13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po

13939 lines
294 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Inizio"
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:579
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: about.cc:583
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:588
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:83 actions.cc:84
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "Modalità traccia:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: add_route_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:104
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:66
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:157
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
#: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
#: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
#: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
#: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
#: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
#: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
#: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
#: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
#: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
#: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:263
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:426
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:430
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:454
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:458
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:462
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:466
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:470
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:474
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:587
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "Nessuno"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modello di visualizzazione"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizza i valori"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:168
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:169
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Intervallo di loop"
#: ardour_ui.cc:170
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:172
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ardour_ui.cc:293
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: ardour_ui.cc:353
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Avvio del motore audio"
#: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui.cc:783
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
"di memoria bloccata. Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del "
"vostro sistema. \n"
"\n"
"Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
"solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:800
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:847
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:848
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:849
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:859
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n"
"\n"
"Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
#: ardour_ui.cc:890
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: ardour_ui.cc:908
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui.cc:929
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:932
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:946
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui.cc:1024
msgid "disconnected"
msgstr "Disconesso"
#: ardour_ui.cc:1031
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1035
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1053
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Inizio file:"
#: ardour_ui.cc:1057
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1060
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1063
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1069
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1072
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1075
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1083
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1086
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1089
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1108
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1127
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1163
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1165
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1183
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: ardour_ui.cc:1428
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso a JACK\n"
"Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#: ardour_ui.cc:1455
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui.cc:1510
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1518
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
msgstr[1] "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
#: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti salvare %1, uscire e \n"
"avviare di nuovo JACK con più porte."
#: ardour_ui.cc:1559
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione."
#: ardour_ui.cc:1568
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:1577
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
#: ardour_ui.cc:1694
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Creare una o più tracce\n"
"prima di avviare una registrazione.\n"
"Controllare il menù di sessione."
#: ardour_ui.cc:2084
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:2086
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
"per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:2112
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#: ardour_ui.cc:2192
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2193
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2217
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2229
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2230
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2233
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2267
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina regione"
#: ardour_ui.cc:2268
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Nome della sessione:"
#: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
" il carattere '/'"
#: ardour_ui.cc:2290
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2299
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2414
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2415
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2416
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2454
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2464
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2702
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2792
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2807
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2808
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2829
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2835
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2836
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#: ardour_ui.cc:2918
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3045
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:3050
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo vi sorprende, \n"
"controllate le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:3109
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3112
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3115
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3120
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
"%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
msgstr[1] ""
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
"%2, \n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:3127
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Il seguente file non era utilizzato\n"
"ed è stato spostato in:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"%2\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
msgstr[1] ""
"Il seguente file non era utilizzato\n"
"ed è stato spostato in:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"%2\n"
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
"\n"
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
"\n"
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#: ardour_ui.cc:3187
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3194
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3202
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3232
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3249
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3346
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3350
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3351
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3354
#, fuzzy
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Si, rimuovi."
#: ardour_ui.cc:3380
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3382
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3414
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3419
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: ardour_ui.cc:3489
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3650
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3679
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3698
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3738
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:3739
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
"di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
"\n"
"Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
"oppure ignorarlo.\n"
"Cosa preferite?\n"
#: ardour_ui.cc:3751
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:3752
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:3772
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:3773
#, fuzzy
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Questa sessione è stata creata \n"
"con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
"\n"
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3782
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:3783
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:3804
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#: ardour_ui.cc:3817
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#: ardour_ui.cc:3902
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3915
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4152
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Toggle record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
"Clicca per ripristinare."
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
#: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
#: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
#: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
#: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
#: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
#: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dependents.cc:125
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:225
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:226
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:227
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
#, fuzzy
msgid "Open Video"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:139
#, fuzzy
msgid "Remove Video"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Export To Video File"
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:152
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Snapshot..."
msgstr "Istantanea..."
