13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/ru_RU.po
David Robillard 50a3102b9b Merge big changes (mostly Controllable) from trunk
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/midi@682 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-07-14 03:43:32 +00:00

6734 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.413.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Igor Blinov pitstop@nm.ru\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:120
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:121
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Огромная"
#: about.cc:122
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
#: about.cc:182
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "ошибка в программе: "
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
msgid "Busses"
msgstr "Шины"
#: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid "Name (template)"
msgstr "Имя (шаблона)"
#: add_route_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Отменить импорт"
#: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
msgid "Normal"
msgstr "Норм."
#: add_route_dialog.cc:179
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Начало"
#: add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "моно"
#: add_route_dialog.cc:198
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "стерео"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr "откат"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr "накат"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"врезка\n"
"до"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"врезка\n"
"после"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"авто\n"
"возврат"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"авто\n"
"воспр."
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"авто\n"
"вход"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "метроном"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "КОНТРОЛЬ"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "СОЛО"
#: ardour_ui.cc:375
msgid "quit"
msgstr "выйти"
#: ardour_ui.cc:384
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:403
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: сохранить сессию?"
#: ardour_ui.cc:410
msgid "Don't %1"
msgstr "Отмена"
#: ardour_ui.cc:412
msgid "Just %1"
msgstr "Да, %1"
#: ardour_ui.cc:414
msgid "Save and %1"
msgstr "Сохранить и %1"
#: ardour_ui.cc:426
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui.cc:428
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui.cc:430
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Сессия \"%1\"\n"
"не сохранена.\n"
"\n"
"Все сделанные изменения\n"
"будут потеряны, если не сохранить их.\n"
"\n"
"Что Вы хотите сделать?"
#: ardour_ui.cc:444
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Отсоединить"
#: ardour_ui.cc:510
#, fuzzy, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "SR: %.1f кГц"
#: ardour_ui.cc:514
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:527
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Загрузка DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Буферы p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
#: ardour_ui.cc:564
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "место на диске: 24 часа +"
#: ardour_ui.cc:594
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "свободное место: %02dч:%02dмин:%02dсек"
#: ardour_ui.cc:633
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
#: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "открыть сессию"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:834
msgid "open session"
msgstr "открыть сессию"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_новая_сессия"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
#: ardour_ui.cc:882
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
#: ardour_ui.cc:889
msgid "could not create new audio track"
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "не удалось создать новую аудиошину"
#: ardour_ui.cc:912
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1036
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"Внимание! JACK завершил работу или\n"
"потерял синхронизацию с Ardour и отсоединил его.\n"
"Необходимо сохранить сессию и\n"
"перезапустить JACK и Ardour."
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1290
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "No Stream"
msgstr "Нет потока"
#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: ardour_ui.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Имя снимка"
#: ardour_ui.cc:1651
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Имя mix-шаблона:"
#: ardour_ui.cc:1652
msgid "-template"
msgstr "-шаблон"
#: ardour_ui.cc:1809
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сессию \"%1 (снимок %2)\""
#: ardour_ui.cc:1933
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1937
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1946
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
msgid "files were"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
msgid "file was"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2031
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2036
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:2045
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:2046
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: очистка"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid "cleaned files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2066
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
"Последующая очистка корзины освободит\n"
"%2 мегабайт места на диске."
#: ardour_ui.cc:2091
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "удалённые файлы"
#: ardour_ui.cc:2092
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
#: ardour_ui.cc:2238
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2257
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2293
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2312
#, fuzzy
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2325
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: ardour_ui2.cc:60
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:110
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC идентификатор"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Play from playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Stop playback"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui2.cc:293
#, fuzzy
msgid "Play range/selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to start of session"
msgstr "В начало сессии"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Go to end of session"
msgstr "В конец сессии"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Play loop range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Start playback after any locate"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Начать запись с начала \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Остановить запись в конце \"авто-врезки\""
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Вкл./Выкл. метроном"
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:306
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:307
msgid "Current transport speed"
msgstr "Текщаяя скорсть транспорта"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "Primary clock"
msgstr "Основной счётчик"
#: ardour_ui2.cc:331
msgid "secondary clock"
msgstr "дополнительный счётчик"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
#: ardour_ui2.cc:911
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:451
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: счётчик"
#: ardour_ui2.cc:596
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:823
msgid "st"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
msgid "stopped"
msgstr "остановлено"
#: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Аудио-библиотека"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:72
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
msgid "Sync"
msgstr "Синхр."
#: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Редактор параметров"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Аудио кадры"
#: ardour_ui_ed.cc:81
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Пред фейдер"
#: ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:83
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Контрольные выходы"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ardour_ui_ed.cc:90
msgid "Recent"
msgstr "Последние"
#: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Добавить Трек/Шину"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Save Template..."
msgstr "Сохранить шаблон..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Экспорт сессии в аудиофайл..."
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Очистить корзину"
#: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
#: ardour_ui_options.cc:489
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Соединить"
#: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"
#: ardour_ui_ed.cc:174
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Редактор"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Микшер"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Options Editor"
msgstr "Редактор параметров"
#: ardour_ui_ed.cc:186
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Треки/Шины"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Locations"
msgstr "Интервалы"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Big Clock"
msgstr "Большой счётчик"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ardour_ui_ed.cc:195
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвет"
#: ardour_ui_ed.cc:197
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Добавить Трек/Шину"
#: ardour_ui_ed.cc:199
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:210
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Triangular"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:223
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Начало:"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: ardour_ui_ed.cc:232
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Запись"
#: ardour_ui_ed.cc:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Область"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Начало:"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:272
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"врезка\n"
"до"
#: ardour_ui_ed.cc:275
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"врезка\n"
"после"
#: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
msgid "Click"
msgstr "Метроном"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"авто\n"
"вход"
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"авто\n"
"воспр."
