13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/el_GR.po
Paul Davis 1da9bb0c26 Install ardour as a binary, a script and a set of shared
libraries. Libraries are discovered via {LD,DYLD}_LIBRARY_PATH


git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@481 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2006-04-26 00:45:27 +00:00

6775 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Σχολιαστικός Τίτλος.
# Πνευματικά Δικαιώματα (C) YEAR Paul Davis
# Το παρόν αρχείο διανέμεται υπό της ιδίας αδείας με του PACKAGE πακέτου.
# ΠΡΩΤΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ <muadib@in.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.99beta23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11\n"
"Last-Translator: Muadibas <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hellenic(Greek) <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:119
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:120
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: about.cc:121
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
#: about.cc:181
#, fuzzy
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
"Το πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ\n"
"Το παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι να το επαναδιανείμετε \n"
"υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n"
#: about.cc:187
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
"Ardour: %1\n"
"(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
#: actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
msgid "Tracks"
msgstr "Κανάλια"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
msgid "Busses"
msgstr "Δίαυλοι"
#: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: add_route_dialog.cc:113
msgid "Name (template)"
msgstr "Όνομα (προσχέδιο)"
#: add_route_dialog.cc:119
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Διάταξη"
#: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: add_route_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Αρχή:"
#: add_route_dialog.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "stereo"
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pre\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "JACK master χρόνου"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"επιστροφή"
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"αναπαρ/γή"
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
"αυτόματο\n"
"input"
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr "μετρονόμος"
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ"
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr "ΣΟΛΟ"
#: ardour_ui.cc:207
msgid ""
"You cannot record-enable\n"
"track %1\n"
"because it has no input connections.\n"
"You would be wasting space recording silence."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:236
msgid "no vertical meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:243
msgid "no horizontal meter strip image found"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:410
msgid "quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ardour_ui.cc:419
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:438
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;"
#: ardour_ui.cc:445
msgid "Don't %1"
msgstr "Μη %1"
#: ardour_ui.cc:447
msgid "Just %1"
msgstr "Απλά %1"
#: ardour_ui.cc:449
msgid "Save and %1"
msgstr "Αποθήκευση και %1"
#: ardour_ui.cc:461
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Συνεδρία"
#: ardour_ui.cc:463
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: ardour_ui.cc:465
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Το τραγούδι \"%1\"\n"
"δεν έχει αποθηκευθεί.\n"
"\n"
"Εάν δεν το αποθήκευσετε\n"
"οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n"
"\n"
"τί θέλετε να κάνετε;"
#: ardour_ui.cc:479
msgid "Prompter"
msgstr "Υποβολέας"
#: ardour_ui.cc:538
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ardour_ui.cc:545
#, fuzzy, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr "SR: %.1f kHz"
#: ardour_ui.cc:549
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:562
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%"
#: ardour_ui.cc:599
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "χώρος : 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:629
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:668
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου"
#: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:867
msgid "open session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: ardour_ui.cc:873
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_νέα_συνεδρία"
#: ardour_ui.cc:906
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n"
#: ardour_ui.cc:915
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία."
#: ardour_ui.cc:922
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι"
#: ardour_ui.cc:926
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος"
#: ardour_ui.cc:945
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1069
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1298
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n"
"αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n"
"δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Καλύτερα να αποθηκεύσετε τη\n"
"συνεδρία και να επανακινήσετε και τον JACK και το Ardour."
#: ardour_ui.cc:1315
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1323
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Αρχή της συνεδρίας"
#: ardour_ui.cc:1459
msgid "No Stream"
msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)"
#: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
#: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
#: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
msgid "off"
msgstr "εκτός"
#: ardour_ui.cc:1538
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Όνομα για στιγμιότυπο"
#: ardour_ui.cc:1684
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:"
#: ardour_ui.cc:1685
msgid "-template"
msgstr "-προσχέδιο"
#: ardour_ui.cc:1836
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς"
#: ardour_ui.cc:1960
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1964
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1973
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
#, fuzzy
msgid "files were"
msgstr "αρχεία"
#: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
#, fuzzy
msgid "file was"
msgstr "αρχεία"
#: ardour_ui.cc:2058
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2063
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2069
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2072
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2073
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#: ardour_ui.cc:2092
msgid "cleaned files"
msgstr "καθαρισμένα αρχεία"
#: ardour_ui.cc:2093
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν.\n"
"Την επόμενη φορά που θα αδειάσετε τον κάδο\n"
"θα ελευθερωθούν %3 %4bytes\n"
"χώρου στο δίσκο"
#: ardour_ui.cc:2118
msgid "deleted file"
msgstr "διαγραμμένα αρχεία"
#: ardour_ui.cc:2119
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν, ελευθερώνοντας %3 %4bytes χώρου στο δίσκο"
#: ardour_ui.cc:2242
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει."
