Paul Davis
a0d09e81d4
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@9639 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
12439 lines
249 KiB
Plaintext
12439 lines
249 KiB
Plaintext
# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
|
|
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
|
|
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "Brian Ahr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "John Anderson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Hans Baier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Sakari Bergen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Colin Fletcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Hans Fugal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Christopher George"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:141
|
|
msgid "Audun Halland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:142
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:143
|
|
msgid "Melvin Ray Herr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:144
|
|
msgid "Carl Hetherington"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid "Robert Jordens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid "Stefan Kersten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid "Armand Klenk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:150
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid "Ben Loftis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:153
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:154
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:155
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:156
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:157
|
|
msgid "Nimal Ratnayake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:158
|
|
msgid "David Robillard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:159
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:160
|
|
msgid "Andreas Ruge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:161
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:162
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:163
|
|
msgid "Lincoln Spiteri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:164
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:165
|
|
msgid "Roland Stigge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:166
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:167
|
|
msgid "Mike Täht"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:168
|
|
msgid "Thorsten Wilms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:169
|
|
msgid "Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:174
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"\tMartin Blanchard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:175
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
|
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:178
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:179
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:183
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:184
|
|
msgid ""
|
|
"Greek:\n"
|
|
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:185
|
|
msgid ""
|
|
"Swedish:\n"
|
|
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:186
|
|
msgid ""
|
|
"Polish:\n"
|
|
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:187
|
|
msgid ""
|
|
"Czech:\n"
|
|
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:188
|
|
msgid ""
|
|
"Norwegian:\n"
|
|
"\t Eivind Ødegård\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:567
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:571
|
|
msgid "http://ardour.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:572
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built from revision %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:576
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:83
|
|
msgid "Loading menus from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:86 actions.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: actions.cc:89
|
|
msgid "%1 menu definition file not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actions.cc:93 actions.cc:94
|
|
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
|
|
msgid "Add MIDI Controller Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
|
|
#: time_axis_view.cc:1381
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Layered"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Fita"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Track or Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track mode:"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "Faixas"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:112
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
|
|
#: route_group_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
|
|
#: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
|
|
#: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
|
|
#: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
|
|
#: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
|
|
#: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
|
|
#: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
|
|
#: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
|
|
#: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:316
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:320
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12 Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:375
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Group..."
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
|
msgid "Ambiguous File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the path that you want to get the file from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal source"
|
|
msgstr "Sicronia de posição"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected ranges"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display model"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:51
|
|
msgid "Composite graphs for each track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:52
|
|
msgid "Composite graph of all tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:54
|
|
msgid "Show frequency power range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize values"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:59
|
|
msgid "FFT analysis window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
|
|
msgid "Spectral Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:511
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
|
|
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:135
|
|
msgid "Re-analyze data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pré\n"
|
|
"batimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:144
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pós\n"
|
|
"batimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retorno\n"
|
|
"automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:174
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo\n"
|
|
"principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AUDITION"
|
|
msgstr "AUDIÇÃO"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:177
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:179
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not initialize %1."
|
|
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting audio engine"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not start JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
|
"2) JACK is running as another user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podem existir várias razões:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
|
|
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
|
|
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podem existir várias razões:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
|
|
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
|
|
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
|
|
msgid "%1 is ready for use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:758
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
|
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
|
"controlled by /etc/security/limits.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:767
|
|
msgid "Do not show this window again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Just quit"
|
|
msgstr "Apenas %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and quit"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:826
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
|
|
"\n"
|
|
" a opção \"Apenas sair\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The session \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sessão %1\"%2\"\n"
|
|
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
|
|
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O que pretende fazer?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The snapshot \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sessão %1\"%2\"\n"
|
|
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
|
|
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O que pretende fazer?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:906
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
|
msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
|
msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DSP: %5.1f%%"
|
|
msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk: 24hrs+"
|
|
msgstr "espaço: 24hrs+"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Sessões recentes"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1271
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not connected to JACK\n"
|
|
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1298
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 sessions"
|
|
msgstr "sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1341
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create a new midi track"
|
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new midi tracks"
|
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save %1, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
|
|
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
|
|
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
|
|
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create a new audio track"
|
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not create %1 new audio tracks"
|
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1567
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
|
|
"antes de tentar gravar.\n"
|
|
"Verifique o menu de Sessão."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1954
|
|
msgid ""
|
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
|
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
|
"JACK, reconnect and save the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
|
|
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
|
|
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
|
|
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
|
|
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1981
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Snapshot"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of new snapshot"
|
|
msgstr "Nome para a nova captura"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2101
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '/' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2107
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '\\' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2119
|
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "aGrav"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Template"
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for template:"
|
|
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2241
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-modelo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This session\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
|
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Existing Session"
|
|
msgstr "Abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '/' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '\\' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2523
|
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2618
|
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2633
|
|
msgid "Port Registration Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2634
|
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2655
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2661
|
|
msgid "Loading Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2662
|
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
|
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2868
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto parecer surpreendente, \n"
|
|
"verifique a existência de capturas.\n"
|
|
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
|
|
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
|
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
|
msgstr ""
|
|
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
|
|
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
|
|
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
|
|
"removidos para um \"arquivo morto\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3004
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaned Files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of Ardour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional\n"
|
|
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
|
|
"e automaticamente removido(s) para:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was not in use and \n"
|
|
"has been moved to:\n"
|
|
"\t\t\t\t%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of Ardour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional\n"
|
|
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
|
|
"e automaticamente removido(s) para:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3071
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 files were deleted from\n"
|
|
"%2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was deleted from\n"
|
|
"%2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3145
|
|
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3224
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
|
|
"acompanhar adequadamente."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
|
|
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
|
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
|
|
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
|
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3312
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3313
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
|
|
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
|
|
"o computador foi desligado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
|
|
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
|
|
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3325
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3326
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3347
|
|
msgid ""
|
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
|
|
"\n"
|
|
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not load session"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3357
|
|
msgid "Load session anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3378
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3391
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3618
|
|
msgid "Translations disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3618
|
|
msgid "Translations enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3622
|
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:71
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:76
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:125
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:126
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle record"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:128
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Reproduzir selecção"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always play range/selection"
|
|
msgstr "Reproduzir selecção"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:130
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:131
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Ir para o final da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:132
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:134
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:135
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:136
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:137
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:138
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:139
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Does %1 control the time?"
|
|
msgstr "Controlo de tempo?"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is soloed.\n"
|
|
"Click to de-solo everything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is taking place\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro secundário"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:176
|
|
msgid "[ERROR]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:178
|
|
msgid "[WARNING]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:180
|
|
msgid "[INFO]: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
|
|
#: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
|
|
#: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
|
|
#: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
|
|
#: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
|
|
#: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
|
|
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
|
|
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
|
|
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
|
|
#: session_option_editor.cc:290
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Editor"
|
|
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Session History"
|
|
msgstr "Criar directório de sessão em :"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't close"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Just close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:100
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
|
|
#: port_group.cc:458
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronia"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:106
|
|
msgid "Misc. Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:107
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Formato de amostra"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fall Off Rate"
|
|
msgstr "Taxa de decaimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:114
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Tempo de persistência"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:115
|
|
msgid "Denormal Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent..."
|
|
msgstr "Recente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Track or Bus..."
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:136
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot..."
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:150
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:153
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:156
|
|
msgid "Edit Metadata..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Metadata..."
|
|
msgstr "Importar selecção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stem export..."