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:179
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:195
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: ardour_ui_ed.cc:205
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:240
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer in evidenza"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui_ed.cc:246
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:265
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuale"
#: ardour_ui_ed.cc:266
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestore dei temi"
#: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: ardour_ui_ed.cc:274
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aggiungi bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
#: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
#: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
#: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
#: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
#: rc_option_editor.cc:1289
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: ardour_ui_ed.cc:332
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Suona la regione selezionata"
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Goto Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Goto Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Goto End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
#: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:425
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:427
msgid "Time Master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:441
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:446
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:448
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:450
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:454
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:460
msgid "Panic"
msgstr "Panico"
#: ardour_ui_ed.cc:600
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:601
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:602
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "SiP"
#: ardour_ui_ed.cc:603
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: ardour_ui_ed.cc:604
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:605
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: ardour_ui_ed.cc:606
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:475
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:477
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Ascendente"
#: audio_clock.cc:1083
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:2054
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Imposta dalla testina"
#: audio_clock.cc:2055
msgid "Locate to This Time"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1001
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automazione"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
#: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:531
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
#: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:187
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2133
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
#: route_time_axis.cc:704
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:419
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "colre rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "colore della linea"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "pixel di contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "spessore in pixel del contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "cosa delineare"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "riempi"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "riempi il rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "disegna"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "disegna rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "colore del contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "colore di riempimento rgba"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "colore del riempimento"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:168
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:141 editor.cc:3455
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:142 editor.cc:3457
msgid "Timecode Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:143 editor.cc:3459
msgid "Timecode Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:144 editor.cc:3461
msgid "Timecode Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:145 editor.cc:3463
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:146 editor.cc:3465
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Battiti/128"
#: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Battiti/64"
#: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3433
msgid "Beats/28"
msgstr "Battiti/28"
#: editor.cc:151 editor.cc:3431
msgid "Beats/24"
msgstr "Battiti/24"
#: editor.cc:152 editor.cc:3429
msgid "Beats/20"
msgstr "Battiti/20"
#: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3425
msgid "Beats/14"
msgstr "Battiti/14"
#: editor.cc:155 editor.cc:3423
msgid "Beats/12"
msgstr "Battiti/12"
#: editor.cc:156 editor.cc:3421
msgid "Beats/10"
msgstr "Battiti/10"
#: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3417
msgid "Beats/7"
msgstr "Battiti/7"
#: editor.cc:159 editor.cc:3415
msgid "Beats/6"
msgstr "Battiti/6"
#: editor.cc:160 editor.cc:3413
msgid "Beats/5"
msgstr "Battiti/5"
#: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Battiti/2"
#: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:165 editor.cc:3443
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:166 editor.cc:3445
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:167 editor.cc:3447
msgid "Region starts"
msgstr "Inizio regione"
#: editor.cc:168 editor.cc:3449
msgid "Region ends"
msgstr "Fine regione"
#: editor.cc:169 editor.cc:3453
msgid "Region syncs"
msgstr "Sync delle regioni"
#: editor.cc:170 editor.cc:3451
msgid "Region bounds"
msgstr "Confini regione"
#: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:191 editor.cc:3547
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:239
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:245
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:246
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:247
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:250
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:266
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:554
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:555
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:556
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:557
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:558
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
#: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
#: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
#: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
#: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
#: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
#: rc_option_editor.cc:1440
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1813
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1376
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1461
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1472 editor.cc:1536
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1474 editor.cc:1538
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1482 editor.cc:1545
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1701
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1840
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1913
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Converti in regione qui"
#: editor.cc:1914
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Converti in regione nella lista"
#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1920
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#: editor.cc:1921
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#: editor.cc:1924
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1927
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1928
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1932
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1933
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#: editor.cc:1934
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#: editor.cc:1935
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Suona dal punto di modifica"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2033
msgid "Play From Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1953
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1955
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2042
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2044
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: editor.cc:1970
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:1971
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2049
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2050
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:1977
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1978
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:1979
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1996
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:2003
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:2004
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:2013 editor.cc:2069
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:2014 editor.cc:2070
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2015 editor.cc:2071
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:2016 editor.cc:2072
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2074
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:3094
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3095
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
#: editor.cc:3096
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
#: editor.cc:3097
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3098
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#: editor.cc:3099
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Intervallo di zoom"
#: editor.cc:3100
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#: editor.cc:3101
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#: editor.cc:3102
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3103
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:3104
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:3105
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:3109
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:3110
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3111
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3112
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Aggancia/Griglia"
#: editor.cc:3113
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#: editor.cc:3115
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3116
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3218
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Comando-"
#: editor.cc:3282
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3291
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3311
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3890
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:3891
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:3901
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:3902
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
#: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4047
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:4063
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4078
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:4718
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:165
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Meter falloff"
msgstr "Caduta del misuratore"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Passa a questo marcatore"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
#: route_time_axis.cc:701
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento zoom"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modifica MIDI"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Giuntura"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
#: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Allinea ai secondi"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Allinea ai minuti"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Allinea a un 1/20"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Allinea a un 1/16"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Allinea a un 1/14"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Allinea a un 1/12"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Allinea a 1/10"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Allinea a 1/8"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Allinea a 1/7"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Allinea a 1/6"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Allinea a 1/5"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Allinea a 1/4"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Allinea a 1/3"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Allinea a 1/2"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Allinea al battito"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Allinea alla battuta"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Allinea al marcatore"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Spostati ad inizio regione"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Allinea a fine regione"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Video Monitor"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Framenumber"
msgstr "Numero traccia"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Timecode Background"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:557
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Letterbox"
msgstr "meglio"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:611
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_actions.cc:623
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:625
