db43101440
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@10485 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
11493 lines
245 KiB
Plaintext
11493 lines
245 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
#: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
|
|
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
|
|
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "Brian Ahr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "John Anderson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Nedko Arnaudov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Hans Baier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Sakari Bergen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Chris Cannam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Colin Fletcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Hans Fugal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Christopher George"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:141
|
|
msgid "Audun Halland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:142
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:143
|
|
msgid "Melvin Ray Herr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:144
|
|
msgid "Carl Hetherington"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid "Robert Jordens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid "Stefan Kersten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid "Armand Klenk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:150
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid "Ben Loftis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:153
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:154
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:155
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:156
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:157
|
|
msgid "Nimal Ratnayake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:158
|
|
msgid "David Robillard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:159
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:160
|
|
msgid "Andreas Ruge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:161
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:162
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:163
|
|
msgid "Lincoln Spiteri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:164
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:165
|
|
msgid "Roland Stigge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:166
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:167
|
|
msgid "Mike Täht"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:168
|
|
msgid "Thorsten Wilms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:169
|
|
msgid "Robin Gareus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:174
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
|
"\tMartin Blanchard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:175
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
|
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:178
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:179
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:180
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:182
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:183
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:184
|
|
msgid ""
|
|
"Greek:\n"
|
|
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:185
|
|
msgid ""
|
|
"Swedish:\n"
|
|
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:186
|
|
msgid ""
|
|
"Polish:\n"
|
|
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:187
|
|
msgid ""
|
|
"Czech:\n"
|
|
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:188
|
|
msgid ""
|
|
"Norwegian:\n"
|
|
"\t Eivind Ødegård\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:567
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:571
|
|
msgid "http://ardour.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:572
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built from revision %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:576
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione "
|
|
|
|
#: actions.cc:83
|
|
msgid "Loading menus from %1"
|
|
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
|
|
|
|
#: actions.cc:86 actions.cc:87
|
|
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
|
msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
|
|
|
|
#: actions.cc:89
|
|
msgid "%1 menu definition file not found"
|
|
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
|
|
|
|
#: actions.cc:93 actions.cc:94
|
|
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
|
msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
|
|
|
|
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
|
|
msgid "Add MIDI Controller Track"
|
|
msgstr "Aggiungi una traccia Controller MIDI"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
|
|
#: time_axis_view.cc:1362
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
|
|
msgid "Non Layered"
|
|
msgstr "Non stratificato"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Nastro"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
|
|
msgid "Add Track or Bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:61
|
|
msgid "Track mode:"
|
|
msgstr "Modalità traccia:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "Tracce"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
|
|
msgid "busses"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:112
|
|
msgid "Add:"
|
|
msgstr "Aggiungi:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
|
|
#: route_group_dialog.cc:64
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:142
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Configurazione:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:160
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppo:"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
|
|
#: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
|
|
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
|
|
#: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
|
|
#: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
|
|
#: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
|
|
#: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
|
|
#: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
|
|
#: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:316
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:320
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:351
|
|
msgid "3 Channel"
|
|
msgstr "3 canali"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:355
|
|
msgid "4 Channel"
|
|
msgstr "4 canali"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:359
|
|
msgid "5 Channel"
|
|
msgstr "5 canali"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:363
|
|
msgid "6 Channel"
|
|
msgstr "6 canali"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:367
|
|
msgid "8 Channel"
|
|
msgstr "8 canali"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:371
|
|
msgid "12 Channel"
|
|
msgstr "12 canli"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:375
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
|
|
msgid "New Group..."
|
|
msgstr "Nuovo Gruppo"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Nessun Gruppo"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
|
msgid "Ambiguous File"
|
|
msgstr "File ambiguo"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ardour ha trovato il file <i>%1</i> nelle seguenti posizioni:\n\n"
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the path that you want to get the file from."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
|
|
|
|
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:46
|
|
msgid "Signal source"
|
|
msgstr "Segnale sorgente"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:47
|
|
msgid "Selected ranges"
|
|
msgstr "Range selezionati"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:48
|
|
msgid "Selected regions"
|
|
msgstr "Regioni selezionate"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:50
|
|
msgid "Display model"
|
|
msgstr "Modello di visualizzazione"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:51
|
|
msgid "Composite graphs for each track"
|
|
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:52
|
|
msgid "Composite graph of all tracks"
|
|
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:54
|
|
msgid "Show frequency power range"
|
|
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:55
|
|
msgid "Normalize values"
|
|
msgstr "Normalizza i valori"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:59
|
|
msgid "FFT analysis window"
|
|
msgstr "Finestra di analisi FFT "
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
|
|
msgid "Spectral Analysis"
|
|
msgstr "Analisi Spettrale"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:511
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
|
|
#: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: analysis_window.cc:135
|
|
msgid "Re-analyze data"
|
|
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:144
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
|
|
msgid "Auto Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
|
|
msgid "Auto Play"
|
|
msgstr "Riproduci automaticamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
|
|
msgid "Auto Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:172
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr ""
|
|
"tempo\n"
|
|
"master"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:174
|
|
msgid "AUDITION"
|
|
msgstr "Ascolto"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:175
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr "SOLO"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:177
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:287
|
|
msgid "could not initialize %1."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:373
|
|
msgid "Starting audio engine"
|
|
msgstr "Avvio del motore audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:635
|
|
msgid "%1 could not start JACK"
|
|
msgstr "%1 non ha potuto avviare JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
|
|
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
|
msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:646
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
|
"2) JACK is running as another user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
|
|
"1) i parametri impostati non sono supportati. \n"
|
|
"2) JACK è stato avviato con un altro utente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate con parametri diversi."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono vari possibili motivi:\n"
|
|
"1) JACK non è stato avviato. \n"
|
|
"2) JACK è stato avviato con un altro utente o come amminstratore.\n"
|
|
"3) Esiste già un'altra istanza \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prendete in considerazione le ipotesi e magari provate ad avviare di nuovo "
|
|
"JACK."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
|
|
msgid "%1 is ready for use"
|
|
msgstr "%1 è pronto."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:756
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
|
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
|
"controlled by /etc/security/limits.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: Il vostro sistema ha un limite massimo impostato per la quantità "
|
|
"di memoria bloccata. "
|
|
"Questo può far si che %1 esaurisca la memoria prima del vostro sistema. "
|
|
"\n\n"
|
|
"Potete visualizzare questo limite massimo con il comando 'ulimit -l', di "
|
|
"solito è controllato dal file /etc/security/limits.conf"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:765
|
|
msgid "Do not show this window again"
|
|
msgstr "Non mostrare di nuovo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:812
|
|
msgid "Don't quit"
|
|
msgstr "Non uscire"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:813
|
|
msgid "Just quit"
|
|
msgstr "Esci e basta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:814
|
|
msgid "Save and quit"
|
|
msgstr "Salva ed esci"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:824
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour non è riuscito a salvare la sessione.\n\n"
|
|
"Se ancora vuoi chiudere usa la voce \"Esci e basta\"."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:866
|
|
msgid "Unsaved Session"
|
|
msgstr "Sessione non salvata"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:887
|
|
msgid ""
|
|
"The session \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessione \"%1\"\n"
|
|
"non è stata salvata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
|
|
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:890
|
|
msgid ""
|
|
"The snapshot \"%1\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istantanea \"%1\"\n"
|
|
"non è stata salvata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
|
|
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:904
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Suggeritore"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "Disconesso"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
|
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
|
msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP: %5.1f%%"
|
|
msgstr "DSP: %5.1f%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1034
|
|
msgid "Disk: 24hrs+"
|
|
msgstr "Spazio su disco: 24hrs+"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "Spazio su disco: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "Sessioni recenti"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1269
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not connected to JACK\n"
|
|
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 non è connesso a JACK\n"
|
|
"Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1296
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Apri sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:677
|
|
msgid "%1 sessions"
|
|
msgstr "sessioni %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1339
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1350
|
|
msgid "could not create a new midi track"
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1352
|
|
msgid "could not create %1 new midi tracks"
|
|
msgstr "Impossibile creare nuove tracce MIDI in %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save %1, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
|
|
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
|
|
"Dovresti salvare %1, uscire e \n"
|
|
"avviare di nuovo JACK con più porte."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1388
|
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
|
|
"sessione."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
|
|
msgid "could not create a new audio track"
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1400
|
|
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
|
msgstr "Ho potuto creare solo %1 di %2 %3 audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1413
|
|
msgid "could not create %1 new audio tracks"
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare una o più tracce\n"
|
|
"prima di avviare una registrazione.\n"
|
|
"Controllare il menù di sessione."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1952
|
|
msgid ""
|
|
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1954
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected %1 because %1\n"
|
|
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
|
"JACK, reconnect and save the session."
|
|
msgstr ""
|
|
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
|
|
"per non essere stato abbastanza veloce.\n"
|
|
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
|
|
"sia JACK che Ardour."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1979
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
|
|
msgid "Take Snapshot"
|
|
msgstr "Crea istantanea"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2076
|
|
msgid "Name of new snapshot"
|
|
msgstr "Nome della nuova istantanea"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2099
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '/' character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
|
|
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
|
|
" il carattere '/'"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2105
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"snapshot names may not contain a '\\' character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
|
|
"i nomi di instantanee non dovrebbero contenere\n"
|
|
" il carattere '\\'"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2117
|
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
|
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2118
|
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2121
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2237
|
|
msgid "Save Template"
|
|
msgstr "Salva Modello"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2238
|
|
msgid "Name for template:"
|
|
msgstr "Nome per il modello:"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2239
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-modello"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2277
|
|
msgid ""
|
|
"This session\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"already exists. Do you want to open it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sessione\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"esiste già. Vuoi aprirla?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2287
|
|
msgid "Open Existing Session"
|
|
msgstr "Apri una sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '/' character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
|
|
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
|
|
" il carattere '/'"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
|
"session names may not contain a '\\' character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurare la compatibilità con vari sistemi\n"
|
|
"i nomi di sessione non dovrebbero contenere\n"
|
|
" il carattere '\\'"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2521
|
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
|
msgstr "Sessione inesistente in %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2616
|
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
|
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2631
|
|
msgid "Port Registration Error"
|
|
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2632
|
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
|
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2653
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2659
|
|
msgid "Loading Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2660
|
|
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
|
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2742
|
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
|
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2861
|
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
|
msgstr "Nessun file da pulire"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:101
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2866
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questo vi sorprende, \n"
|
|
"controllate le istantanee esistenti.\n"
|
|
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
|
|
"che necessitano di questi file."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2987
|
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
|
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
|
|
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
|
|
"andranno perdute.\n"
|
|
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
|
|
"in una posizione \"morta\"."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3002
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "DialogoRipulitura"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3033
|
|
msgid "Cleaned Files"
|
|
msgstr "File ripuliti"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3034
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 files were not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of Ardour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional\n"
|
|
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti %1 file non erano utilizzati\n"
|
|
"e sono stati spostati in:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
|
|
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
|
|
"\n"
|
|
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3042
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was not in use and \n"
|
|
"has been moved to:\n"
|
|
"\t\t\t\t%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"After a restart of Ardour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
|
"\n"
|
|
"will release an additional\n"
|
|
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il seguente file non era utilizzato\n"
|
|
"ed è stato spostato in:\n"
|
|
"\t\t\t\t%2\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Dopo il riavvio di Ardour,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sessione -> Pulisci -> Svuota cestino\n"
|
|
"\n"
|
|
"libererà %3 %4bytes di spazio su disco\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3069
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "File eliminato"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3070
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 files were deleted from\n"
|
|
"%2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti %1 file sono stati eliminati da\n"
|
|
"%2,\n"
|
|
"liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3073
|
|
msgid ""
|
|
"The following file was deleted from\n"
|
|
"%2,\n"
|
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il seguente file è stato eliminato da\n"
|
|
"%2, \n"
|
|
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3143
|
|
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
|
msgstr "Spiacente, i bus MIDI non sono ancora supportati"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3222
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3251
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
|
|
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
|
|
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3270
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
|
|
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
|
|
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3310
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr "Recupero dal crash"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3311
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che questa sessione fosse nel bel mezzo\n"
|
|
"di una registrazione quando Ardour o il computer è stato spento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour può recuperare l'audio registrato\n"
|
|
"oppure ignorarlo.\n"
|
|
"Cosa preferite?\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3323
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignora i dati del crash"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3324
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Recupero dai dati di crash"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3344
|
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3345
|
|
msgid ""
|
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
|
|
"\n"
|
|
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa sessione è stata creata \n"
|
|
"con una frequenza di campionamento di %1 Hz\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il motore audio attualmente è avviato a %2 Hz\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3354
|
|
msgid "Do not load session"
|
|
msgstr "Non caricare la sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3355
|
|
msgid "Load session anyway"
|
|
msgstr "Apri comunque la sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3376
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3389
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3620
|
|
msgid "Translations disabled"
|
|
msgstr "Traduzione disabilitata"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3620
|
|
msgid "Translations enabled"
|
|
msgstr "Traduzione abilitata"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:3624
|
|
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
|
msgstr "Devi riavviare %1 per rendere effettiva la modifica"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:73
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:78
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:127
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Suona dalla testina"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:128
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Interrompi la riproduzione"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:129
|
|
msgid "Toggle record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:130
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Suona intervallo/selezione"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:131
|
|
msgid "Always play range/selection"
|
|
msgstr "Suona sempre intervallo/selezione"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:132
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:133
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Vai alla fine della sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:134
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:136
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:137
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Avvia la riproduzione dopo ogni posizionamento"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:138
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:139
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:140
|
|
msgid "Does %1 control the time?"
|
|
msgstr "%1 controlla il tempo?"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is soloed.\n"
|
|
"Click to de-solo everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
|
|
"Clicca per ripristinare tutto."
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is taking place\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
|
|
"Clicca per ripristinare."
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
|
|
msgid "Primary Clock"
|
|
msgstr "Orologio principale"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
|
|
msgid "Secondary Clock"
|
|
msgstr "Orologio secondario"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:176
|
|
msgid "[ERROR]: "
|
|
msgstr "[ERRORE]:"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:178
|
|
msgid "[WARNING]: "
|
|
msgstr "[ATTENZIONE]:"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:180
|
|
msgid "[INFO]: "
|
|
msgstr "[INFO]"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
|
|
#: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
|
|
#: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
|
|
#: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
|
|
#: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
|
|
#: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
|
|
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
|
|
#: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
|
|
#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
|
|
#: session_option_editor.cc:290
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:72
|
|
msgid "Setup Editor"
|
|
msgstr "Prepara l'editor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:74
|
|
msgid "Setup Mixer"
|
|
msgstr "Prepara il mixer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
|
msgid "Reload Session History"
|
|
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:191
|
|
msgid "Don't close"
|
|
msgstr "Non uscire"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:192
|
|
msgid "Just close"
|
|
msgstr "Chiudi e basta"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:193
|
|
msgid "Save and close"
|
|
msgstr "Salva ed esci"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:100
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
|
|
#: port_group.cc:458
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:106
|
|
msgid "Misc. Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie varie"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:107
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Formato del file audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo file"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "Formato di campionamento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Piattaforme di comando"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "Misurazione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
|
msgid "Fall Off Rate"
|
|
msgstr "Tempo di caduta"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:114
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Tempo di tenuta"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:115
|
|
msgid "Denormal Handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:121
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
|
msgid "Recent..."
|
|
msgstr "Recenti..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
|
msgid "Add Track or Bus..."
|
|
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:136
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
|
msgid "Snapshot..."
|
|
msgstr "Istantanea..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva con nome..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:150
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Salva Modello..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:153
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadati"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:156
|
|
msgid "Edit Metadata..."
|
|
msgstr "Modifica metadati..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
|
msgid "Import Metadata..."
|
|
msgstr "Importa metadati..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
|
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
|
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:165
|
|
msgid "Stem export..."