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
|
msgstr "Limpar originais em desuso"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flush Wastebasket"
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Religar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
|
|
#: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:216
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Maximizar o painel de edição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:221
|
|
msgid "Toolbars when Maximised"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:225
|
|
msgid "Mixer on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks and Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
|
|
msgid "Audio Connection Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Connection Manager"
|
|
msgstr "Ligações de entrada"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI Tracer"
|
|
msgstr "Porto parameterização MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:244
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
|
|
#: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
|
|
#: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:246
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Manager"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
|
|
msgid "Bundle Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:252
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar barramento audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add MIDI Track"
|
|
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
|
|
#: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
|
|
#: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
|
|
#: rc_option_editor.cc:973
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:280
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr "Rolar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Iniciar/Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start/Continue/Stop"
|
|
msgstr "Iniciar/Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop and Forget Capture"
|
|
msgstr "Parar + esquecer gravação"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition To Roll"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:304
|
|
msgid "Transition To Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Rebobinar (devagar)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Rebobinar (rápido)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:331
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Avançar (devagar)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Avançar (rápido)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr "Ir para o zero"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:343
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Ir para o início"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:346
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr "Ir para o final"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Goto Wall Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:353
|
|
msgid "Focus On Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bars & Beats"
|
|
msgstr "Comp:Bat"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes & Seconds"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
|
|
#: editor_actions.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punch In/Out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:397
|
|
msgid "Sync Startup to Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Master"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supervisão\n"
|
|
"de tempo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
|
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:418
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Enviar MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Enviar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:422
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Usar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Clock"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Feedback"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:431
|
|
msgid "Enable Translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
|
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:452
|
|
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
|
|
#: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
|
|
#: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
|
|
#: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
|
|
#: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
|
|
#: session_option_editor.cc:128
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Comp:Bat"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set From Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to This Time"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
|
|
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region gain:"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
|
|
msgid "dBFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:79
|
|
msgid "Peak amplitude:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:90
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_view.cc:1014
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
|
|
|
|
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Crossfades"
|
|
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Crossfades"
|
|
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:459
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:465
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "mover evento de automatização"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:400
|
|
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation range move"
|
|
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add automation event"
|
|
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:139
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "estado de automatização"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:140
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "esconder faixa"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
|
|
#: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
|
|
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
|
|
#: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
|
|
#: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reprodução"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
|
|
#: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
|
|
#: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escrita"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
|
|
#: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
|
|
#: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Tocar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:417
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "apagar automatizações"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
|
|
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:582
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
|
|
#: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
|
|
#: shuttle_control.cc:177
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:180
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Bundle"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "resolução"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
|
|
#: mixer_strip.cc:159
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
|
|
#: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
|
|
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:279
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:326
|
|
msgid "Bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Renomear intervalo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr "cor (rgba)"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:152
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr "cor da linha"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr "contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr "largura do contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr "contornar"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr "contornos"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr "preencher"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr "preencher rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr "desenhar"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr "desenhar rectângulo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr "cor de contorno (rgba)"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr "cor de contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr "cor de preenchimento"
|
|
|
|
#: configinfo.cc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Crossfade"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "Saída (limpa)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:83
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:84
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "Entrada (limpa)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:85
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:87
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "Com pré-batimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:88
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "Com pós-batimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Evanescimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit crossfade"
|
|
msgstr "Editar desvanecimento"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:37
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
|
|
#: step_entry.cc:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:58
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo de persistência"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
|
|
#: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:144 editor.cc:3364
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "Quadros CD"
|
|
|
|
#: editor.cc:145 editor.cc:3366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Frames"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: editor.cc:146 editor.cc:3368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:147 editor.cc:3370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Minutos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:148 editor.cc:3372
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: editor.cc:149 editor.cc:3374
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:151 editor.cc:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/28"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:152 editor.cc:3344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/24"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:153 editor.cc:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/20"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:155 editor.cc:3338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/14"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:156 editor.cc:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/12"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:157 editor.cc:3334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/10"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:159 editor.cc:3330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/7"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:160 editor.cc:3328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/6"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:161 editor.cc:3326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/5"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Batimentos/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/2"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Batimentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:166 editor.cc:3352
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Compassos"
|
|
|
|
#: editor.cc:167 editor.cc:3354
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: editor.cc:168 editor.cc:3356
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:169 editor.cc:3358
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:170 editor.cc:3362
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Sincronismos de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:171 editor.cc:3360
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Extremos de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
|
|
msgid "No Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnético"
|
|
|
|
#: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
|
|
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Teclado/Rato"
|
|
|
|
#: editor.cc:190 editor.cc:3452
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: editor.cc:191 editor.cc:3454
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: editor.cc:192 editor.cc:3456
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit point"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: editor.cc:201
|
|
msgid "Mushy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:202
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:203
|
|
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:204
|
|
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:205
|
|
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:206
|
|
msgid "Unpitched solo percussion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:207
|
|
msgid "Resample without preserving pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:243
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: editor.cc:249
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Marcadores de localização"
|
|
|
|
#: editor.cc:250
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:251
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Ciclos/inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Markers"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: editor.cc:267
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: editor.cc:268
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automatização"
|
|
|
|
#: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks & Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:548
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Capturas"
|
|
|
|
#: editor.cc:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: editor.cc:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ranges & Marks"
|
|
msgstr "Marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
|
|
#: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
|
|
#: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
|
|
#: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
|
|
#: rc_option_editor.cc:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
|
|
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1251
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1263 editor.cc:1329
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1265 editor.cc:1331
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1298 editor.cc:1362
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Mais rápido"
|
|
|
|
#: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1503
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Descongelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
|
|
#: route_time_axis.cc:196
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1698
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Desmudo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
|
|
#: processor_box.cc:2016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Short"
|
|
msgstr "Converter para curto"
|
|
|
|
#: editor.cc:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Full"
|
|
msgstr "Converter para todo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1720
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: editor.cc:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Region In-Place"
|
|
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1836
|
|
msgid "Convert to Region in Region List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Loop from Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch from Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1846
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop Region to Range"
|
|
msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Range with Region"
|
|
msgstr "Preencher intervalo com região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consolidate Range"
|
|
msgstr "Duplicar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1855
|
|
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounce Range to Region List"
|
|
msgstr "Separar intervalo em regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:1857
|
|
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
|
|
#: export_dialog.cc:386
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Exportar intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play From Edit Point"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1874 editor.cc:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play From Start"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o início"
|
|
|
|
#: editor.cc:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Region"
|
|
msgstr "Reproduzir região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1877
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1887 editor.cc:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Track"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1889 editor.cc:1966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection in Track"
|
|
msgstr "Inverter selecção na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverter selecção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range to Loop Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range to Punch Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Before Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1897 editor.cc:1971
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1898 editor.cc:1972
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:1901
|
|
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1918
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1925
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
|
|
|
|
#: editor.cc:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Existing Media"
|
|
msgstr "Inserir audio existente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1935 editor.cc:1991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Entire Track Forward"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1936 editor.cc:1992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
|
|
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1937 editor.cc:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1938 editor.cc:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
|
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Move Objects"
|
|
msgstr "seleccionar/mover objectos"
|
|
|
|
#: editor.cc:2970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Region Gain"
|
|
msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:2971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Zoom Range"
|
|
msgstr "seleccionar zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:2972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
|
msgstr "alongar/estreitar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:2973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
msgstr "ouvir regiões específicas"
|
|
|
|
#: editor.cc:2974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:2975
|
|
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2976
|
|
msgid ""
|
|
"Groups: click to (de)activate\n"
|
|
"Context-click for other operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
|
|
|
|
#: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom (+)"
|
|
|
|
#: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom (-)"
|
|
|
|
#: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: editor.cc:2982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom focus"
|
|
msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#: editor.cc:2983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Tracks"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: editor.cc:2984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Tracks"
|
|
msgstr "Outras faixas"
|
|
|
|
#: editor.cc:2985
|
|
msgid "Snap/Grid Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap/Grid Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor.cc:2988
|
|
msgid "Sound Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2989
|
|
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2990
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:3122
|
|
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3196
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Desfazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3205
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Refazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor.cc:3231
|
|
msgid "Number of duplications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Deletion"
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: editor.cc:3834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
|
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
|
|
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
|
|
"empregues.\n"
|
|
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
|
|
"eliminados."
|
|
|
|
#: editor.cc:3844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Playlist"
|
|
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:3845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Playlist"
|
|
msgstr "Manter lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
|
|
#: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
|
|
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
|
|
#: tempo_dialog.cc:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:4030
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nova lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4046
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "copiar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4061
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "apagar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4718
|
|
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:83
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Auto-ligar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:84
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Marker"
|
|
msgstr "mover marccador métrico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range Operations"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:91
|
|
msgid "Latch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:93
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Nivelar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
|
|
#: panner_ui.cc:588
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
|
|
#: route_group_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ferramenta/ganho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
|
|
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
|
|
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
|
|
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
|
|
#: session_option_editor.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fades"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:101
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Markers"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:105
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "VUímetro (decaimento)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:106
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Mark"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:113
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:114
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Operações em regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:116
|
|
msgid "Rulers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Rolar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:129
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:133
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom (+)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:141
|
|
msgid "Break drag or deselect all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:143
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor List"
|
|
msgstr "Mostrar painel de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:151
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:152
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:153
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:156
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:157
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:160
|
|
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:162
|
|
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Start"
|
|
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region End"
|
|
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Range Start"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Range End"
|
|
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:175
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:176
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Seleccionar nenhum"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Edit Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:189
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:190
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:192
|
|
msgid "Select Next Track or Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:193
|
|
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Record Enable"
|
|
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save View %1"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:206
|
|
msgid "Goto View %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Mark %1"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:216
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr "Saltar marcador p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:217
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr "Saltar marcador p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:220
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:221
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr "Retocar seguinte p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward to Grid"
|
|
msgstr "Saltar marcador p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward to Grid"
|
|
msgstr "Saltar marcador p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Region"
|
|
msgstr "Zoom (sessão)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:233
|
|
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Zoom State"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Track Height"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Track Height"
|
|
msgstr "Outras faixas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
|
msgstr "Passar faixas p/cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
|
msgstr "Passar faixas p/baixo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Rolar faixas p/cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:246
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:248
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "Passar faixas p/cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:250
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr "Passar faixas p/baixo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:253
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Rolar p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:254
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Rolar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:255
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Edit Point"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:258
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:259
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Active Mark"
|
|
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected Regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Edit Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Mouse"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Marker to Mouse"
|
|
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Using Punch Range"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Using Loop Range"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
|
msgstr "Seleccionar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Longo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:307
|
|
msgid "Move Forward to Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:308
|
|
msgid "Move Backwards to Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:312
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:313
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Finalizar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Add Range"
|
|
msgstr "Acabar intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:344
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stationary Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
msgstr "Inserir região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
|
|
#: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
|
|
#: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Selected Tracks"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:386
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:387
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:388
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:389
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
|
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:396
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/objecto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:403
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Object / Range Tools"
|
|
msgstr "Ferramenta/objecto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:417
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/ganho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:424
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audition Tool"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time FX Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta/timefx"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:445
|
|
msgid "Step Mouse Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit MIDI"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Edit Point"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:460
|
|
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:462
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Reunir"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:464
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Deslizar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
|
|
#: location_ui.cc:55
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to"
|
|
msgstr "Ajustar a"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:469
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Snap Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:477
|
|
msgid "Next Snap Choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to CD Frame"
|
|
msgstr "Ajustar ao quadro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
|
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Ajustar ao segundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Ajustar ao minuto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Seconds"
|
|
msgstr "Ajustar ao segundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Minutes"
|
|
msgstr "Ajustar ao minuto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
|
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
|
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twentieths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sixteenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Fourteenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Twelfths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Tenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Eighths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sevenths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Sixths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Fifths"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Quarters"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Thirds"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Halves"
|
|
msgstr "Ajustar ao quadro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Beat"
|
|
msgstr "Ajustar ao batimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Bar"
|
|
msgstr "Ajustar ao compasso"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Mark"
|
|
msgstr "Ajustar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Start"
|
|
msgstr "Ajustar ao início de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region End"
|
|
msgstr "Ajustar ao final de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Sync"
|
|
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Boundary"
|
|
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Marker Lines"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop/Punch"
|
|
msgstr "Ciclos/inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min:Sec"
|
|
msgstr "Min:Segs"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:559
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Automatic Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:573
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:575
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Decrescente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:578
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Por nome de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:580
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Por comprimento de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:582
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Por posição de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:584
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Por instante de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:586
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:588
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:590
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Por nome do ficheiro original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:592
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:594
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:596
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Unused"
|
|
msgstr "Eliminar com"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
|
|
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import to Region List..."
|
|
msgstr "Separar intervalo em regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import From Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Summary"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:614
|
|
msgid "Show Group Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:616
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Logo"
|
|
msgstr "Mostrar posição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
|
|
#: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
|
|
#: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
|
|
msgid "programming error: %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1231
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise to Top"
|
|
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower to Bottom"
|
|
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Original Position"
|
|
msgstr "Posição original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
|
|
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Sync"
|
|
msgstr "remover sincronismo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1265
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Mono Regions"
|
|
msgstr "Criar regiões mono"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1271
|
|
msgid "Boost Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1274
|
|
msgid "Cut Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1277
|
|
msgid "Pitch Shift..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose..."