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:627
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:630
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:632
msgid "By Region Length"
msgstr "Per durata della Regione"
#: editor_actions.cc:634
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:636
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:638
msgid "By Region Start in File"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:640
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per durata del file sorgente"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#: editor_actions.cc:651
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Rimuovi bus"
#: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor_actions.cc:658
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:664
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:666
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:668
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le misure"
#: editor_actions.cc:672
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostra il logo"
#: editor_actions.cc:676
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:699
#, fuzzy
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: editor_actions.cc:701
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
#: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
#: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1720
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1723
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1729
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1732
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1738
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1749
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor_actions.cc:1755
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1761
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor_actions.cc:1764
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1770
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1773
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1800
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:1805
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1816
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1820
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:1825
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor_actions.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
#: editor_actions.cc:1832
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Chiudi"
#: editor_actions.cc:1835
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1838
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1844
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1848
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1849
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1850
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1855
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1860
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: editor_actions.cc:1863
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1867
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1868
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1869
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1870
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1874
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1876
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1881
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantizza"
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1888
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1889
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1890
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1892
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Sposta avanti"
#: editor_actions.cc:1898
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1905
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:1909
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1910
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1912
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1913
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:1920
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_actions.cc:1926
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1928
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor_actions.cc:1929
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1930
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1935
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1942
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Allinea"
#: editor_actions.cc:1951
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1958
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:279
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:541
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_drag.cc:1008
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1718
#, fuzzy
msgid "Video Start:"
msgstr "Inizio"
#: editor_drag.cc:1720
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1740
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2219
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:2227
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:2339
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2347
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2563
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:2681
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:3036
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:3599
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:4029
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_drag.cc:4780
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Colore"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Colore traccia"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Dissolvenze visibili"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Apri..."
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "nessun gruppo"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Relativo"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "muto"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
#: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Controllo"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Scelte di controllo"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Selezione"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "attivo"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
#: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
#: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
#: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
#: editor_mouse.cc:2542
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Inizio file:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Inserisci media"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:130
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:131
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:678
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " intervallo"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:856
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_markers.cc:898
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:901
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:903
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: editor_markers.cc:906
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_markers.cc:913
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:914
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:918
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:925
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:928
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1355
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
#: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1377
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1400
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:1406
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2480
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:2505
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2572
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:256
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:298
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:379
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:492
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Sposta indietro"
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:1788
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:2000
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:2683
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:2796
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:2917
msgid "trim to selection"
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#: editor_ops.cc:3053
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:3077
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:3099
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:3101
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:3122
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3196
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3230
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:3281
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:3281
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3311
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3321
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3383
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3493
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3496
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congela"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3508
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congela"
#: editor_ops.cc:3523
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:3554
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3558
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:3569
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:3679
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:3682
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:3685
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:3688
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:3786
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:3816
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4392
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplica selezione"
#: editor_ops.cc:4470
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:4507
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:4511
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:4513
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:4669
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:4703
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:4764
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:4964
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:5017
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor_ops.cc:5044
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:5069
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:5095
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5120
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5235
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5242
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5287
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5318
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5348
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5377
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5642
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5664
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5693
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5711
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5728
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_ops.cc:5752
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:5861
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:5865
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:5866
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:5892
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:5922
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:5964
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:5971
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5972
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:5974
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:5977
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:6129
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6164
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:6203
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:6208
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:155
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6219
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6232
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:6247
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6487
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6493
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
msgid "bus"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6500
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6505
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6511
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6518
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:6586
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:6743
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:6843
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:6868
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:6870
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:6907
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:6945
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
#: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Fine regione"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "Mult."
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
msgid "A"
msgstr "A"
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Ingresso"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Attiva registrazione"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "In solo..."
