13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/de_DE.po
David Robillard 50a3102b9b Merge big changes (mostly Controllable) from trunk
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/midi@682 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-07-14 03:43:32 +00:00

6490 lines
116 KiB
Plaintext

# German translations for gtk-ardour
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-11 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Karsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: about.cc:120
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:121
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "bestmöglich"
#: about.cc:122
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:261
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "Ardour: Editor"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
msgid "Tracks"
msgstr "Spuren"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
msgid "Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: add_route_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Name (template)"
msgstr "Name für Mixer-Voreinstellung"
#: add_route_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:179
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Anfang"
#: add_route_dialog.cc:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:198
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Stop"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "Ardour: Mixer"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:123
#, fuzzy
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr "Port hinzufügen"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:375
msgid "quit"
msgstr "Verlassen"
#: ardour_ui.cc:384
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:403
msgid "ardour: save session?"
msgstr "Ardour: Sitzung speichern?"
#: ardour_ui.cc:410
msgid "Don't %1"
msgstr "Ohne %1"
#: ardour_ui.cc:412
msgid "Just %1"
msgstr "Nur %1"
#: ardour_ui.cc:414
msgid "Save and %1"
msgstr "Speichern und %1"
#: ardour_ui.cc:426
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Sitzung"
#: ardour_ui.cc:428
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Schnappschuß"
#: ardour_ui.cc:430
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Die Sitzung \"%1\"\n"
"wurde nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Alle Änderungen werden verloren\n"
"gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
"\n"
"Was wollen Sie machen?"
#: ardour_ui.cc:444
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Trennen"
#: ardour_ui.cc:510
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:514
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:527
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Auslastung der CPU: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:537
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:564
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "Platz: >24 Stunden"
#: ardour_ui.cc:594
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Platz: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:633
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sitzung"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "open session"
msgstr "Sitzung"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "Ardour: Neue Sitzung"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
#: ardour_ui.cc:882
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Sie können erst eine Spur hinzufügen, wenn eine Sitzung geladen wurde."
#: ardour_ui.cc:889
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:893
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Konnte neuen Audiokanal nicht erstellen."
#: ardour_ui.cc:912
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1036
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"JACK wurde entweder beendet oder es\n"
"hat Ardour abgekoppelt weil Ardour nicht\n"
"schnell genug war. Sie sollten die Sitzung\n"
"speichern und JACK sowie Ardour neu starten."
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1290
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "An den Anfang der Sitzung springen"
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "No Stream"
msgstr "Kein Datenstrom"
#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ardour_ui.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: ardour_ui.cc:1651
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Name für Mixer-Voreinstellung"
#: ardour_ui.cc:1652
#, fuzzy
msgid "-template"
msgstr "Voreinstellung"
#: ardour_ui.cc:1809
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sitzung \"%1\" konnte nicht geladen werden."
#: ardour_ui.cc:1933
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1937
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1946
#, fuzzy
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "Ardour: Uhr"
#: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
msgid "files were"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
msgid "file was"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2031
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2036
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "leeren"
#: ardour_ui.cc:2045
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "leeren"
#: ardour_ui.cc:2046
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "Ardour: Uhr"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid "cleaned files"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2066
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2091
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "entfernen"
#: ardour_ui.cc:2092
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2238
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2257
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2293
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2325
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:60
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:110
msgid "MMC ID"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Play from playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: ardour_ui2.cc:293
#, fuzzy
msgid "Play range/selection"
msgstr "Auswahl wiedergeben"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to start of session"
msgstr "An den Anfang der Sitzung springen"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ans Ende der Sitzung springen"
#: ardour_ui2.cc:296
#, fuzzy
msgid "Play loop range"
msgstr "Bereich"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Bei Stopp zum Wiedergabeanfang springen"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Start playback after any locate"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:306
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:307
msgid "Current transport speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:330
#, fuzzy
msgid "Primary clock"
msgstr "Ardour: Uhr"
#: ardour_ui2.cc:331
msgid "secondary clock"
msgstr ""
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
#: ardour_ui2.cc:911
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:451
msgid "ardour: clock"
msgstr "Ardour: Uhr"
#: ardour_ui2.cc:596
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:823
#, fuzzy
msgid "st"
msgstr "bestmöglich"
#: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
msgid "stopped"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Ardour: Audio Bibliothek"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:72
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ardour_ui_ed.cc:74
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "leeren"
#: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Geschwindigkeitseditor"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ardour: Audio Bibliothek"
#: ardour_ui_ed.cc:81
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Verbergen"
#: ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:83
msgid "Control Surfaces"
msgstr ""
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Neu..."
#: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Öffnen..."
#: ardour_ui_ed.cc:90
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
#, fuzzy
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "MIDI Spur(en) hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:105
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Verbindungen"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuß"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Save Template..."
msgstr "Speichern als Voreinstellung..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Export als Audio-Datei..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Export als Audio-Datei..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Export als Audio-Datei..."