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "opaco"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-Duplicate..."
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1312
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Preencher faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Punch"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add 1 Range Marker"
|
|
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Range Marker(s)"
|
|
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Ajustar ao compasso"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Gaps"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1342
|
|
msgid "Rhythm Ferret..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Under"
|
|
msgstr "Separar intervalo em faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Fade In Length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Fade Out Length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Editor..."
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1370
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1374
|
|
msgid "Bounce (with processing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1375
|
|
msgid "Bounce (without processing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1376
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1377
|
|
msgid "Uncombine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1379
|
|
msgid "Spectral Analysis..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Gain"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Envelope Visible"
|
|
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1400
|
|
msgid "Insert Patch Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1401
|
|
msgid "Fork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1402
|
|
msgid "Strip Silence..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1405
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "Retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1406
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Retocar p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
|
|
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
|
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1422
|
|
msgid "Trim to Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1423
|
|
msgid "Trim to Punch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim to Previous"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim to Next"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Region From Region List"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Sync Position"
|
|
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1440
|
|
msgid "Place Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1441
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Separar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1442
|
|
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1443
|
|
msgid "Trim End at Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Start"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Start Relative"
|
|
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Sync"
|
|
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Sync Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1482
|
|
msgid "Choose Top..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Existing Media"
|
|
msgstr "Acrescenter audio existente"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:238
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%1 as a new file, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:240
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%2 as a new source, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:340
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Cancelar importação"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:586
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:594
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Cancelar importação inteira"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:595
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Não acrescentar"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:596
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
|
|
#: export_format_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:625
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:674
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %1"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
|
|
#: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
|
|
#: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
|
|
#: editor_routes.cc:1236
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fixed time region drag"
|
|
msgstr "região cortada"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1934
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "copiar marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1945
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "mover marccador métrico"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2027
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "copiar marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2038
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "mover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2267
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2390
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2706
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rubberband selection"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3226
|
|
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3672
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "novo marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Selection = All Tracks"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
|
|
#: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
|
|
#: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sel"
|
|
msgstr "Estabelecer"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:69
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
|
|
#: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
|
|
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
|
|
#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
|
|
#: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
|
|
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
|
|
#: editor_mouse.cc:2284
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_group_tabs.cc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
|
|
#: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Here"
|
|
msgstr "Localizar ao marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Here"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Range to Next Marker"
|
|
msgstr "Separar intervalo em faixa"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
|
|
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
|
|
#: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:880
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:881
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:885
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:887
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Esconder intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Renomear intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:897
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Remover intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:901
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:933
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Novo nome: "
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1312
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Renomear marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1334
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1357
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1363
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:165
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start point trim"
|
|
msgstr "Ponto inicial de corte"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2247
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Ponto final de corte"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2314
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2524
|
|
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Move Ranges"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:133
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter selection"
|
|
msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge regions forward"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge location forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge regions backward"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:550
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Location Marker"
|
|
msgstr "Novo marcador de localização"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add markers"
|
|
msgstr "acrescentar marcador"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1823
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "apagar marcadores"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1836
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "apagar intervalos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1856
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1927
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "inserir região arrastada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2006
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "inserir região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Region"
|
|
msgstr "Inverter região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Novo nome: "
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2488
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separate region under"
|
|
msgstr "Separar regiões no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2721
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "cortar pela selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set sync point"
|
|
msgstr "Definir ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove region sync"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move regions to original position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region to original position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2924
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "alinhar selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2998
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3032
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim front"
|
|
msgstr "região cortada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim back"
|
|
msgstr "cortar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to loop"
|
|
msgstr "cortar pela selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to punch"
|
|
msgstr "cortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim to region"
|
|
msgstr "região cortada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3285
|
|
msgid ""
|
|
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
|
|
"can fix this by increasing the number of inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot freeze"
|
|
msgstr "Cancelar congelamento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3297
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Cancelar congelamento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3324
|
|
msgid ""
|
|
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
|
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
|
|
"than this track has inputs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3328
|
|
msgid "Cannot bounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3338
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "regravar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3431
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "corte"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3434
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "cópia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3437
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3495
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objectos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3531
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4009
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplicar selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4090
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4125
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
|
|
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
|
|
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Não, não fazer nada."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4129
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Sim, elimine-a."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy last capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4192
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normalizar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4287
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4321
|
|
msgid "strip silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fork Region(s)"
|
|
msgstr "como regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset region gain"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region gain envelope visible"
|
|
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region gain envelope active"
|
|
msgstr "Comutar activação de envolvente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle region lock"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region lock style"
|
|
msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region opacity"
|
|
msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in shape"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out shape"
|
|
msgstr "alterar desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade in active"
|
|
msgstr "alterar evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set fade out active"
|
|
msgstr "alterar desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from edit range"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from region"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from selection"
|
|
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from edit range"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set punch range from region"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5415
|
|
msgid "Set global tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5418
|
|
msgid "Define one bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5419
|
|
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set tempo from region"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "split regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5515
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to split\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"into %2 pieces.\n"
|
|
"This could take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5522
|
|
msgid "Call for the Ferret!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5523
|
|
msgid ""
|
|
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
|
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5525
|
|
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5528
|
|
msgid "Excessive split?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5664
|
|
msgid "place transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snap regions to grid"
|
|
msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Region Gaps"
|
|
msgstr "como regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfade length"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
|
|
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5755
|
|
msgid "Pull-back length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5769
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close region gaps"
|
|
msgstr "estas regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
|
|
msgid "That would be bad news ...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
|
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
|
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6027
|
|
msgid "bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove them."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert time"
|
|
msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6249
|
|
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved view %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute regions"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6392
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "emudecer região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "combine regions"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncombine regions"
|
|
msgstr "Regravar região"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
|
|
#: stereo_panner.cc:258
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:98
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Escondida"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:352
|
|
msgid "(MISSING) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
|
|
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove unused regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
|
|
msgid "Mult."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:919
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:149
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:165
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Esconder tudo"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:393
|
|
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:340
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Novo marcador de localização"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:347
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Apagar todos os intervalos"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Esconder intervalo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New CD track marker"
|
|
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Novo tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:368
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Novo VUímetro"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1261
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1344
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "seleccionar tudo entre"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1402
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1442
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1473
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1504
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1518
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1523
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after edit"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before edit"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1694
|
|
msgid "No edit range defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1700
|
|
msgid ""
|
|
"the edit point is Selected Marker\n"
|
|
"but there is no selected marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name of snapshot"
|
|
msgstr "Nome para a nova captura"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
|
"(which cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove snapshot"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "acrescentar"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:235
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:278
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:398
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "pronto"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "substituir marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "remover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:253
|
|
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:338
|
|
msgid "pitch shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time stretch"
|
|
msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:76
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:77
|
|
msgid "Do not lock memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock memory"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:79
|
|
msgid "No zombies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:80
|
|
msgid "Provide monitor ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:81
|
|
msgid "Force 16 bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H/W monitoring"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H/W metering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Remover saída"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:104
|
|
msgid "8000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:105
|
|
msgid "22050Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:106
|
|
msgid "44100Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:107
|
|
msgid "48000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:108
|
|
msgid "88200Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:109
|
|
msgid "96000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:110
|
|
msgid "192000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
|
|
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr "Forma de ruído"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:157
|
|
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:158
|
|
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
|
|
msgid "Playback only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording only"
|
|
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
|
|
msgid "seq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr "desenhar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:176
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:194
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:201
|
|
msgid "Number of buffers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:209
|
|
msgid "Approximate latency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio mode:"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:266
|
|
msgid "Realtime Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:303
|
|
msgid "Client timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:310
|
|
msgid "Number of ports:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:316
|
|
msgid "MIDI driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dither:"
|
|
msgstr "Tipo de extrapolação"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:333
|
|
msgid ""
|
|
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:341
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:354
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input channels:"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output channels:"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware input latency:"
|
|
msgstr "Entradas Físicas: usar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "freq.amostragem"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware output latency:"
|
|
msgstr "Saídas Físicas: usar"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:399
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
|
|
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
|
|
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:664
|
|
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:807
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
|
"simultaneous playback and recording.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
|
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
|
"audio interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
|
"have no duplex audio device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
|
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
|
"Ardour and choose the relevant device then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:820
|
|
msgid "No suitable audio devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:922
|
|
msgid "No devices found for driver \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1028
|
|
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1095
|
|
msgid "You need to choose an audio device first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1111
|
|
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1275
|
|
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1363
|
|
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:49
|
|
msgid "Split to mono files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus or Track"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:455
|
|
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:459
|
|
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:463
|
|
msgid "Track output (channels: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:45
|
|
msgid ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List files"
|
|
msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
|
|
#: export_timespan_selector.cc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Span"
|
|
msgstr "Zoom (alcance)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:168
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:204
|
|
msgid ""
|
|
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
|
"See the Log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:270
|
|
msgid "Files that will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:304
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Cancelar exportação"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:336
|
|
msgid "Reading timespan %1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:339
|
|
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:345
|
|
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:375
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:377
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Selection"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Region"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:423
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stem Export"
|
|
msgstr "Cancelar exportação"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:37
|
|
msgid " Click here to add another format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:167
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:168
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:32
|
|
msgid "Include in Filename(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:34
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "sessão"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Nome do directório:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:291
|
|
msgid "Choose export folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Export Format Profile"
|
|
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Export Format Profile"
|
|
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:38
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize to:"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim silence at start"
|
|
msgstr "cortar início da selecção"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:46
|
|
msgid "Add silence at start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim silence at end"
|
|
msgstr "cortar final da selecção"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:50
|
|
msgid "Add silence at end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:54
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:55
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
|
msgstr "Qualidade de conversão"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:67
|
|
msgid "Tag file with session's metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:441
|
|
msgid "Best (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium (sinc)"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:451
|
|
msgid "Fast (sinc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero order hold"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear encoding options"
|
|
msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg Vorbis options"
|
|
msgstr "Opções visuais"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast Wave options"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
|
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:47
|
|
msgid "Show Times as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:194
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Modo de automatizaçã"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Tipo de automatização"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:311
|
|
msgid "-Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
|
|
#: route_time_axis.cc:2432
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:83
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:188
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:229
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:316
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Controlo de automatização"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:323
|
|
msgid "Mgnual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "porto"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection..."