#: editor_routes.cc:209
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "Ingresso"
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "isolato"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:344
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:348
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: editor_rulers.cc:349
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:350
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:360
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_rulers.cc:376
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:386
#, fuzzy
msgid "Align Video Track"
msgstr "Aggiungi traccia audio"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_selection.cc:1419
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
#: editor_selection.cc:1511
msgid "select all within"
msgstr "seleziona tutto all'interno"
#: editor_selection.cc:1569
msgid "set selection from range"
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#: editor_selection.cc:1609
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#: editor_selection.cc:1640
msgid "select all from punch"
msgstr "seleziona tutto dal punch"
#: editor_selection.cc:1671
msgid "select all from loop"
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#: editor_selection.cc:1707
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#: editor_selection.cc:1709
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#: editor_selection.cc:1758
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1760
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_selection.cc:1893
msgid "No edit range defined"
msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#: editor_selection.cc:1899
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
"ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:232
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
#: editor_tempodisplay.cc:393
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:425
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo reale"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Non bloccare la memoria"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "Sblocca memoria"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fornire porte per il controllo"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forza 16 bit"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Controllo H/W"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr "Misuratore Hardware"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr "Output prolisso"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "Solo riproduzione"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "Solo registrazione"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Numero di buffer:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenza:"
#: engine_dialog.cc:218
msgid "Audio mode:"
msgstr "Modalità audio:"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr "Numero di porte:"
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Driver MIDI:"
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Dither:"
msgstr "Dither:"
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#: engine_dialog.cc:777
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
"di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
"\n"
"Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
"per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
"una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
"\n"
"Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
"i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
"\n"
"In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
"ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
"il dispositivo appropriato."
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
"(%1)"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:180
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:465
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:534
#, fuzzy
msgid "Export region contents"
msgstr "Esporta regione"
#: export_channel_selector.cc:535
#, fuzzy
msgid "Export track output"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Esporta"
#: export_dialog.cc:356
#, fuzzy
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:360
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:420
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "Normale"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:879
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "azzera le connessioni"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione fader"
#: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:333
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2391
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Intonazione"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Suddivisione"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Colleziona"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:325
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:328
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Disabilita tutto"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "Dividi"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr "Sposta regioni incollate"
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserisci selezione"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
"relativa scorciatoia"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
#, fuzzy
msgid "redirectmenu"
msgstr "Pre Redirezionamenti"
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Editor"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regioni"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Gestione processore"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "campione"
msgstr[1] "campione"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Invia MMC"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
#, fuzzy
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore"
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "Dimentica questo intervallo"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "Dimentica questo marcatore"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:708
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:709
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:722
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:83
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
"1) JACK non è stato avviato. \n"
"2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
"3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
"\n"
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
"JACK."
#: main.cc:201 main.cc:320
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
#: main.cc:208 main.cc:327
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#: main.cc:233 main.cc:354
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:245 main.cc:360
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:308
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:364
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:375 main.cc:391
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK ha abbandonato"
#: main.cc:378
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
"\n"
"Clicca su OK per uscire %1."
#: main.cc:393
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
"e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
"la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#: main.cc:487
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:490
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:500
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
#: main.cc:501
#, fuzzy
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:503
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:504
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:505
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:506
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:515
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:521
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: marker.cc:251
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
#, fuzzy
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "Controllo MIDI"
#: midi_channel_selector.cc:332
#, fuzzy
msgid "Playback all channels"
msgstr "cancella"
#: midi_channel_selector.cc:333
#, fuzzy
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
#, fuzzy
msgid "Record all channels"
msgstr "cancella"
#: midi_channel_selector.cc:336
#, fuzzy
msgid "Record only selected channels"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_channel_selector.cc:337
#, fuzzy
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "cancella"
#: midi_channel_selector.cc:378
#, fuzzy
msgid "Inbound"
msgstr "Confini regione"
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Solo riproduzione"
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "quarto (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Destra"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Inserisci tempo"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "cancella"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "Nome porta:"
#: midi_port_dialog.cc:46
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "canali"
#: midi_region_view.cc:874
#, fuzzy
msgid "velocity edit"
msgstr "Pressione"
#: midi_region_view.cc:931
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "modifca la nota"
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: midi_region_view.cc:1953
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: midi_region_view.cc:2022
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:2038
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2425
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2901
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: midi_region_view.cc:2967
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Traduttori"
#: midi_region_view.cc:3001
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3070
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Sposta"
#: midi_region_view.cc:3085
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "cancella"
#: midi_region_view.cc:3130
#, fuzzy
msgid "Bank "
msgstr "Banco"
#: midi_region_view.cc:3131
#, fuzzy
msgid "Program "
msgstr "Programma"
#: midi_region_view.cc:3132
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "Canale"
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_region_view.cc:3763
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_streamview.cc:479
#, fuzzy
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:263
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
#, fuzzy
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: midi_time_axis.cc:486
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:491
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:495
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervallo"
#: midi_time_axis.cc:496
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:497
#, fuzzy
msgid "Channel Selector"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Colore"
#: midi_time_axis.cc:562
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:566
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:579
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:584
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "cancella"
#: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: midi_time_axis.cc:960
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:967
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:987
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Colore"
#: midi_time_axis.cc:994
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:1001
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Tempo di inizio"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "Pressione"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "File mancante!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
#: rc_option_editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "nessun gruppo"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverti"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Intervallo di loop"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Misurazione"
#: mixer_strip.cc:466
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: mixer_strip.cc:616
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Mandate"
#: mixer_strip.cc:640
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Secondi"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: mixer_strip.cc:1296
#, fuzzy
msgid "*Comments*"
msgstr "Commento"
#: mixer_strip.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1312
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1351
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:1429
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1432
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1461
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: mixer_strip.cc:1463
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: mixer_strip.cc:1476
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Regola la latenza..."