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"авто\n"
"возврат"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Percentage"
msgstr "Процентов"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Semitones"
msgstr "Полутонов"
#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Send MTC"
msgstr "Передача MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Send MMC"
msgstr "Передача MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Передача MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "MMC порт"
#: ardour_ui_ed.cc:377
#, fuzzy
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr "Автоподсоединение новых треков"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Автоподсоединение новых треков"
#: ardour_ui_ed.cc:398
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
#: ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "ручное подключение треков к выходам"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Использовать программный контроль"
#: ardour_ui_ed.cc:407
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Останавливать модули (plugins) вместе с транспортом"
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Остановить запись при потере отсчётов"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Останавливать транспорт в конце сессии"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:420
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Использовать модули (plugins) во время записи"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:428
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Соло"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Автоматический кроссфейд на перекрытии"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "внутренний"
#: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
#, fuzzy
msgid "MTC"
msgstr "MMC"
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Такт:Доля"
#: audio_clock.cc:1744
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: audio_clock.cc:1745
msgid "Audio Frames"
msgstr "Аудио кадры"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: audio_clock.cc:1748
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "m"
msgstr "т"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "s"
msgstr "с"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "r"
msgstr "з"
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "g"
msgstr "г"
#. group
#: audio_time_axis.cc:96
msgid "p"
msgstr "сп"
#: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
msgid "h"
msgstr "в"
#. height
#: audio_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr "а"
#: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
msgid "v"
msgstr "п"
#: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
msgid "Solo"
msgstr "Соло"
#: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
#: panner_ui.cc:427
msgid "Mute"
msgstr "Тихо"
#: audio_time_axis.cc:171
msgid "Edit Group"
msgstr "Группы"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
msgid "Display Height"
msgstr "Высота дорожки"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Playlist"
msgstr "Список"
#: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
msgid "Automation"
msgstr "Автомат"
#: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
msgid "Visual options"
msgstr "Параметры отображения"
#: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
msgid "Hide this track"
msgstr "Скрыть трек"
#: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
msgid "No group"
msgstr "Нет группы"
#: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
#: marker_time_axis.cc:212
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: audio_time_axis.cc:707
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:708
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
msgstr "автомат"
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
msgstr "очистить интервалы"
#: audio_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Fader"
msgstr "Затухание"
#: audio_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "пан."
#: audio_time_axis.cc:739
msgid "Plugins"
msgstr "Модули (плагины)"
#: audio_time_axis.cc:747
msgid "Show waveforms"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: audio_time_axis.cc:755
msgid "Traditional"
msgstr "Обычная"
#: audio_time_axis.cc:758
msgid "Rectified"
msgstr "Увеличенная"
#: audio_time_axis.cc:761
msgid "Waveform"
msgstr "Форма сигнала"
#: audio_time_axis.cc:771
#, fuzzy
msgid "Align with existing material"
msgstr "Существующий материал"
#: audio_time_axis.cc:776
#, fuzzy
msgid "Align with capture time"
msgstr "Время записи"
#: audio_time_axis.cc:782
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Выровнять"
#: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: audio_time_axis.cc:833
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "трек с таким именем уже существует"
#: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
msgid "gain"
msgstr "усил."
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr "пан."
#: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
msgid "programming error: "
msgstr "ошибка в программе: "
#: audio_time_axis.cc:1848
msgid "Current: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1855
msgid "New Copy"
msgstr "Новая копия"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "Clear Current"
msgstr "Очистить текущий"
#: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
msgid "Select"
msgstr "Выделеннное"
#: automation_line.cc:884
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:886
#, fuzzy
msgid "automation range drag"
msgstr "автомат"
#: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
msgid "clear"
msgstr "очистить"
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "автомат"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "Скрыть трек"
#: automation_time_axis.cc:78
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Скрыть трек"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "запись"
#: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Врезка"
#: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
#: plugin_ui.cc:404
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:271
#, fuzzy
msgid "clear automation"
msgstr "очистить интервалы"
#: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: automation_time_axis.cc:477
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Начало"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "запись"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Высота"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Высота"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "линейное"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:40
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "объект"
#: color_manager.cc:78
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
#: crossfade_edit.cc:75
#, fuzzy
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: редактор"
#: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Огромная"
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:81
#, fuzzy
msgid "Out (dry)"
msgstr "в %d"
#: crossfade_edit.cc:82
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Выходов"
#: crossfade_edit.cc:83
#, fuzzy
msgid "In (dry)"
msgstr "в %d"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:86
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "откат"
#: crossfade_edit.cc:87
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "накат"
#: crossfade_edit.cc:95
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "Затухание"
#: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
#: option_editor.cc:130
msgid "Audition"
msgstr "Аудит"
#: editor.cc:104 editor.cc:3616
msgid "Slide"
msgstr "Скольжение"
#: editor.cc:105 editor.cc:3614
msgid "Splice"
msgstr "Стыковка"
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
#: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: editor.cc:111 editor.cc:3659
#, fuzzy
msgid "CD Frames"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:112 editor.cc:3661
#, fuzzy
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor.cc:113 editor.cc:3663
#, fuzzy
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor.cc:114 editor.cc:3665
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:115 editor.cc:3667
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: editor.cc:116 editor.cc:3669
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Главные выходы"
#: editor.cc:117 editor.cc:3641
msgid "Beats/32"
msgstr "долям/32"
#: editor.cc:118 editor.cc:3639
msgid "Beats/16"
msgstr "долям/16"
#: editor.cc:119 editor.cc:3637
msgid "Beats/8"
msgstr "долям/8"
#: editor.cc:120 editor.cc:3635
msgid "Beats/4"
msgstr "долям/4"
#: editor.cc:121 editor.cc:3633
msgid "Beats/3"
msgstr "долям/3"
#: editor.cc:122 editor.cc:3643
msgid "Beats"
msgstr "долям"
#: editor.cc:123 editor.cc:3645
msgid "Bars"
msgstr "тактам"
#: editor.cc:124 editor.cc:3647
msgid "Marks"
msgstr "маркерам"
#: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
msgid "Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor.cc:126 editor.cc:3651
msgid "Region starts"
msgstr "нач. областей"
#: editor.cc:127 editor.cc:3653
msgid "Region ends"
msgstr "оконч. областей"
#: editor.cc:128 editor.cc:3657
msgid "Region syncs"
msgstr ""
#: editor.cc:129 editor.cc:3655
msgid "Region bounds"
msgstr ""
#: editor.cc:135 editor.cc:3690
msgid "Magnetic"
msgstr "Магн."