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:299
|
|
msgid "Record Enabled..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:300
|
|
msgid "Soloed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New From"
|
|
msgstr "Nova cópia"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar grupo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:312
|
|
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:321
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Activar tudo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:322
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Desabilitar tudo"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Limite inferior da régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Limite superior da régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Posição do marcador na régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Tamanho máximo da régua"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Mostrar posição"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:46
|
|
msgid "Time to insert:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersected regions should:"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stay in position"
|
|
msgstr "Por posição de região"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "be split"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move glued regions"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move markers"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move glued markers"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move locked markers"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:80
|
|
msgid "Move tempo and meter changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert time"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: interthread_progress_window.cc:103
|
|
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_selector.cc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O selector"
|
|
msgstr "Inverter selecção"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:264
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1 entrada"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:266
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1 saída"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:69
|
|
msgid "your own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
|
|
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
|
|
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove shortcut"
|
|
msgstr "Remover saída"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:88
|
|
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:301
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "freq.amostragem"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msegs"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:40
|
|
msgid "period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
|
|
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:53
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:56
|
|
msgid "Glue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:57
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:58
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr "Pré-êmfase"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PH"
|
|
msgstr "Usar MMC"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set value to playhead"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:311
|
|
msgid "Jump to the end of this range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:312
|
|
msgid "Jump to the start of this range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forget this range"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Ponto inicial de corte"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Ponto final de corte"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to this marker"
|
|
msgstr "Saltar marcador p/frente"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forget this marker"
|
|
msgstr "mover marcador"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:480
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Range"
|
|
msgstr "Adicionar novo intervalo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
|
msgstr "Ciclos/inserção"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:765
|
|
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:800
|
|
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:1039
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: main.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create user configuration directory"
|
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: main.cc:243 main.cc:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: main.cc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
|
|
|
|
#: main.cc:410 main.cc:426
|
|
msgid "JACK exited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:413
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to exit %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:428
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
|
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
|
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:519
|
|
msgid " (built using "
|
|
msgstr " (compilado "
|
|
|
|
#: main.cc:522
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr " e versão GCC "
|
|
|
|
#: main.cc:532
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:533
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
|
|
#: main.cc:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
|
|
|
|
#: main.cc:536
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
|
|
|
|
#: main.cc:537
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
|
|
|
|
#: main.cc:538
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
|
|
"favor leia o ficheiro COPYING."
|
|
|
|
#: main.cc:547
|
|
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:553
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#: marker.cc:251
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:143
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:151
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:155
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:57
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:59
|
|
msgid "Vel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add MIDI Port"
|
|
msgstr "Acrescentar porto"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port name:"
|
|
msgstr "Nome do directório:"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:27
|
|
msgid "MidiPortDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1616
|
|
msgid "step add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter patch change"
|
|
msgstr "mudo alterado"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1735
|
|
msgid "add patch change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move patch change"
|
|
msgstr "mudo alterado"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete patch change"
|
|
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selection"
|
|
msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete note"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move notes"
|
|
msgstr "Remover intervalo"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2422
|
|
msgid "resize notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change velocities"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transpose"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change note lengths"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change channel"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "colar"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full Range"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Contents"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Range"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:370
|
|
msgid "MIDI Thru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:422
|
|
msgid "Bender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:424
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No MIDI Channels selected"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all channels"
|
|
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all channels"
|
|
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers %1-%2"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:707
|
|
msgid "Sustained"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:712
|
|
msgid "Percussive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Colors"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Colors"
|
|
msgstr "Número de canais"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:43
|
|
msgid "Store this many lines: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:50
|
|
msgid "Auto-Scroll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:51
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Acrescentar porto"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:34
|
|
msgid "Missing File!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a folder to search"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:37
|
|
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop loading this session"
|
|
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip all missing files"
|
|
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:41
|
|
msgid "Skip this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:51
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"in any of these folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:99
|
|
msgid "Click to choose an additional folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:34
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
|
|
"a menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:160
|
|
msgid ""
|
|
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
|
|
"from a menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select metering point"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:174
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr "adartne"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:193
|
|
msgid "Isolate Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:202
|
|
msgid "Lock Solo Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iso"
|
|
msgstr "entradas"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:205
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "bloquear"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:551
|
|
msgid "Sends"
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snd"
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1225
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr ": editor de comentários"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1304
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1307
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments..."
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1362
|
|
msgid "Adjust Latency..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1365
|
|
msgid "Protect Against Denormals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID..."
|
|
msgstr "ID controlo remoto"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1569
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1577
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "pós"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1581
|
|
msgid "out"
|
|
msgstr "saída"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1586
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1726
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
|
|
msgid "AFL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
|
|
msgid "PFL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:102
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
|
|
#: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sinal"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1038
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1122
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-tudo-"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1636
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Painéis"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:48
|
|
msgid "SiP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:51
|
|
msgid "MUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:53
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "soloing"
|
|
msgstr "solo alterado"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:55
|
|
msgid "isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auditioning"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:57
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo/Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:82
|
|
msgid "Dim Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
|
"Click to de-isolate everything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:112
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is active.\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:147
|
|
msgid "Solo Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:160
|
|
msgid "SiP Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:170
|
|
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:178
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, solo will override mute\n"
|
|
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut monitor channel %1"
|
|
msgstr "Criar barramento de controlo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim monitor channel %1"
|
|
msgstr "Criar barramento de controlo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo monitor channel %1"
|
|
msgstr "Criar barramento de controlo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert monitor channel %1"
|
|
msgstr "panorama para o canal %u"
|
|
|
|
#: nag.cc:22
|
|
msgid "Support Ardour Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:23
|
|
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:24
|
|
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:25
|
|
msgid "I'm already a subscriber!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:26
|
|
msgid "Ask about this the next time I export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:27
|
|
msgid "Never ever ask me about this again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
|
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
|
"system\n"
|
|
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
|
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
|
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nag.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
|
"supporting\n"
|
|
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
|
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
|
"development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Nova inserção"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing preset with this name"
|
|
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of new preset"
|
|
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize regions"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize region"
|
|
msgstr "Normalizar região"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:58
|
|
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:73
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: opts.cc:56
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Uso: "
|
|
|
|
#: opts.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
|
|
"possíveis\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
|
"ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
|
|
"específico (ardour)\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:63
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
|
"available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:65
|
|
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
|
|
"linha de comando\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
|
|
"hardware\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:72
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
|
"and then quit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:74
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
|
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:780
|
|
msgid "Panner (2D)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:786
|
|
msgid "Panner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:73
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:74
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:308
|
|
msgid ""
|
|
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:57
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:67
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist for %1"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:117
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Outras faixas"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:134
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr "não atribuidas"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
|
msgid "dB scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show phase"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type contains"
|
|
msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category contains"
|
|
msgstr "ardour: ligações"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author contains"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library contains"
|
|
msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
|
|
msgid "Favorites only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden only"
|
|
msgstr "Escondida"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:66
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:86
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hid"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:89
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:90
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio In"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio Out"
|
|
msgstr "Acrescentar barramento audio"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI In"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI Out"
|
|
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins to be connected"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:130
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:134
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:136
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Plugin(s)"
|
|
msgstr "Inserir região"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:461
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the Log window for more details (maybe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "aGrav"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager..."
|
|
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Creator"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:615
|
|
msgid "By Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:107
|
|
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
|
|
"não suporta VST)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
|
|
"não suporta VST)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:329
|
|
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:417
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Acrescentar"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin analysis"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
|
|
msgid ""
|
|
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
|
"use as a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:465
|
|
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:502
|
|
msgid "latency (%1 samples)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "latency (%1 ms)"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:545
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:620
|
|
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: port_group.cc:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Tracks"
|
|
msgstr "para faixas"
|
|
|
|
#: port_group.cc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: port_group.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Misc"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: port_group.cc:338
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:463
|
|
msgid "MTC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control in"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: port_group.cc:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI clock in"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: port_group.cc:472
|
|
msgid "MMC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTC out"
|
|
msgstr "Porto MTC"
|
|
|
|
#: port_group.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control out"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: port_group.cc:482
|
|
msgid "MIDI clock out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:485
|
|
msgid "MMC out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ":monitor"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: port_group.cc:552
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:553
|
|
msgid "alsa_pcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send/Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:58
|
|
msgid "Return/Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
|
|
msgid "Disconnected from audio engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:91
|
|
msgid "No signal detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:140
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Insert "
|
|
msgstr "Nova inserção"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
|
|
msgid "<b>Destinations</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rename '%s'..."