#: mixer_strip.cc:1479
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:1725
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1729
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Circa"
#: mixer_strip.cc:1734
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#: mixer_strip.cc:1745
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1749
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "entrata"
#: mixer_strip.cc:1753
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Mono"
#: mixer_strip.cc:1758
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:1937
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:1960
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "vuoto"
#: mixer_strip.cc:2134
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pre Fader"
#: mixer_strip.cc:2135
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Post Fader"
#: mixer_ui.cc:1188
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1272
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:1791
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:86
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Intervallo di loop"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr "isolato"
#: monitor_section.cc:94
msgid "auditioning"
msgstr "Ascolto"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:124
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:130
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:136
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Decimale"
#: monitor_section.cc:190
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:199
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / mute"
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:266
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Controllo"
#: monitor_section.cc:678
#, fuzzy
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr ":controllo"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr ":controllo"
#: monitor_section.cc:687
#, fuzzy
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:710
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:715
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:720
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: monitor_section.cc:730
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:732
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "ascolto after-fader"
#: monitor_section.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
#, fuzzy
msgid "Support %1 Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:102
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:195
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "Il tipo contiene"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: connessioni"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "azzera le connessioni"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "Solo favoriti"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Nascosto"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "Per categoria"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:130
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:300
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:372
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:460
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Direzione:"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:472
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:475
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:476
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:510
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "latenza (%1 campioni)"
msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "latenza (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:562
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:602
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:682
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Varie"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porta MTC"
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Porta MMC"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
msgid ":monitor"
msgstr ":controllo"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr "systema:"
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nuova entrata"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "azzera"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
"non può accettare il nuovo numero di ingressi"
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "Seleziona tutto"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostra le mandate"
#: processor_box.cc:362
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
#: processor_box.cc:451
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Mono"
#: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
msgid "off"
msgstr "spento"
#: processor_box.cc:716
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1153
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:1159
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:1162
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:1166
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
msgstr[1] "entrata %1"
#: processor_box.cc:1169
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:1172
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:1176
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "cancella"
msgstr[1] "cancella"
#: processor_box.cc:1179
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:1216
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: processor_box.cc:1543
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:1728
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:1759
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:1893
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1904
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1950
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:1971
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: processor_box.cc:2178
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:2181
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:2184
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2188
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2192
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:2194
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:2196
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:2222
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:2224
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Disattiva tutto"
#: processor_box.cc:2226
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:2235
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2481
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: patch_change_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: patch_change_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "griglia principale"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Secondi"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:368
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposizione della tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "Scala del carattere"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
"abilitato"
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:820
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:828
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:830
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:835
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is runing locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:837
#, fuzzy
msgid "Video Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: rc_option_editor.cc:842
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:849
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:854
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:995
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:1006
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:1015
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:1022
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1027
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opzioni"
#: rc_option_editor.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: rc_option_editor.cc:1042
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:1047
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Nome della sessione:"
#: rc_option_editor.cc:1052
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: rc_option_editor.cc:1067
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1080
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: rc_option_editor.cc:1090
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1099
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:1120
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:1125
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1131
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:1140
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:1145
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1153
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1158
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1166
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1175
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:1179
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1183
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1187
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1197
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1203
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1213
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: rc_option_editor.cc:1219
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1226
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1232
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1242
#, fuzzy
msgid "LTC Reader"
msgstr "smorzamento"
#: rc_option_editor.cc:1246
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1259
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Creatore"
#: rc_option_editor.cc:1264
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Abilita le traduzioni"
#: rc_option_editor.cc:1271
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1277
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1283
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Creatore"
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1307
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:1315
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1323
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1324
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1334
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1342
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1350
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1351
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1352
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1364
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:1365
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:1371
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme wave"
#: rc_option_editor.cc:1376
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: rc_option_editor.cc:1377
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rettificato"
#: rc_option_editor.cc:1384
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: rc_option_editor.cc:1400
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#: rc_option_editor.cc:1408
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1416
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1424
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1431
msgid "Name new markers"
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:1437
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1450
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1458
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:1469
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: orologio"
#: rc_option_editor.cc:1470
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:1477
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:1482
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Connessione di tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:1487
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:1494
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:1499
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:1506
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:1512
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:1517
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Normale"
#: rc_option_editor.cc:1522
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1529
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1534
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1539
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1543
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1547
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1557
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
#: rc_option_editor.cc:1565
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:1573
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:1581
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