|
|
msgstr "Esportazione Stem"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
|
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
|
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
|
msgid "Flush Wastebasket"
|
|
msgstr "Svuota il cestino"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr "JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latenza"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Riconnetti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
|
|
#: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:215
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:216
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:221
|
|
msgid "Toolbars when Maximised"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:611
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:225
|
|
msgid "Mixer on Top"
|
|
msgstr "Mixer in evidenza"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
|
|
msgid "Tracks and Busses"
|
|
msgstr "Tracce e Bus"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Posizioni"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Orologio grande"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
|
|
msgid "Speaker Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione altoparlanti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
|
|
msgid "Audio Connection Manager"
|
|
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
|
|
msgid "MIDI Connection Manager"
|
|
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
|
|
msgid "MIDI Tracer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Circa"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:244
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
|
|
#: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
|
|
#: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:246
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
|
|
msgid "Theme Manager"
|
|
msgstr "Gestore dei temi"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
|
|
msgid "Bundle Manager"
|
|
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:252
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Aggiungi traccia audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Aggiungi bus audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:256
|
|
msgid "Add MIDI Track"
|
|
msgstr "Aggiungi traccia MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
|
|
#: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
|
|
#: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
|
|
#: rc_option_editor.cc:971
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Trasporto"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:280
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr "Lancia"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Avvia/Ferma"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:287
|
|
msgid "Start/Continue/Stop"
|
|
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:290
|
|
msgid "Stop and Forget Capture"
|
|
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:300
|
|
msgid "Transition To Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:304
|
|
msgid "Transition To Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:311
|
|
msgid "Play Selected Range"
|
|
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Abilita la registrazione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Inizia la registrazione"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr "Indietro (lento)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr "Indietro (veloce)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:331
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr "Avanti (lento)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr "Avanti (veloce)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr "Vai allo zero"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:343
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Vai all'inizio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:346
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr "Vai alla fine"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Goto Wall Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:353
|
|
msgid "Focus On Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
|
|
#: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
|
|
#: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
|
|
#: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
|
|
#: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
|
|
#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
|
|
msgid "Bars & Beats"
|
|
msgstr "Battute e battiti"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
|
|
msgid "Minutes & Seconds"
|
|
msgstr "Minuti e secondi"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
|
|
#: editor_actions.cc:522
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Campioni"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:375
|
|
msgid "Punch In"
|
|
msgstr "Punch in"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:379
|
|
msgid "Punch Out"
|
|
msgstr "Punch out"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:383
|
|
msgid "Punch In/Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:384
|
|
msgid "In/Out"
|
|
msgstr "Ingresso/Uscita"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Metronomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:400
|
|
msgid "Sync Startup to Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:402
|
|
msgid "Time Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
|
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:416
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Semitoni"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:421
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Invia MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:423
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Invia MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:425
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Usa MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
|
|
msgid "Send MIDI Clock"
|
|
msgstr "Invia il clock MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:429
|
|
msgid "Send MIDI Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:434
|
|
msgid "Enable Translations"
|
|
msgstr "Abilita le traduzioni"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:66
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
|
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
|
|
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:312
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Esterno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:451
|
|
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:453
|
|
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr "Errore di programmazione: %1"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Battute:Battiti"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Minuti:Secondi"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1811
|
|
msgid "Set From Playhead"
|
|
msgstr "Imposta dalla testina"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1812
|
|
msgid "Locate to This Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1884
|
|
msgid "EXT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1885
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
|
|
#: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1953
|
|
msgid "SR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1954
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
|
|
#: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:66
|
|
msgid "Region gain:"
|
|
msgstr "Guadagno della regione:"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
|
|
msgid "dBFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:79
|
|
msgid "Peak amplitude:"
|
|
msgstr "Ampiezza di picco:"
|
|
|
|
#: audio_region_editor.cc:90
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr "Calcolo..."
|
|
|
|
#: audio_region_view.cc:1014
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:184
|
|
msgid "Hide All Crossfades"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le dissolvenze"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:185
|
|
msgid "Show All Crossfades"
|
|
msgstr "Mostra tutte le dissolvenze"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:463
|
|
msgid "Fader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:469
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "sposta evento automazione"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:400
|
|
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
|
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
|
|
|
|
#: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
|
|
msgid "automation range move"
|
|
msgstr "sposta intervallo automazione"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
|
|
|
|
#: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
|
|
msgid "add automation event"
|
|
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:142
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "Stato dell'automazione"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:143
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "Nascondi traccia"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
|
|
#: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
|
|
#: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
|
|
#: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
|
|
#: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Suona"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
|
|
#: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
|
|
#: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Scrivi"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
|
|
#: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
|
|
#: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Tocco"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:391
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "pulisci l'automazione"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
|
|
#: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:535
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:550
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Discreto"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
|
|
#: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
|
|
#: shuttle_control.cc:177
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:180
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "Disassocia"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:184
|
|
msgid "Edit Bundle"
|
|
msgstr "Modifica il raggruppamento"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:199
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
|
|
#: mixer_strip.cc:159
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
|
|
#: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
|
|
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:279
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:326
|
|
msgid "Bundle"
|
|
msgstr "Raggruppamento"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:411
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale"
|
|
|
|
#: bundle_manager.cc:418
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Rinomina canale"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr "colre rgba"
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:152
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr "colore della linea"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr "pixel di contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr "spessore in pixel del contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr "cosa delineare"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr "riempi"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr "riempi il rettangolo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr "disegna"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr "disegna rettangolo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr "colore del contorno"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr "colore di riempimento rgba"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr "colore del riempimento"
|
|
|
|
#: configinfo.cc:26
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:33
|
|
msgid "Control point"
|
|
msgstr "Punto di controllo"
|
|
|
|
#: control_point_dialog.cc:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:77
|
|
msgid "Edit Crossfade"
|
|
msgstr "Modifica dissolvenza incrociata"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Azzera"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Dissolvi"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "Uscita (dry)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:84
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "Ingresso (dry)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:87
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "Con pre-roll"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:88
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "Con post-roll"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Dissolvenza in entrata"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Dissolvenza in uscita"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Ascolto"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:788
|
|
msgid "Edit crossfade"
|
|
msgstr "Modifica disollvenza incrociata "
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:37
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
|
|
#: step_entry.cc:394
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:58
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Intonazione"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
|
|
#: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
|
|
#: time_info_box.cc:113
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: edit_note_dialog.cc:122
|
|
msgid "edit note"
|
|
msgstr "modifca la nota"
|
|
|
|
#: editor.cc:145 editor.cc:3365
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "CD Frames"
|
|
|
|
#: editor.cc:146 editor.cc:3367
|
|
msgid "Timecode Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:147 editor.cc:3369
|
|
msgid "Timecode Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:148 editor.cc:3371
|
|
msgid "Timecode Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:149 editor.cc:3373
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: editor.cc:150 editor.cc:3375
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuti"
|
|
|
|
#: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Battiti/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:152 editor.cc:3347
|
|
msgid "Beats/28"
|
|
msgstr "Battiti/28"
|
|
|
|
#: editor.cc:153 editor.cc:3345
|
|
msgid "Beats/24"
|
|
msgstr "Battiti/24"
|
|
|
|
#: editor.cc:154 editor.cc:3343
|
|
msgid "Beats/20"
|
|
msgstr "Battiti/20"
|
|
|
|
#: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Battiti/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:156 editor.cc:3339
|
|
msgid "Beats/14"
|
|
msgstr "Battiti/14"
|
|
|
|
#: editor.cc:157 editor.cc:3337
|
|
msgid "Beats/12"
|
|
msgstr "Battiti/12"
|
|
|
|
#: editor.cc:158 editor.cc:3335
|
|
msgid "Beats/10"
|
|
msgstr "Battiti/10"
|
|
|
|
#: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Battiti/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:160 editor.cc:3331
|
|
msgid "Beats/7"
|
|
msgstr "Battiti/7"
|
|
|
|
#: editor.cc:161 editor.cc:3329
|
|
msgid "Beats/6"
|
|
msgstr "Battiti/6"
|
|
|
|
#: editor.cc:162 editor.cc:3327
|
|
msgid "Beats/5"
|
|
msgstr "Battiti/5"
|
|
|
|
#: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Battiti/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Battiti/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
|
|
msgid "Beats/2"
|
|
msgstr "Battiti/2"
|
|
|
|
#: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Battiti"
|
|
|
|
#: editor.cc:167 editor.cc:3353
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Battute"
|
|
|
|
#: editor.cc:168 editor.cc:3355
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: editor.cc:169 editor.cc:3357
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Inizio regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:170 editor.cc:3359
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Fine regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:171 editor.cc:3363
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Sync delle regioni"
|
|
|
|
#: editor.cc:172 editor.cc:3361
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Confini regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
|
|
msgid "No Grid"
|
|
msgstr "Nessuna griglia"
|
|
|
|
#: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnetico"
|
|
|
|
#: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
|
|
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Testina"
|
|
|
|
#: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: editor.cc:191 editor.cc:3453
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: editor.cc:192 editor.cc:3455
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: editor.cc:193 editor.cc:3457
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
|
|
msgid "Edit point"
|
|
msgstr "Punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:202
|
|
msgid "Mushy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:203
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Dolce"
|
|
|
|
#: editor.cc:204
|
|
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:205
|
|
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:206
|
|
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:207
|
|
msgid "Unpitched solo percussion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:208
|
|
msgid "Resample without preserving pitch"
|
|
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
|
|
|
|
#: editor.cc:244
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Minuti:Secondi"
|
|
|
|
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Suddivisione"
|
|
|
|
#: editor.cc:250
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Marcatori di posizione"
|
|
|
|
#: editor.cc:251
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Marcatori di intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:252
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
|
|
|
|
#: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
|
|
msgid "CD Markers"
|
|
msgstr "Marcatori CD"
|
|
|
|
#: editor.cc:268
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: editor.cc:269
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automazione"
|
|
|
|
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
|
|
msgid "Panic"
|
|
msgstr "Panico"
|
|
|
|
#: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Regioni"
|
|
|
|
#: editor.cc:548
|
|
msgid "Tracks & Busses"
|
|
msgstr "Tracce e Bus"
|
|
|
|
#: editor.cc:549
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Istantanee"
|
|
|
|
#: editor.cc:550
|
|
msgid "Route Groups"
|
|
msgstr "Ruota i gruppi"
|
|
|
|
#: editor.cc:551
|
|
msgid "Ranges & Marks"
|
|
msgstr "Intervalli & marcatori"
|
|
|
|
#: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
|
|
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
|
|
#: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
|
|
#: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
|
|
#: rc_option_editor.cc:1069
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
|
|
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Punch"
|
|
|
|
#: editor.cc:1252
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1264 editor.cc:1330
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Disattiva"
|
|
|
|
#: editor.cc:1266 editor.cc:1332
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Piu' Lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1299 editor.cc:1363
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Velocissimo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr "errore di programmazione: "
|
|
|
|
#: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Congela"
|
|
|
|
#: editor.cc:1504
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Scongela"
|
|
|
|
#: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
|
|
#: route_time_axis.cc:196
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
#: editor.cc:1699
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Non-muto"
|
|
|
|
#: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
|
|
#: processor_box.cc:2018
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: editor.cc:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Short"
|
|
msgstr "Converti a breve"
|
|
|
|
#: editor.cc:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Full"
|
|
msgstr "Converti per intero"
|
|
|
|
#: editor.cc:1721
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Dissolvenza incrociata"
|
|
|
|
#: editor.cc:1756
|
|
msgid "Selected Regions"
|
|
msgstr "Regioni selezionate"
|
|
|
|
#: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
|
|
msgid "Play Range"
|
|
msgstr "Riproduci l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Cicla l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
|
|
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
|
|
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
|
|
|
|
#: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
|
|
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
|
|
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:1836
|
|
msgid "Convert to Region In-Place"
|
|
msgstr "Converti in regione qui"
|
|
|
|
#: editor.cc:1837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Region in Region List"
|
|
msgstr "Converti in regione nella lista"
|
|
|
|
#: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1843
|
|
msgid "Set Loop from Range"
|
|
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1844
|
|
msgid "Set Punch from Range"
|
|
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1847
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1850
|
|
msgid "Crop Region to Range"
|
|
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1851
|
|
msgid "Fill Range with Region"
|
|
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplica intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1855
|
|
msgid "Consolidate Range"
|
|
msgstr "Consolida l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1856
|
|
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
|
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
|
|
|
|
#: editor.cc:1857
|
|
msgid "Bounce Range to Region List"
|
|
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
|
|
|
|
#: editor.cc:1858
|
|
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
|
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
|
|
#: export_dialog.cc:375
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Esporta l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
|
|
msgid "Play From Edit Point"
|
|
msgstr "Suona dal punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1875 editor.cc:1956
|
|
msgid "Play From Start"
|
|
msgstr "Riproduci dall'inizio"
|
|
|
|
#: editor.cc:1876
|
|
msgid "Play Region"
|
|
msgstr "Riproduci la regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:1878
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Regione in ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1888 editor.cc:1965
|
|
msgid "Select All in Track"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: editor.cc:1890 editor.cc:1967
|
|
msgid "Invert Selection in Track"
|
|
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Inverti selezione"
|
|
|
|
#: editor.cc:1893
|
|
msgid "Set Range to Loop Range"
|
|
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1894
|
|
msgid "Set Range to Punch Range"
|
|
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
|
|
|
|
#: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
|
|
msgid "Select All After Edit Point"
|
|
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
|
|
msgid "Select All Before Edit Point"
|
|
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1898 editor.cc:1972
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
|
|
|
|
#: editor.cc:1899 editor.cc:1973
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
|
|
|
|
#: editor.cc:1900
|
|
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1901
|
|
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
|
|
|
|
#: editor.cc:1902
|
|
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
|
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Allinea"
|
|
|
|
#: editor.cc:1919
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Allinea Realtivo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1926
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
|
|
|
|
#: editor.cc:1927
|
|
msgid "Insert Existing Media"
|
|
msgstr "Inserisci media"
|
|
|
|
#: editor.cc:1936 editor.cc:1992
|
|
msgid "Nudge Entire Track Forward"
|
|
msgstr "Trascina l'intera traccia in avanti"
|
|
|
|
#: editor.cc:1937 editor.cc:1993
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
|
|
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1938 editor.cc:1994
|
|
msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
|
msgstr "Trascina l'intera traccia indietro"
|
|
|
|
#: editor.cc:1939 editor.cc:1995
|
|
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
|
msgstr "Trascina la traccia dopo il cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: editor.cc:2970
|
|
msgid "Select/Move Objects"
|
|
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti"
|
|
|
|
#: editor.cc:2971
|
|
msgid "Draw Region Gain"
|
|
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
|
|
|
|
#: editor.cc:2972
|
|
msgid "Select Zoom Range"
|
|
msgstr "Intervallo di zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:2973
|
|
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
|
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
|
|
|
|
#: editor.cc:2974
|
|
msgid "Listen to Specific Regions"
|
|
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
|
|
|
|
#: editor.cc:2975
|
|
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
|
|
msgstr "Seleziona/Sposta oggetti o intervalli"
|
|
|
|
#: editor.cc:2976
|
|
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
|
msgstr "Modifica i contenuti della regione (es. note)"
|
|
|
|
#: editor.cc:2977
|
|
msgid ""
|
|
"Groups: click to (de)activate\n"
|
|
"Context-click for other operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
|
|
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
|
|
|
|
#: editor.cc:2978
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
|
msgstr "Trascina regione/selezione in avanti"
|
|
|
|
#: editor.cc:2979
|
|
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
|
msgstr "Trascina regione/selezione indietro"
|
|
|
|
#: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoom sulla sessione"
|
|
|
|
#: editor.cc:2983
|
|
msgid "Zoom focus"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:2984
|
|
msgid "Expand Tracks"
|
|
msgstr "Espandi tracce"
|
|
|
|
#: editor.cc:2985
|
|
msgid "Shrink Tracks"
|
|
msgstr "Restringi le tracce"
|
|
|
|
#: editor.cc:2986
|
|
msgid "Snap/Grid Units"
|
|
msgstr "Aggancia/Griglia"
|
|
|
|
#: editor.cc:2987
|
|
msgid "Snap/Grid Mode"
|
|
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
|
|
|
|
#: editor.cc:2989
|
|
msgid "Sound Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2990
|
|
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2991
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modalità di modifica"
|
|
|
|
#: editor.cc:3123
|
|
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
|
msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
|
|
|
|
#: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: editor.cc:3197
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Annulla (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: editor.cc:3206
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Ripristina (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: editor.cc:3232
|
|
msgid "Number of duplications:"
|
|
msgstr "Numero di duplicazioni:"
|
|
|
|
#: editor.cc:3834
|
|
msgid "Playlist Deletion"
|
|
msgstr "Eliminazione playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:3835
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
|
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
|
|
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
|
|
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
|
|
|
|
#: editor.cc:3845
|
|
msgid "Delete Playlist"
|
|
msgstr "Elimina la playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:3846
|
|
msgid "Keep Playlist"
|
|
msgstr "Mantieni la playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
|
|
#: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
|
|
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
|
|
#: tempo_dialog.cc:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: editor.cc:4031
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "nuove playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4047
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "copia le playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4062
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "cancella le playlist"
|
|
|
|
#: editor.cc:4719
|
|
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
|
|
msgstr "Prego attendere mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:83
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Connetti automaticamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:84
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Dissolvenze incrociate"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:86
|
|
msgid "Move Selected Marker"
|
|
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Select Range Operations"
|
|
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:88
|
|
msgid "Select Regions"
|
|
msgstr "Seleziona regioni"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:89
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:91
|
|
msgid "Latch"
|
|
msgstr "Chiavistello (?)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:93
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
|
|
#: panner_ui.cc:588
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Spunta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
|
|
#: route_group_dialog.cc:39
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Intervalli"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
|
|
#: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
|
|
#: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
|
|
#: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
|
|
#: session_option_editor.cc:195
|
|
msgid "Fades"
|
|
msgstr "Dissolvenze"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:101
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:103
|
|
msgid "Locate to Markers"
|
|
msgstr "Posizionati sui marcatori"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr "Caduta del misuratore"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:106
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "Tenuta del misuratore"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:107
|
|
msgid "Misc Options"
|
|
msgstr "Opzioni varie"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Controllo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:109
|
|
msgid "Active Mark"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:113
|
|
msgid "Pullup / Pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:114
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Operazioni sulle regioni"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:116
|
|
msgid "Rulers"
|
|
msgstr "Righelli"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:117
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Viste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:118
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Scorrimento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Separa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:126
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:129
|
|
msgid "Timecode fps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:133
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:135
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:141
|
|
msgid "Break drag or deselect all"
|
|
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:143
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:144
|
|
msgid "Show Editor List"
|
|
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:146
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:147
|
|
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
|
|
"traccia)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:149
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
|
|
"traccia)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:151
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:152
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:153
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:156
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:157
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
msgid "To Next Region Boundary"
|
|
msgstr "Al prossimo limite di regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:160
|
|
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:161
|
|
msgid "To Previous Region Boundary"
|
|
msgstr "Al precedente limite di regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:162
|
|
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
|
msgstr "Al precedente limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:164
|
|
msgid "To Next Region Start"
|
|
msgstr "All'inizio della prossima regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:165
|
|
msgid "To Next Region End"
|
|
msgstr "Alla fine della prossima regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Next Region Sync"
|
|
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:168
|
|
msgid "To Previous Region Start"
|
|
msgstr "All'inizio della regione precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
msgid "To Previous Region End"
|
|
msgstr "Alla fine della regione precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:172
|
|
msgid "To Range Start"
|
|
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:173
|
|
msgid "To Range End"
|
|
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:175
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:176
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Deseleziona tutto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:184
|
|
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:185
|
|
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:187
|
|
msgid "Select Edit Range"
|
|
msgstr "Seleziona l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:189
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:190
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:192
|
|
msgid "Select Next Track or Bus"
|
|
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:193
|
|
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