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all"
|
|
msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:502
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:503
|
|
msgid "Show individual ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:705
|
|
msgid "Port removal not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:706
|
|
msgid ""
|
|
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
|
|
"accept the new number of inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove '%s'"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all from '%s'"
|
|
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no ports to connect."
|
|
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
|
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:600
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr "Novo envio"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:601
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "Mostrar controlos de envio"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
|
|
msgid "Plugin Incompatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:957
|
|
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:963
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin has:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
|
msgstr[0] "%1 entrada"
|
|
msgstr[1] "%1 entrada"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:973
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"but at the insertion point, there are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
|
msgstr[0] "canais"
|
|
msgstr[1] "canais"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
|
msgstr[0] "canais"
|
|
msgstr[1] "canais"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:983
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
|
|
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
|
|
"não podem ser combinadas correctamente."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Processor"
|
|
msgstr "Renomear faixa"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1567
|
|
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
|
|
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
|
|
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
|
|
"com a configuração desta faixa."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Sim, remover todos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove processors"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Plugin"
|
|
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1968
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Nova inserção"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1971
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr "Novo envio..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Aux Send ..."
|
|
msgstr "Novo envio..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear (all)"
|
|
msgstr "Apagar todos os intervalos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear (pre-fader)"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear (post-fader)"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2007
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Activar todos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2009
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Desactivar todos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A/B Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls..."
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Change"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:36
|
|
msgid "main grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/128"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats/64"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:51
|
|
msgid "Legato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:52
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantize Type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:65
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:68
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:71
|
|
msgid "Threshold (ticks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap note start"
|
|
msgstr "Ajustar ao início de região"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap note end"
|
|
msgstr "Ajustar ao segundo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click audio file:"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click emphasis audio file:"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:104
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Metrónomo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:122
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:149
|
|
msgid "Limit undo history to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:150
|
|
msgid "Save undo history of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "comentários"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit using:"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ botão"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete using:"
|
|
msgstr "Eliminar com"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert note using:"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle snap using:"
|
|
msgstr "Ignorar ajuste com"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:408
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:532
|
|
msgid "Font scaling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:584
|
|
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:597
|
|
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:658
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:663
|
|
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:784
|
|
msgid "%1 Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:792
|
|
msgid "DSP CPU Utilization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:796
|
|
msgid "Signal processing uses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:801
|
|
msgid "all but one processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all available processors"
|
|
msgstr "Portos disponíveis"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:805
|
|
msgid "%1 processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter hold time"
|
|
msgstr "VUímetro (persistência)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "short"
|
|
msgstr "Curto"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:823
|
|
msgid "long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter fall-off"
|
|
msgstr "VUímetro (decaimento)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "slowest"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:836
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "rápido"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "faster"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:840
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "rápido"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify removal of last capture"
|
|
msgstr "Verificar remoção da última captura"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:866
|
|
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:874
|
|
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:882
|
|
msgid "Always copy imported files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use narrow mixer strips"
|
|
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name new markers"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
|
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
|
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:928
|
|
msgid "Create markers where xruns occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop at the end of the session"
|
|
msgstr "Ir para o final da sessão"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:944
|
|
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:968
|
|
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
|
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
|
msgstr "Inverter selecção na faixa"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:994
|
|
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1002
|
|
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
|
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1018
|
|
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show waveforms in regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform scale"
|
|
msgstr "Forma de onda"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1038
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1039
|
|
msgid "logarithmic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform shape"
|
|
msgstr "Forma de onda"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "traditional"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rectified"
|
|
msgstr "Rectificado"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1058
|
|
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1066
|
|
msgid "Show zoom toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1074
|
|
msgid "Color regions using their track's color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1081
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1090
|
|
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record monitoring handled by"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour"
|
|
msgstr "ardour: cronómetro"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio hardware"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1115
|
|
msgid "PFL signals come from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before pre-fader processors"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1121
|
|
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1127
|
|
msgid "AFL signals come from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1132
|
|
msgid "post-fader but before post-fader processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after post-fader processors"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape machine mode"
|
|
msgstr "Modo de automatizaçã"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1145
|
|
msgid "Connection of tracks and busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1150
|
|
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect track inputs"
|
|
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically to physical inputs"
|
|
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect track and bus outputs"
|
|
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically to physical outputs"
|
|
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically to master bus"
|
|
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denormals"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1185
|
|
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1192
|
|
msgid "Processor handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1197
|
|
msgid "no processor handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1202
|
|
msgid "use FlushToZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1206
|
|
msgid "use DenormalsAreZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1210
|
|
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
|
|
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable plugins during recording"
|
|
msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1236
|
|
msgid "Make new plugins active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1244
|
|
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replicate missing region channels"
|
|
msgstr "Criar uma região para cada canal"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
|
|
#: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
|
|
#: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
|
|
#: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo / mute"
|
|
msgstr "Solo via barramento"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1262
|
|
msgid "Solo mute cut (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1269
|
|
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1283
|
|
msgid "after-fader listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pre-fader listen"
|
|
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1293
|
|
msgid "Exclusive solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1309
|
|
msgid "Soloing overrides muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default track / bus muting options"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1319
|
|
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1327
|
|
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute affects control outputs"
|
|
msgstr "usar saídas de controlo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1343
|
|
msgid "Mute affects main outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
|
|
#: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
|
|
#: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control"
|
|
msgstr "Usar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI Time Code"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1367
|
|
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1376
|
|
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1384
|
|
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI control feedback"
|
|
msgstr "Enviar controlo MIDI"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1400
|
|
msgid "Inbound MMC device ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1409
|
|
msgid "Outbound MMC device ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1418
|
|
msgid "Initial program change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control surfaces"
|
|
msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control surface remote ID"
|
|
msgstr "Mesas de controlo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "assigned by user"
|
|
msgstr "não atribuidas"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1436
|
|
msgid "follows order of mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1437
|
|
msgid "follows order of editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1443
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:80
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "ouvir esta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:91
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:95
|
|
msgid "Sync point (relative to region):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:97
|
|
msgid "Sync point (absolute):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:99
|
|
msgid "File start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:103
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:105
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region '%1'"
|
|
msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region start position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region end position"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region sync point"
|
|
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
|
msgstr "Níveis de região"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "Por nome de região"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Top Region"
|
|
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
|
|
|
|
#: region_view.cc:272
|
|
msgid "SilenceText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msegs"
|
|
|
|
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:297
|
|
msgid "%1 silent segment"
|
|
msgid_plural "%1 silent segments"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:299
|
|
msgid "shortest = %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:316
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: return_ui.cc:104
|
|
msgid "Return "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:33
|
|
msgid "Percussive Onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:34
|
|
msgid "Note Onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:39
|
|
msgid "Energy Based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:40
|
|
msgid "Spectral Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:41
|
|
msgid "High-Frequency Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:42
|
|
msgid "Complex Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase Deviation"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:44
|
|
msgid "Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:45
|
|
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split region"
|
|
msgstr "Separar região"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap regions"
|
|
msgstr "Separar região"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conform regions"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:57
|
|
msgid "Rhythm Ferret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar intervalo"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detection function"
|
|
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:102
|
|
msgid "Trigger gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:112
|
|
msgid "Peak threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:117
|
|
msgid "Silence threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:122
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:340
|
|
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Alinhar relativamente"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muting"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soloing"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record enable"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route active state"
|
|
msgstr "estado de automatização"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:52
|
|
msgid "RouteGroupDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sharing</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:164
|
|
msgid ""
|
|
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:87
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:108
|
|
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:216
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:483
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "Nenhuma faixa"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Track or Bus Selected"
|
|
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:113
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:114
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:115
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:175
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatização"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Automation"
|
|
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Existing Automation"
|
|
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Automation"
|
|
msgstr "Esconder todas as automatizações"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color..."
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:483
|
|
msgid "Overlaid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:490
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
|
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
|
msgstr "Alinhar com material existente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
|
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align With Existing Material"
|
|
msgstr "Alinhar com material existente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align With Capture Time"
|
|
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:598
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape Mode"
|
|
msgstr "Modo de ajuste"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-Layered Mode"
|
|
msgstr "Níveis de região"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name for playlist:"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Copy Playlist"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for new playlist:"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
msgstr "Lista de reprodução"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1331
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Copy..."
|
|
msgstr "Nova cópia"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Take"
|
|
msgstr "Novo tempo"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Take"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1522
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Apagar actual"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select From All..."