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Flush wastebasket"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
#: ardour_ui_options.cc:489
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Verbindungen"
#: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: ardour_ui_ed.cc:174
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Geschwindigkeitseditor"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:185
#, fuzzy
msgid "Options Editor"
msgstr "Geschwindigkeitseditor"
#: ardour_ui_ed.cc:186
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Locations"
msgstr "Stellen"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Big Clock"
msgstr "Große Uhr"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "About"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:195
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "solo"
#: ardour_ui_ed.cc:197
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "MIDI Spur(en) hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:199
msgid "Add Audio Bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:210
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "dreieckig"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:223
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Anfang:"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Bereich"
#: ardour_ui_ed.cc:232
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Wiedergabe der ausgewählten Region"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ardour_ui_ed.cc:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Suchen"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Anfang:"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
msgid "Click"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr "Port hinzufügen"
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:361
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ardour_ui_ed.cc:362
#, fuzzy
msgid "Semitones"
msgstr "Sitzung"
#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Send MTC"
msgstr "MTC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Send MMC"
msgstr "MMC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "MMC senden"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Use MIDI control"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:398
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Hardware monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Software monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "External monitoring"
msgstr ""
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Ans Ende der Sitzung springen"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:420
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Wellenform zeigen"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:428
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "solo"
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "mittelmäßig"
#: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
msgid "Bars:Beats"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1744
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: audio_clock.cc:1745
msgid "Audio Frames"
msgstr ""
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: audio_clock.cc:1748
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "m"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "s"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "r"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: audio_time_axis.cc:96
msgid "p"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: audio_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
msgid "v"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Wiederherstellen"
#: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
#, fuzzy
msgid "Solo"
msgstr "solo"
#: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
#: panner_ui.cc:427
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "mute"
#: audio_time_axis.cc:171
#, fuzzy
msgid "Edit Group"
msgstr "Mix Gruppen"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
#, fuzzy
msgid "Display Height"
msgstr "Anzeige"
#: audio_time_axis.cc:173
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabe"
#: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
#, fuzzy
msgid "Automation"
msgstr "Stellen"
#: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
msgid "Visual options"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
msgid "Hide this track"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
#, fuzzy
msgid "No group"
msgstr "keine Gruppe"
#: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Rechts"
#: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
#: marker_time_axis.cc:212
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "solo"
#: audio_time_axis.cc:707
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:708
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
msgstr "Stellen"
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
msgstr "Stellen"
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
msgstr "Stellen"
#: audio_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Fader"
msgstr "Verbergen"
#: audio_time_axis.cc:734
msgid "Pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:739
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:747
#, fuzzy
msgid "Show waveforms"
msgstr "Wellenform zeigen"
#: audio_time_axis.cc:755
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:758
msgid "Rectified"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:761
#, fuzzy
msgid "Waveform"
msgstr "Wellenform zeigen"
#: audio_time_axis.cc:771
msgid "Align with existing material"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:776
msgid "Align with capture time"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:782
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: audio_time_axis.cc:833
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
msgid "a track already exists with that name"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
msgid "gain"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1848
msgid "Current: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1855
#, fuzzy
msgid "New Copy"
msgstr "Kopieren"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "Clear Current"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: automation_line.cc:884
#, fuzzy
msgid "automation event move"
msgstr "Stellen"
#: automation_line.cc:886
#, fuzzy
msgid "automation range drag"
msgstr "Stellen"
#: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
msgid "clear"
msgstr "leeren"
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "Stellen"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "Verbindungen löschen"
#: automation_time_axis.cc:78
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Stille einfügen"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
#: plugin_ui.cc:404
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:271
#, fuzzy
msgid "clear automation"
msgstr "Verbindungen löschen"
#: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
msgid "Clear"
msgstr "leeren"
#: automation_time_axis.cc:477
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Anfang"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
msgid "width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Rechts"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Rechts"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr "Bereich"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:40
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: color_manager.cc:78
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:75
#, fuzzy
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "Ardour: Editor"
#: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "bestmöglich"
#: crossfade_edit.cc:80
msgid "Fade"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "Out (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:82
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Ausgänge"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "In (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:86
msgid "With Pre-roll"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Post-roll"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:95
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:96
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
#: option_editor.cc:130
msgid "Audition"
msgstr ""
#: editor.cc:104 editor.cc:3616
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:105 editor.cc:3614
msgid "Splice"
msgstr ""
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
#: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: editor.cc:111 editor.cc:3659
msgid "CD Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:112 editor.cc:3661
msgid "SMPTE Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:113 editor.cc:3663
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:114 editor.cc:3665
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:115 editor.cc:3667
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: editor.cc:116 editor.cc:3669
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "mute"
#: editor.cc:117 editor.cc:3641
msgid "Beats/32"
msgstr ""
#: editor.cc:118 editor.cc:3639
msgid "Beats/16"
msgstr ""
#: editor.cc:119 editor.cc:3637
msgid "Beats/8"