#: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "лев. краю"
#: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "прав. краю"
#: editor.cc:142 editor.cc:3711
msgid "Center"
msgstr "центру"
#: editor.cc:143 editor.cc:3713
msgid "Playhead"
msgstr "указателю"
#. time display buttons
#: editor.cc:186
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
msgid "Frames"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
msgid "Tempo"
msgstr "Темп"
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
msgid "Meter"
msgstr "Размер"
#: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
msgid "Location Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
msgid "Range Markers"
msgstr ""
#: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr ""
#: editor.cc:216
msgid "range"
msgstr "выделять"
#: editor.cc:217
msgid "object"
msgstr "объект"
#: editor.cc:219
msgid "zoom"
msgstr "масштаб"
#: editor.cc:220
msgid "timefx"
msgstr "эффект"
#: editor.cc:221
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:223
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: editor.cc:224
msgid "automation"
msgstr "автомат"
#: editor.cc:226
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования"
#: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
msgid "Snap To"
msgstr "Привязка к"
#: editor.cc:228
msgid "Snap Mode"
msgstr "Привязка к"
#: editor.cc:229
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Масштабировать к"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:470
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: editor.cc:471
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor.cc:474
msgid "Zoom to session"
msgstr "Показать всё"
#: editor.cc:489
msgid "Zoom Span"
msgstr "Область просмотра"
#: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
#: mixer_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "отображать"
#: editor.cc:503 editor.cc:526
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Кадр"
#: editor.cc:602 editor.cc:669
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Область"
#: editor.cc:642 editor.cc:681
msgid "Chunks"
msgstr "Фрагменты"
#: editor.cc:672
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Треки/Шины"
#: editor.cc:675
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: editor.cc:678
msgid "Edit Groups"
msgstr ""
"Ред.\n"
"группы"
#: editor.cc:727
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr ""
#: editor.cc:728
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr ""
#: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: редактор"
#: editor.cc:736
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_редактор"
#: editor.cc:1183
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: редактор: "
#. force name
#: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
msgid "Loop"
msgstr "Кольцо"
#. force name
#: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
msgid "Punch"
msgstr "Врезка"
#: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
#, fuzzy
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"
#. activation
#: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "линейное"
#: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Меньше"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Соло"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Затухание"
#: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "быстрое"
#: editor.cc:1589 editor.cc:1597
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозить"
#: editor.cc:1593
msgid "Unfreeze"
msgstr "Разморозить"
#: editor.cc:1762 editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "тихо"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
#: redirect_box.cc:1079
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: editor.cc:1771
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1773
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1784
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor.cc:1827
msgid "Popup region editor"
msgstr "Открыть редактор области"
#: editor.cc:1828
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Поднять область в верхний слой"
#: editor.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: editor.cc:1831
msgid "Define sync point"
msgstr ""
#: editor.cc:1832
msgid "Remove sync point"
msgstr ""
#: editor.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:1852
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor.cc:1853
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: editor.cc:1863
msgid "Original position"
msgstr ""
#: editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
msgid "Toggle envelope active"
msgstr ""
#: editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Норм."
#: editor.cc:1876
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: editor.cc:1879
msgid "Reverse"
msgstr ""
#. range related stuff
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor.cc:1886
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Разделить область"
#: editor.cc:1895
msgid "Nudge fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1896
msgid "Nudge bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1897
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1898
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1907
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:1908
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
#: panner_ui.cc:803
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1913
msgid "Split"
msgstr "Склеить"
#: editor.cc:1916
msgid "Make mono regions"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor.cc:1919
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:1920
msgid "Fill Track"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor.cc:1924
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Play range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1955
msgid "Loop range"
msgstr ""
#: editor.cc:1959
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor.cc:1963
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Разделить область"
#: editor.cc:1964
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:1969 editor.cc:2014
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor.cc:1972
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Обрезать область по выделенному"
#: editor.cc:1973
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Создать область"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Размножить"
#: editor.cc:1975
#, fuzzy
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Создать фрагмент из выделенного"
#: editor.cc:1977
msgid "Bounce range"
msgstr ""
#: editor.cc:1978
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Экспорт области"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "выделять"
#: editor.cc:1995 editor.cc:2080
#, fuzzy
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2081
msgid "Play from start"
msgstr "Воспроизвести с начала"
#: editor.cc:1997
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Воспроизвести область"
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
msgstr "\"Закольцевать\" область"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2090
#, fuzzy
msgid "Select All in track"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: editor.cc:2011 editor.cc:2092
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor.cc:2012 editor.cc:2093
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2095
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2096
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2097
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2098
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "От начала до курсора"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
#: redirect_box.cc:1062
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: editor.cc:2034
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor.cc:2035
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: editor.cc:2039 editor.cc:3490
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#: editor.cc:2040 editor.cc:3492
msgid "Align Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor.cc:2044
msgid "Insert chunk"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: editor.cc:2051
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:2052
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2063 editor.cc:2119
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: editor.cc:2630
msgid "select/move objects"
msgstr "выбирать/двигать объекты"
#: editor.cc:2631
msgid "select/move ranges"
msgstr "выбирать/двигать диапазоны"
#: editor.cc:2632
msgid "draw gain automation"
msgstr ""
#: editor.cc:2633
msgid "select zoom range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor.cc:2634
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "растянуть/сжать области"
#: editor.cc:2635
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:2746
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
#: editor.cc:2747
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#: editor.cc:3362 editor.cc:3402
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: editor.cc:3460
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Отменить (%1)"
#: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: editor.cc:3472
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Вернуть (%1)"
#: editor.cc:3506
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "прослушать область"
#: editor.cc:3509
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Импортировать аудио (копировать)"
#: editor.cc:3512
msgid "Remove last capture"
msgstr "Удалить последнюю запись"
#: editor.cc:3536
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Количество повторов?"