|
|
msgstr "Seleccionar tudo..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer-display"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2314
|
|
msgid "Underlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove \"%1\""
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
|
|
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2421
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2436
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2439
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute this track"
|
|
msgstr "Esconder esta faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:132
|
|
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:140
|
|
msgid "Enable recording on this track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:145
|
|
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
|
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Entry"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:661
|
|
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:669
|
|
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
|
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
|
|
|
|
#: route_ui.cc:692
|
|
msgid "Set sends gain to -inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:693
|
|
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Isolate"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Safe"
|
|
msgstr "Solo livre"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1118
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Pré-atenuador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1124
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Pós-atenuador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1130
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Saídas de controlo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1136
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Saídas principais"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove track"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove bus"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1440
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Renomear faixa"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Bus"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " latency"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1599
|
|
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As Template"
|
|
msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome para o campo:"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1673
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "ID controlo remoto"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote control ID:"
|
|
msgstr "ID controlo remoto"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1730
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
|
"to show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1732
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
|
"click to show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:32
|
|
msgid "Select folder to search for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add a new location"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the session folder"
|
|
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
|
|
|
|
#: send_ui.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send "
|
|
msgstr "Envios"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:110
|
|
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
|
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:227
|
|
msgid "This will select all elements of this type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:301
|
|
msgid "Values (current value on top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:516
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:519
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:522
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:553
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:556
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "como faixas"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:562
|
|
msgid "Disc Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:565
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:568
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Automatização"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:574
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:582
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:587
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:590
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:593
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
"edição\n"
|
|
"mistura"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:602
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:605
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DJ Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painel de mistura"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:618
|
|
msgid "Edit Session Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import session metadata"
|
|
msgstr "Importar selecção"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
|
msgid "Choose session to import metadata from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This session file could not be read!"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
|
msgid ""
|
|
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
|
"Maybe this is an old session format?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
|
msgid "Import all from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Properties"
|
|
msgstr "Operações em regiões"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External timecode source"
|
|
msgstr "Sicronia de posição"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Settings"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:61
|
|
msgid "Timecode frames-per-second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:66
|
|
msgid "23.976"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:67
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:68
|
|
msgid "24.976"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:69
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:70
|
|
msgid "29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:71
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:72
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:73
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:74
|
|
msgid "59.94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:75
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:81
|
|
msgid "Subframes per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:86
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:87
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:93
|
|
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:100
|
|
msgid "Pull-up / pull-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:105
|
|
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:106
|
|
msgid "4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:107
|
|
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:108
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:110
|
|
msgid "-0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:111
|
|
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:112
|
|
msgid "-4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:113
|
|
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Offset"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Offset Negative"
|
|
msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfades are created"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to span entire overlap"
|
|
msgstr "Abranger toda a sobreposição"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:150
|
|
msgid "short-xfade-seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short crossfade length"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:159
|
|
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destructive crossfade length"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create crossfades automatically"
|
|
msgstr "Criado automaticamente"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfades active"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfades visible"
|
|
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region fades active"
|
|
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region fades visible"
|
|
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
|
|
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
|
|
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio file format"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro audio"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "Formato de amostra"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:214
|
|
msgid "24-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:215
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast WAVE"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:227
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:228
|
|
msgid "WAVE-64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:229
|
|
msgid "CAF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:235
|
|
msgid "Search for audio files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:240
|
|
msgid "Search for MIDI files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:248
|
|
msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layering model"
|
|
msgstr "Nivelar"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "later is higher"
|
|
msgstr "Última em cima"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "most recently moved or added is higher"
|
|
msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "most recently added is higher"
|
|
msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:263
|
|
msgid "MIDI Note Overlaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:267
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for handling same note\n"
|
|
"and channel overlaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:272
|
|
msgid "never allow them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:273
|
|
msgid "don't do anything in particular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:274
|
|
msgid "replace any overlapped existing note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:275
|
|
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:276
|
|
msgid "shorten the overlapping new note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:277
|
|
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
|
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:285
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization code"
|
|
msgstr "modo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as new tracks"
|
|
msgstr "... como faixa nova"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to selected tracks"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to region list"
|
|
msgstr "Ajustar ao início de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as new tape tracks"
|
|
msgstr "... como faixa nova"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:97
|
|
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-play"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Por instante de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:319
|
|
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:326
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:348
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:402
|
|
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:422
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Downloading"
|
|
msgstr "Iniciar intervalo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "Quadros audio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI files"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Directórios"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:504
|
|
msgid "Search Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:519
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:523
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:549
|
|
msgid "Search Freesound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:740
|
|
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling.."
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
|
|
msgid "one track per file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one track per channel"
|
|
msgstr "panorama para o canal %u"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sequence files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
|
|
msgid "all files in one track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one region per file"
|
|
msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "one region per channel"
|
|
msgstr "Criar uma região para cada canal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all files in one region"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1093
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the selected files\n"
|
|
"cannot be used by %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy files to session"
|
|
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file timestamp"
|
|
msgstr "Por instante de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit point"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "playhead"
|
|
msgstr "Cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "session start"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files:"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert at:"
|
|
msgstr "Inverte"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1290
|
|
msgid "Mapping:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion quality:"
|
|
msgstr "Qualidade de conversão"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
|
msgstr "Controlo de velocidade"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:162
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sprung"
|
|
msgstr "Salto"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:206
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Velocidade máxima"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Reprodução"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<<< %+d semitones"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ">>> %+d semitones"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: splash.cc:45
|
|
msgid "%1 loading ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Speaker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Speaker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:63
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a new session"
|
|
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
|
|
|
|
#: startup.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing session"
|
|
msgstr "Abrir sessão recente"
|
|
|
|
#: startup.cc:69
|
|
msgid ""
|
|
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
|
"Ardour will play NO role in monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:71
|
|
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:73
|
|
msgid "I'd like more options for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
|
|
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
|
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
|
"stable or reliable\n"
|
|
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
|
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
|
|
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
|
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
|
"report issues\n"
|
|
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
|
|
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
|
"pass on comments.\n"
|
|
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
|
"You\n"
|
|
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
|
"\n"
|
|
" http://ardour.org/support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:179
|
|
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:296
|
|
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:308
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
|
|
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
|
|
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
|
|
"ideas about music and sound.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are a few things that need to configured before you start\n"
|
|
"using the program.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:332
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:353
|
|
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:359
|
|
msgid ""
|
|
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
|
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:381
|
|
msgid "Default folder for new sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:401
|
|
msgid ""
|
|
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
|
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
|
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
|
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
|
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
|
"i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitoring Choices"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: startup.cc:444
|
|
msgid "Use a Master bus directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:446
|
|
msgid ""
|
|
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
|
|
"<i>Preferable for simple use</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:456
|
|
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:459
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
|
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:481
|
|
msgid ""
|
|
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
|
|
"dialog)</small></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor Section"
|
|
msgstr "Monitorização"
|
|
|
|
#: startup.cc:531
|
|
msgid "What would you like to do ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Novo nome de sessão:"
|
|
|
|
#: startup.cc:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create session folder in:"
|
|
msgstr "Criar directório de sessão em :"
|
|
|
|
#: startup.cc:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder for session"
|
|
msgstr "Seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: startup.cc:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this template"
|
|
msgstr "seleccionar modelo"
|
|
|
|
#: startup.cc:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no template"
|
|
msgstr "-modelo"
|
|
|
|
#: startup.cc:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use an existing session as a template:"
|
|
msgstr "Usar modelo de sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "seleccionar modelo"
|
|
|
|
#: startup.cc:817
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select session file"
|
|
msgstr "seleccionar sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse:"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: startup.cc:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a session"
|
|
msgstr "seleccionar sessão"
|
|
|
|
#: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "canais"
|
|
|
|
#: startup.cc:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: startup.cc:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create master bus"
|
|
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
|
|
|
|
#: startup.cc:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
|
|
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
|
|
|
|
#: startup.cc:1056 startup.cc:1115
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
|
|
|
|
#: startup.cc:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... to master bus"
|
|
msgstr "Ligar ao barramento principal"
|
|
|
|
#: startup.cc:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... to physical outputs"
|
|
msgstr "Ligar às saídas físicas"
|
|
|
|
#: startup.cc:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Session Options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:60
|
|
msgid "Step Entry: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:65
|
|
msgid ">beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:66
|
|
msgid ">bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:67
|
|
msgid ">EP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:68
|
|
msgid "sustain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:69
|
|
msgid "rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:70
|
|
msgid "g-rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:71
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:191
|
|
msgid "Set note length to a whole note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:192
|
|
msgid "Set note length to a half note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:193
|
|
msgid "Set note length to a quarter note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:194
|
|
msgid "Set note length to a eighth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:195
|
|
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
|
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:197
|
|
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:276
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:277
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:278
|
|
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:279
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:280
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:281
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:282
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:283
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:331
|
|
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:332
|
|
msgid "Extend selected notes by note length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:333
|
|
msgid "Use undotted note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:334
|
|
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:335
|
|
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:336
|
|
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:337
|
|
msgid "Insert a note-length's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:338
|
|
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:339
|
|
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:340
|
|
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:341
|
|
msgid "Insert a bank change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:342
|
|
msgid "Insert a program change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
|
|
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
|
|
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:401
|
|
msgid "1/Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:415
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note A"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:599
|
|
msgid "Insert Note A-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note B"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note C"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:602
|
|
msgid "Insert Note C-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note D"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:604
|
|
msgid "Insert Note D-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note E"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note F"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:607
|
|
msgid "Insert Note F-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note G"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:609
|
|
msgid "Insert Note G-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
|
msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:612
|
|
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
|
|
msgid "Move to next octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:617
|
|
msgid "Move to Next Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:618
|
|
msgid "Move to Previous Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Note Length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Note Length"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:623
|
|