msgstr ""
#: editor.cc:120 editor.cc:3635
msgid "Beats/4"
msgstr ""
#: editor.cc:121 editor.cc:3633
msgid "Beats/3"
msgstr ""
#: editor.cc:122 editor.cc:3643
msgid "Beats"
msgstr ""
#: editor.cc:123 editor.cc:3645
msgid "Bars"
msgstr ""
#: editor.cc:124 editor.cc:3647
msgid "Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
msgid "Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor.cc:126 editor.cc:3651
#, fuzzy
msgid "Region starts"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:127 editor.cc:3653
#, fuzzy
msgid "Region ends"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:128 editor.cc:3657
#, fuzzy
msgid "Region syncs"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:129 editor.cc:3655
#, fuzzy
msgid "Region bounds"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:135 editor.cc:3690
#, fuzzy
msgid "Magnetic"
msgstr "generisch"
#: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: editor.cc:142 editor.cc:3711
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: editor.cc:143 editor.cc:3713
msgid "Playhead"
msgstr ""
#. time display buttons
#: editor.cc:186
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
msgid "Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
msgid "Meter"
msgstr ""
#: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
#, fuzzy
msgid "Location Markers"
msgstr "Stellen"
#: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
msgid "Range Markers"
msgstr ""
#: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr ""
#: editor.cc:216
msgid "range"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:217
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#: editor.cc:219
msgid "zoom"
msgstr ""
#: editor.cc:220
msgid "timefx"
msgstr ""
#: editor.cc:221
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:223
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: editor.cc:224
msgid "automation"
msgstr ""
#: editor.cc:226
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungs Modus"
#: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
msgid "Snap To"
msgstr ""
#: editor.cc:228
#, fuzzy
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modus"
#: editor.cc:229
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Verkleinern"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:470
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: editor.cc:471
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: editor.cc:474
#, fuzzy
msgid "Zoom to session"
msgstr "Vergrößern auf Auswahl"
#: editor.cc:489
#, fuzzy
msgid "Zoom Span"
msgstr "Vergrößern"
#: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
#: mixer_ui.cc:112
msgid "Visible"
msgstr ""
#: editor.cc:503 editor.cc:526
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Umbenennen"
#: editor.cc:602 editor.cc:669
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:642 editor.cc:681
msgid "Chunks"
msgstr "Stücke"
#: editor.cc:672
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "MIDI Spur(en) hinzufügen"
#: editor.cc:675
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnapschüsse"
#: editor.cc:678
msgid "Edit Groups"
msgstr ""
#: editor.cc:727
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr ""
#: editor.cc:728
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr ""
#: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr "Ardour: Editor"
#: editor.cc:736
#, fuzzy
msgid "ardour_editor"
msgstr "Ardour: Editor"
#: editor.cc:1183
msgid "ardour: editor: "
msgstr "Ardour: Editor: "
#. force name
#: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#. force name
#: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Alles deaktivieren"
#. activation
#: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Aktiv"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475
msgid "Linear"
msgstr ""
#: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Alle zeigen"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "solo"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Einfügen"
#: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr "schnellstmöglich"
#: editor.cc:1589 editor.cc:1597
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1593
msgid "Unfreeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1762 editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "mute"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
#: redirect_box.cc:1079
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: editor.cc:1771
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1773
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1784
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Ardour: Editor"
#: editor.cc:1827
msgid "Popup region editor"
msgstr "Regionen Editor öffnen"
#: editor.cc:1828
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Region ganz nach oben"
#: editor.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Region ganz nach unten"
#: editor.cc:1831
msgid "Define sync point"
msgstr "Synchronisationspunkt definieren"
#: editor.cc:1832
msgid "Remove sync point"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: editor.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Wiedergabe der Region"
#: editor.cc:1852
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "OK"
#: editor.cc:1853
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr "Rückgängig"
#: editor.cc:1863
#, fuzzy
msgid "Original position"
msgstr "Regionen"
#: editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
msgid "Toggle envelope active"
msgstr ""
#: editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor.cc:1879
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Entfernen"
#. range related stuff
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor.cc:1886
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:1895
msgid "Nudge fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1896
msgid "Nudge bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:1897
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1898
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1907
msgid "Start to edit cursor"
msgstr ""
#: editor.cc:1908
msgid "Edit cursor to end"
msgstr ""
#: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
#: panner_ui.cc:803
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1913
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: editor.cc:1916
#, fuzzy
msgid "Make mono regions"
msgstr "Name für Region:"
#: editor.cc:1919
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: editor.cc:1920
#, fuzzy
msgid "Fill Track"
msgstr "Spur"
#: editor.cc:1924
msgid "Destroy"
msgstr ""
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Play range"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:1955
#, fuzzy
msgid "Loop range"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:1959
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:1963
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:1964
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Auswahl"
#: editor.cc:1969 editor.cc:2014
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:1972
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Regionen Editor öffnen"
#: editor.cc:1973
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Region erstellen"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplizieren"
#: editor.cc:1975
#, fuzzy
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Auswahl zu Abschnitt machen"
#: editor.cc:1977
#, fuzzy
msgid "Bounce range"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:1978
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Name für Region:"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#: editor.cc:1995 editor.cc:2080
#, fuzzy
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2081
msgid "Play from start"
msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
#: editor.cc:1997
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Wiedergabe der Region"
#: editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Loop Region"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2090
#, fuzzy
msgid "Select All in track"
msgstr "Auswahl"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Auswahl"
#: editor.cc:2011 editor.cc:2092
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor.cc:2012 editor.cc:2093
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2095
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2096
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2097
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2098
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
#: redirect_box.cc:1062
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor.cc:2034
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor.cc:2035
msgid "Paste at mouse"
msgstr ""
#: editor.cc:2039 editor.cc:3490
msgid "Align"
msgstr ""
#: editor.cc:2040 editor.cc:3492
msgid "Align Relative"
msgstr ""
#: editor.cc:2044
msgid "Insert chunk"
msgstr "Abschnitt einfügen"
#: editor.cc:2051
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor.cc:2052
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2063 editor.cc:2119
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr ""
#: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor.cc:2630
msgid "select/move objects"
msgstr ""
#: editor.cc:2631
#, fuzzy