#: editor.cc:4022
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4030
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4031
#, fuzzy
msgid "Keep playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: editor.cc:4199
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4207
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor.cc:4215
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Имя снимка"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:31
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Области/создание"
#: editor_actions.cc:32
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:35
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "Размер"
#: editor_actions.cc:36
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Кроссфейд"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Аппаратный контроль"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Соединить"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Слой"
#: editor_actions.cc:42
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Размер"
#: editor_actions.cc:43
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:45
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Показать все каналы аудиотреков"
#: editor_actions.cc:55
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Поднять область на один слой"
#: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "порт"
#: editor_actions.cc:64
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:67
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:74
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:81
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:83
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:90
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_actions.cc:100
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "От курсора до конца"
#: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:131
msgid "Nudge Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Заполнить трек"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:156
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:158
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:160
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "нач. областей"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:181
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "прослушать область"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_actions.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Аудит"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "курсору"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Создать область"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "указателю"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:209
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Экспорт области"
#: editor_actions.cc:211
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Разделить область"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:217
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "удалить"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Размножить"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Insert Region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Создать область"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "копировать"
#: editor_actions.cc:235
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Вставить фрагмент"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Разделить область"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "В начало сессии"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Следовать за указателем"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Масштабировать к"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "выделять"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:278
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Уменьшить"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor_actions.cc:289
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Привязка к"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "нач. областей"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "оконч. областей"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Создать моно-области"
#: editor_actions.cc:305
msgid "Snap to region boundary"
msgstr ""
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "порт"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "автомат"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Ascending"
msgstr "по возрастанию"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Descending"
msgstr "по убыванию"
#: editor_actions.cc:330
msgid "By Region Name"
msgstr "по имени области"
#: editor_actions.cc:332
msgid "By Region Length"
msgstr "по длине области"
#: editor_actions.cc:334
msgid "By Region Position"
msgstr "по расположению области"
#: editor_actions.cc:336
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "по времени создания области"
#: editor_actions.cc:338
msgid "By Region Start in File"
msgstr "по началу области в файле"
#: editor_actions.cc:340
msgid "By Region End in File"
msgstr "по концу области в файле"
#: editor_actions.cc:342
msgid "By Source File Name"
msgstr "по имени файла"
#: editor_actions.cc:344
msgid "By Source File Length"
msgstr "по размеру файла"
#: editor_actions.cc:346
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "по дате создания исходного файла"
#: editor_actions.cc:348
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "по расположению файла"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Добавить во внешний список областей"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Треки"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Треки"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Отображать форму сигнала"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Показывать линии тактов"
#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:380
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Затухание"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Опустить область на один слой"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: editor_audio_import.cc:142
#, fuzzy
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: экспорт"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:232
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Отменить импорт"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Отмена"
#: editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:239
msgid "Embed it anyway"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"Выбранный аудиофайл имеет частоту дискретизации данных\n"
"отличную от текущей сессии!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "не удалось открыть %1"
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:118
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Активировать"
#: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Отсоединить"
#: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Нет группы"
#: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Переименовать"
#: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
msgid "-all-"
msgstr "-все-"
#: editor_export_audio.cc:65
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:110
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
#: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_keys.cc:46
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
msgid "add marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
msgid "remove marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Воспроизвести с начала"
#: editor_markers.cc:460
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Переименовать"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_markers.cc:466
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_markers.cc:481
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Воспроизвести от указателя"
#: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_markers.cc:487
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Переименовать"
#: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "выделять"
#: editor_markers.cc:489
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Loop Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:521
msgid "Set Punch Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:815
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "новое имя: "
#: editor_markers.cc:818
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: переименовать маркер"
#: editor_markers.cc:820
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: editor_markers.cc:840
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_markers.cc:865
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_markers.cc:891
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#: editor_mouse.cc:313
#, fuzzy
msgid "select on click"
msgstr "Использовать как щелчок метронома"
#: editor_mouse.cc:1590
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
#: editor_mouse.cc:1814
#, fuzzy
msgid "change fade in length"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: editor_mouse.cc:1832
#, fuzzy
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#: editor_mouse.cc:1906
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: editor_mouse.cc:1925
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#: editor_mouse.cc:2142
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "Удалить поле"
#: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2264
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_mouse.cc:2274
msgid "move meter mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
#: editor_tempodisplay.cc:414
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_mouse.cc:2394
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_mouse.cc:2404
msgid "move tempo mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2555
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
#: editor_mouse.cc:2664
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "Создать область"
#: editor_mouse.cc:2727
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "прослушать область"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3609
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Выделенное"
#: editor_mouse.cc:3650
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_mouse.cc:3760
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: editor_mouse.cc:3776
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_mouse.cc:3792
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_mouse.cc:3809
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_mouse.cc:4195
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_mouse.cc:4223
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4262
msgid "trimmed region"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4400
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_mouse.cc:4642
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "Name for region:"
msgstr "Имя области: "
#: editor_mouse.cc:4735
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_ops.cc:195
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Склеить"
#: editor_ops.cc:231
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "Создать область"
#: editor_ops.cc:250
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Нет"
#: editor_ops.cc:259
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Да"
#: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:564
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1420
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1452
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:1485
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Создать область из выделенного"
#: editor_ops.cc:1515
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "выбрать окно просмотра"
#: editor_ops.cc:1537
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1559
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Выделить всё"
#: editor_ops.cc:1573
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:1578
