocidade variável"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "não foi posível registrar portas novas solicitadas por este conneção"
#, fuzzy
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "# Entradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "polaridade"
#~ msgid "ardour_mixer"
#~ msgstr "ardour_mixer"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Esqueça isto"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "abrir sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: salvar sessão?"
#, fuzzy
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Loop região selecionada"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: preferências"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Diretórios/Arquivos"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "diretório para sessão RAID"
#, fuzzy
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE Frames/segundo"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Compensar SMPTE"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "linear"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "linear"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
#~ "à escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
#~ "da mistura geral. Pode ser interconectado tal como\n"
#~ "qualquer outro painel de mistura."
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem\n"
#, fuzzy
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "adicionar evento de automação para "
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: plugins"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: plugins"
#, fuzzy
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "LADSPA plugins disponíveis"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Entradas"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Saídas"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "redirecionamento automático criado para um não-efeito/não-plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
#~ "(não será possível voltar)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOME:"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visível"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproduzir"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "ENVELOPE"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regiões abaixo desta não são ouvidas"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "bloquear qualquer ateração nesta região"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usar envelope de ganho durante a reprodução"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de fade-in durante reprodução"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de fade-out durante reprodução"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "INICIO"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "FINAL:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "TAMANHO:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "FADE IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "FADE OUT"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: região"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: adicionar trilhas/barramento"
#~ msgid "ardour_route_parameters"
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
#, fuzzy
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "Loop no intervalo"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: seleção de cor"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "novo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Adicionar Campo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome para a região:"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Inserir arquivo de áudio externo"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Compasso"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Batimentos"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja remover a trilha \"%1\" ?\n"
#~ "(não será possível voltar)"
#~ msgid ""
#~ "You cannot record-enable\n"
#~ "track %1\n"
#~ "because it has no input connections.\n"
#~ "You would be wasting space recording silence."
#~ msgstr ""
#~ "Vocãonão pode habilitar para gravaãoo\n"
#~ "a trilha %1\n"
#~ "porque ela não tem conexãos de entrada.\n"
#~ "Você estaria desperdiçando espaço gravando silêncio."
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Loop região selecionada"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "GRAVAR"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRADA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "SAÍDA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "modo automático de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo do ganho automático"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "estado do ganho automático"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "estado do pan automático"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "GRAV"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "SAÍDA"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour limpar"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Fade Cruzado automático"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir de"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANAIS"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DE INTERPOLAÇÃO"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DE ARQUIVO"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "EXPORTAR PARA ARQUIVO"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desplugado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Para ser adicionada"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salvar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para efeito/plugin"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "pular"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "rescanear"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "não foi possível iniciar o medidor volumétrico (VU)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Habilitar/desbilitar reprodução contínua"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Selecionar ajuste fixo ou retornável"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Biblioteca de Áudio"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VU (medidor volumétrico)"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Conexões de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regiões/nome"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Encaixar áudio (link)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: efetuando importação de áudio"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode embutir um arquivo de áudio se tiver uma sessão carregada"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir seleção"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome do arquivo"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de arquivos"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as trilhas abstratas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Ocultar todas as trilhas abstratas"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: sem tradução encontrada para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: ação desconhecida \"%1\""
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: seletor de arquivos de áudio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Adicionar na Biblioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Criar Diretório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Adicionar arquivo ou diretório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importando"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foi adicionada ao banco de dados"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar arquivos de áudio"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultado da Busca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Ocultar os páineis de mixer de todas as trilhas de áudio "
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar os painéis de mixer de todo os barramento de áudio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mixer"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "conectar automaticamente saídas das trilhas com as portas físicas"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova configuração para sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão será reproduzida e gravada em %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "A freqüência de áudio é determinada pelo JACK e não pode ser mudada.\n"
#~ "Se você quiser usar outra freqüência de áudio\n"
#~ "por favor feche o programa e reinicie o JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Enviar MTC"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Debug eventos do teclado"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecionar Tudo"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós Redirecionamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Fazendo loop sem emendas"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o toggle-button-[0-9]*."
#~ "xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum ícone de pressionamento foi encontrado para o small-round-button-"
#~ "[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Nenhum ícone encontrado para vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear Entrada MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de esticar temporalmente uma faixa não-áudio"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "fade"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar a esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar a direita"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Ocultar esta trilha"