msgid "select/move ranges"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:2632
msgid "draw gain automation"
msgstr ""
#: editor.cc:2633
#, fuzzy
msgid "select zoom range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor.cc:2634
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr ""
#: editor.cc:2635
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor.cc:2746
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
#: editor.cc:2747
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
#: editor.cc:3362 editor.cc:3402
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: editor.cc:3460
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Rückgängig (%1)"
#: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: editor.cc:3472
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
#: editor.cc:3506
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor.cc:3509
#, fuzzy
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Audio Importieren"
#: editor.cc:3512
#, fuzzy
msgid "Remove last capture"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: editor.cc:3536
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Wie häufig duplizieren?"
#: editor.cc:4022
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4030
#, fuzzy
msgid "Delete playlist"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: editor.cc:4031
#, fuzzy
msgid "Keep playlist"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: editor.cc:4199
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: editor.cc:4207
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: editor.cc:4215
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:31
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regionen"
#: editor_actions.cc:32
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:35
msgid "Meter hold"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:36
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Ardour: Editor"
#: editor_actions.cc:39
msgid "Monitoring"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Verbindungen"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Schicht"
#: editor_actions.cc:42
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Schicht"
#: editor_actions.cc:43
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:45
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Ardour: Mixer"
#: editor_actions.cc:55
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Region eine Ebene nach oben"
#: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Anschluß"
#: editor_actions.cc:64
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:67
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:74
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:81
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:83
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:85
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:88
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:90
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:95
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Bereich"
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Auswahl"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:131
msgid "Nudge Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Vergrößern auf Auswahl"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Spur"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:156
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:158
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:160
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:166
msgid "Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:168
msgid "Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:170
msgid "Playhead to Edit"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Regionen"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_actions.cc:181
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_actions.cc:186
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:189
msgid "Audition at Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:191
msgid "Brush at Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Region erstellen"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
#: editor_actions.cc:209
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_actions.cc:211
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:217
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "entfernen"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplizieren"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Insert Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "Kopieren"
#: editor_actions.cc:235
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Abschnitt einfügen"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "An den Anfang der Sitzung springen"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:267
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Bereich"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:278
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Verkleinern"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Modus"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Modus"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Modus"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Modus"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Modus"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Regionen"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Regionen"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Regionen"
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Regionen"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Anschluß"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Show all"
msgstr "Alle zeigen"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "Stellen"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Ascending"
msgstr "aufsteigend"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Descending"
msgstr "absteigend"
#: editor_actions.cc:330
msgid "By Region Name"
msgstr "nach Name der Region"
#: editor_actions.cc:332
msgid "By Region Length"
msgstr "nach Länge der Region"
#: editor_actions.cc:334
#, fuzzy
msgid "By Region Position"
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
#: editor_actions.cc:336
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
#: editor_actions.cc:338
msgid "By Region Start in File"
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:340
msgid "By Region End in File"
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
#: editor_actions.cc:342
msgid "By Source File Name"
msgstr "nach Namen der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:344
msgid "By Source File Length"
msgstr "nach Länge der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:346
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
#: editor_actions.cc:348
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Spuren"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Spuren"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Wellenform zeigen"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Wellenform zeigen"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Show Measures"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:380
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Einfügen"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Region eine Ebene nach unten"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Region eine Ebene nach unten"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Region eine Ebene nach unten"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Sie können keine Audio-Daten importieren, solange keine Sitzung geladen ist."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "Stellen"
#: editor_audio_import.cc:142
#, fuzzy
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "Ardour: Exportieren"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: editor_audio_import.cc:224
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:232
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ohne %1"
#: editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:239
msgid "Embed it anyway"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:242
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Stille einfügen"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:118
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Aktiv"
#: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Trennen"
#: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "keine Gruppe"
#: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Umbenennen"
#: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
msgid "-all-"
msgstr "-alle-"
#: editor_export_audio.cc:65
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:110
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_keys.cc:46
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Auswahl zu Abschnitt machen"
#: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
msgid "remove marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Stellen"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
#: editor_markers.cc:460
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Umbenennen"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_markers.cc:466