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:1608
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:1739
msgid "clear markers"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_ops.cc:1751
msgid "clear ranges"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1770
msgid "clear locations"
msgstr "очистить интервалы"
#: editor_ops.cc:1820
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:1856
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Вставить область"
#: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: editor_ops.cc:2054
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:2388
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Выделить по интервалу"
#: editor_ops.cc:2428
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2487
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Закольцевать выделенное"
#: editor_ops.cc:2508
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
#: editor_ops.cc:2511
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Области/положение"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
#: editor_ops.cc:2531
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Воспроизвести от курсора"
#: editor_ops.cc:2543
msgid "remove sync"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2557
msgid "naturalize"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2621
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Выровнять относительно"
#: editor_ops.cc:2649
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "прослушать область"
#: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "От начала до курсора"
#: editor_ops.cc:2784
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: "
#: editor_ops.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Отмена"
#: editor_ops.cc:2826
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Выбрать текущий интервал"
#: editor_ops.cc:2879
msgid "cut"
msgstr "вырезать"
#: editor_ops.cc:2882
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: editor_ops.cc:2895
msgid " objects"
msgstr "объекты"
#: editor_ops.cc:2921
msgid " range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3078
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Вставить"
#: editor_ops.cc:3116
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Создать фрагмент"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3157
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Разделить область"
#: editor_ops.cc:3202
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Свести выделенное"
#: editor_ops.cc:3259
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "Имя снимка"
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Скрыть трек"
#: editor_ops.cc:3315
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
"(отмена операции невозможна)"
#: editor_ops.cc:3343
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Норм."
#: editor_ops.cc:3390
msgid "reverse regions"
msgstr ""
#: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
msgid "editor"
msgstr "редактор"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
msgid "Hide All"
msgstr "Скрыть всё"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Показать все аудиошины"
#: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Скрыть все аудиошины"
#: editor_rulers.cc:312
#, fuzzy
msgid "New location marker"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: editor_rulers.cc:313
#, fuzzy
msgid "Clear all locations"
msgstr "очистить интервалы"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:318
#, fuzzy
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Воспроизвести \"кольцо\""
#: editor_rulers.cc:327
#, fuzzy
msgid "New Tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:328
#, fuzzy
msgid "Clear tempo"
msgstr "Новый темп"
#: editor_rulers.cc:333
#, fuzzy
msgid "New Meter"
msgstr "Размер"
#: editor_rulers.cc:334
#, fuzzy
msgid "Clear meter"
msgstr "очистить маркеры"
#: editor_rulers.cc:342
#, fuzzy
msgid "Min:Secs"
msgstr "Мин:Сек"
#: editor_selection_list.cc:108
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "имя фрагмента:"
#: editor_selection_list.cc:111
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Создать фрагмент"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Забыть"
#: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: editor_tempodisplay.cc:275
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:315
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "добавить маркер"
#: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
msgid "done"
msgstr "готово"
#: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "ошибка в программе: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Да, удалить всё"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Быстро и грубо"
#: editor_timefx.cc:52
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Без фильтрации"
#: editor_timefx.cc:56
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: эффект timestretch"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "TimeStretchDialog"
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Растянуть/Сжать"
#: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "TimeStretchButton"
#: editor_timefx.cc:75
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "TimeStretchProgress"
#: editor_timefx.cc:139
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05кГц"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1кГц"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48кГц"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2кГц"
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96кГц"
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192кГц"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "высокое"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "быстрое"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "линейное"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "нормальное"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "среднее"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Shaped Noise"
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "стерео"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "моно"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Норм."
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "отмена"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Тип"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Разделить область"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Разделить область"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Экспорт на CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: экспорт"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_экспорт"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
#: mixer_strip.cc:767
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Выходов"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Редакор: не могу открыть \"%1\" как файл экспорта маркеров для CD-треков"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Остановить экспорт"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:135
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:143
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:62
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "автомат"
#: gain_meter.cc:67
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:74
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
#, fuzzy
msgid "-inf"
msgstr "в"
#: gain_meter.cc:140
#, fuzzy
msgid "Fader automation mode"
msgstr "автомат"
#: gain_meter.cc:141
#, fuzzy
msgid "Fader automation type"
msgstr "автомат"
#. XXX it might different in different languages
#: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:472
#, fuzzy
msgid "-Inf"
msgstr "в"
#: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "ИЛИ"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
msgid "W"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Слой"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Опустить область в нижний слой"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Аудит"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "по расположению области"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:127
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:286
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Минуты:Секунды"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
msgid "Duration (sec)"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:301
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Удалить поле"
#: imageframe_time_axis.cc:304
#, fuzzy
msgid "Image Frame"
msgstr "Кадр"
#: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Переименовать"
#: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "обновить"
#: io_selector.cc:68
msgid "%1 input"
msgstr "%1 вход"
#: io_selector.cc:70
msgid "%1 output"
msgstr "%1 выход"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
msgid "Inputs"
msgstr "Входов"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
msgid "Outputs"
msgstr "Выходов"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "добавить вход"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "добавить выход"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Удалить"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Выходов"
#: io_selector.cc:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Отсоединить"
#: io_selector.cc:159
msgid "Available connections"
msgstr "Доступные соединения"
#: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
msgid "port"
msgstr "порт"
#: io_selector.cc:798
msgid "ardour: "
msgstr "ardour: "
#: keyboard.cc:299
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
#: keyboard.cc:525
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:533
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:594
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:609
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:624
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:639
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
#: keyboard.cc:654
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Set"
msgstr ""
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
msgid "Go"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:59
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Location"
msgstr "Добавить новый интервал"
#: location_ui.cc:571
msgid "Add New Range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: интервалы"
#: location_ui.cc:576
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_интервалы"
#: location_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Маркеры интервалов"
#: location_ui.cc:624
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr ""
#: location_ui.cc:790
msgid "add range marker"
msgstr ""
#: main.cc:72
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
#: main.cc:81
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "завершение работы...\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: принят сигнал %d\n"
#: main.cc:180
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:207
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "cannot setup signal handling for %1"
#: main.cc:218
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
#: main.cc:248
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Графичесий интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
"без файла определяющего стиль отображения.\n"
"Пожалуйста, укажите его (файл) в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
#: main.cc:270
#, fuzzy
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: main.cc:274
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ardour не удаётся установить соединение с сервером JACK.\n"
"Существует несколько возможных причин:\n"
"\n"
"1) Сервер JACK не запущен.\n"
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
"3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
"\n"
"Пожалуйста, проверьте все варианты, возможно потребуется (пере)запуск JACK."