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:624
|
|
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:626
|
|
msgid "Increase Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:627
|
|
msgid "Decrease Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:629
|
|
msgid "Switch to the 1st octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:630
|
|
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:631
|
|
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:632
|
|
msgid "Switch to the 4th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:633
|
|
msgid "Switch to the 5th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:634
|
|
msgid "Switch to the 6th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:635
|
|
msgid "Switch to the 7th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:636
|
|
msgid "Switch to the 8th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:637
|
|
msgid "Switch to the 9th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:638
|
|
msgid "Switch to the 10th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:639
|
|
msgid "Switch to the 11th octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:644
|
|
msgid "Set Note Length to Whole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:646
|
|
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
|
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:650
|
|
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:652
|
|
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:654
|
|
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:656
|
|
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:658
|
|
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:663
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:665
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:667
|
|
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:669
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:671
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:673
|
|
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
|
|
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:679
|
|
msgid "Toggle Triple Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:684
|
|
msgid "No Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:686
|
|
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:688
|
|
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:690
|
|
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Chord Entry"
|
|
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:695
|
|
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:49
|
|
msgid "Strip Silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
|
msgid "Minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade length"
|
|
msgstr "Evanescimento"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
|
|
msgid "bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
|
|
msgid "beat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
|
|
#: tempo_dialog.cc:281
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "inteira (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
|
|
#: tempo_dialog.cc:283
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "segunda (2)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
|
|
#: tempo_dialog.cc:285
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "terça (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
|
|
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "quarta (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
|
|
#: tempo_dialog.cc:289
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "octogésima (8)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
|
|
#: tempo_dialog.cc:291
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "hexodécima (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
|
|
#: tempo_dialog.cc:293
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trigésima-segunda (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Batimentos por minuto"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:125
|
|
msgid "Tempo begins at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note value:"
|
|
msgstr "Valor para o campo:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beats per bar:"
|
|
msgstr "Batimentos por compasso"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter begins at bar:"
|
|
msgstr "Denominador métrico"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:53
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:54
|
|
msgid "Light Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:61
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecto"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:62
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:197
|
|
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:125
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:1047
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
"altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
|
|
"gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:326
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:71
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Rápido e feio"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:72
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:74
|
|
msgid "Strict Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve Formants"
|
|
msgstr "Formato nativo"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:81
|
|
msgid "TimeFXDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:84
|
|
msgid "Pitch Shift Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Stretch Audio"
|
|
msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semitones:"
|
|
msgstr "Semi-tons"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cents:"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:130
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
|
|
msgid "TimeFXButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch/Shrink"
|
|
msgstr "Alongar/estreitar"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:170
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose MIDI"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
|
|
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
|
|
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:137
|
|
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:145
|
|
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:151
|
|
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:179
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:200 utils.cc:243
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:382
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:405 utils.cc:455
|
|
msgid "no style found for %1, using red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:441 utils.cc:493
|
|
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:742
|
|
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find icon image for %1"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
|
|
|
|
#: verbose_cursor.cc:41
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "quit"
|
|
#~ msgstr "sair"
|
|
|
|
#~ msgid "session"
|
|
#~ msgstr "sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "snapshot"
|
|
#~ msgstr "captura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Mix Template"
|
|
#~ msgstr "Guardar modelo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Up"
|
|
#~ msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "Current transport speed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
|
|
|
|
#~ msgid "sprung"
|
|
#~ msgstr "mola"
|
|
|
|
#~ msgid "wheel"
|
|
#~ msgstr "roda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
#~ msgstr "parado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup"
|
|
#~ msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Selection"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSP: 100.0%"
|
|
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
|
|
|
|
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Mouse"
|
|
#~ msgstr "Teclado/Rato"
|
|
|
|
#~ msgid "goto"
|
|
#~ msgstr "ir para"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Active Marker"
|
|
#~ msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
|
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce"
|
|
#~ msgstr "Regravar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fixed time region copy"
|
|
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region copy"
|
|
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
|
|
|
|
#~ msgid "timestretch"
|
|
#~ msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#~ msgid "extend selection"
|
|
#~ msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear tempo"
|
|
#~ msgstr "Apagar tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear meter"
|
|
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Channel"
|
|
#~ msgstr "Separar canais"
|
|
|
|
#~ msgid "input"
|
|
#~ msgstr "entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
#~ msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
|
|
|
|
#~ msgid "*Comments*"
|
|
#~ msgstr "*Comentários*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
|
|
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insert file"
|
|
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region drag"
|
|
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag region brush"
|
|
#~ msgstr "Arrastar região"
|
|
|
|
#~ msgid "selection grab"
|
|
#~ msgstr "arrastar selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "region fill"
|
|
#~ msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#~ msgid "fill selection"
|
|
#~ msgstr "preencher selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate region"
|
|
#~ msgstr "duplicar região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subgroup"
|
|
#~ msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "create region"
|
|
#~ msgstr "remover região"
|
|
|
|
#~ msgid "link"
|
|
#~ msgstr "ligar"
|
|
|
|
#~ msgid "panning link control"
|
|
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "panning link direction"
|
|
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
|
|
#~ msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set tempo map"
|
|
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
|
|
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
|
|
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
|
|
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
|
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (template)"
|
|
#~ msgstr "Nome (modelo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "punch\n"
|
|
#~ "in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "início de\n"
|
|
#~ "inserção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "punch\n"
|
|
#~ "out"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "final de\n"
|
|
#~ "inserção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "return"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "retorno\n"
|
|
#~ "automático"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "auto\n"
|
|
#~ "play"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "reprodução\n"
|
|
#~ "automática"
|
|
|
|
#~ msgid "click"
|
|
#~ msgstr "metrónomo"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: save session?"
|
|
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
|
|
|
|
#~ msgid "open session"
|
|
#~ msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour sessions"
|
|
#~ msgstr "Sessões"
|
|
|
|
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create all required ports"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
|
|
|
|
#~ msgid "No Stream"
|
|
#~ msgstr "Sem fluxo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
|
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
|
|
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "files were"
|
|
#~ msgstr "ficheiros foram"
|
|
|
|
#~ msgid "file was"
|
|
#~ msgstr "ficheiro foi"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour_cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound File Browser"
|
|
#~ msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
|
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Header"
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
#~ msgstr "Dados"
|
|
|
|
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#~ msgid "start prefix"
|
|
#~ msgstr "prefixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Cores"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Punch\n"
|
|
#~ "in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "início de\n"
|
|
#~ "inserção"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware monitoring"
|
|
#~ msgstr "Monitorização física"
|
|
|
|
#~ msgid "Software monitoring"
|
|
#~ msgstr "Monitorização lógica"
|
|
|
|
#~ msgid "External monitoring"
|
|
#~ msgstr "Monitorização externa"
|
|
|
|
#~ msgid "Latched solo"
|
|
#~ msgstr "Solo retido"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically create crossfades"
|
|
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Height"
|
|
#~ msgstr "Altura"
|
|
|
|
#~ msgid "Show waveforms"
|
|
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
|
|
|
|
#~ msgid "a track already exists with that name"
|
|
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#~ msgid "gain"
|
|
#~ msgstr "ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "pan"
|
|
#~ msgstr "panorama"
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %1"
|
|
#~ msgstr "Actual: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "track height"
|
|
#~ msgstr "altura da faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "clear track"
|
|
#~ msgstr "apagar faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "pixbuf"
|
|
#~ msgstr "imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "a imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "largura"
|
|
|
|
#~ msgid "the width"
|
|
#~ msgstr "a largura"
|
|
|
|
#~ msgid "drawwidth"
|
|
#~ msgstr "largura visível"
|
|
|
|
#~ msgid "drawn width"
|
|
#~ msgstr "largura visível"
|
|
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "altura"
|
|
|
|
#~ msgid "the height"
|
|
#~ msgstr "a altura"
|
|
|
|
#~ msgid "anchor"
|
|
#~ msgstr "referência"
|
|
|
|
#~ msgid "the anchor"
|
|
#~ msgstr "a referência"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
|
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "object"
|
|
#~ msgstr "objecto"
|
|
|
|
#~ msgid "listen"
|
|
#~ msgstr "ouvir"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom (-)"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Visível"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks"
|
|
#~ msgstr "Trechos"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup region editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de região"
|
|
|
|
#~ msgid "Analyze region"
|
|
#~ msgstr "Analizar região"
|
|
|
|
#~ msgid "DeNormalize"
|
|
#~ msgstr "Denormalizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge fwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/frente"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge bwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit cursor to end"
|
|
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy"
|
|
#~ msgstr "Destruir"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop range"
|
|
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all in range"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate range"
|
|
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create chunk from range"
|
|
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce range"
|
|
#~ msgstr "Regravar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Export range"
|
|
#~ msgstr "Exportar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all before playhead"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste at mouse"
|
|
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert chunk"
|
|
#~ msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "draw gain automation"
|
|
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "... as new region"
|
|
#~ msgstr "... como região nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Import audio (copy)"
|
|
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
|
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "ZoomFocus"
|
|
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
|
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions End"
|
|
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
|
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
#~ msgstr "Comutar região"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Region"
|
|
#~ msgstr "Duplicar região"
|
|
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Chunk"
|
|
#~ msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add External Audio"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms"
|
|
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
|
|
|
|
#~ msgid "Add existing audio to session"
|
|
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: importing %1"
|
|
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no selection to export.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard selection"
|
|
#~ msgstr "selecção de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Mark"
|
|
#~ msgstr "Esconder marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
|
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename range"
|
|
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "select on click"
|
|
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
|
|
|
|
#~ msgid "move region(s)"
|
|
#~ msgstr "mover região"
|
|
|
|
#~ msgid "cancel selection"
|
|
#~ msgstr "cancelar selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "move selection"
|
|
#~ msgstr "mover selecção"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
#~ "It cannot be undone\n"
|
|
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
|
|
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
|
|
#~ "não podendo ser desfeita\n"
|
|
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
|
|
|
|
#~ msgid "this region"
|
|
#~ msgstr "esta região"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
|
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
|
|
|
|
#~ msgid "select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename region"
|
|
#~ msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
|
|
|
|
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
|
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "naturalize"
|
|
#~ msgstr "naturalizar"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: freeze"
|
|
#~ msgstr "ardour: congelamento"
|
|
|
|
#~ msgid "paste chunk"
|
|
#~ msgstr "colar trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "clear playlist"
|
|
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
|
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Chunk"
|
|
#~ msgstr "Criar trecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Forget it"
|
|
#~ msgstr "Esquecer"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: timestretch"
|
|
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
|
|
|
|
#~ msgid "best"
|
|
#~ msgstr "excelente"
|
|
|
|
#~ msgid "better"
|
|
#~ msgstr "bom"
|
|
|
|
#~ msgid "intermediate"
|
|
#~ msgstr "intermédio"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Endianness"
|
|
#~ msgstr "Representação binária"
|
|
|
|
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
|
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: export"
|
|
#~ msgstr "ardour: exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
|
|
#~ "marcadores CD (TOC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
|
|
#~ "marcadores CD (CUE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
|
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
|
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
#~ "are not allowed!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
|
|
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
|
|
|
|
#~ msgid "add gain automation event"
|
|
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "0.5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "1 seconds"
|
|
#~ msgstr "1 segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "1.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "1.5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "2 seconds"
|
|
#~ msgstr "2 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "2.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "2.5 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "3 seconds"
|
|
#~ msgstr "3 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (sec)"
|
|
#~ msgstr "Duração (seg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Frame"
|
|
#~ msgstr "Remover quadro"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Frame"
|
|
#~ msgstr "Quadro de imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Input"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Output"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Input"
|
|
#~ msgstr "Remover entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect All"
|
|
#~ msgstr "Desligar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Available connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
|
|
|
|
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Location"
|
|
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locations"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizações"
|
|
|
|
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping user interface\n"
|
|
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
|
|
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
|
|
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
|
|
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
|
|
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
|
|
#~ "%1\""
|
|
|
|
#~ msgid " with libardour "
|
|
#~ msgstr " com libardour "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: meter bridge"
|
|
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "# of %u-sample overs"
|
|
#~ msgstr "# de %u-quadros"
|
|
|
|
#~ msgid "New Name for Meter:"
|
|
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Varispeed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade variável"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
|
|
#~ "gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#~ msgid "mute"
|
|
#~ msgstr "mudo"
|
|
|
|
#~ msgid "*comments*"
|
|
#~ msgstr "*comentários*"
|
|
|
|
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
|
|
|
|
#~ msgid " Input"
|
|
#~ msgstr " Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Polarity"
|
|
#~ msgstr "Inverter polaridade"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: mixer"
|
|
#~ msgstr "ardour: mistura"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: mixer: "
|
|
#~ msgstr "ardour: mistura: "
|
|
|
|
#~ msgid "Port Limit"
|
|
#~ msgstr "Limite de portos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Session File :"
|
|
#~ msgstr "Abrir sessão :"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: session control"
|
|
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "select directory"
|
|
#~ msgstr "seleccionar directório"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: options editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: opções"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths/Files"
|
|
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers & Fades"
|
|
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
|
|
|
|
#~ msgid "session RAID path"
|
|
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "internal"
|
|
#~ msgstr "interno"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
|
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
|
|
|
|
#~ msgid "online"
|
|
#~ msgstr "ligado"
|
|
|
|
#~ msgid "offline"
|
|
#~ msgstr "desligado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
#~ "other mixer strip."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
|
|
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
|
|
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
|
|
#~ "qualquer outro painel de mistura."