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "Feld entfernen"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Stellen"
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Bereich"
#: editor_markers.cc:481
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Bereich"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Wiedergabe ab Playhead"
#: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Auswahl wiedergeben"
#: editor_markers.cc:487
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Umbenennen"
#: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Bereich"
#: editor_markers.cc:489
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Feld entfernen"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Auswahl"
#: editor_markers.cc:520
#, fuzzy
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_markers.cc:521
msgid "Set Punch Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:815
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name: "
#: editor_markers.cc:818
#, fuzzy
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_markers.cc:820
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_markers.cc:840
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "Feld entfernen"
#: editor_markers.cc:865
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_markers.cc:891
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:313
#, fuzzy
msgid "select on click"
msgstr "Auswahl"
#: editor_mouse.cc:1590
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1814
msgid "change fade in length"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1832
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1906
#, fuzzy
msgid "change fade out length"
msgstr "Ardour: Editor"
#: editor_mouse.cc:1925
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2142
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "Feld entfernen"
#: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2264
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_mouse.cc:2274
msgid "move meter mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
#: editor_tempodisplay.cc:414
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2394
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_mouse.cc:2404
msgid "move tempo mark"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2555
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2664
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_mouse.cc:2727
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Ardour: Region"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3609
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "Auswahl"
#: editor_mouse.cc:3650
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "Auswahl wiedergeben"
#: editor_mouse.cc:3760
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Auswahl wiedergeben"
#: editor_mouse.cc:3776
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Auswahl zu Abschnitt machen"
#: editor_mouse.cc:3792
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Auswahl zu Abschnitt machen"
#: editor_mouse.cc:3809
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_mouse.cc:4195
msgid "Start point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4223
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4262
#, fuzzy
msgid "trimmed region"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_mouse.cc:4400
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_mouse.cc:4642
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "Name for region:"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_mouse.cc:4735
#, fuzzy
msgid "timestretch"
msgstr "Ardour: Mixer"
#: editor_ops.cc:195
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Teilen"
#: editor_ops.cc:231
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_ops.cc:250
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nein, nichts machen."
#: editor_ops.cc:259
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
#, fuzzy
msgid "extend selection"
msgstr "Auswahl zu Abschnitt machen"
#: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:564
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1420
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Auswahl"
#: editor_ops.cc:1452
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_ops.cc:1485
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_ops.cc:1515
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_ops.cc:1537
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Auswahl"
#: editor_ops.cc:1559
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Auswahl"
#: editor_ops.cc:1573
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_ops.cc:1578
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_ops.cc:1608
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_ops.cc:1739
msgid "clear markers"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1751
#, fuzzy
msgid "clear ranges"
msgstr "Verbindungen löschen"
#: editor_ops.cc:1770
#, fuzzy
msgid "clear locations"
msgstr "Verbindungen löschen"
#: editor_ops.cc:1820
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_ops.cc:1856
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2054
msgid "ardour: rename region"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: editor_ops.cc:2388
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "Auswahl zu Abschnitt machen"
#: editor_ops.cc:2428
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2487
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_ops.cc:2508
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2511
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Regionen"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr ""
"Positionieren sie den Arbeits-Cursor am gewünschten Synchronisationspunkt"
#: editor_ops.cc:2531
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Wiedergabe ab Cursor"
#: editor_ops.cc:2543
#, fuzzy
msgid "remove sync"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: editor_ops.cc:2557
#, fuzzy
msgid "naturalize"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_ops.cc:2621
msgid "align selection (relative)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2649
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
msgid "trim to edit"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2784
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "Ardour: "
#: editor_ops.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Abbrechen"
#: editor_ops.cc:2826
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Bereich"
#: editor_ops.cc:2879
#, fuzzy
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: editor_ops.cc:2882
#, fuzzy
msgid "copy"
msgstr "Kopieren"
#: editor_ops.cc:2895
#, fuzzy
msgid " objects"
msgstr "Objekt"
#: editor_ops.cc:2921
#, fuzzy
msgid " range"
msgstr "Bereich"
#: editor_ops.cc:3078
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor_ops.cc:3116
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Abschnitt erzeugen:"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3157
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_ops.cc:3202
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: editor_ops.cc:3259
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "Name für Schnappschuß"
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Stille einfügen"
#: editor_ops.cc:3315
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: editor_ops.cc:3343
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Ardour: Region"
#: editor_ops.cc:3390
#, fuzzy
msgid "reverse regions"
msgstr "Name für Region:"
#: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Verbergen"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
msgid "Show All"
msgstr "Alles zeigen"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
msgid "Hide All"
msgstr "Alle verstecken"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Auswahl"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Auswahl"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr ""
#: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:312
#, fuzzy
msgid "New location marker"
msgstr "Stellen"
#: editor_rulers.cc:313
#, fuzzy
msgid "Clear all locations"
msgstr "Verbindungen löschen"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:318
#, fuzzy
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Verbindungen löschen"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "New Tempo"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:328
#, fuzzy
msgid "Clear tempo"
msgstr "leeren"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "New Meter"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:334
#, fuzzy
msgid "Clear meter"
msgstr "leeren"
#: editor_rulers.cc:342
#, fuzzy
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor_selection_list.cc:108
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "Name für Abschnitt:"
#: editor_selection_list.cc:111
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Abschnitt erzeugen:"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Abbrechen"
#: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Hinzufügen"
#: editor_tempodisplay.cc:275
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_tempodisplay.cc:315
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "keine"
#: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Ja, entfernen."