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "не удалось загрузить сессию \"%1\", указанную в командной строке"
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: main.cc:399
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK "
#: main.cc:401
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:405
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " работает с libardour "
#: main.cc:410
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:420
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr "Авторское право 1999-2004 Paul Davis"
#: main.cc:421
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
#: main.cc:424
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:425
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
#: main.cc:426
#, fuzzy
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
#: main.cc:435
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
#: main.cc:453
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
#: main.cc:456
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "не удалось запустить Ardour."
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "маркерам"
#: marker_time_axis.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "Удалить поле"
#: marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "маркерам"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: индикатор уровня"
#: meter_bridge.cc:79
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_индикатор_уровня"
#: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:222
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Новое имя индикатора:"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:119
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Входов"
#: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 вход"
#: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "порт"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
msgid "Varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Запись"
#: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
msgid "mute"
msgstr "тихо"
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr "соло"
#: mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:438
#, fuzzy
msgid "Rec"
msgstr "обновить"
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "вырезать"
#: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Трек"
#: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:747
#, fuzzy
msgid " Input"
msgstr "# Входов"
#: mixer_strip.cc:750
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "ВХ"
#: mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:859
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr "нГр"
#: mixer_strip.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "полярность"
#: mixer_ui.cc:85
msgid "Strips"
msgstr "Каналы"
#: mixer_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Mix группы"
#: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour: микшер"
#: mixer_ui.cc:212
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_микшер"
#: mixer_ui.cc:346
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour: микшер: "
#: mixer_ui.cc:573
msgid "signal"
msgstr "сигнал"
#: mixer_ui.cc:723
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "New Session Name :"
msgstr "Имя сессии:"
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Use Session Template :"
msgstr "использовать имеющийся шаблон"
#: new_session_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Отменить импорт"
#: new_session_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr "Контрольные выходы"
#: new_session_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "использовать мастер-выходы"
#: new_session_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "автоматическое подключение треков ко входам"
#: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Port Limit"
msgstr "Забыть"
#: new_session_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "Треки/Шины"
#: new_session_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "ручное подключение треков к выходам"
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "Выходов"
#: new_session_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Редактор параметров"
#: new_session_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "открыть сессию"
#: new_session_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Open Session File :"
msgstr "открыть сессию"
#: new_session_dialog.cc:274
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Сессия"
#: new_session_dialog.cc:276
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "открыть сессию"
#: new_session_dialog.cc:281
#, fuzzy
msgid "ardour: session control"
msgstr "ardour_новая_сессия"
#: new_session_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "select template"
msgstr "-шаблон"
#: new_session_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "select session file"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: new_session_dialog.cc:325
#, fuzzy
msgid "select directory"
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#: option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "Смещение SMPTE"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour: options editor"
msgstr "adour: редактор параметров"
#: option_editor.cc:103
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "adour_редактор_параметров"
#: option_editor.cc:127
msgid "Paths/Files"
msgstr "Пути/Файлы"
#: option_editor.cc:128
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Клавиатура/Мышь"
#: option_editor.cc:131
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:135
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:177
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:179
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:181
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:187
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:244
msgid "session RAID path"
msgstr "путь к файлам RAID сессий"
#: option_editor.cc:249
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Аудио-библиотека"
#: option_editor.cc:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Пути/Файлы"
#: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
#: option_editor.cc:750
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: option_editor.cc:287
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:299
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Кадры/Секунды"
#: option_editor.cc:368
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "Смещение SMPTE"
#: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
#: option_editor.cc:618
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "линейное"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "линейное"
#: option_editor.cc:670
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Использовать как акцентирующий щелчок метронома"
#: option_editor.cc:803
msgid "Click audio file"
msgstr "Файл щелчков метронома"
#: option_editor.cc:809
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Файл акцентирующих щелчков метронома"
#: option_editor.cc:846
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Контрольный канал - это специальный канал микшера\n"
"предназначенный для прослушивания определённых областей\n"
"вне общего контекста микса. Его можно соединить как любой\n"
"другой канал микшера."