|
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:195
|
|
msgid "Toggle Record Enable"
|
|
msgstr "Abilita la registrazione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:200
|
|
msgid "Save View %1"
|
|
msgstr "Salva la vista %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:206
|
|
msgid "Goto View %1"
|
|
msgstr "Vai alla vista %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:212
|
|
msgid "Locate to Mark %1"
|
|
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:216
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr "Salta al prossimo marcatore"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:217
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr "Salta al marcatore precedente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:218
|
|
msgid "Add Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:220
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:221
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:223
|
|
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
|
msgstr "Avanza la testina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:224
|
|
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
|
msgstr "Indietreggia la testina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:225
|
|
msgid "Forward to Grid"
|
|
msgstr "Avanti rispetto alla griglia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:226
|
|
msgid "Backward to Grid"
|
|
msgstr "Indietro rispetto alla griglia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:232
|
|
msgid "Zoom to Region"
|
|
msgstr "Zoom sulla regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:233
|
|
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
|
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:234
|
|
msgid "Toggle Zoom State"
|
|
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:236
|
|
msgid "Expand Track Height"
|
|
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:237
|
|
msgid "Shrink Track Height"
|
|
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:239
|
|
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
|
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:241
|
|
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
|
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:246
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:248
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:250
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:253
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr "Scorri all'indietro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:254
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr "Scorri in avanti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:255
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Centra testina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:256
|
|
msgid "Center Edit Point"
|
|
msgstr "Centra il punto di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:258
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Testina in avanti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:259
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Testina indietro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:261
|
|
msgid "Playhead to Active Mark"
|
|
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:262
|
|
msgid "Active Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Marcatore sulla testina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:264
|
|
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
|
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:265
|
|
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
|
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
msgid "Play Selected Regions"
|
|
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:270
|
|
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
|
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:272
|
|
msgid "Play Edit Range"
|
|
msgstr "Suona l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Playhead to Mouse"
|
|
msgstr "Testina sul mouse"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:275
|
|
msgid "Active Marker to Mouse"
|
|
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:282
|
|
msgid "Export Audio"
|
|
msgstr "Esporta l'audio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:288
|
|
msgid "Separate Using Punch Range"
|
|
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:291
|
|
msgid "Separate Using Loop Range"
|
|
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Rifila"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:305
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:308
|
|
msgid "Move Forward to Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:309
|
|
msgid "Move Backwards to Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:313
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Inizio intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:314
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr "Fine intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Add Range"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:345
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Segui la testina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stationary Playhead"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
msgstr "Inserisci tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:353
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
|
|
#: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
|
|
#: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:362
|
|
msgid "Fit Selected Tracks"
|
|
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Ampissimo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Ampio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Più ampio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:383
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoom a sinistra"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:384
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoom a destra"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoom centrato"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:386
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:387
|
|
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
|
msgstr "Zoom sul mouse"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:393
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr "Strumento oggetto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:400
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Strumento intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:407
|
|
msgid "Link Object / Range Tools"
|
|
msgstr "Collega oggetto/Strumenti di intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:414
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr "Strumento guadagno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:421
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Strumento zoom"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:428
|
|
msgid "Audition Tool"
|
|
msgstr "Strumento ascolto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:435
|
|
msgid "Time FX Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:442
|
|
msgid "Step Mouse Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:444
|
|
msgid "Edit MIDI"
|
|
msgstr "Modifica MIDI"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Edit Point"
|
|
msgstr "Annullare l'importazione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:457
|
|
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:459
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Giuntura"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:461
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
|
|
#: location_ui.cc:55
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:463
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
msgstr "Modalità di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:465
|
|
msgid "Snap to"
|
|
msgstr "Allinea a"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:466
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Modalita' di Allineamento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Snap Mode"
|
|
msgstr "Modalita' di Allineamento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:474
|
|
msgid "Next Snap Choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to CD Frame"
|
|
msgstr "Modalita' di Allineamento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
|
msgstr "Modalita' di Allineamento"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:483
|
|
msgid "Snap to Seconds"
|
|
msgstr "Allinea ai secondi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:484
|
|
msgid "Snap to Minutes"
|
|
msgstr "Allinea ai minuti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:486
|
|
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
|
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:487
|
|
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
|
msgstr "Allinea a un 1/28"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:488
|
|
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
|
msgstr "Allinea a un 1/24"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:489
|
|
msgid "Snap to Twentieths"
|
|
msgstr "Allinea a un 1/20"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:490
|
|
msgid "Snap to Sixteenths"
|
|
msgstr "Allinea a un 1/16"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:491
|
|
msgid "Snap to Fourteenths"
|
|
msgstr "Allinea a un 1/14"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:492
|
|
msgid "Snap to Twelfths"
|
|
msgstr "Allinea a un 1/12"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:493
|
|
msgid "Snap to Tenths"
|
|
msgstr "Allinea a 1/10"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:494
|
|
msgid "Snap to Eighths"
|
|
msgstr "Allinea a 1/8"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:495
|
|
msgid "Snap to Sevenths"
|
|
msgstr "Allinea a 1/7"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:496
|
|
msgid "Snap to Sixths"
|
|
msgstr "Allinea a 1/6"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:497
|
|
msgid "Snap to Fifths"
|
|
msgstr "Allinea a 1/5"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:498
|
|
msgid "Snap to Quarters"
|
|
msgstr "Allinea a 1/4"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:499
|
|
msgid "Snap to Thirds"
|
|
msgstr "Allinea a 1/3"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:500
|
|
msgid "Snap to Halves"
|
|
msgstr "Allinea a 1/2"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:502
|
|
msgid "Snap to Beat"
|
|
msgstr "Allinea al battito"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:503
|
|
msgid "Snap to Bar"
|
|
msgstr "Allinea alla battuta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:504
|
|
msgid "Snap to Mark"
|
|
msgstr "Allinea al marcatore"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:505
|
|
msgid "Snap to Region Start"
|
|
msgstr "Spostati ad inizio regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:506
|
|
msgid "Snap to Region End"
|
|
msgstr "Allinea a fine regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Sync"
|
|
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Region Boundary"
|
|
msgstr "Regioni/confini"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:510
|
|
msgid "Show Marker Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:520
|
|
msgid "Loop/Punch"
|
|
msgstr "Ciclo/Punch"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:524
|
|
msgid "Min:Sec"
|
|
msgstr "Min:Sec"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:556
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostra Tutto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:568
|
|
msgid "Show Automatic Regions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:570
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:572
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Discendente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:575
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Per Nome di Regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:577
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Per durata della Regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:579
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Per Posizione della Regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:581
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Per Data di Regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:583
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:585
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:587
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:589
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Per durata del file sorgente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:591
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:593
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:596
|
|
msgid "Delete Unused"
|
|
msgstr "Elimina inutilizzati"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
|
|
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:603
|
|
msgid "Import to Region List..."
|
|
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
|
|
msgid "Import From Session"
|
|
msgstr "Importa da una sessione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:609
|
|
msgid "Show Summary"
|
|
msgstr "Mostra un riepilogo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:611
|
|
msgid "Show Group Tabs"
|
|
msgstr "Mostra i gruppi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:613
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Mostra le misure"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:617
|
|
msgid "Show Logo"
|
|
msgstr "Mostra il logo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
|
|
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
|
|
#: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
|
|
msgid "programming error: %1: %2"
|
|
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rinomina..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1228
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1231
|
|
msgid "Raise to Top"
|
|
msgstr "Porta in cima"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Abbassa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1237
|
|
msgid "Lower to Bottom"
|
|
msgstr "Porta in fondo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1240
|
|
msgid "Move to Original Position"
|
|
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
|
|
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
|
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Sync"
|
|
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1259
|
|
msgid "Normalize..."
|
|
msgstr "Normalizza..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1262
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Mono Regions"
|
|
msgstr "Crea regioni mono"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1268
|
|
msgid "Boost Gain"
|
|
msgstr "Aumenta guadagno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1271
|
|
msgid "Cut Gain"
|
|
msgstr "Riduci guadagno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1274
|
|
msgid "Pitch Shift..."
|
|
msgstr "Cambia tono..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1277
|
|
msgid "Transpose..."
|
|
msgstr "Trasponi..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1280
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1304
|
|
msgid "Multi-Duplicate..."
|
|
msgstr "Multi-Duplica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1309
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Riempi Traccia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1320
|
|
msgid "Set Punch"
|
|
msgstr "Imposta Punch"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1324
|
|
msgid "Add 1 Range Marker"
|
|
msgstr "Aggiungi 1 marcatore di intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1329
|
|
msgid "Add Range Marker(s)"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore(i) di intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1333
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Allinea alla griglia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Gaps"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1339
|
|
msgid "Rhythm Ferret..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1342
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esporta..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1348
|
|
msgid "Separate Under"
|
|
msgstr "Separa sotto"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1352
|
|
msgid "Set Fade In Length"
|
|
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1353
|
|
msgid "Set Fade Out Length"
|
|
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Editor..."
|
|
msgstr "Editor delle Opzioni"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1367
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietà..."
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1371
|
|
msgid "Bounce (with processing)"
|
|
msgstr "Fissa (elaborando)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1372
|
|
msgid "Bounce (without processing)"
|
|
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1373
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Unisci"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1374
|
|
msgid "Uncombine"
|
|
msgstr "Separa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1376
|
|
msgid "Spectral Analysis..."
|
|
msgstr "Analisi spettrale"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1378
|
|
msgid "Reset Envelope"
|
|
msgstr "Azzera inviluppo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1380
|
|
msgid "Reset Gain"
|
|
msgstr "Azzera guadagno"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1385
|
|
msgid "Envelope Visible"
|
|
msgstr "Inviluppo visibile"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1392
|
|
msgid "Envelope Active"
|
|
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
|
|
msgid "Quantize"
|
|
msgstr "Quantizza"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1397
|
|
msgid "Insert Patch Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1398
|
|
msgid "Fork"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1399
|
|
msgid "Strip Silence..."
|
|
msgstr "Rimuovi silenzio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1400
|
|
msgid "Set Range Selection"
|
|
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1402
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "Sposta avanti"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1403
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Sposta indietro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1408
|
|
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1419
|
|
msgid "Trim to Loop"
|
|
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1420
|
|
msgid "Trim to Punch"
|
|
msgstr "Ritaglia in base al punch"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim to Previous"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trim to Next"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Region From Region List"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Sync Position"
|
|
msgstr "Per Posizione della Regione"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1437
|
|
msgid "Place Transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1438
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividi"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1439
|
|
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1440
|
|
msgid "Trim End at Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1445
|
|
msgid "Align Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1452
|
|
msgid "Align Start Relative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End"
|
|
msgstr "Allinea"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align End Relative"
|
|
msgstr "Allinea Realtivo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Sync"
|
|
msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Sync Relative"
|
|
msgstr "Allinea Realtivo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:1479
|
|
msgid "Choose Top..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
|
|
msgid "Add Existing Media"
|
|
msgstr "Aggiungi media"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:238
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%1 as a new file, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un nuovo "
|
|
"file o passare oltre?"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:240
|
|
msgid ""
|
|
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
|
"%2 as a new source, or skip it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
|
|
"sorgente o passare oltre?"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:340
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Annullare l'importazione"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Annullare l'importazione"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:595
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Non inludere"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:596
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr "Includi tutto senza domande"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
|
|
#: export_format_dialog.cc:57
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:625
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "Includi comunque"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:674
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "impossibile aprire %1"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
|
|
#: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
|
|
#: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
|
|
#: editor_routes.cc:1235
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:948
|
|
msgid "fixed time region drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1934
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "Copia il meter mark"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:1945
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "Muovi il meter mark"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2027
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2038
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2267
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2390
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:2706
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "Muovi marcatore"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rubberband selection"
|
|
msgstr "Suona intervallo/selezione"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3226
|
|
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
|
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
|
|
|
|
#: editor_drag.cc:3672
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:55
|
|
msgid "No Selection = All Tracks"
|
|
msgstr "Nessuna selezione = Tutte le tracce"
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
|
|
#: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:68
|
|
msgid "Sel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:69
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "senza nome"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
|
|
#: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
|
|
#: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
|
|
#: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
|
|
#: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
|
|
#: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
|
|
#: editor_mouse.cc:2284
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_group_tabs.cc:158
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Adatta alla finestra"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:130
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:131
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "fine"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
|
|
#: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "aggiungi marcatore"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "rimuovi marcatore"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:835
|
|
msgid "Locate to Here"
|
|
msgstr "Posizionati qui"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:836
|
|
msgid "Play from Here"
|
|
msgstr "Suona da qui"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:837
|
|
msgid "Move Mark to Playhead"
|
|
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:841
|
|
msgid "Create Range to Next Marker"
|
|
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
|
|
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
|
|
#: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Marcatori di posizione"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Imposta dall'inizio"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:887
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "Imposta intervallo dalla selezione intervallo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Nascondi intervallo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Rinomina intervallo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:897
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Rimuovi intervallo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:904
|
|
msgid "Select Range"
|
|
msgstr "Separa l'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:933
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome: "
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1312
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Rinomina marcatore"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1334
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "Rinomina marcatore"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1357
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:1363
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:165
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start point trim"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2247
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2314
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Nome per la Regione:"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2524
|
|
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2537
|
|
msgid "Select/Move Ranges"
|
|
msgstr "Seleziona/Sposta intervalli"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:133
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "dividi"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter selection"
|
|
msgstr "ardour: selezione del colore"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:291
|
|
msgid "nudge regions forward"
|
|
msgstr "sposta regioni in avanti"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
|
|
msgid "nudge location forward"
|
|
msgstr "sposta posizine in avanti"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:372
|
|
msgid "nudge regions backward"
|
|
msgstr "sposta regioni indietro"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:550
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1630
|
|
msgid "New Location Marker"
|
|
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1717
|
|
msgid "add markers"
|
|
msgstr "aggiungi marcatore"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1823
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "azzera i marcatori"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1836
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "azzera gli intervalli"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1856
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "azzera le posizioni"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "Inserisci la Regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2006
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "inserisci regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2176
|
|
msgid "Rename Region"
|
|
msgstr "Rinomina regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome: "
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2488
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separate region under"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2721
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set sync point"
|
|
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2879
|
|
msgid "remove region sync"
|
|
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move regions to original position"
|
|
msgstr "Regioni/posizione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region to original position"
|
|
msgstr "Regioni/posizione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2924
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "allinea selezione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2998
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "allinea selezione (relativo)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trim front"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3088
|
|
msgid "trim back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3116
|
|
msgid "trim to loop"
|
|
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3126
|
|
msgid "trim to punch"
|
|
msgstr "ritaglia in base al punch"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3188
|
|
msgid "trim to region"
|
|
msgstr "ritaglia in base alla regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3285
|
|
msgid ""
|
|
"This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
|
|
"can fix this by increasing the number of inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3288
|
|
msgid "Cannot freeze"
|
|
msgstr "Non posso congelare"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3297
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Annulla congelamento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3324
|
|
msgid ""
|
|
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
|
"cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
|
|
"than this track has inputs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3328
|
|
msgid "Cannot bounce"
|
|
msgstr "Non posso elaborare"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3338
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "elabora intervallo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3438
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3441
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "taglia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3444
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "copia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3447
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "pulisci"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3505
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr "oggetti"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3541
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " intervallo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "Rimuovi la regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4027
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplica selezione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "Nascondi traccia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4143
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
|
|
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "No, non fare niente."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4147
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Si, rimuovi."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy last capture"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4210
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "Normalizza"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4305
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "fai il Reverse della regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4339
|
|
msgid "strip silence"
|
|
msgstr "elimina silenzio"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fork Region(s)"
|
|
msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4586
|
|
msgid "reset region gain"
|
|
msgstr "Ripristina il gain della regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region gain envelope visible"
|
|
msgstr "mostra la curva di gain"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "region gain envelope active"
|
|
msgstr "attivo/passivo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle region lock"
|
|
msgstr "Metti in muto questa regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4693
|
|
msgid "region lock style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4718
|
|
msgid "change region opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4779
|
|
msgid "set fade in length"
|
|
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4786
|
|
msgid "set fade out length"
|
|
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4831
|
|
msgid "set fade in shape"
|
|
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4862
|
|
msgid "set fade out shape"
|
|
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4892
|
|
msgid "set fade in active"
|
|
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:4921
|
|
msgid "set fade out active"
|
|
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5218
|
|
msgid "set loop range from selection"
|
|
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from edit range"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set loop range from region"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5287
|
|
msgid "set punch range from selection"
|
|
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5304
|
|
msgid "set punch range from edit range"
|
|
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5328
|
|
msgid "set punch range from region"
|
|
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5435
|
|
msgid "Add new marker"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5436
|
|
msgid "Set global tempo"
|
|
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5439
|
|
msgid "Define one bar"
|
|
msgstr "Definisce una battuta"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5440
|
|
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set tempo from region"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5494
|
|
msgid "split regions"
|
|
msgstr "dividi regioni"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5536
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to split\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"into %2 pieces.\n"
|
|
"This could take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per dividere \n"
|
|
"%1\n"
|
|
"in %2 pezzi.\n"
|
|
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5543
|
|
msgid "Call for the Ferret!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5544
|
|
msgid ""
|
|
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
|
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
|
|
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5546
|
|
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
|
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5549
|
|
msgid "Excessive split?"