|
|
|
|
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
|
|
#~ "visual\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
|
|
|
|
#~ msgid "add pan automation event"
|
|
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "panner for channel %lu"
|
|
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: playlists"
|
|
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: playlist for "
|
|
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: plugins"
|
|
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "# Inputs"
|
|
#~ msgstr "No.Entradas"
|
|
|
|
#~ msgid "# Outputs"
|
|
#~ msgstr "No.Saídas"
|
|
|
|
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
|
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
|
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
#~ "part of the signal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
|
|
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
|
|
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
|
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
|
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
#~ "support this type of configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
|
|
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
|
|
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
|
|
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
|
|
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
|
|
#~ "a suportar este tipo de configuração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
|
|
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
|
|
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
|
|
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
|
|
|
|
#~ msgid "rename redirect"
|
|
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
#~ "(this cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
|
|
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME:"
|
|
#~ msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "active"
|
|
#~ msgstr "activo"
|
|
|
|
#~ msgid "visible"
|
|
#~ msgstr "visível"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "reproduzir"
|
|
|
|
#~ msgid "ENVELOPE"
|
|
#~ msgstr "Envolvente"
|
|
|
|
#~ msgid "mute this region"
|
|
#~ msgstr "emudecer esta região"
|
|
|
|
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
|
|
|
|
#~ msgid "prevent any changes to this region"
|
|
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "show the gain envelope"
|
|
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade in curve during playback"
|
|
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade out curve during playback"
|
|
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "START:"
|
|
#~ msgstr "Início:"
|
|
|
|
#~ msgid "END:"
|
|
#~ msgstr "Final:"
|
|
|
|
#~ msgid "LENGTH:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE IN"
|
|
#~ msgstr "Evanescer"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE OUT"
|
|
#~ msgstr "Desvanecer"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: region "
|
|
#~ msgstr "ardour: região"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks/Buses"
|
|
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
|
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "rec-enable change"
|
|
#~ msgstr "gravar alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group solo change"
|
|
#~ msgstr "grupo solo alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group mute change"
|
|
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
|
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: color selection"
|
|
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
|
|
|
|
#~ msgid "New Name: "
|
|
#~ msgstr "Novo nome: "
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field"
|
|
#~ msgstr "Remover campo"
|
|
|
|
#~ msgid "format"
|
|
#~ msgstr "formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for Field"
|
|
#~ msgstr "Nome para a campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed"
|
|
#~ msgstr "Integrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to an external file"
|
|
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Compasso"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "Batimento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#~ msgid "new name: "
|
|
#~ msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#~ msgid "set selected control point"
|
|
#~ msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#~ msgid "set selected regionview"
|
|
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
|
|
|
|
#~ msgid "via Session menu"
|
|
#~ msgstr "via menu de Sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a File"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "RECORD"
|
|
#~ msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#~ msgid "INPUT"
|
|
#~ msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUT"
|
|
#~ msgstr "Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "gain automation state"
|
|
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
|
|
|
|
#~ msgid "pan automation state"
|
|
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#~ msgid "REC"
|
|
#~ msgstr "Grav"
|
|
|
|
#~ msgid "OUT"
|
|
#~ msgstr "Saída"
|
|
|
|
#~ msgid "aplay"
|
|
#~ msgstr "aRepr"
|
|
|
|
#~ msgid "no group"
|
|
#~ msgstr "sem grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "close session"
|
|
#~ msgstr "fechar sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir desde"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT"
|
|
#~ msgstr "Formato"
|
|
|
|
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
|
|
|
|
#~ msgid "CHANNELS"
|
|
#~ msgstr "Canais"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
|
#~ msgstr "Formato de amostra"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
|
#~ msgstr "Representação binária"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE RATE"
|
|
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
|
|
|
|
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
|
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
|
|
|
|
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
|
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
|
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
|
#~ msgstr "ardour: desligado"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "A serem acrescentados"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "bypass"
|
|
#~ msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
|
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
|
|
|
|
#~ msgid "spring"
|
|
#~ msgstr "saltar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "follow\n"
|
|
#~ "PH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "acompanhar\n"
|
|
#~ "c.reprod."
|
|
|
|
#~ msgid "rescan"
|
|
#~ msgstr "refrescar"
|
|
|
|
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
|
|
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
|
|
|
|
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
|
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor"
|
|
#~ msgstr "Compositor de imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Library"
|
|
#~ msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Meter Bridge"
|
|
#~ msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações de saída"
|
|
|
|
#~ msgid "New Input"
|
|
#~ msgstr "Nova entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "New Output"
|
|
#~ msgstr "Nova saída"
|
|
|
|
#~ msgid "in %d"
|
|
#~ msgstr "em %d"
|
|
|
|
#~ msgid "crossfade editor"
|
|
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/name"
|
|
#~ msgstr "Nome/regiões"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit:"
|
|
#~ msgstr "Editar:"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
|
|
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
|
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
|
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new edit group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
|
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
|
|
#~ "carregada"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
|
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "esconder"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/length"
|
|
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/start"
|
|
#~ msgstr "Regiões/início"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/end"
|
|
#~ msgstr "Regiões/final"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file name"
|
|
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file system"
|
|
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
|
|
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
|
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Library..."
|
|
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Remover..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar directório"
|
|
|
|
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing"
|
|
#~ msgstr "Em importação"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 not added to database"
|
|
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
|
|
|
|
#~ msgid "Should not be reached"
|
|
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#~ msgid "AND"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Uris"
|
|
#~ msgstr "URIs"
|
|
|
|
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
|
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
|
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new mix group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
|
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "show again"
|
|
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "new session setup"
|
|
#~ msgstr "nova sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
|
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
|
#~ "please exit and restart JACK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
|
|
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
|
|
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
|
|
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "blank"
|
|
#~ msgstr "vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
|
|
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave to MTC"
|
|
#~ msgstr "Escravo MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync with JACK"
|
|
#~ msgstr "Sincronia JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "never used but stops crashes"
|
|
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI parameter control"
|
|
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug keyboard events"
|
|
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "--unknown--"
|
|
#~ msgstr "--desconhecido--"
|
|
|
|
#~ msgid "outs"
|
|
#~ msgstr "saídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Seamless Looping"
|
|
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Recieve MMC"
|
|
#~ msgstr "Receber MMC"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Input"
|
|
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
|
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
|
|
|
|
#~ msgid "move region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: tempo editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "apply"
|
|
#~ msgstr "aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "fade"
|
|
#~ msgstr "desvanecimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit left"
|
|
#~ msgstr "Editar à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit right"
|
|
#~ msgstr "Editar à direita"
|
|
|
|
#~ msgid "add comments/notes here"
|
|
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
|
|
|
|
#~ msgid "outside this computer"
|
|
#~ msgstr "fora deste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "inside this computer"
|
|
#~ msgstr "dentro deste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded audio is generated"
|
|
#~ msgstr "Gravação audio gerada"
|