#: option_editor.cc:919
msgid "Edit using"
msgstr "Редактировать сочетание"
#: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
msgid "+ button"
msgstr "+ клавиша"
#: option_editor.cc:946
msgid "Delete using"
msgstr "Удалить сочетание"
#: option_editor.cc:973
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Не использовать \"снимки\""
#: opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Использование: "
#: opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
#: opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: opts.cc:49
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Показать все доступные \"горячие\" "
"клавиши\n"
#: opts.cc:50
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя jack-клиента, "
"ardour по умолчанию\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:53
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:55
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Не показывать заставку\n"
#: opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr ""
" [имя-сессии] Загрузить сессию с указанным именем\n"
#: opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:60
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:80
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "автомат"
#: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "обход"
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "в"
#: panner_ui.cc:69
#, fuzzy
msgid "Pan automation mode"
msgstr "автомат"
#: panner_ui.cc:70
#, fuzzy
msgid "Pan automation type"
msgstr "автомат"
#: panner_ui.cc:81
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:83
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:235
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:335
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:337
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "Огромная"
#: playlist_selector.cc:52
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: модули (plugins)"
#: playlist_selector.cc:59
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:98
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: редактор: "
#: playlist_selector.cc:114
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Скрыть трек"
#: playlist_selector.cc:130
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:43
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: модули (plugins)"
#: plugin_selector.cc:56
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Доступные LADSPA модули"
#: plugin_selector.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Inputs"
msgstr "# Входов"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
msgid "# Outputs"
msgstr "# Выходов"
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:80
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные LADSPA модули"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "Update available plugins"
msgstr "Обновить доступные модули"
#: plugin_selector.cc:126
#, fuzzy
msgid "LADSPA"
msgstr "ADAT"
#: plugin_selector.cc:129
#, fuzzy
msgid "VST"
msgstr "УСТАНОВИТЬ"
#: plugin_ui.cc:84
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:139
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:230
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Контрольные выходы"
#: plugin_ui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Редактор модулей: невозможно создать эффект для порта %1"
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "автомат"
#: plugin_ui.cc:854
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Имя нового соединения:"
#: redirect_automation_line.cc:54
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr ""
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
msgid "add automation event to "
msgstr ""
#: redirect_box.cc:223
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:224
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: redirect_box.cc:383
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:395
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:408
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:498
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:644
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:749
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: переименовать область"
#: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:896
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: redirect_box.cc:899
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: redirect_box.cc:904
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Да, удалить."
#: redirect_box.cc:940
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: "
#: redirect_box.cc:982
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: "
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1055
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "новый вход"
#: redirect_box.cc:1056
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Выделить всё"
#: redirect_box.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Активировать"
#: redirect_box.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Деактивировать"
#: region_editor.cc:45
msgid "NAME:"
msgstr "ИМЯ:"
#: region_editor.cc:46
msgid "lock"
msgstr "фикс."
#: region_editor.cc:48
msgid "opaque"
msgstr "затенить"
#: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "active"
msgstr "активно"
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr "отображать"
#: region_editor.cc:53
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr "воспроизвести"
#: region_editor.cc:61
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ОГИБАЮЩАЯ"
#: region_editor.cc:107
msgid "mute this region"
msgstr "отключить воспроизведение этой области"
#: region_editor.cc:108
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "области ниже этой не могут быть прослушаны"
#: region_editor.cc:109
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "запретить любые изменения этой области"
#: region_editor.cc:110
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "использовать огибающую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:111
msgid "show the gain envelope"
msgstr "отображать огибающую"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "использовать вводную кривую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:113
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "использовать выводную кривую при воспроизведении"
#: region_editor.cc:114
msgid "audition this region"
msgstr "прослушать область"
#: region_editor.cc:147
msgid "START:"
msgstr "НАЧАЛО:"
#: region_editor.cc:149
msgid "END:"
msgstr "КОНЕЦ:"
#: region_editor.cc:151
msgid "LENGTH:"
msgstr "ДЛИНА:"
#: region_editor.cc:191
msgid "FADE IN"
msgstr "ВВЕДЕНИЕ В УРОВЕНЬ"
#: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
msgid "msecs"
msgstr "мсек"
#: region_editor.cc:225
msgid "FADE OUT"
msgstr "СВЕДЕНИЕ В НОЛЬ"
#: region_editor.cc:265
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: область "
#: region_editor.cc:402
msgid "fade in edit"
msgstr "редактировать введение в уровень"
#: region_editor.cc:414
msgid "fade out edit"
msgstr "редактировать сведение в ноль"
#: regionview.cc:1146
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "использовать контрольные выходы"
#: route_params_ui.cc:89
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Треки/Шины"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Предобработка"
#: route_params_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Постобработка"
#: route_params_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#: route_params_ui.cc:145
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_параметры_маршрутов"
#: route_params_ui.cc:202
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:453
msgid "NO TRACK"
msgstr "НЕТ ТРЕКОВ"
#: route_params_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: добавить трек/шину"
#: route_params_ui.cc:699
msgid "No Route Selected"
msgstr "Нет выбранных маршрутов"
#: route_params_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:134
msgid "mute change"
msgstr ""
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
msgid "solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:282
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:479
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Соло"
#: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
#, fuzzy
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI"
#: route_ui.cc:501
msgid "Pre Fader"
msgstr "Пред фейдер"
#: route_ui.cc:508
msgid "Post Fader"
msgstr "Пост фейдер"
#: route_ui.cc:515
msgid "Control Outs"
msgstr "Контрольные выходы"
#: route_ui.cc:522
msgid "Main Outs"
msgstr "Главные выходы"
#: route_ui.cc:559
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:593
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:609
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: выбор цвета"
#: route_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:704
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Да, удалить."
#: route_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "новое имя: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Добавить поле..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Удалить поле"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Информация о файле"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Критерий"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "отмена"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Разделить область"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Воспроизвести выделенное"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Норм."