|
|
msgstr "Separazione esagerata?"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5685
|
|
msgid "place transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5720
|
|
msgid "snap regions to grid"
|
|
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Region Gaps"
|
|
msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5764
|
|
msgid "Crossfade length"
|
|
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
|
|
#: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5776
|
|
msgid "Pull-back length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5790
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:5805
|
|
msgid "close region gaps"
|
|
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
|
|
msgid "That would be bad news ...."
|
|
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
|
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
|
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
|
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
|
|
"che %1 non lo consentirà.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
|
|
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
|
|
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6042
|
|
msgid "track"
|
|
msgstr "traccia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6048
|
|
msgid "bus"
|
|
msgstr "bus"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6053
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
|
|
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
|
|
"sovrascritto!"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6058
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
|
|
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
|
|
"sovrascritto!"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6064
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
|
|
"sovrascritto!"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6071
|
|
msgid "Yes, remove them."
|
|
msgstr "Si, rimuovi."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Si, rimuovi."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Rimuovi %1"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6136
|
|
msgid "insert time"
|
|
msgstr "Inserisci tempo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6270
|
|
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved view %u"
|
|
msgstr "Salvata la vista %u"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6411
|
|
msgid "mute regions"
|
|
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6413
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6450
|
|
msgid "combine regions"
|
|
msgstr "unisci le regioni"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:6488
|
|
msgid "uncombine regions"
|
|
msgstr "separa le regioni"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
|
|
#: time_info_box.cc:106
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
|
|
#: stereo_panner.cc:257
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:99
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Nascosto"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:353
|
|
msgid "(MISSING) "
|
|
msgstr "(MANCANTE)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:422
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
|
|
"(Questa azione non può essere annullata)"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:426
|
|
msgid "Yes, remove."
|
|
msgstr "Si, rimuovi."
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:428
|
|
msgid "Remove unused regions"
|
|
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
|
|
msgid "Mult."
|
|
msgstr "Mult."
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
|
|
#: time_info_box.cc:99
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Multipli"
|
|
|
|
#: editor_regions.cc:919
|
|
msgid "MISSING "
|
|
msgstr "MANCANTE"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:149
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:165
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Nascondi tutto"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:391
|
|
msgid "Show All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:392
|
|
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
|
|
|
|
#: editor_routes.cc:393
|
|
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
|
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:340
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:342
|
|
msgid "Unhide locations"
|
|
msgstr "Scopri le posizioni"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:347
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:348
|
|
msgid "Unhide ranges"
|
|
msgstr "Scopri gli intervalli"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:358
|
|
msgid "New CD track marker"
|
|
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Nuovo tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:368
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Nuovo Meter"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1261
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "seleziona tutto"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1344
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "seleziona tutto all'interno"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1402
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1442
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1473
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "seleziona tutto dal punch"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1504
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1518
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1523
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after edit"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before edit"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1694
|
|
msgid "No edit range defined"
|
|
msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
|
|
|
|
#: editor_selection.cc:1700
|
|
msgid ""
|
|
"the edit point is Selected Marker\n"
|
|
"but there is no selected marker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
|
|
"ma non c'è nessun marcatore selezionato."
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:139
|
|
msgid "New name of snapshot"
|
|
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:157
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
|
"(which cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#: editor_snapshots.cc:162
|
|
msgid "Remove snapshot"
|
|
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "aggiungi"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:235
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:278
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:398
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fatto"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:253
|
|
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:338
|
|
msgid "pitch shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:338
|
|
msgid "time stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:76
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr "Tempo reale"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:77
|
|
msgid "Do not lock memory"
|
|
msgstr "Non bloccare la memoria"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:78
|
|
msgid "Unlock memory"
|
|
msgstr "Sblocca memoria"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:79
|
|
msgid "No zombies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:80
|
|
msgid "Provide monitor ports"
|
|
msgstr "Fornire porte per il controllo"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:81
|
|
msgid "Force 16 bit"
|
|
msgstr "Forza 16 bit"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:82
|
|
msgid "H/W monitoring"
|
|
msgstr "Controllo H/W"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:83
|
|
msgid "H/W metering"
|
|
msgstr "Misuratore Hardware"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:84
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Output prolisso"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:104
|
|
msgid "8000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:105
|
|
msgid "22050Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:106
|
|
msgid "44100Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:107
|
|
msgid "48000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:108
|
|
msgid "88200Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:109
|
|
msgid "96000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:110
|
|
msgid "192000Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
|
|
#: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangolare"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
|
|
msgid "Shaped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:157
|
|
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
|
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:158
|
|
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
|
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
|
|
msgid "Playback only"
|
|
msgstr "Solo riproduzione"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
|
|
msgid "Recording only"
|
|
msgstr "Solo registrazione"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
|
|
msgid "seq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:176
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Driver:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:182
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interfaccia:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:194
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Dimenzione buffer:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:201
|
|
msgid "Number of buffers:"
|
|
msgstr "Numero di buffer:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:209
|
|
msgid "Approximate latency:"
|
|
msgstr "Latenza:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:223
|
|
msgid "Audio mode:"
|
|
msgstr "Modalità audio:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:266
|
|
msgid "Realtime Priority"
|
|
msgstr "Priorità Tempo Reale"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:303
|
|
msgid "Client timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:310
|
|
msgid "Number of ports:"
|
|
msgstr "Numero di porte:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:316
|
|
msgid "MIDI driver:"
|
|
msgstr "Driver MIDI:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:323
|
|
msgid "Dither:"
|
|
msgstr "Dither:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:333
|
|
msgid ""
|
|
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
|
msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:341
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:354
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:359
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Dispositivo di uscita"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:365
|
|
msgid "Input channels:"
|
|
msgstr "Canali in ingresso:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:370
|
|
msgid "Output channels:"
|
|
msgstr "Canali di uscita:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:375
|
|
msgid "Hardware input latency:"
|
|
msgstr "Latenza in ingresso:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "campioni"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:383
|
|
msgid "Hardware output latency:"
|
|
msgstr "Latenza in uscita:"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:399
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:401
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
|
|
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
|
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
|
|
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
|
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:664
|
|
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
|
msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:807
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
|
"simultaneous playback and recording.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
|
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
|
"audio interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
|
"have no duplex audio device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
|
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
|
"Ardour and choose the relevant device then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai nessun dispositivo audio in grado \n"
|
|
"di riprodurre e registrare simultaneamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utilizza Applicazioni->Utilità-> Configurazione Audio MIDI\n"
|
|
"per creare un dispositivo \"aggregato\" o installare \n"
|
|
"una interfaccia audio adatta allo scopo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mandate una email alla Apple e chiedete come mail\n"
|
|
"i nuovi Mac non hanno dispositivi audio duplex.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In alternativa, se volete soltanto riprodurre o registrare\n"
|
|
"ma non in simultanea, avviate JACK prima di Ardour e scegliete\n"
|
|
"il dispositivo appropriato."
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:820
|
|
msgid "No suitable audio devices"
|
|
msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:922
|
|
msgid "No devices found for driver \"%1\""
|
|
msgstr "Non sono stati trovati dispositivi per il driver \"%1\""
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1028
|
|
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
|
msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1095
|
|
msgid "You need to choose an audio device first."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1111
|
|
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1275
|
|
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
|
msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
|
|
|
|
#: engine_dialog.cc:1363
|
|
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente (%"
|
|
"1)"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:49
|
|
msgid "Split to mono files"
|
|
msgstr "Dividi in file mono"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:183
|
|
msgid "Bus or Track"
|
|
msgstr "Bus o traccia"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:455
|
|
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:459
|
|
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
|
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
|
|
|
|
#: export_channel_selector.cc:463
|
|
msgid "Track output (channels: %1)"
|
|
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:45
|
|
msgid ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:46
|
|
msgid "List files"
|
|
msgstr "Elenca i file"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
|
|
#: export_timespan_selector.cc:404
|
|
msgid "Time Span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:168
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:178
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:204
|
|
msgid ""
|
|
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
|
"See the Log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
|
|
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:270
|
|
msgid "Files that will be overwritten"
|
|
msgstr "File che verranno sovrascritti"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:304
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Ferma esportazione"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:333
|
|
msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
|
|
msgstr "Normalizzazione dell'intervallo %1 di %2"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:336
|
|
msgid "Exporting timespan %1 of %2"
|
|
msgstr "Esportazione dell'intervallo %1 di %2"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
|
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:364
|
|
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:366
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:389
|
|
msgid "Export Selection"
|
|
msgstr "Esporta selezione"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:402
|
|
msgid "Export Region"
|
|
msgstr "Esporta regione"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:412
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:427
|
|
msgid "Stem Export"
|
|
msgstr "Esportazione Stem"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:37
|
|
msgid " Click here to add another format"
|
|
msgstr "Clicca qui per aggiungere un altro formato"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:167
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: export_file_notebook.cc:168
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:32
|
|
msgid "Include in Filename(s):"
|
|
msgstr "Includi nel Nomefile:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:34
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:35
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Nome della sessione"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:36
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:38
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Cartella:"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: export_filename_selector.cc:291
|
|
msgid "Choose export folder"
|
|
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
msgid "New Export Format Profile"
|
|
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:31
|
|
msgid "Edit Export Format Profile"
|
|
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:38
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Etichetta:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
|
|
msgid "Normalize to:"
|
|
msgstr "Normalizza a:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:45
|
|
msgid "Trim silence at start"
|
|
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:46
|
|
msgid "Add silence at start:"
|
|
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:49
|
|
msgid "Trim silence at end"
|
|
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:50
|
|
msgid "Add silence at end:"
|
|
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:54
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilità"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:55
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualità"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:56
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Formato del file"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:58
|
|
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
|
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:65
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Dithering"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:67
|
|
msgid "Tag file with session's metadata"
|
|
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:441
|
|
msgid "Best (sinc)"
|
|
msgstr "Migliore (sinc)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:446
|
|
msgid "Medium (sinc)"
|
|
msgstr "Media (sinc)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:451
|
|
msgid "Fast (sinc)"
|
|
msgstr "Veloce (sinc)"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:461
|
|
msgid "Zero order hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear encoding options"
|
|
msgstr "azzera le connessioni"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:856
|
|
msgid "Ogg Vorbis options"
|
|
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:869
|
|
msgid "FLAC options"
|
|
msgstr "Opzioni FLAC"
|
|
|
|
#: export_format_dialog.cc:886
|
|
msgid "Broadcast Wave options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:28
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Preimpostazione"
|
|
|
|
#: export_preset_selector.cc:104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
|
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
|
|
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:47
|
|
msgid "Show Times as:"
|
|
msgstr "Mostra tempo come:"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:191
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr "-inf"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
|
|
msgid "Fader automation mode"
|
|
msgstr "Modalità di automazione fader"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
|
|
msgid "Fader automation type"
|
|
msgstr "Tipo di automazione fader"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
|
|
msgid "Abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:311
|
|
msgid "-Inf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
|
|
#: route_time_axis.cc:2370
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:83
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:188
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:229
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:316
|
|
msgid "Automation control"
|
|
msgstr "Controllo automazione"
|
|
|
|
#: generic_pluginui.cc:323
|
|
msgid "Mgnual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "entrata"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:298
|
|
msgid "Selection..."
|
|
msgstr "Selezione..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:299
|
|
msgid "Record Enabled..."
|
|
msgstr "Registrazione abilitata"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:300
|
|
msgid "Soloed..."
|
|
msgstr "In solo..."