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Quick but Ugly"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:52
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:56
#, fuzzy
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "Ardour: Mixer"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchButton"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:75
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:139
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "bestmöglich"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "schnellstmöglich"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "besser"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "mittelmäßig"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "rechteckig"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "dreieckig"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr ""
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Anschluß"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Abbrechen"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Export nach CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
msgid "Browse"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "Ardour: Exportieren"
#: export_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "ardour_export"
msgstr "Ardour: Exportieren"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
#: mixer_strip.cc:767
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Ausgänge"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editor: Kann \"%1\" nicht öffnen um CD Track Markierungen zu exportieren."
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editor: Kann \"%1\" nicht öffnen um CD Track Markierungen zu exportieren."
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Export Abbrechen"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:135
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:143
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:62
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "Stellen"
#: gain_meter.cc:67
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:74
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:140
#, fuzzy
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Stellen"
#: gain_meter.cc:141
#, fuzzy
msgid "Fader automation type"
msgstr "Stellen"
#. XXX it might different in different languages
#: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:472
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "ODER"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
msgid "W"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Schicht"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Region ganz nach unten"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Stellen"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:127
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:286
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Minuten:Sekunden"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Ardour: Region"
#: imageframe_time_axis.cc:301
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Feld entfernen"
#: imageframe_time_axis.cc:304
msgid "Image Frame"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Umbenennen"
#: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Auffrischen"
#: io_selector.cc:68
msgid "%1 input"
msgstr "%1 Eingang"
#: io_selector.cc:70
msgid "%1 output"
msgstr "%1 Ausgang"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Eingänge"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgänge"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Port hinzufügen"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "%1 Ausgang"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "Ausgänge"
#: io_selector.cc:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Trennen"
#: io_selector.cc:159
msgid "Available connections"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
msgid "port"
msgstr "Anschluß"
#: io_selector.cc:798
msgid "ardour: "
msgstr "Ardour: "
#: keyboard.cc:299
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr ""
#: keyboard.cc:525
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:533
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:594
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:609
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:624
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:639
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:654
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr ""
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Auswahl"
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
msgid "Go"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:59
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:570
#, fuzzy
msgid "Add New Location"
msgstr "Stellen"
#: location_ui.cc:571
msgid "Add New Range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour: locations"
msgstr ""
#: location_ui.cc:576
#, fuzzy
msgid "ardour_locations"
msgstr "Ardour: Verbindungen"
#: location_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Stellen"
#: location_ui.cc:624
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr ""
#: location_ui.cc:790
#, fuzzy
msgid "add range marker"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: main.cc:72
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr ""
#: main.cc:81
msgid "stopping user interface\n"
msgstr ""
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:100
#, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr ""
#: main.cc:180
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:207
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr ""
#: main.cc:218
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:248
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
#: main.cc:270
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr ""
#: main.cc:274
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr ""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: main.cc:399
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: main.cc:401
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:405
msgid " with libardour "
msgstr ""
#: main.cc:410
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:420
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:421
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Achtung: Es gibt zu Ardour KEINERLEI Gewährleistung!"
#: main.cc:424
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:425
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
#: main.cc:426
#, fuzzy
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "solange Sie sich an die Spielregeln aus der Datei COPYING halten."