#: sfdb_ui.cc:183
#, fuzzy
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Редактор: не удалось открыть файл \"%1\" (%2)"
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Файл недоступен: "
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Имя области: "
#: sfdb_ui.cc:335
msgid "Split Channels"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:346
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:414
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "ошибка в программе: "
#: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
msgid "Beats per minute"
msgstr "Ударов в минуту"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Bar"
msgstr "Такт"
#: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
#: tempo_dialog.cc:222
msgid "Beat"
msgstr "Доля"
#: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
#: tempo_dialog.cc:223
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
msgid "Meter denominator"
msgstr "Знаменатель размера"
#: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
msgid "Beats per bar"
msgstr "Долей на такт"
#: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
msgid "whole (1)"
msgstr "целых (1)"
#: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
msgid "second (2)"
msgstr "половины (2)"
#: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
msgid "third (3)"
msgstr "трети (3)"
#: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
msgid "quarter (4)"
msgstr "четверти (4)"
#: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
msgid "eighth (8)"
msgstr "восьмых (8)"
#: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "шестьнадцатых (16)"
#: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "тридцать-вторых (32)"
#: tempo_dialog.cc:420
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "неясное определение ноты (%1)"
#: tempo_dialog.cc:430
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
#: time_axis_view.cc:112
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Largest"
msgstr "Огромная"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Large"
msgstr "Большая"
#: time_axis_view.cc:551
msgid "Larger"
msgstr "Больше"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Smaller"
msgstr "Меньше"
#: time_axis_view.cc:554
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#: time_axis_view.cc:870
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:298
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
#: utils.cc:107 utils.cc:150
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
#: utils.cc:332
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:276
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
"(отмена невозможна)"
#: visual_time_axis.cc:325
msgid "new name: "
msgstr "новое имя: "
#: visual_time_axis.cc:336
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Трек с таким именем уже существует"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "использовать контрольные выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Начать новую сессию\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "в меню \"Сессия\""
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Дополнительно..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Выделить всё"
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus connection options"
#~ msgstr "Треки/Шины"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "ЗАПИСЬ"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ВХОД"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "ВЫХОД"
#, fuzzy
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "автомат"
#, fuzzy
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "автомат"
#, fuzzy
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "автомат"
#, fuzzy
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "автомат"
#, fuzzy
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "автомат"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "ЗАП"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "ВЫХ"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "авоспр"
#, fuzzy
#~ msgid "awrite"
#~ msgstr "запись"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "нет группы"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Норм."
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Диск r:%5.1f w:%5.1f MB/сек"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: очистка"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "закрыть сессию"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "оконч. областей"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Кроссфейд"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Воспроизвести от"
#, fuzzy
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "выбрать окно просмотра"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "ФОРМАТ"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "КАНАЛЫ"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "РАЗРЯДНОСТЬ"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "СВОЙСТВА"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦИИ"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "КАЧЕСТВО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "ТИП ПОДМЕШИВАЕМОГО ШУМА"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "ТИП ФАЙЛА"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ЭКСПОРТ В ФАЙЛ"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: нет соединения"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "пол"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Добавлено"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "обход"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Имя настроек модулей:"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "обновить"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать индикаторы"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Разрешить/запретить цикл"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Аудио-библиотека"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Индикаторы"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Входные соединения"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Выходные соединения"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "новый вход"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "новый выход"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "добавить порт"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Доступные порты"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: соединения"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "в %d"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "редактировать введение в уровень"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Области/имя"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "редактор\n"
#~ "микшер"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Новый \"возврат\""
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Редактировать:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "ошибка в программе: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Имя новой группы"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Импортировать\n"
#~ "выбранное"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: ... идёт импорт аудио"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr "Вы не можете импортировать аудиофайл пока сессия не загружена."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Вставить выбранное"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Скрытый"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Сортировка"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Области/длина"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Области/начало"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Области/конец"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Области/имя файла"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Области/размер файла"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Области/дата файла"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Области/файловая система"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Показать все треки"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Скрыть все треки"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: для \"%1\" сопоставление не найдено"
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное событие"
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "неверное определение связи - пропущено"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: выбор файлов"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить\n"
#~ "в библиотеку..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Удалить..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Найти..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "папку"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Добавить аудиофайл или каталог"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Импорт"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 не добавлен в базу"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Имя папки:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Станет недоступен"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "не удалось открыть файл \"%1\" !"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Имя поля:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Значение поля:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Найти"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: расположение звуковых файлов"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr ""
#~ "Создать\n"
#~ "многоканальный"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Поиск результатов"
#~ msgid "***"
#~ msgstr "***"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Скрыть все каналы аудиотреков"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Показать все каналы аудиошин"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Скрыть все каналы аудиошин"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Имя новой mix группы"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "использовать контрольные выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "автоматическое подключение треков к мастер-выходам"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "автоматическое подключение треков к выходам"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "настройки новой сессии"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr ""
#~ "Эта сессия будет записываться и воспроизводиться\n"
#~ "с частотой дискретизации %1 Гц"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр устанавливается сервером JACK и не может быть изменён.\n"
#~ "Если вы хотите использовать другую частоту дискретизации,\n"
#~ "вам необходимо закрыть Ardour и перезапустить JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "пустой"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Передача MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Узкие каналы микшера"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Отладка настроек клавиатуры"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/плавающая точка"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/плавающая точка"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Внутренний формат"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--неизвестный--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "вст"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "выход"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "выходы"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Выделить всё"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Новый \"возврат\""
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Минуты:Секунды"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Выделить всё"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Предобработка"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Постобработка"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений toggle-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений small-round-button-[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений hslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Файлы изображений vslider[0-9]*.xpm$ не найдены"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Трассировка входа MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Трассировка выхода MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "MTC порт"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "попытка применить timestretch-эффект к неаудиотреку"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: редактор ритма"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_add_track_bus"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ок"
#, fuzzy
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "авоспр"
#, fuzzy
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "Затухание"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Редактировать сочетание"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "очистить соед."
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Кроссфейд"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Скрыть трек"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Скрыть трек"