#: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
#: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
#: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
#: rc_option_editor.cc:1693
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / mute"
#: rc_option_editor.cc:1591
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1598
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:1607
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posizione"
#: rc_option_editor.cc:1612
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: rc_option_editor.cc:1613
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1619
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1624
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1625
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1631
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1636
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: rc_option_editor.cc:1637
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: rc_option_editor.cc:1646
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:1654
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1662
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1667
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1680
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:1688
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:1696
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:1712
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1720
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1729
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1737
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1745
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Porta MMC"
#: rc_option_editor.cc:1753
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1762
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1771
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1780
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1788
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1796
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "Inserisci selezione"
#: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
#: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1807
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1814
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: rc_option_editor.cc:1818
msgid "Control surfaces"
msgstr "Piattaforme di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1824
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1829
msgid "assigned by user"
msgstr "assegnato dall'utente"
#: rc_option_editor.cc:1830
msgid "follows order of mixer"
msgstr "segue l'ordine del mixer"
#: rc_option_editor.cc:1831
msgid "follows order of editor"
msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
#: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
#: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
#: rc_option_editor.cc:1936
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1845
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1853
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1865
msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1873
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1890
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Strisce del Mixer strette"
#: rc_option_editor.cc:1909
msgid "Meter hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1915
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:1917
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:1923
msgid "Meter fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1929
msgid "slowest"
msgstr "più Lento"
#: rc_option_editor.cc:1930
msgid "slow"
msgstr "lento"
#: rc_option_editor.cc:1932
msgid "fast"
msgstr "veloce"
#: rc_option_editor.cc:1933
msgid "faster"
msgstr "più veloce"
#: rc_option_editor.cc:1934
msgid "fastest"
msgstr "velocissimo"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: region_editor.cc:90
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:167
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:290
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_editor.cc:310
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Regioni/posizione"
#: region_layering_order_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regioni/fine"
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr ""
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separa la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome per la Regione"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:114
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordinamento"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Attiva"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: route_group_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: route_group_dialog.cc:93
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: route_group_dialog.cc:183
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:201
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Porta MMC"
#: route_time_axis.cc:381
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:384
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:387
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Processor automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: route_time_axis.cc:415
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: route_time_axis.cc:472
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:478
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:555
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Materiale esistente"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: route_time_axis.cc:585
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: route_time_axis.cc:620
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"
#: route_time_axis.cc:626
msgid "Tape Mode"
msgstr "Nastro"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Regioni/fine"
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:965
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:966
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1051
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1104
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1295
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#: route_time_axis.cc:1476
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1480
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nuovo tempo"
#: route_time_axis.cc:1481
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copia"
#: route_time_axis.cc:1486
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1489
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleziona tutto da..."
#: route_time_axis.cc:1577
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2267
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2270
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2388
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "ascolto after-fader"
#: route_time_axis.cc:2392
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "ascolto pre-fader"
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2400
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Controllo"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: route_ui.cc:586
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:781
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Modifica"
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:874
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:877
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:881
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "Inserisci selezione"
#: route_ui.cc:884
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: route_ui.cc:1206
msgid "Solo Isolate"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1385
msgid "Color Selection"
msgstr "Scelta colore"
#: route_ui.cc:1472
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"\n"
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1474
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1482
msgid "Remove track"
msgstr "Rimuovi traccia"
#: route_ui.cc:1484
msgid "Remove bus"
msgstr "Rimuovi bus"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nuovo nome: "
#: route_ui.cc:1516
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1529
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1531
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1690
msgid " latency"
msgstr " latenza"
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1709
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#: route_ui.cc:1710
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: route_ui.cc:1783
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1793
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "Altezza"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Secondi"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "modalita' di automazione gain"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:560
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppi di mixaggio"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automazione"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:634
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervallo"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:760
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Secondi"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:85
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:92
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:98
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:109
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:115
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: session_option_editor.cc:122
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:126
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Dissolvenza incrociata"
#: session_option_editor.cc:144
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:145
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:150
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:167
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
#: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
#: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato Nativo"
#: session_option_editor.cc:178
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: session_option_editor.cc:184
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:185
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:191
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:197
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:198
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:203
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:211
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:222
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: session_option_editor.cc:240
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:247
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:254
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:261
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:265
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: session_option_editor.cc:272
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "Tracce"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr "suona"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:477
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:535
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Ampissimo"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Scorciatoia"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Piu' Lento"
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:548
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Inizia il download"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:573
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Rinomina"
#: sfdb_ui.cc:575
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: sfdb_ui.cc:576
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: sfdb_ui.cc:577
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:594
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:615
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:616
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:617
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:846
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:960
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:965
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1029
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1031
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1037
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1070
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1072
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "files ripuliti"
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1513
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Modifica usando"
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1533
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1538
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Inserisci a:"
#: sfdb_ui.cc:1573
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "Avanzate..."