#: main.cc:435
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr ""
#: main.cc:453
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr ""
#: main.cc:456
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Schicht"
#: marker_time_axis.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "Feld entfernen"
#: marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Schicht"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge.cc:79
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:222
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Name für Mixer-Voreinstellung"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:119
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Eingänge"
#: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 Eingang"
#: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "Anschluß"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
msgid "Varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Wiederherstellen"
#: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
msgid "mute"
msgstr "mute"
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr "solo"
#: mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:438
#, fuzzy
msgid "Rec"
msgstr "Auffrischen"
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "Ausschneiden"
#: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Spur"
#: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:747
#, fuzzy
msgid " Input"
msgstr "Eingänge"
#: mixer_strip.cc:750
msgid "I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:859
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "Polarität"
#: mixer_ui.cc:85
msgid "Strips"
msgstr "Streifen"
#: mixer_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Mix Gruppen"
#: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
msgid "ardour: mixer"
msgstr "Ardour: Mixer"
#: mixer_ui.cc:212
#, fuzzy
msgid "ardour_mixer"
msgstr "Ardour: Mixer"
#: mixer_ui.cc:346
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "Ardour: Mixer: "
#: mixer_ui.cc:573
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: mixer_ui.cc:723
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "New Session Name :"
msgstr "Name der Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Use Session Template :"
msgstr "Name der Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Importieren Abbrechen"
#: new_session_dialog.cc:46
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:53
msgid "Create Master Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Port Limit"
msgstr "Abbrechen"
#: new_session_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "Ausgänge"
#: new_session_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "Ausgänge"
#: new_session_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geschwindigkeitseditor"
#: new_session_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Open Session File :"
msgstr "Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:274
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:276
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:281
#, fuzzy
msgid "ardour: session control"
msgstr "Ardour: Neue Sitzung"
#: new_session_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "select template"
msgstr "Voreinstellung"
#: new_session_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "select session file"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: new_session_dialog.cc:325
#, fuzzy
msgid "select directory"
msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#: option_editor.cc:76
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr ""
#: option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "ardour: options editor"
msgstr "Ardour: Einstellungen"
#: option_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "Ardour: Einstellungen"
#: option_editor.cc:127
msgid "Paths/Files"
msgstr "Pfade- und Dateinamen"
#: option_editor.cc:128
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr ""
#: option_editor.cc:131
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:135
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: option_editor.cc:177
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:179
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:181
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:187
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:244
msgid "session RAID path"
msgstr ""
#: option_editor.cc:249
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Ardour: Audio Bibliothek"
#: option_editor.cc:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Pfade- und Dateinamen"
#: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
#: option_editor.cc:750
#, fuzzy
msgid "internal"
msgstr "mittelmäßig"
#: option_editor.cc:287
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:299
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr ""
#: option_editor.cc:368
msgid "SMPTE Offset"
msgstr ""
#: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
#: option_editor.cc:618
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Verbindungen"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
msgid "offline"
msgstr ""
#: option_editor.cc:670
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: option_editor.cc:803
msgid "Click audio file"
msgstr ""
#: option_editor.cc:809
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr ""
#: option_editor.cc:846
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
#: option_editor.cc:919
#, fuzzy
msgid "Edit using"
msgstr "Mix Gruppen"
#: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
msgid "+ button"
msgstr ""
#: option_editor.cc:946
#, fuzzy
msgid "Delete using"
msgstr "Messungen"
#: option_editor.cc:973
msgid "Ignore snap using"
msgstr ""
#: opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Aufruf:"
#: opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
#: opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
#: opts.cc:49
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
"ausgeben\n"
#: opts.cc:50
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr " -U, --ui-rcfile=FILENAME Dateiname für UI Einstellungen\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [session-name] Name der zu ladenden Sitzung\n"
#: opts.cc:53
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:55
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
#: opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Name der zu ladenden Sitzung\n"
#: opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:60
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:80
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "Stellen"
#: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "leer"
#: panner_ui.cc:69
#, fuzzy
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Stellen"
#: panner_ui.cc:70
#, fuzzy
msgid "Pan automation type"
msgstr "Stellen"
#: panner_ui.cc:81
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:83
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:235
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:335
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:337
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "bestmöglich"
#: playlist_selector.cc:52
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "Ardour: Plugins"
#: playlist_selector.cc:59
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:98
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "Ardour: Editor: "
#: playlist_selector.cc:114
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Stille einfügen"
#: playlist_selector.cc:130
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:43
msgid "ardour: plugins"
msgstr "Ardour: Plugins"
#: plugin_selector.cc:56
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Verfügbare LADSPA Plugins"
#: plugin_selector.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Inputs"
msgstr "Eingänge"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
msgid "# Outputs"
msgstr "Ausgänge"
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:80
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare LADSPA Plugins"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "Update available plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:129
msgid "VST"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:84
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:139
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:230
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Verbindungen"
#: plugin_ui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "Stellen"
#: plugin_ui.cc:854
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Name für neue Verbindung:"
#: redirect_automation_line.cc:54
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr ""
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
#, fuzzy
msgid "add automation event to "
msgstr "Stellen"
#: redirect_box.cc:223
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:224
msgid "Show send controls"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:383
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:395
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:408
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:498
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:644
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:749
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "Ardour: Region umbenennen"
#: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:896
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: redirect_box.cc:899
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: redirect_box.cc:904
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, entfernen."