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:307
|
|
msgid "New From"
|
|
msgstr "Nuovo da"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:311
|
|
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:312
|
|
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:313
|
|
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
|
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:314
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Colleziona"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:321
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Attiva tutto"
|
|
|
|
#: group_tabs.cc:322
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Disabilita tutto"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superiore"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Limite superiore del righello"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Marcatore di posizione del righello "
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Dimensione massima"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Dimensione massima del righello"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Mostra posizione"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:46
|
|
msgid "Time to insert:"
|
|
msgstr "Tempo da inserire:"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:54
|
|
msgid "Intersected regions should:"
|
|
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stay in position"
|
|
msgstr "Per Posizione della Regione"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:58
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "sposta"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "be split"
|
|
msgstr "Dividi"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:65
|
|
msgid "Move glued regions"
|
|
msgstr "Sposta regioni incollate"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:67
|
|
msgid "Move markers"
|
|
msgstr "Muovi i marcatori"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:70
|
|
msgid "Move glued markers"
|
|
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:75
|
|
msgid "Move locked markers"
|
|
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:80
|
|
msgid "Move tempo and meter changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: insert_time_dialog.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert time"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: interthread_progress_window.cc:103
|
|
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
|
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O selector"
|
|
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:264
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "entrata %1"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:266
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "uscita %1"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:69
|
|
msgid "your own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
|
|
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
|
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
|
|
|
|
#: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
|
|
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
|
|
"le scorciatoie di base"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:57
|
|
msgid "Remove shortcut"
|
|
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:67
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:68
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:88
|
|
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
|
|
"relativa scorciatoia"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:299
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Comando-"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:300
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opzione-"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:301
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Sposta-"
|
|
|
|
#: keyeditor.cc:302
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Controlla-"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:38
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "campione"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:40
|
|
msgid "period"
|
|
msgstr "periodo"
|
|
|
|
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
|
|
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:53
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:56
|
|
msgid "Glue"
|
|
msgstr "Colla"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:57
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr "SCMS"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:58
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PH"
|
|
msgstr "Invia MMC"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set value to playhead"
|
|
msgstr "Imposta dall'inizio"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:311
|
|
msgid "Jump to the end of this range"
|
|
msgstr "Salta alla fine dell'intervallo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:312
|
|
msgid "Jump to the start of this range"
|
|
msgstr "Salta all'inizio dell'intervallo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:313
|
|
msgid "Forget this range"
|
|
msgstr "Dimentica questo intervallo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:314
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Tempo di inizio"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:315
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Tempo di fine"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:320
|
|
msgid "Jump to this marker"
|
|
msgstr "Passa a questo marcatore"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:321
|
|
msgid "Forget this marker"
|
|
msgstr "Dimentica questo marcatore"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:480
|
|
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
|
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:725
|
|
msgid "New Marker"
|
|
msgstr "Nuovo marcatore"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:726
|
|
msgid "New Range"
|
|
msgstr "Nuovo Intervallo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:740
|
|
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
|
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:765
|
|
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
|
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:800
|
|
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
|
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:1039
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
|
|
|
|
#: main.cc:234
|
|
msgid "Could not create user configuration directory"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella delle configurazioni"
|
|
|
|
#: main.cc:243 main.cc:383
|
|
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
|
|
|
|
#: main.cc:373
|
|
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
|
|
msgstr "impossibile creare la cartella utente ardour %1 (%2)"
|
|
|
|
#: main.cc:410 main.cc:426
|
|
msgid "JACK exited"
|
|
msgstr "JACK ha abbandonato"
|
|
|
|
#: main.cc:413
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click OK to exit %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicca su OK per uscire %1."
|
|
|
|
#: main.cc:428
|
|
msgid ""
|
|
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
|
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
|
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
|
|
"e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
|
|
"la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
|
|
|
|
#: main.cc:519
|
|
msgid " (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:522
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:532
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
|
|
msgstr "Diritti (C) 1999-2011 Paul Davis"
|
|
|
|
#: main.cc:533
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per alcune parti Diritti (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
|
|
#: main.cc:535
|
|
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
|
|
|
|
#: main.cc:536
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
|
|
|
|
#: main.cc:537
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
|
|
|
|
#: main.cc:538
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
|
|
"alla copia."
|
|
|
|
#: main.cc:547
|
|
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:553
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
|
|
|
|
#: marker.cc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:143
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:151
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverti"
|
|
|
|
#: midi_channel_selector.cc:155
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:57
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_list_editor.cc:59
|
|
msgid "Vel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:20
|
|
msgid "Add MIDI Port"
|
|
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:21
|
|
msgid "Port name:"
|
|
msgstr "Nome porta:"
|
|
|
|
#: midi_port_dialog.cc:27
|
|
msgid "MidiPortDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1613
|
|
msgid "step add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alter patch change"
|
|
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1732
|
|
msgid "add patch change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move patch change"
|
|
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete patch change"
|
|
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1808
|
|
msgid "delete selection"
|
|
msgstr "cancella selezione"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:1824
|
|
msgid "delete note"
|
|
msgstr "Elimina nota"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move notes"
|
|
msgstr "Rimuovi Campo"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2419
|
|
msgid "resize notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change velocities"
|
|
msgstr "Suona intervallo/selezione"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transpose"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2724
|
|
msgid "change note lengths"
|
|
msgstr "cambia le durate"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nudge"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:2808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change channel"
|
|
msgstr "cancella"
|
|
|
|
#: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:359
|
|
msgid "Show Full Range"
|
|
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:363
|
|
msgid "Fit Contents"
|
|
msgstr "Adatta i contenuti"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Range"
|
|
msgstr " intervallo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:370
|
|
msgid "MIDI Thru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:422
|
|
msgid "Bender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:424
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No MIDI Channels selected"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all channels"
|
|
msgstr "cancella"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
|
|
msgid "Show all channels"
|
|
msgstr "Mostra tutti i canali"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
msgstr "Canale %1"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers %1-%2"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:707
|
|
msgid "Sustained"
|
|
msgstr "Sostenuto"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:712
|
|
msgid "Percussive"
|
|
msgstr "Percussivo"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter Colors"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:736
|
|
msgid "Channel Colors"
|
|
msgstr "Colore canale"
|
|
|
|
#: midi_time_axis.cc:742
|
|
msgid "Track Color"
|
|
msgstr "Colore traccia"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:43
|
|
msgid "Store this many lines: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:50
|
|
msgid "Auto-Scroll"
|
|
msgstr "Auto scorrimento"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:51
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: midi_tracer.cc:59
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:34
|
|
msgid "Missing File!"
|
|
msgstr "File mancante!"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:36
|
|
msgid "Select a folder to search"
|
|
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:37
|
|
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:39
|
|
msgid "Stop loading this session"
|
|
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:40
|
|
msgid "Skip all missing files"
|
|
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:41
|
|
msgid "Skip this file"
|
|
msgstr "Salta questo file"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:51
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:65
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"in any of these folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>%3</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"in nessuna di queste cartelle:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tt>%4</tt>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: missing_file_dialog.cc:99
|
|
msgid "Click to choose an additional folder"
|
|
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:30
|
|
msgid "Missing Plugins"
|
|
msgstr "Plugin mancanti"
|
|
|
|
#: missing_plugin_dialog.cc:34
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
|
|
"a menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsante 1 per scegliere gli ingressi da una \"matrix\", pulsante 3 per "
|
|
"scegliere gli ingressi da un menù"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:160
|
|
msgid ""
|
|
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
|
|
"from a menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsante 1 per scegliere le uscite da una \"matrix\", pulsante 3 per "
|
|
"scegliere gli ingressi da un menù"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select metering point"
|
|
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:174
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:193
|
|
msgid "Isolate Solo"
|
|
msgstr "Solo isolato"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:202
|
|
msgid "Lock Solo Status"
|
|
msgstr "Blocca lo stato di solo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:204
|
|
msgid "iso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:205
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "blocca"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mix group"
|
|
msgstr "nessun gruppo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:551
|
|
msgid "Sends"
|
|
msgstr "Mandate"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snd"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1090
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1304
|
|
msgid "Grp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1307
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1349
|
|
msgid "Comments..."
|
|
msgstr "Commenti..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1351
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Salva come modello..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1362
|
|
msgid "Adjust Latency..."
|
|
msgstr "Regola la latenza..."
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1365
|
|
msgid "Protect Against Denormals"
|
|
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID..."
|
|
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "vuoto"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "entrata"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out"
|
|
msgstr "Circa"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1586
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "personalizzato"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1726
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr "Reg"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
|
|
msgid "AFL"
|
|
msgstr "AFL"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
|
|
msgid "PFL"
|
|
msgstr "PFL"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:102
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
|
|
#: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "segnale"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1038
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1122
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-tutto-"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:1636
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Strisce"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:48
|
|
msgid "SiP"
|
|
msgstr "SiP"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:51
|
|
msgid "MUTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:52
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:53
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "soloing"
|
|
msgstr "Intervallo di loop"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:55
|
|
msgid "isolated"
|
|
msgstr "isolato"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:56
|
|
msgid "auditioning"
|
|
msgstr "Ascolto"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:57
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Esclusivo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:58
|
|
msgid "Solo/Mute"
|
|
msgstr "Solo/Mute"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:82
|
|
msgid "Dim Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
|
"Click to de-isolate everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
|
|
"Clicca per ripristinare tutto"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:112
|
|
msgid ""
|
|
"When active, auditioning is active.\n"
|
|
"Click to stop the audition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
|
|
"Clicca per ripristinare"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:147
|
|
msgid "Solo Boost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:160
|
|
msgid "SiP Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:170
|
|
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
|
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:178
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, solo will override mute\n"
|
|
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
|
|
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut monitor channel %1"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim monitor channel %1"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo monitor channel %1"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: monitor_section.cc:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert monitor channel %1"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: nag.cc:22
|
|
msgid "Support Ardour Development"
|
|
msgstr "Supporta lo sviluppo di Ardour"
|
|
|
|
#: nag.cc:23
|
|
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
|
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
|
|
|
|
#: nag.cc:24
|
|
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
|
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
|
|
|
|
#: nag.cc:25
|
|
msgid "I'm already a subscriber!"
|
|
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
|
|
|
|
#: nag.cc:26
|
|
msgid "Ask about this the next time I export"
|
|
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
|
|
|
|
#: nag.cc:27
|
|
msgid "Never ever ask me about this again"
|
|
msgstr "Non chiedermelo più"
|
|
|
|
#: nag.cc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
|
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
|
"system\n"
|
|
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
|
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
|
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratulazioni\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
|
|
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
|
|
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
|
|
"questo messaggio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
|
|
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
|
|
"tantum</i> o con\n"
|
|
"una sottoscrizione.\n"
|
|
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
|
|
"continuo\n"
|
|
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
|
|
"Grazie per utilizzare Ardour!"
|
|
|
|
#: nag.cc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations on your session export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
|
"supporting\n"
|
|
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
|
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
|
"development\n"
|
|
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratulazioni\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in considerazione \n"
|
|
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
|
|
"tantum</i> o con\n"
|
|
"una sottoscrizione.\n"
|
|
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
|
|
"continuo\n"
|
|
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
|
|
"Grazie per utilizzare Ardour!"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "Nuovo preset"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
|
msgid "Replace existing preset with this name"
|
|
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
|
|
|
|
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
|
msgid "Name of new preset"
|
|
msgstr "Nome del nuovo preset"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
msgid "Normalize regions"
|
|
msgstr "Normalizza regioni"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:34
|
|
msgid "Normalize region"
|
|
msgstr "Normalizza regione"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:56
|
|
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
|
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:58
|
|
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
|
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
|
|
|
|
#: normalize_dialog.cc:73
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizza"
|
|
|
|
#: opts.cc:56
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Utilizzo: "
|
|
|
|
#: opts.cc:57
|
|
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
|
|
"tasti\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:61
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
|
"ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
|
|
"predefinito e' ardour\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:62
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
|
|
"esistente\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:63
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
|
"available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:64
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:65
|
|
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:66
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:67
|
|
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
|
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:70
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:72
|
|
msgid ""
|
|
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
|
"and then quit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:73
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:74
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
|
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:780
|
|
msgid "Panner (2D)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Battute"
|
|
|
|
#: panner2d.cc:786
|
|
msgid "Panner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:73
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "Modalita' automazione pan"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:74
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "Tipo di automazione pan"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:308
|
|
msgid ""
|
|
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:45
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Playlists"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:57
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:67
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "chiudi"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:104
|
|
msgid "Playlist for %1"
|
|
msgstr "Playlist per %1"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:117
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "Altre tracce"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:134
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:186
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importati"
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
|
|
msgid "dB scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
|
msgid "Show phase"
|
|
msgstr "Mostra la fase"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Il nome contiene"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
|
|
msgid "Type contains"
|
|
msgstr "Il tipo contiene"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category contains"
|
|
msgstr "ardour: connessioni"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
|
|
msgid "Author contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library contains"
|
|
msgstr "azzera le connessioni"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
|
|
msgid "Favorites only"
|
|
msgstr "Solo favoriti"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden only"
|
|
msgstr "Nascosto"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:66
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Gestore dei plugin"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:86
|
|
msgid "Fav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hid"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:88
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Plugin disponibili"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:89
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:90
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:91
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Creatore"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio In"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Audio Out"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI In"
|
|
msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# MIDI Out"
|
|
msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:117
|
|
msgid "Plugins to be connected"
|
|
msgstr "Plugin da connettere"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:130
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:134
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:136
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:173
|
|
msgid "Insert Plugin(s)"
|
|
msgstr "Inserisci plugin(s)"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:461
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the Log window for more details (maybe)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:606
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriti"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:608
|
|
msgid "Plugin Manager..."
|
|
msgstr "Gestore dei plugin..."
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:612
|
|
msgid "By Creator"
|
|
msgstr "Per creatore"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:615
|
|
msgid "By Category"
|
|
msgstr "Per categoria"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:107
|
|
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
|
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
|
|
"versione di ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
|
|
"versione di ardour)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:329
|
|
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:417
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:423
|
|
msgid "Plugin analysis"
|
|
msgstr "Analisi plugin"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
|
|
msgid ""
|
|
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
|
"use as a shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:465
|
|
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:502
|
|
msgid "latency (%1 samples)"
|
|
msgstr "latenza (%1 campioni)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:504
|
|
msgid "latency (%1 ms)"
|
|
msgstr "latenza (%1 ms)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:515
|
|
msgid "Edit Latency"
|
|
msgstr "Modifica latenza"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:545
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:620
|
|
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
|
|
|
|
#: port_group.cc:334
|
|
msgid "%1 Busses"
|
|
msgstr "%1 Bus"
|
|
|
|
#: port_group.cc:335
|
|
msgid "%1 Tracks"
|
|
msgstr "%1 Tracce"
|
|
|
|
#: port_group.cc:336
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: port_group.cc:338
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: port_group.cc:463
|
|
msgid "MTC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control in"
|
|
msgstr "Porta MMC"
|
|
|
|
#: port_group.cc:469
|
|
msgid "MIDI clock in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:472
|
|
msgid "MMC in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTC out"
|
|
msgstr "Porta MTC"
|
|
|
|
#: port_group.cc:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIDI control out"
|
|
msgstr "Porta MMC"
|
|
|
|
#: port_group.cc:482
|
|
msgid "MIDI clock out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:485
|
|
msgid "MMC out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_group.cc:540
|
|
msgid ":monitor"
|
|
msgstr ":controllo"
|
|
|
|
#: port_group.cc:552
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "systema:"
|
|
|
|
#: port_group.cc:553
|
|
msgid "alsa_pcm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:47
|
|
msgid "Measure Latency"
|
|
msgstr "Misura latenza"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:57
|
|
msgid "Send/Output"
|
|
msgstr "Mandate/Uscite"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:58
|
|
msgid "Return/Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
|
|
msgid "Disconnected from audio engine"
|
|
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:91
|
|
msgid "No signal detected"
|
|
msgstr "Nessun segnale rilevato"
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:140
|
|
msgid "Detecting ..."
|
|
msgstr "Rilevamento..."
|
|
|
|
#: port_insert_ui.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Insert "
|
|
msgstr "Nuova entrata"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "Avanzate..."
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
|
|
msgid "<b>Destinations</b>"
|
|
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s %s"
|
|
msgstr "Aggiungi %s %s"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s'..."
|
|
msgstr "Rinomina '%s'..."
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all"
|
|
msgstr "Rimuovi tutto"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all"
|
|
msgstr "azzera"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:502
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:503
|
|
msgid "Show individual ports"
|
|
msgstr "Mostra porte individuali"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:705
|
|
msgid "Port removal not allowed"
|
|
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:706
|
|
msgid ""
|
|
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
|
|
"accept the new number of inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa porta non può essere rimossa visto che il plugin nella traccia/bus "
|
|
" non può accettare il nuovo numero di ingressi"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove '%s'"
|
|
msgstr "Rimuovi '%s'"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s all from '%s'"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: port_matrix.cc:925
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canali"
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:82
|
|
msgid "There are no ports to connect."
|
|
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
|
|
|
|
#: port_matrix_body.cc:84
|
|
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
|
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:600
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr "Nuova mandata"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:601
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "Mostra le mandate"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
|
|
msgid "Plugin Incompatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:957
|
|
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
|
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:963
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin has:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Questo plugin ha:\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
|
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI \n"
|
|
msgstr[1] "entrata %1"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio input\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
|
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
|
|
msgstr[1] "entrata %1"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:973
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"but at the insertion point, there are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
|
msgstr[0] "cancella"
|
|
msgstr[1] "cancella"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
|
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
|
msgstr[0] "cancella"
|
|
msgstr[1] "cancella"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:983
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1020
|
|
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
|
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1327
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
|
|
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
|
|
"non funzionerebbero correttamente."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1536
|
|
msgid "Rename Processor"
|
|
msgstr "Rinomina processore"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1567
|
|
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1679
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vuole realmente rimuovere la traccia %1 ?\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Si, rimuovi tutto"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
|
|
msgid "Remove processors"
|
|
msgstr "Rimuovi processori"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1967
|
|
msgid "New Plugin"
|
|
msgstr "Nuovo plugin"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1970
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "Nuovo insert"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1973
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr "Nuova mandata..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1977
|
|
msgid "New Aux Send ..."
|
|
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1979
|
|
msgid "Clear (all)"
|
|
msgstr "Pulisci (tutto)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1981
|
|
msgid "Clear (pre-fader)"
|
|
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:1983
|
|
msgid "Clear (post-fader)"
|
|
msgstr "Pulisci (post-fader)"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2009
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Attiva tutto"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2011
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Disattiva tutto"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2013
|
|
msgid "A/B Plugins"
|
|
msgstr "Plugin A/B"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls..."