#: sfdb_ui.cc:1591
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "Qualità di conversione:"
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: sfdb_ui.cc:1607
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: shuttle_control.cc:55
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:164
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:172
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:216
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:560
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Suona"
#: shuttle_control.cc:575
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:577
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semitoni"
#: shuttle_control.cc:582
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Crea una nuova sessione"
#: startup.cc:73
msgid "Open an existing session"
msgstr "Apri una sessione"
#: startup.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
"Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
#: startup.cc:76
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: startup.cc:196
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
"<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
"ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
"essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
"\n"
"1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
"stabile o affidabile\n"
"- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
"2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una "
"guida alle nuove funzionalità\n"
"3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
"problemi</b> \n"
"4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
"segnalare problemi\n"
"assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
"5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e "
"inviare commenti\n"
"6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
"Ardour 3.0\n"
"Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
"Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
"possono essere ottenuti alla pagina\n"
"\n"
"http://ardour.org/support\n"
#: startup.cc:220
#, fuzzy
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
#: startup.cc:326
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#: startup.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
"utilizzato per\n"
"registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
"CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
"che riguardino il suono e la musica\n"
"\n"
"Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
"di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
#: startup.cc:364
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: startup.cc:387
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: startup.cc:393
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: startup.cc:417
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: startup.cc:438
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
"il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
"\"monitoraggio\".\n"
"Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
"disposizione\n"
"e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
"Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
"\n"
"<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
"Preferenze</i>"
#: startup.cc:459
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: startup.cc:482
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: startup.cc:484
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
"<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
#: startup.cc:493
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: startup.cc:496
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: startup.cc:518
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:529
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: startup.cc:569
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
#: startup.cc:704
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Apri..."
#: startup.cc:750
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: startup.cc:773
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: startup.cc:788
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: startup.cc:820
msgid "Use this template"
msgstr "Usa questo modello"
#: startup.cc:823
msgid "no template"
msgstr "nessun modello"
#: startup.cc:851
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#: startup.cc:863
msgid "Select template"
msgstr "Seleziona modello"
#: startup.cc:889
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: startup.cc:1043
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: startup.cc:1059
msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"
#: startup.cc:1068
msgid "Select a session"
msgstr "Scegli una sessione"
#: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: startup.cc:1110
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus</b>"
#: startup.cc:1111
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingressi</b>"
#: startup.cc:1112
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Uscite</b>"
#: startup.cc:1120
msgid "Create master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: startup.cc:1130
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
#: startup.cc:1137 startup.cc:1196
msgid "Use only"
msgstr "Usa soltanto"
#: startup.cc:1190
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#: startup.cc:1212
msgid "... to master bus"
msgstr "... al bus Master"
#: startup.cc:1222
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... alle uscite fisiche."