#: redirect_box.cc:940
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "Ardour: "
#: redirect_box.cc:982
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "Ardour: "
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1055
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "Neuer Eingang"
#: redirect_box.cc:1056
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Auswahl"
#: redirect_box.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Aktiv"
#: redirect_box.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Alles deaktivieren"
#: region_editor.cc:45
msgid "NAME:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:46
msgid "lock"
msgstr ""
#: region_editor.cc:48
msgid "opaque"
msgstr ""
#: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "active"
msgstr ""
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr ""
#: region_editor.cc:53
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr ""
#: region_editor.cc:61
msgid "ENVELOPE"
msgstr ""
#: region_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "mute this region"
msgstr "Name für Region:"
#: region_editor.cc:108
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:109
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr ""
#: region_editor.cc:110
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr ""
#: region_editor.cc:111
msgid "show the gain envelope"
msgstr ""
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr ""
#: region_editor.cc:113
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr ""
#: region_editor.cc:114
msgid "audition this region"
msgstr ""
#: region_editor.cc:147
msgid "START:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:149
msgid "END:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:151
msgid "LENGTH:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:191
msgid "FADE IN"
msgstr ""
#: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_editor.cc:225
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: region_editor.cc:265
msgid "ardour: region "
msgstr "Ardour: Region"
#: region_editor.cc:402
msgid "fade in edit"
msgstr ""
#: region_editor.cc:414
#, fuzzy
msgid "fade out edit"
msgstr "Ardour: Editor"
#: regionview.cc:1146
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#: route_params_ui.cc:89
msgid "Tracks/Buses"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:109
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:110
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "Ardour: Editor"
#: route_params_ui.cc:145
#, fuzzy
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "Ardour: Route"
#: route_params_ui.cc:202
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:453
msgid "NO TRACK"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "Ardour: Editor"
#: route_params_ui.cc:699
msgid "No Route Selected"
msgstr "Keine Route ausgewählt"
#: route_params_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "Ardour: Route: keine Route ausgewählt"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:134
#, fuzzy
msgid "mute change"
msgstr "Bereich"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
#, fuzzy
msgid "solo change"
msgstr "Bereich"
#: route_ui.cc:282
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:479
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "solo"
#: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
msgid "MIDI Bind"
msgstr ""
#: route_ui.cc:501
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:508
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:515
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:522
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:559
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:593
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:609
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
msgid "ardour: color selection"
msgstr "Ardour: Farbe auswählen"
#: route_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: route_ui.cc:704
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, entfernen."
#: route_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "Neuer Name: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Feld hinzufügen..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "Abbrechen"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Auswahl wiedergeben"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Anschluß"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Name für Region:"
#: sfdb_ui.cc:335
msgid "Split Channels"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Link to an external file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:414
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Bar"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
#: tempo_dialog.cc:222
msgid "Beat"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
#: tempo_dialog.cc:223
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Stellen"
#: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
msgid "Meter denominator"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
msgid "Beats per bar"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
msgid "whole (1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
msgid "second (2)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
msgid "third (3)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
msgid "quarter (4)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
msgid "eighth (8)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
msgid "sixteenth (16)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
msgid "thirty-second (32)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:420
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:430
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:112
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Largest"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:550
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Schicht"
#: time_axis_view.cc:551
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr "Schicht"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Smaller"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:554
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Alle zeigen"
#: time_axis_view.cc:870
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:298
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: utils.cc:107 utils.cc:150
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:332
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:276
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
"(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
#: visual_time_axis.cc:325
msgid "new name: "
msgstr "Neuer Name: "
#: visual_time_axis.cc:336
msgid "A track already exists with that name"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "Stille einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Auswahl zu Schleife machen"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Bitte mittels des \"Sitzung\"-Menüs\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "eine Sitzung laden oder eine neue erstellen!"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Feld hinzufügen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Auswahl"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "AUFNAHME"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "EINGANG"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "AUSGANG"
#, fuzzy
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Stellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Stellen"
#, fuzzy
#~ msgid "trim"
#~ msgstr "Streifen"
#, fuzzy
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "Stellen"
#, fuzzy
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "Stellen"
#, fuzzy
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "Stellen"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "keine Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Ardour: Region"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "Ardour: Uhr"
#, fuzzy
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "Bitte mittels des \"Sitzung\"-Menüs\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Regionen"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Ardour: Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
#, fuzzy
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "Ardour: Plugins"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "hinzuzufügen"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Auffrischen"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Name für Plugineinstellungen:"
#, fuzzy
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "Importieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Sortieren"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Auffrischen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Wiedergabeschleife an/abschalten"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Neuer Eingang"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Neuer Ausgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Port hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "Ardour: Verbindungen"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "Ardour: Editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regionen"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Bearbeiten:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "leeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Auswahl importieren"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "Ardour: Audio Import in Arbeit"
#, fuzzy
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Audio-Daten importieren, solange keine Sitzung geladen "
#~ "ist."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Stille einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Stille einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Verbergen"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sortieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "nach Länge der Region"
#, fuzzy
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "nach Name der Region"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "Ardour: Farbe auswählen"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Zu Bibliothek hinzufügen..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Entfernen..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Suchen..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Audio-Datei oder -Verzeichnis hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Verzeichnisname:"
#, fuzzy
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden."
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden."
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Feldname:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Wert des Feldes:"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "UND"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Ergebnisse"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Region mit mehreren Kanälen erstellen"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Suchergebnisse"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Name für neue Mix Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Abschnitt erzeugen:"
#, fuzzy
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "Stellen"
#, fuzzy
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "Name der Sitzung"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "leer"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "MTC senden"
#, fuzzy
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "schmale Mixerstreifen"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Anzeige"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--unbekannt--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Stille einfügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Minuten:Sekunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Grafiken für Umschalter-Knöpfe gefunden!\n"
#~ "(Gesuchter Dateiname: \"toggle-button[0-9]*.xpm$\")"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Grafiken für kleine Schaltknöpfe gefunden!\n"
#~ "(Gesuchter Dateiname: \"small-round-button[0-9]*.xpm$\")"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "Ardour: Tempo bearbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "Ardour: Editor"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Mix Gruppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Bereich"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "Verbindungen löschen"