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: processor_box.cc:2265
|
|
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "%1: %2 (per %3)"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patch Change"
|
|
msgstr "Suona l'intervallo"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:36
|
|
msgid "main grid"
|
|
msgstr "griglia principale"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
|
|
msgid "Beats/128"
|
|
msgstr "Battiti/128"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
|
|
msgid "Beats/64"
|
|
msgstr "Battiti/64"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:51
|
|
msgid "Legato"
|
|
msgstr "Legato"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:52
|
|
msgid "Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantize Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:65
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:68
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:71
|
|
msgid "Threshold (ticks)"
|
|
msgstr "Soglia (ticks)"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap note start"
|
|
msgstr "Regioni/inizio"
|
|
|
|
#: quantize_dialog.cc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap note end"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:66
|
|
msgid "Click audio file:"
|
|
msgstr "File audio (click):"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:74
|
|
msgid "Click emphasis audio file:"
|
|
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:104
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr "Scegli click"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:122
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Usa come enfasi del click"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:149
|
|
msgid "Limit undo history to"
|
|
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:150
|
|
msgid "Save undo history of"
|
|
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "comandi"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:306
|
|
msgid "Edit using:"
|
|
msgstr "Modifica usando:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ pulsante"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:333
|
|
msgid "Delete using:"
|
|
msgstr "Elimina usando:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:361
|
|
msgid "Insert note using:"
|
|
msgstr "Inserisci nota usando:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle snap using:"
|
|
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:406
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
msgstr "Disposizione della tastiera:"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:530
|
|
msgid "Font scaling:"
|
|
msgstr "Scala del carattere"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:582
|
|
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
|
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:595
|
|
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
|
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:656
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:661
|
|
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
|
|
"abilitato"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:782
|
|
msgid "%1 Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze %1"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:790
|
|
msgid "DSP CPU Utilization"
|
|
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:794
|
|
msgid "Signal processing uses"
|
|
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:799
|
|
msgid "all but one processor"
|
|
msgstr "tutti i processori tranne uno"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:800
|
|
msgid "all available processors"
|
|
msgstr "tutti i processori disponibili"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:803
|
|
msgid "%1 processors"
|
|
msgstr "%1 processori"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:813
|
|
msgid "Meter hold time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "spento"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
|
|
msgid "short"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "medio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:821
|
|
msgid "long"
|
|
msgstr "lungo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:827
|
|
msgid "Meter fall-off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:833
|
|
msgid "slowest"
|
|
msgstr "più Lento"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:834
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "lento"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:836
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "veloce"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:837
|
|
msgid "faster"
|
|
msgstr "più veloce"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:838
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "velocissimo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify removal of last capture"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:864
|
|
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
|
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:872
|
|
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
|
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:880
|
|
msgid "Always copy imported files"
|
|
msgstr "Copia sempre i file importati"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:888
|
|
msgid "Use narrow mixer strips"
|
|
msgstr "Strisce del Mixer strette"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:896
|
|
msgid "Name new markers"
|
|
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:910
|
|
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
|
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:918
|
|
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
|
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:926
|
|
msgid "Create markers where xruns occur"
|
|
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:934
|
|
msgid "Stop at the end of the session"
|
|
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:942
|
|
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
|
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:966
|
|
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:974
|
|
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
|
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:984
|
|
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
|
msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:992
|
|
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1000
|
|
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
|
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
|
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1016
|
|
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1024
|
|
msgid "Show waveforms in regions"
|
|
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform scale"
|
|
msgstr "Forme wave"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1036
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "lineare"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1037
|
|
msgid "logarithmic"
|
|
msgstr "logaritmico"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform shape"
|
|
msgstr "Forme wave"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "traditional"
|
|
msgstr "Tradizionale"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rectified"
|
|
msgstr "Rettificato"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1056
|
|
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
|
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1064
|
|
msgid "Show zoom toolbar"
|
|
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1072
|
|
msgid "Color regions using their track's color"
|
|
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1079
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1088
|
|
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
|
msgstr "Utilizza un bus di controllo (consente AFL/PFL ed altre funzionalità)"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1095
|
|
msgid "Record monitoring handled by"
|
|
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour"
|
|
msgstr "ardour: orologio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1107
|
|
msgid "audio hardware"
|
|
msgstr "hardware audio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1113
|
|
msgid "PFL signals come from"
|
|
msgstr "i segnali PFL provengono da"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before pre-fader processors"
|
|
msgstr "rimuovi marcatore"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1119
|
|
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1125
|
|
msgid "AFL signals come from"
|
|
msgstr "I segnali AFL provengono da"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1130
|
|
msgid "post-fader but before post-fader processors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after post-fader processors"
|
|
msgstr "rimuovi marcatore"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1138
|
|
msgid "Tape machine mode"
|
|
msgstr "Modalità nastro"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1143
|
|
msgid "Connection of tracks and busses"
|
|
msgstr "Connessione di tracce e bus"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1148
|
|
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
|
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1155
|
|
msgid "Connect track inputs"
|
|
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1160
|
|
msgid "automatically to physical inputs"
|
|
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1167
|
|
msgid "Connect track and bus outputs"
|
|
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1172
|
|
msgid "automatically to physical outputs"
|
|
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1173
|
|
msgid "automatically to master bus"
|
|
msgstr "automaticamente al bus master"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denormals"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1183
|
|
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1190
|
|
msgid "Processor handling"
|
|
msgstr "Gestione processore"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1195
|
|
msgid "no processor handling"
|
|
msgstr "nessuna gestione processore"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1200
|
|
msgid "use FlushToZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1204
|
|
msgid "use DenormalsAreZero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1208
|
|
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1218
|
|
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
|
|
msgstr "Ferma i plugin insieme alla riproduzione"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1226
|
|
msgid "Disable plugins during recording"
|
|
msgstr "Disabilita i plugin durante la registrazione"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1234
|
|
msgid "Make new plugins active"
|
|
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1242
|
|
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
|
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1250
|
|
msgid "Replicate missing region channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
|
|
#: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
|
|
#: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
|
|
#: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
|
|
msgid "Solo / mute"
|
|
msgstr "Solo / mute"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1260
|
|
msgid "Solo mute cut (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1267
|
|
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
|
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1281
|
|
msgid "after-fader listen"
|
|
msgstr "ascolto after-fader"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1282
|
|
msgid "pre-fader listen"
|
|
msgstr "ascolto pre-fader"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1291
|
|
msgid "Exclusive solo"
|
|
msgstr "Solo esclusivo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1299
|
|
msgid "Show solo muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1307
|
|
msgid "Soloing overrides muting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1312
|
|
msgid "Default track / bus muting options"
|
|
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1317
|
|
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
|
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1325
|
|
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
|
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1333
|
|
msgid "Mute affects control outputs"
|
|
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1341
|
|
msgid "Mute affects main outputs"
|
|
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
|
|
#: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
|
|
#: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
|
|
msgid "MIDI control"
|
|
msgstr "Controllo MIDI"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1357
|
|
msgid "Send MIDI Time Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1365
|
|
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1374
|
|
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1382
|
|
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI control feedback"
|
|
msgstr "Porta MMC"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1398
|
|
msgid "Inbound MMC device ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1407
|
|
msgid "Outbound MMC device ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1416
|
|
msgid "Initial program change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
|
|
msgid "Control surfaces"
|
|
msgstr "Piattaforme di controllo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1428
|
|
msgid "Control surface remote ID"
|
|
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1433
|
|
msgid "assigned by user"
|
|
msgstr "assegnato dall'utente"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1434
|
|
msgid "follows order of mixer"
|
|
msgstr "segue l'ordine del mixer"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1435
|
|
msgid "follows order of editor"
|
|
msgstr "segue l'ordine dell'editor"
|
|
|
|
#: rc_option_editor.cc:1441
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:80
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "fai l'audition di questa regione"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:91
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fine:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Durata:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:95
|
|
msgid "Sync point (relative to region):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:97
|
|
msgid "Sync point (absolute):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_editor.cc:99
|
|
msgid "File start:"
|
|
msgstr "Inizio file:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:103
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Sorgenti:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:105
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sorgente:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:168
|
|
msgid "Region '%1'"
|
|
msgstr "Regione '%1'"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region start position"
|
|
msgstr "Regioni/posizione"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region end position"
|
|
msgstr "Regioni/posizione"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:311
|
|
msgid "change region length"
|
|
msgstr "cambia la durata della regione"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change region sync point"
|
|
msgstr "Regioni/posizione"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
|
msgstr "Regioni/fine"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:34
|
|
msgid "Region Name"
|
|
msgstr "Nome regione"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:51
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Traccia:"
|
|
|
|
#: region_layering_order_editor.cc:81
|
|
msgid "Choose Top Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:272
|
|
msgid "SilenceText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: region_view.cc:294 region_view.cc:313
|
|
msgid "secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:297
|
|
msgid "%1 silent segment"
|
|
msgid_plural "%1 silent segments"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:299
|
|
msgid "shortest = %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: region_view.cc:316
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: return_ui.cc:104
|
|
msgid "Return "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:33
|
|
msgid "Percussive Onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:34
|
|
msgid "Note Onset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:39
|
|
msgid "Energy Based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:40
|
|
msgid "Spectral Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:41
|
|
msgid "High-Frequency Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:42
|
|
msgid "Complex Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:43
|
|
msgid "Phase Deviation"
|
|
msgstr "Deviazione di fase"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:44
|
|
msgid "Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:45
|
|
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:50
|
|
msgid "Split region"
|
|
msgstr "Separa la regione"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap regions"
|
|
msgstr "Separa la Regione"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conform regions"
|
|
msgstr "Nome per la Regione"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:57
|
|
msgid "Rhythm Ferret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:63
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detection function"
|
|
msgstr "Per Posizione della Regione"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:102
|
|
msgid "Trigger gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:112
|
|
msgid "Peak threshold"
|
|
msgstr "Soglia di picco"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:117
|
|
msgid "Silence threshold"
|
|
msgstr "Soglia del silenzio"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:122
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:126
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operazione"
|
|
|
|
#: rhythm_ferret.cc:340
|
|
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
|
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Group"
|
|
msgstr "Modifica Gruppo"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:40
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativo"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muting"
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:42
|
|
msgid "Soloing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:43
|
|
msgid "Record enable"
|
|
msgstr "Attiva registrazione"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:45
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route active state"
|
|
msgstr "stato dell'automazione pan"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RouteGroupDialog"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sharing</b>"
|
|
msgstr "Avanzate..."
|
|
|
|
#: route_group_dialog.cc:164
|
|
msgid ""
|
|
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:87
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Tracce/Bus"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrate"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Uscite"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:108
|
|
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
|
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:216
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
|
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:483
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
|
|
msgid "No Track or Bus Selected"
|
|
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:113
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:114
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:115
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
|
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:175
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Scaletta"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automazione"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:384
|
|
msgid "Show All Automation"
|
|
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:387
|
|
msgid "Show Existing Automation"
|
|
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:390
|
|
msgid "Hide All Automation"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:416
|
|
msgid "Color..."
|
|
msgstr "Colore..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:470
|
|
msgid "Overlaid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:477
|
|
msgid "Stacked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:486
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:555
|
|
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
|
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
|
msgstr "Materiale esistente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
|
msgstr "Tempo di registrazione"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align With Existing Material"
|
|
msgstr "Materiale esistente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align With Capture Time"
|
|
msgstr "Tempo di registrazione"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allinea"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:620
|
|
msgid "Normal Mode"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:626
|
|
msgid "Tape Mode"
|
|
msgstr "Nastro"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-Layered Mode"
|
|
msgstr "Regioni/fine"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:980
|
|
msgid "Rename Playlist"
|
|
msgstr "Rinomina playlist"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:981
|
|
msgid "New name for playlist:"
|
|
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1066
|
|
msgid "New Copy Playlist"
|
|
msgstr "Copia playlist"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
|
|
msgid "Name for new playlist:"
|
|
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1119
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
msgstr "Nuova playlist"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1310
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1313
|
|
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1500
|
|
msgid "New Copy..."
|
|
msgstr "Nuova copia..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Take"
|
|
msgstr "Nuovo tempo"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Take"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1510
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Pulisci Corrente"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:1513
|
|
msgid "Select From All..."
|
|
msgstr "Seleziona tutto da..."
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "layer-display"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2252
|
|
msgid "Underlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2255
|
|
msgid "Remove \"%1\""
|
|
msgstr "Rimuovi \"%1\""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
|
|
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2359
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2374
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_time_axis.cc:2377
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:125
|
|
msgid "Mute this track"
|
|
msgstr "Muta questa traccia"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:132
|
|
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:140
|
|
msgid "Enable recording on this track"
|
|
msgstr "Abilita la registrazione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:145
|
|
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:522
|
|
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Entry"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:661
|
|
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:669
|
|
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
|
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:692
|
|
msgid "Set sends gain to -inf"
|
|
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:693
|
|
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
|
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1089
|
|
msgid "Solo Isolate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo Safe"
|
|
msgstr "Intervallo di loop"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1118
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Pre Fader"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1124
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Post Fader"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1130
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Uscite di Controllo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1136
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Uscite Principali"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1265
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Scelta colore"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1368
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
|
|
"sovrascritto)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1370
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
|
|
"sovrascritto)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1378
|
|
msgid "Remove track"
|
|
msgstr "Rimuovi traccia"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1380
|
|
msgid "Remove bus"
|
|
msgstr "Rimuovi bus"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1404
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Rinomina traccia"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1406
|
|
msgid "Rename Bus"
|
|
msgstr "Rinomina bus"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1550
|
|
msgid " latency"
|
|
msgstr " latenza"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1563
|
|
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1569
|
|
msgid "Save As Template"
|
|
msgstr "Salva come modello"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1570
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome del modello:"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote control ID:"
|
|
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1694
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
|
"to show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_ui.cc:1696
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
|
"click to show menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:32
|
|
msgid "Select folder to search for media"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add a new location"
|
|
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
|
|
|
|
#: search_path_option.cc:48
|
|
msgid "the session folder"
|
|
msgstr "la cartella di sessione"
|
|
|
|
#: send_ui.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send "
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:64
|
|
msgid "Import from Session"
|
|
msgstr "Importa da una sessione"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:73
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:110
|
|
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
|
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
|
|
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
|
|
"dettagli"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:163
|
|
msgid "Import from session"
|
|
msgstr "Importa da una sessione"
|
|
|
|
#: session_import_dialog.cc:227
|
|
msgid "This will select all elements of this type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:301
|
|
msgid "Values (current value on top)"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:516
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:519
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Numero traccia"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:522
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppi di mixaggio"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artista"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genere"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Diritti"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:553
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:556
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Album Artista"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:559
|
|
msgid "Total Tracks"
|
|
msgstr "Tracce totali"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:562
|
|
msgid "Disc Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:565
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:568
|
|
msgid "Total Discs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Automazione"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:574
|
|
msgid "ISRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:582
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:587
|
|
msgid "Lyricist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:590
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compositore"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:593
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:596
|
|
msgid "Remixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "intervallo"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:602
|
|
msgid "Engineer"
|
|
msgstr "Ingegnere"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:605
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:608
|
|
msgid "DJ Mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:618
|
|
msgid "Edit Session Metadata"
|
|
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
|
msgid "Import session metadata"
|
|
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
|
msgid "Choose session to import metadata from"
|
|
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This session file could not be read!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
|
msgid ""
|
|
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
|
"Maybe this is an old session format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
|
|
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
|
|
|
|
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
|
msgid "Import all from:"
|
|
msgstr "Importa tutto da:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:35
|
|
msgid "Session Properties"
|
|
msgstr "Proprietà della sessione"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External timecode source"
|
|
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Settings"
|
|
msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:61
|
|
msgid "Timecode frames-per-second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:66
|
|
msgid "23.976"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:67
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:68
|
|
msgid "24.976"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:69
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:70
|
|
msgid "29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:71
|
|
msgid "29.97 drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:72
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:73
|
|
msgid "30 drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:74
|
|
msgid "59.94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:75
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:81
|
|
msgid "Subframes per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:86
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:87
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:93
|
|
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:100
|
|
msgid "Pull-up / pull-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:105
|
|
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:106
|
|
msgid "4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:107
|
|
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:108
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:110
|
|
msgid "-0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:111
|
|
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:112
|
|
msgid "-4.1667"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:113
|
|
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timecode Offset"
|
|
msgstr "Rimuovi Campo"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:130
|
|
msgid "Timecode Offset Negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:139
|
|
msgid "Crossfades are created"
|
|
msgstr "Le dissolvenze sono state create"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to span entire overlap"
|
|
msgstr "Porta la regione su di un livello"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:150
|
|
msgid "short-xfade-seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:151
|
|
msgid "Short crossfade length"
|
|
msgstr "Dissolvenza breve"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:159
|
|
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:160
|
|
msgid "Destructive crossfade length"
|
|
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:169
|
|
msgid "Create crossfades automatically"
|
|
msgstr "Crea automaticamente le dissolvenze"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:176
|
|
msgid "Crossfades active"
|
|
msgstr "Dissolvenze attive"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:183
|
|
msgid "Crossfades visible"
|
|
msgstr "Dissolvenze visibili"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:190
|
|
msgid "Region fades active"
|
|
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:197
|
|
msgid "Region fades visible"
|
|
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
|
|
#: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
|
|
#: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio file format"
|
|
msgstr "Formato Nativo"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "Separa l'intervallo"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:213
|
|
msgid "32-bit floating point"
|
|
msgstr "32-bit virgola mobile"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:214
|
|
msgid "24-bit integer"
|
|
msgstr "24-bit intero"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:215
|
|
msgid "16-bit integer"
|
|
msgstr "16-bit intero"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:226
|
|
msgid "Broadcast WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:227
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:228
|
|
msgid "WAVE-64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:229
|
|
msgid "CAF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File locations"
|
|
msgstr "azzera le posizioni"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:235
|
|
msgid "Search for audio files in:"
|
|
msgstr "Cerca file audio in:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:240
|
|
msgid "Search for MIDI files in:"
|
|
msgstr "Cerca file MIDI in:"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:248
|
|
msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layering model"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "later is higher"
|
|
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "most recently moved or added is higher"
|
|
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "most recently added is higher"
|
|
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:263
|
|
msgid "MIDI Note Overlaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:267
|
|
msgid ""
|
|
"Policy for handling same note\n"
|
|
"and channel overlaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:272
|
|
msgid "never allow them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:273
|
|
msgid "don't do anything in particular"
|
|
msgstr "non fare nulla in particolare"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:274
|
|
msgid "replace any overlapped existing note"
|
|
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:275
|
|
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:276
|
|
msgid "shorten the overlapping new note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:277
|
|
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:281
|
|
msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:285
|
|
msgid "Country code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: session_option_editor.cc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization code"
|
|
msgstr "modalita' di automazione gain"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as new tracks"
|
|
msgstr "Tracce"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
|
|
msgid "to selected tracks"
|
|
msgstr "nelle tracce selezionate"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
|
|
msgid "to region list"
|
|
msgstr "nella lista regioni"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
|
|
msgid "as new tape tracks"
|
|
msgstr "come nuove tracce nastro"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:97
|
|
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
|
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-play"
|
|
msgstr "suona"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
|
|
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Per Data di Regione"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:144
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:319
|
|
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:326
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:348
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:402
|
|
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:422
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
|
|
msgid "Start Downloading"
|
|
msgstr "Inizia il download"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:446
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "File audio"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:449
|
|
msgid "MIDI files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:452
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:468
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Cerca nei file"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:504
|
|
msgid "Search Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:519
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utente:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:523
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:549
|
|
msgid "Search Freesound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:740
|
|
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:776
|
|
msgid "Cancelling.."