#: startup.cc:1272
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserisci selezione"
#: step_entry.cc:613
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:622
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:640
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:659
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:674
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:680
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:691
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:696
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereo"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "scrivi"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "Elimina nota"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Punto di modifica"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "Secondi"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altezza"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modalità di modifica"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valore del campo"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema luminoso"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: theme_manager.cc:215
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "-modello"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Centro"
#: time_fx_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "Time|Shift"
msgstr "Sposta-"
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: time_fx_dialog.cc:165
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#: utils.cc:513
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:539
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
#: utils.cc:554
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Hid"
#~ msgstr "Nascondi"
#~ msgid "Translations disabled"
#~ msgstr "Traduzione disabilitata"
#~ msgid "Translations enabled"
#~ msgstr "Traduzione abilitata"
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
#~ msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
#~ msgid "Enable Translations"
#~ msgstr "Abilita le traduzioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "Marcatori di posizione"
#, fuzzy
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bank:"
#~ msgstr "Banco"
#, fuzzy
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Programma"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canali"
#, fuzzy
#~ msgid "Lck"
#~ msgstr "Blocca"
#, fuzzy
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
#~ msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#~ msgstr[1] "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
#~ "e sono stati spostati in:\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Dopo il riavvio di Ardour,\n"
#~ "Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
#~ "\n"
#~ "libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
#~ "%2,\n"
#~ "liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Riproduci l'intervallo"
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
#~ msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
#~ msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Annullare l'importazione"
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "Interfaccia:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Le dissolvenze sono state create"
#, fuzzy
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "Porta la regione su di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "use existing region fade shape"
#~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "Dissolvenza breve"
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "Aggiungi file:"
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono vari possibili motivi:\n"
#~ "1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
#~ "2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
#~ "\n"
#~ "Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri "
#~ "diversi."
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '\\'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '/'"
#~ msgid ""
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
#~ "session names may not contain a '\\' character"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
#~ "i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
#~ " il carattere '\\'"
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
#~ msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Uscita (dry)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Ingresso (dry)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Con pre-roll"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Con post-roll"
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Ruota i gruppi"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Non-muto"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Converti a breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Converti per intero"
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Salta al prossimo marcatore"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Salta al marcatore precedente"
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Inviluppo visibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Reg"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "mostra la curva di gain"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Priorità Tempo Reale"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Canali in ingresso:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Canali di uscita:"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "Includi nel Nomefile:"
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nuovo da"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opzione-"
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Controlla-"
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
#~ msgid "Jump to the start of this range"
#~ msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Tempo di fine"
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
#~ msgid ""
#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
#~ "from a menu"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
#~ "scegliere gli ingressi da un menù"
#~ msgid ""
#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
#~ "from a menu"
#~ msgstr ""
#~ "Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
#~ "scegliere gli ingressi da un menù"
#~ msgid "signal"
#~ msgstr "segnale"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Nuova mandata"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Nuova mandata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Uscite di Controllo"
#~ msgid "Legato"
#~ msgstr "Legato"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Dissolvenze attive"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Utilizzo: "
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
#~ "finestra Preferenze)</small></i>"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "mezzo (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "ottavi (8)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Strettamente lineare"
#~ msgid "no style found for %1, using red"
#~ msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
#~ msgstr ""
#~ "è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "tempo\n"
#~ "master"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "%1 controlla il tempo?"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automazione"
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Elimina inutilizzati"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Esclusivo"
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo/Mute"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Attiva tutto"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Eliminazione..."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "Istantanea"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Salva Modello..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "fermato"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "VST"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Tastiera/Mouse"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Pulisci tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Pulisci Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Dividi i Canali"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrata %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "azzera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "errore di programmazione: "
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modello)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Nessun flusso"
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: orologio"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Tracce/Bus"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#, fuzzy
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Corrente %1"
#, fuzzy
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "azzera gli intervalli"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "oggetto"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom indietro"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Spezzoni"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Suona la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Sposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Sposta"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Distruggi"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervallo di loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplica"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Esporta regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importa audio (copia)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Quante volte duplico?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Crea una Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importazione di %1"
#, fuzzy
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "Usa come click"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#, fuzzy
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Si, rimuovi."
#, fuzzy
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr ""
#~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
#~ "alcuna posizione!"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr ""
#~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#, fuzzy
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome dello Spezzone"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "migliore"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour: esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
#~ "tracce per CD"
#, fuzzy
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "aggiungi una entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "aggiungi una uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Disconnetti"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: posizioni"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcatori di posizione"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
#~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#, fuzzy
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " con libardour "
#, fuzzy
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#, fuzzy
#~ msgid " Input"
#~ msgstr "# Entrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "polarità"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "apri sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Percorsi/File"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "lineare"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "lineare"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
#~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
#~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
#~ "come ogni altra striscia del mixer."
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#, fuzzy
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "azzera le posizioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Entrate"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Uscite"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOME:"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visibile"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "suona"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "INIZIO:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "FINE"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LUNGHEZZA"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "SMORZA USCITA"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: selezione del colore"
#, fuzzy
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nuovo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Aggiungi Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome per la Regione"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Battuta"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Battito"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "tramite il menu Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "REGISTRA"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRATA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "USCITA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modalita' automazione gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "nessun gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "chiudi la sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Suona da"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANALI"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: scollegato"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Da aggiungere"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"