|
|
msgstr "Eliminazione..."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
|
|
msgid "one track per file"
|
|
msgstr "una traccia per file"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
|
|
msgid "one track per channel"
|
|
msgstr "una traccia per canale"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sequence files"
|
|
msgstr "files ripuliti"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
|
|
msgid "all files in one track"
|
|
msgstr "tutti i file in una traccia"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
|
|
msgid "merge files"
|
|
msgstr "Unisci i file"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
|
|
msgid "one region per file"
|
|
msgstr "una regione per file"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
|
|
msgid "one region per channel"
|
|
msgstr "una regione per canale"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
|
|
msgid "all files in one region"
|
|
msgstr "tutti i file in una regione"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1093
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the selected files\n"
|
|
"cannot be used by %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
|
|
"non possono essere utilizzati da %1"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1231
|
|
msgid "Copy files to session"
|
|
msgstr "Copia i file nella sessione"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file timestamp"
|
|
msgstr "Per Data di Regione"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit point"
|
|
msgstr "Modifica usando"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
|
|
msgid "playhead"
|
|
msgstr "testina"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1250
|
|
msgid "session start"
|
|
msgstr "inizio sessione"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1255
|
|
msgid "Add files:"
|
|
msgstr "Aggiungi file:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1277
|
|
msgid "Insert at:"
|
|
msgstr "Inserisci a:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1290
|
|
msgid "Mapping:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1308
|
|
msgid "Conversion quality:"
|
|
msgstr "Qualità di conversione:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Migliore"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Buona"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
|
|
msgid "Quick"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:52
|
|
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:154
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:162
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sprung"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:206
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "Velocità massima"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Suona"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<<< %+d semitones"
|
|
msgstr "Semitoni"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ">>> %+d semitones"
|
|
msgstr "Semitoni"
|
|
|
|
#: shuttle_control.cc:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Fermato"
|
|
|
|
#: splash.cc:45
|
|
msgid "%1 loading ..."
|
|
msgstr "%1 si sta avviando..."
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Speaker"
|
|
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:41
|
|
msgid "Remove Speaker"
|
|
msgstr "Rimuovi altoparlante"
|
|
|
|
#: speaker_dialog.cc:63
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: startup.cc:67
|
|
msgid "Open a new session"
|
|
msgstr "Crea una nuova sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:68
|
|
msgid "Open an existing session"
|
|
msgstr "Apri una sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:69
|
|
msgid ""
|
|
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
|
"Ardour will play NO role in monitoring"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un mixer esterno o il mixer dell'interfaccia audio.\n"
|
|
"Ardour non avrà alcun ruolo nel monitoraggio"
|
|
|
|
#: startup.cc:71
|
|
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
|
|
msgstr "Chiedi a %1 di riprodurre l'audio mentre viene registrato"
|
|
|
|
#: startup.cc:73
|
|
msgid "I'd like more options for this session"
|
|
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:153
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
|
|
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
|
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
|
"stable or reliable\n"
|
|
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
|
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
|
|
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
|
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
|
|
"report issues\n"
|
|
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
|
|
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
|
|
"pass on comments.\n"
|
|
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
|
|
"You\n"
|
|
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
|
"\n"
|
|
" http://ardour.org/support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benvenuti a questa ALPHA release di Ardour 3.0</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono ancora molti problemi e bug su cui lavorare\n"
|
|
"ed altri miglioramenti in generale prima che questa possa \n"
|
|
"essere considerata una release. Perciò, eccovi alcune linee guida:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) Per favore <b>NON</b> usate questo software con l'aspettativa che sia "
|
|
"stabile o affidabile\n"
|
|
"- sebbene possa esserlo, a seconda del vostro metodo di lavoro.\n"
|
|
"2) Per favore date un'occhiata su http://ardour.org/a3_features per una guida "
|
|
"alle nuove funzionalità\n"
|
|
"3) <b>Per favore NON usate i forum su ardour.org per segnalazioni di "
|
|
"problemi</b> \n"
|
|
"4) Per favore <b>USATE</b> il bugtracker su http://tracker.ardour.org per "
|
|
"segnalare problemi\n"
|
|
"assicurandovi di far riferimento alla versione 3.0-alpha\n"
|
|
"5) Per favore <b>USATE</b> la lista ardour-users per discutere idee e inviare "
|
|
"commenti\n"
|
|
"6) Per favore <b>CONTATTATECI</b> su IRC per discussioni in tempo reale su "
|
|
"Ardour 3.0\n"
|
|
"Potete raggiungerci direttamente da Ardour attraverso l'opzione Aiuto->Chat\n"
|
|
"Ulteriori dettagli su quanto specificato sopra \n"
|
|
"possono essere ottenuti alla pagina\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://ardour.org/support\n"
|
|
|
|
#: startup.cc:179
|
|
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
|
|
msgstr "Questa è un'ALPHA RELEASE"
|
|
|
|
#: startup.cc:296
|
|
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
|
|
|
|
#: startup.cc:308
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
|
|
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
|
|
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
|
|
"ideas about music and sound.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are a few things that need to configured before you start\n"
|
|
"using the program.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"larger\">%1 è una workstation per audio digitale. Può essere "
|
|
"utilizzato per\n"
|
|
"registrare, modifcare e mixare audio in multitraccia. Puoi riprodurre i tuoi "
|
|
"CD, missare colonne sonore o semplicemente sperimentare idee \n"
|
|
"che riguardino il suono e la musica\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono alcune cose che devono essere configurate prima \n"
|
|
"di iniziare ad utilizzare il programma.</span>"
|
|
|
|
#: startup.cc:332
|
|
msgid "Welcome to %1"
|
|
msgstr "Benvenuti in %1"
|
|
|
|
#: startup.cc:353
|
|
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
|
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
|
|
|
|
#: startup.cc:359
|
|
msgid ""
|
|
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
|
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
|
|
"specifica,\n"
|
|
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete audio."
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? "
|
|
"\n"
|
|
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
|
|
"implicito)</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:381
|
|
msgid "Default folder for new sessions"
|
|
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
|
|
|
|
#: startup.cc:401
|
|
msgid ""
|
|
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
|
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
|
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
|
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
|
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
|
"i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando registrerete strumenti o voci probabilmente vorrete ascoltare\n"
|
|
"il segnale oltre che registrarlo. Questo processo viene definito "
|
|
"\"monitoraggio\".\n"
|
|
"Ci sono diversi modi di farlo in relazione all'equipaggiamento che avete a "
|
|
"disposizione\n"
|
|
"e del modo in cui è configurato. I due modi principali sono elencati qui.\n"
|
|
"Scegliete quello che si adatta di più alle vostre impostazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la finestra "
|
|
"Preferenze</i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:421
|
|
msgid "Monitoring Choices"
|
|
msgstr "Scelte di controllo"
|
|
|
|
#: startup.cc:444
|
|
msgid "Use a Master bus directly"
|
|
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
|
|
|
|
#: startup.cc:446
|
|
msgid ""
|
|
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
|
|
"<i>Preferable for simple use</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connetti il Master bus direttamente alle uscite fisiche.\n"
|
|
"<i>Da preferire per un utilizzo semplice</i>."
|
|
|
|
#: startup.cc:456
|
|
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
|
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
|
|
|
|
#: startup.cc:459
|
|
msgid ""
|
|
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
|
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
|
|
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
|
|
|
|
#: startup.cc:481
|
|
msgid ""
|
|
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
|
|
"dialog)</small></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><small>(Potrete cambiare queste scelte in ogni momento attraverso la "
|
|
"finestra Preferenze)</small></i>"
|
|
|
|
#: startup.cc:491
|
|
msgid "Monitor Section"
|
|
msgstr "Sezione di controllo"
|
|
|
|
#: startup.cc:531
|
|
msgid "What would you like to do ?"
|
|
msgstr "Cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
#: startup.cc:686
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Nome della sessione:"
|
|
|
|
#: startup.cc:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create session folder in:"
|
|
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#: startup.cc:716
|
|
msgid "Select folder for session"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:748
|
|
msgid "Use this template"
|
|
msgstr "Usa questo modello"
|
|
|
|
#: startup.cc:751
|
|
msgid "no template"
|
|
msgstr "nessun modello"
|
|
|
|
#: startup.cc:779
|
|
msgid "Use an existing session as a template:"
|
|
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
|
|
|
|
#: startup.cc:791
|
|
msgid "Select template"
|
|
msgstr "Seleziona modello"
|
|
|
|
#: startup.cc:817
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nuova sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:969
|
|
msgid "Select session file"
|
|
msgstr "Seleziona un file sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:978
|
|
msgid "Browse:"
|
|
msgstr "Sfoglia:"
|
|
|
|
#: startup.cc:987
|
|
msgid "Select a session"
|
|
msgstr "Scegli una sessione"
|
|
|
|
#: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "canali"
|
|
|
|
#: startup.cc:1029
|
|
msgid "<b>Busses</b>"
|
|
msgstr "<b>Bus</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1030
|
|
msgid "<b>Inputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingressi</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1031
|
|
msgid "<b>Outputs</b>"
|
|
msgstr "<b>Uscite</b>"
|
|
|
|
#: startup.cc:1039
|
|
msgid "Create master bus"
|
|
msgstr "Crea un master bus"
|
|
|
|
#: startup.cc:1049
|
|
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
|
|
msgstr "Connetti automaticamente alle entrate fisiche"
|
|
|
|
#: startup.cc:1056 startup.cc:1115
|
|
msgid "Use only"
|
|
msgstr "Usa soltanto"
|
|
|
|
#: startup.cc:1109
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
|
|
|
|
#: startup.cc:1131
|
|
msgid "... to master bus"
|
|
msgstr "... al bus Master"
|
|
|
|
#: startup.cc:1141
|
|
msgid "... to physical outputs"
|
|
msgstr "... alle uscite fisiche."
|
|
|
|
#: startup.cc:1190
|
|
msgid "Advanced Session Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:60
|
|
msgid "Step Entry: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:65
|
|
msgid ">beat"
|
|
msgstr ">battito"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:66
|
|
msgid ">bar"
|
|
msgstr ">battuta"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:67
|
|
msgid ">EP"
|
|
msgstr ">EP"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:68
|
|
msgid "sustain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:69
|
|
msgid "rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:70
|
|
msgid "g-rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:71
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:191
|
|
msgid "Set note length to a whole note"
|
|
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:192
|
|
msgid "Set note length to a half note"
|
|
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:193
|
|
msgid "Set note length to a quarter note"
|
|
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:194
|
|
msgid "Set note length to a eighth note"
|
|
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:195
|
|
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
|
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
|
msgstr "trentaduesimo (32)"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:197
|
|
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
|
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:276
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
|
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:277
|
|
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
|
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:278
|
|
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
|
msgstr "Imposta il volume su piano"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:279
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
|
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:280
|
|
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
|
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:281
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
|
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:282
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
|
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:283
|
|
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
|
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:331
|
|
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:332
|
|
msgid "Extend selected notes by note length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:333
|
|
msgid "Use undotted note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:334
|
|
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:335
|
|
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:336
|
|
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:337
|
|
msgid "Insert a note-length's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:338
|
|
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:339
|
|
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:340
|
|
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:341
|
|
msgid "Insert a bank change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:342
|
|
msgid "Insert a program change message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
|
|
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
|
|
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:401
|
|
msgid "1/Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:415
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note A"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:599
|
|
msgid "Insert Note A-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note B"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note C"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:602
|
|
msgid "Insert Note C-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note D"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:604
|
|
msgid "Insert Note D-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note E"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note F"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:607
|
|
msgid "Insert Note F-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Note G"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:609
|
|
msgid "Insert Note G-sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
|
msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:612
|
|
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
|
|
msgid "Move to next octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:617
|
|
msgid "Move to Next Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:618
|
|
msgid "Move to Previous Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:620
|
|
msgid "Increase Note Length"
|
|
msgstr "Aumenta la durata della nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:621
|
|
msgid "Decrease Note Length"
|
|
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:623
|
|
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:624
|
|
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:626
|
|
msgid "Increase Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:627
|
|
msgid "Decrease Note Velocity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:629
|
|
msgid "Switch to the 1st octave"
|
|
msgstr "Passa alla 1a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:630
|
|
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
|
msgstr "Passa alla 2a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:631
|
|
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
|
msgstr "Passa alla 3a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:632
|
|
msgid "Switch to the 4th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 4a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:633
|
|
msgid "Switch to the 5th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 5a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:634
|
|
msgid "Switch to the 6th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 6a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:635
|
|
msgid "Switch to the 7th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 7a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:636
|
|
msgid "Switch to the 8th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 8a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:637
|
|
msgid "Switch to the 9th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 9a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:638
|
|
msgid "Switch to the 10th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 10a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:639
|
|
msgid "Switch to the 11th octave"
|
|
msgstr "Passa alla 11a ottava"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:644
|
|
msgid "Set Note Length to Whole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:646
|
|
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:648
|
|
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
|
msgstr "Durata della nota a 1/3"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:650
|
|
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
|
msgstr "Durata della nota a 1/4"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:652
|
|
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
|
msgstr "Durata della nota a 1/8"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:654
|
|
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
|
msgstr "Durata della nota a 1/16"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:656
|
|
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
|
msgstr "Durata della nota a 1/32"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:658
|
|
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
|
msgstr "Durata della nota a 1/64"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:663
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:665
|
|
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:667
|
|
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:669
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:671
|
|
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
|
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:673
|
|
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
|
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
|
|
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
|
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
|
|
|
|
#: step_entry.cc:679
|
|
msgid "Toggle Triple Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:684
|
|
msgid "No Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:686
|
|
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:688
|
|
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:690
|
|
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:693
|
|
msgid "Toggle Chord Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: step_entry.cc:695
|
|
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:50
|
|
msgid "Strip Silence"
|
|
msgstr "Rimuovi silenzio"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:80
|
|
msgid "Minimum length"
|
|
msgstr "Durata minima"
|
|
|
|
#: strip_silence_dialog.cc:88
|
|
msgid "Fade length"
|
|
msgstr "Durata delle dissolvenza"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
|
|
msgid "bar:"
|
|
msgstr "battuta:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
|
|
msgid "beat:"
|
|
msgstr "battito:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
|
|
#: tempo_dialog.cc:281
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "intero (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
|
|
#: tempo_dialog.cc:283
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "mezzo (2)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
|
|
#: tempo_dialog.cc:285
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "terzo (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
|
|
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "quarto (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
|
|
#: tempo_dialog.cc:289
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "ottavi (8)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
|
|
#: tempo_dialog.cc:291
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "sedicesimo (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
|
|
#: tempo_dialog.cc:293
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trentaduesimo (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:103
|
|
msgid "Beats per minute:"
|
|
msgstr "Battiti al minuto"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:125
|
|
msgid "Tempo begins at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note value:"
|
|
msgstr "Valore del campo"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:299
|
|
msgid "Beats per bar:"
|
|
msgstr "Battiti per battuta:"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter begins at bar:"
|
|
msgstr "Denominatore per il Meter"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:53
|
|
msgid "Dark Theme"
|
|
msgstr "Tema scuro"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:54
|
|
msgid "Light Theme"
|
|
msgstr "Tema luminoso"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:55
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina i valori base"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:61
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "oggetto"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:62
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: theme_manager.cc:197
|
|
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
|
|
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:124
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:1029
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:326
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:71
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Rapido ma inaccurato"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:72
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:73
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Contenuti:"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:74
|
|
msgid "Strict Linear"
|
|
msgstr "Strettamente lineare"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:75
|
|
msgid "Preserve Formants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:81
|
|
msgid "TimeFXDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:84
|
|
msgid "Pitch Shift Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Stretch Audio"
|
|
msgstr "-modello"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
|
|
msgid "Octaves:"
|
|
msgstr "Ottave:"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
|
|
msgid "Semitones:"
|
|
msgstr "Semitoni:"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cents:"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:130
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
|
|
msgid "TimeFXButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretch/Shrink"
|
|
msgstr "Allunga/Restringi"
|
|
|
|
#: time_fx_dialog.cc:170
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:125
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
|
|
|
|
#: time_info_box.cc:126
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:30
|
|
msgid "Transpose MIDI"
|
|
msgstr "Trasponi MIDI"
|
|
|
|
#: transpose_dialog.cc:55
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Trasponi"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
|
|
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
|
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
|
|
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
|
|
|
|
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
|
|
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
|
|
"utente non è stato caricato."
|
|
|
|
#: ui_config.cc:137
|
|
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
|
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
|
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: ui_config.cc:145
|
|
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato caricato."
|
|
|
|
#: ui_config.cc:151
|
|
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
|
|
"dei problemi."
|
|
|
|
#: ui_config.cc:179
|
|
msgid "Config file %1 not saved"
|
|
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
|
|
|
|
#: utils.cc:200 utils.cc:243
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:382
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
|
|
|
|
#: utils.cc:405 utils.cc:455
|
|
msgid "no style found for %1, using red"
|
|
msgstr "nessuno stile trovato per %1, uso il rosso."
|
|
|
|
#: utils.cc:441 utils.cc:493
|
|
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
|
|
msgstr ""
|
|
"è stato richiesto un attributo di stile %1 sconosciuto, uso il \"rosso\""
|
|
|
|
#: utils.cc:742
|
|
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
|
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
|
|
|
|
#: utils.cc:769
|
|
msgid "cannot find icon image for %1"
|
|
msgstr "non riesco a trovare una icona per %1"
|
|
|
|
#: verbose_cursor.cc:44
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#~ msgid "quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "session"
|
|
#~ msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "snapshot"
|
|
#~ msgstr "Istantanea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Mix Template"
|
|
#~ msgstr "Salva Modello..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean Up"
|
|
#~ msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
#~ msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
|
|
|
|
#~ msgid "Current transport speed"
|
|
#~ msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
#~ msgstr "fermato"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup"
|
|
#~ msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play Selection"
|
|
#~ msgstr "Suona la regione selezionata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSP: 100.0%"
|
|
#~ msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ST"
|
|
#~ msgstr "VST"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
#~ msgstr "Vai all'inizio della sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Mouse"
|
|
#~ msgstr "Tastiera/Mouse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Active Marker"
|
|
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
|
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bounce"
|
|
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region copy"
|
|
#~ msgstr "Regioni/sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear tempo"
|
|
#~ msgstr "Pulisci tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear meter"
|
|
#~ msgstr "Pulisci Meter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Channel"
|
|
#~ msgstr "Dividi i Canali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "input"
|
|
#~ msgstr "entrata %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmt"
|
|
#~ msgstr "taglia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "programming error: %1 %2"
|
|
#~ msgstr "errore di programmazione: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insert file"
|
|
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "region drag"
|
|
#~ msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag region brush"
|
|
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "selection grab"
|
|
#~ msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fill selection"
|
|
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "duplicate region"
|
|
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subgroup"
|
|
#~ msgstr "nessun gruppo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "create region"
|
|
#~ msgstr "fai il Reverse della regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "azzera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
|
|
#~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set tempo map"
|
|
#~ msgstr "rimuovi marcatore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
|
|
#~ msgstr "errore di programmazione: "
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
|
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (template)"
|
|
#~ msgstr "Nome (modello)"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: save session?"
|
|
#~ msgstr "ardour: salvare la sessione?"
|
|
|
|
#~ msgid "open session"
|
|
#~ msgstr "apri sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ardour sessions"
|
|
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
#~ msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No Stream"
|
|
#~ msgstr "Nessun flusso"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: pulisci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour_cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: pulisci"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: clock"
|
|
#~ msgstr "ardour: orologio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound File Browser"
|
|
#~ msgstr "Libreria Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Header"
|
|
#~ msgstr "smorzamento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
#~ msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
#~ msgstr "Tracce/Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
#~ msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
#~ msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hardware monitoring"
|
|
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Software monitoring"
|
|
#~ msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically create crossfades"
|
|
#~ msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Height"
|
|
#~ msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Show waveforms"
|
|
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
|
|
|
|
#~ msgid "a track already exists with that name"
|
|
#~ msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Current: %1"
|
|
#~ msgstr "Corrente %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "clear track"
|
|
#~ msgstr "azzera gli intervalli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "scrivi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the height"
|
|
#~ msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
#~ msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursore di modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "object"
|
|
#~ msgstr "oggetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#~ msgid "Chunks"
|
|
#~ msgstr "Spezzoni"
|
|
|
|
#~ msgid "Popup region editor"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'editor di regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Analyze region"
|
|
#~ msgstr "Suona la Regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DeNormalize"
|
|
#~ msgstr "Normalizza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nudge fwd"
|
|
#~ msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nudge bwd"
|
|
#~ msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit cursor to end"
|
|
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy"
|
|
#~ msgstr "Distruggi"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop range"
|
|
#~ msgstr "Intervallo di loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all in range"
|
|
#~ msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate range"
|
|
#~ msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#~ msgid "Create chunk from range"
|
|
#~ msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce range"
|
|
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export range"
|
|
#~ msgstr "Esporta regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all before playhead"
|
|
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste at mouse"
|
|
#~ msgstr "utilizza le uscite master"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert chunk"
|
|
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
#~ msgstr "Arretra l'intera traccia"
|
|
|
|
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
#~ msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "... as new region"
|
|
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#~ msgid "Import audio (copy)"
|
|
#~ msgstr "Importa audio (copia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
|
#~ msgstr "Quante volte duplico?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Inizio al cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
#~ msgstr "Cursore di modifica alla fine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
|
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
|
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
|
#~ msgstr "Imposta dall'inizio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Regions End"
|
|
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
|
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
#~ msgstr "Allinea Realtivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
#~ msgstr "Crea una Regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Region"
|
|
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "crop"
|
|
#~ msgstr "copia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Chunk"
|
|
#~ msgstr "Inserisci lo Spezzone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Waveforms"
|
|
#~ msgstr "Mostra le forme Wave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
#~ msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add existing audio to session"
|
|
#~ msgstr "mostra le automazioni esistenti"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: importing %1"
|
|
#~ msgstr "ardour: importazione di %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyboard selection"
|
|
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Mark"
|
|
#~ msgstr "Nascondi traccia"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
|
#~ msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour: rename range"
|
|
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "select on click"
|
|
#~ msgstr "Usa come click"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "move region(s)"
|
|
#~ msgstr "fai il Reverse della regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cancel selection"
|
|
#~ msgstr "Suona intervallo/selezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "move selection"
|
|
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this region"
|
|
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
|
#~ msgstr "Si, rimuovi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "select all between cursors"
|
|
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: rename region"
|
|
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
|
|
#~ "alcuna posizione!"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
|
#~ msgstr "Suona dal cursore di modifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "naturalize"
|
|
#~ msgstr "Normalizza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour: freeze"
|
|
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "paste chunk"
|
|
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "clear playlist"
|
|
#~ msgstr "azzera le posizioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
|
#~ msgstr "Nome dello Spezzone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Chunk"
|
|
#~ msgstr "Crea uno Spezzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Forget it"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#~ msgid "best"
|
|
#~ msgstr "migliore"
|
|
|
|
#~ msgid "better"
|
|
#~ msgstr "meglio"
|
|
|
|
#~ msgid "intermediate"
|
|
#~ msgstr "medio"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: export"
|
|
#~ msgstr "ardour: esportazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour_export"
|
|
#~ msgstr "ardour: esportazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
|
|
#~ "tracce per CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
|
|
#~ "tracce per CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "add gain automation event"
|
|
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "0.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 seconds"
|
|
#~ msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2 seconds"
|
|
#~ msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2.5 seconds"
|
|
#~ msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3 seconds"
|
|
#~ msgstr "Secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration (sec)"
|
|
#~ msgstr "Sposta Regione/i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Input"
|
|
#~ msgstr "aggiungi una entrata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Output"
|
|
#~ msgstr "aggiungi una uscita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Input"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disconnect All"
|
|
#~ msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Available connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Location"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locations"
|
|
#~ msgstr "ardour: posizioni"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour_locations"
|
|
#~ msgstr "ardour_posizioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
#~ msgstr "Marcatori di posizione"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
#~ msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "stopping user interface\n"
|
|
#~ msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
|
|
#~ "Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " with libardour "
|
|
#~ msgstr " con libardour "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Name for Meter:"
|
|
#~ msgstr "Nuovo nome per il meter:"
|
|
|
|
#~ msgid "mute"
|
|
#~ msgstr "muto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Input"
|
|
#~ msgstr "# Entrate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invert Polarity"
|
|
#~ msgstr "polarità"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port Limit"
|
|
#~ msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Session File :"
|
|
#~ msgstr "apri sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour: session control"
|
|
#~ msgstr "ardour_nuova_sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "select directory"
|
|
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: options editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: editor delle opzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour_option_editor"
|
|
#~ msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths/Files"
|
|
#~ msgstr "Percorsi/File"
|
|
|
|
#~ msgid "session RAID path"
|
|
#~ msgstr "Percorso RAID della sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Libreria Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "internal"
|
|
#~ msgstr "interno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "online"
|
|
#~ msgstr "lineare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "offline"
|
|
#~ msgstr "lineare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
#~ "other mixer strip."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
|
|
#~ "usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
|
|
#~ "del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
|
|
#~ "come ogni altra striscia del mixer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
#~ msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "add pan automation event"
|
|
#~ msgstr "aggiungi evento di automazione a "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour: playlists"
|
|
#~ msgstr "azzera le posizioni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
|
|
|
|
#~ msgid "# Inputs"
|
|
#~ msgstr "# Entrate"
|
|
|
|
#~ msgid "# Outputs"
|
|
#~ msgstr "# Uscite"
|
|
|
|
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
#~ msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rename redirect"
|
|
#~ msgstr "ardour: rinomina la regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
#~ "(this cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME:"
|
|
#~ msgstr "NOME:"
|
|
|
|
#~ msgid "active"
|
|
#~ msgstr "attivo"
|
|
|
|
#~ msgid "visible"
|
|
#~ msgstr "visibile"
|
|
|
|
#~ msgid "play"
|
|
#~ msgstr "suona"
|
|
|
|
#~ msgid "mute this region"
|
|
#~ msgstr "Metti in muto questa regione"
|
|
|
|
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
#~ msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
|
|
|
|
#~ msgid "prevent any changes to this region"
|
|
#~ msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
#~ msgstr "usa la curva di gain suonando"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade in curve during playback"
|
|
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
|
|
|
|
#~ msgid "use fade out curve during playback"
|
|
#~ msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
|
|
|
|
#~ msgid "START:"
|
|
#~ msgstr "INIZIO:"
|
|
|
|
#~ msgid "END:"
|
|
#~ msgstr "FINE"
|
|
|
|
#~ msgid "LENGTH:"
|
|
#~ msgstr "LUNGHEZZA"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE IN"
|
|
#~ msgstr "SMORZA ENTRATA"
|
|
|
|
#~ msgid "FADE OUT"
|
|
#~ msgstr "SMORZA USCITA"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: region "
|
|
#~ msgstr "ardour: regione"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks/Buses"
|
|
#~ msgstr "Tracce/Bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
|
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
#~ msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
#~ msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: color selection"
|
|
#~ msgstr "ardour: selezione del colore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Name: "
|
|
#~ msgstr "nuovo nome: "
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi Campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "format"
|
|
#~ msgstr "Normale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name for Field"
|
|
#~ msgstr "Nome per la Regione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link to an external file"
|
|
#~ msgstr "Inserisci un file audio esterno"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar"
|
|
#~ msgstr "Battuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "Battito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(cannot be undone)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
|
|
#~ "(questa azione non potrà essere annullata)"
|
|
|
|
#~ msgid "new name: "
|
|
#~ msgstr "nuovo nome: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set selected control point"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set selected regionview"
|
|
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
|
|
|
|
#~ msgid "via Session menu"
|
|
#~ msgstr "tramite il menu Sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a File"
|
|
#~ msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "RECORD"
|
|
#~ msgstr "REGISTRA"
|
|
|
|
#~ msgid "INPUT"
|
|
#~ msgstr "ENTRATA"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUT"
|
|
#~ msgstr "USCITA"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation mode"
|
|
#~ msgstr "Modalita' automazione gain"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain automation type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di automazione gain"
|
|
|
|
#~ msgid "gain automation state"
|
|
#~ msgstr "stato dell'automazione gain"
|
|
|
|
#~ msgid "pan automation state"
|
|
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
|
|
|
|
#~ msgid "no group"
|
|
#~ msgstr "nessun gruppo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: pulisci"
|
|
|
|
#~ msgid "close session"
|
|
#~ msgstr "chiudi la sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
|
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from"
|
|
#~ msgstr "Suona da"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMATO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "CHANNELS"
|
|
#~ msgstr "CANALI"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
|
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
|
|
|
|
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
|
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
|
|
|
|
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
|
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
|
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
|
#~ msgstr "ardour: scollegato"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "Da aggiungere"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "Salva"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
|
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "rescan"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
|
|
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
|
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor"
|
|
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Library"
|
|
#~ msgstr "Libreria Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Input"
|
|
#~ msgstr "Nuova entrata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Output"
|
|
#~ msgstr "Nuova uscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/name"
|
|
#~ msgstr "Regioni/nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit:"
|
|
#~ msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
|
|
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
|
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
|
#~ msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new edit group"
|
|
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
|
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
|
#~ msgstr "Inserisci selezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "Nascosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/length"
|
|
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/start"
|
|
#~ msgstr "Regioni/inizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/end"
|
|
#~ msgstr "Regioni/fine"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file name"
|
|
#~ msgstr "Regioni/nome file"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file system"
|
|
#~ msgstr "Regioni/file system"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
|
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Library..."
|
|
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Rimuovi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Trova..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Crea una Cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing"
|
|
#~ msgstr "Importazione"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 not added to database"
|
|
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
|
|
|
|
#~ msgid "Should not be reached"
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Trova"
|
|
|
|
#~ msgid "AND"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Uris"
|
|
#~ msgstr "Uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
|
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
|
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new mix group"
|
|
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
|
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
|
|
|
|
#~ msgid "show again"
|
|
#~ msgstr "mostra ancora"
|
|
|
|
#~ msgid "new session setup"
|
|
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
|
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
|
#~ "please exit and restart JACK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
|
|
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
|
|
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "blank"
|
|
#~ msgstr "vuoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slave to MTC"
|
|
#~ msgstr "Invia MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "--unknown--"
|
|
#~ msgstr "--sconosciuto--"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Redirects"
|
|
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
|
|
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
|
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: tempo editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "apply"
|
|
#~ msgstr "applica"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit left"
|
|
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit right"
|
|
#~ msgstr "Modifica a destra"
|
|
|
|
#~ msgid "add comments/notes here"
|
|
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "outside this computer"
|
|
#~ msgstr "Nascondi traccia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "inside this computer"
|
|
#~ msgstr "Nascondi traccia"
|