#: ardour_ui.cc:2265
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2284
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2310
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2320
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2321
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2339
#, fuzzy
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2352
#, fuzzy
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\""
#: ardour_ui2.cc:59
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί"
#: ardour_ui2.cc:64
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί να εγερθεί"
#: ardour_ui2.cc:90
msgid "MMC + Local"
msgstr "MMC + Τοπικό"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC"
msgstr "MMC"
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: ardour_ui2.cc:109
msgid "MMC ID"
msgstr "MMC ID"
#: ardour_ui2.cc:290
msgid "Play from playhead"
msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα"
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Play range/selection"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Go to start of session"
msgstr "Αρχή της συνεδρίας"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to end of session"
msgstr "Τέλος του συνεδρίας"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Play loop range"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Προσοχή στο input monitoring"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου"
#: ardour_ui2.cc:302
#, fuzzy
msgid "Positional sync source"
msgstr "Τοποθεσιακό Sync"
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle"
#: ardour_ui2.cc:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %- για απεικόνιση ταχύτητος"
#: ardour_ui2.cc:306
msgid "Current transport speed"
msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς"
#: ardour_ui2.cc:329
msgid "Primary clock"
msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "secondary clock"
msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
#: ardour_ui2.cc:901
msgid "sprung"
msgstr "έλασμα"
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
msgid "wheel"
msgstr "τροχός"
#: ardour_ui2.cc:450
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: Ωρολόγιον"
#: ardour_ui2.cc:595
#, fuzzy
msgid "Maximum speed"
msgstr "μεταβλητή ταχύτητα"
#: ardour_ui2.cc:813
msgid "st"
msgstr "st"
#: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
msgid "stopped"
msgstr "παύση"
#: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Βιβλιοθήκη Soundfiles"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:69
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: ardour_ui_ed.cc:71
msgid "Cleanup"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων"
#: ardour_ui_ed.cc:75
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ηχητικά frames"
#: ardour_ui_ed.cc:78
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Προ Fader"
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Control Outs"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: ardour_ui_ed.cc:87
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατο"
#: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Save Template..."
msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..."
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε αρχείο..."
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Άδειασμα κάδου"
#: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
#: ardour_ui_options.cc:462
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:139
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Σύνδεση"
#: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:173
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: ardour_ui_ed.cc:180
#, fuzzy
msgid "Show Mixer"
msgstr "Μίκτης"
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Options Editor"
msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ardour_ui_ed.cc:187
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: ardour_ui_ed.cc:189
msgid "Big Clock"
msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον"
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "About"
msgstr "Πληροφορίες"
#: ardour_ui_ed.cc:192
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Χρώμα"
#: ardour_ui_ed.cc:194
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου"
#: ardour_ui_ed.cc:196
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων"
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:207
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Μεταφραστές"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr "Παύση"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Αρχή:"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Αναπαρ/γή επιλεγμένης Περιοχής"
#: ardour_ui_ed.cc:233
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Περιοχή"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Αρχή:"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:269
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
"punch\n"
"in"
#: ardour_ui_ed.cc:272
#, fuzzy
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
"punch\n"
"out"
#: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
msgid "Click"
msgstr "Μετρονόμος"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr ""
"αυτόματο\n"
"input"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"αναπαρ/γή"
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
"αυτόματη\n"
"επιστροφή"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr "JACK master χρόνου"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:301
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:307
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:311
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:345
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:347
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Semitones"
msgstr "Ημιτόνια"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Send MTC"
msgstr "Αποστολή MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Send MMC"
msgstr "Αποστολή MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:367
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Αποστολή MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:371
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Εξωτερικός Έλεγχος MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
msgstr "Αυτο-σύνδεση νέων καναλιών"
#: ardour_ui_ed.cc:392
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Αυτο-σύνδεση νέων καναλιών"
#: ardour_ui_ed.cc:394
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "χειροκίνητη σύνδεση των outputs των καναλιών"
#: ardour_ui_ed.cc:401
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Χρήση Hardware Monitoring"
#: ardour_ui_ed.cc:402
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Χρήση Software Monitoring"
#: ardour_ui_ed.cc:403
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Εξωτερικός Έλεγχος MIDI"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Λήξη των plugins με την παύση"
#: ardour_ui_ed.cc:408
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:410
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Στάση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:412
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:416
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Λειτουργία plugins κατα την εγγραφή"
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Latched solo"
msgstr "Προσκολλημένο σόλο"
#: ardour_ui_ed.cc:424
#, fuzzy
msgid "Solo in-place"
msgstr "Σόλο"
#: ardour_ui_ed.cc:426
msgid "Solo via bus"
msgstr "Solo μέσω διαύλου"
#: ardour_ui_ed.cc:429
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Αυτόματο crossfade στα overlap"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
#, fuzzy
msgid "MTC"
msgstr "MMC"
#: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Μπάρες:Κτύποι"
#: audio_clock.cc:1721
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Λεπτά:Δεύτερα"
#: audio_clock.cc:1722
msgid "Audio Frames"
msgstr "Ηχητικά frames"
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
msgid "Off"
msgstr "Εκτός"
#: audio_clock.cc:1725
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
msgid "m"
msgstr "m"
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: audio_time_axis.cc:90
msgid "r"
msgstr "r"
#: audio_time_axis.cc:94
msgid "g"
msgstr "g"
#. group
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "p"
msgstr "p"
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
msgid "h"
msgstr "h"
#. height
#: audio_time_axis.cc:97
msgid "a"
msgstr "a"
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
msgid "v"
msgstr "v"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
msgid "Solo"
msgstr "Σόλο"
#: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
msgid "Mute"
msgstr "Σιγή"
#: audio_time_axis.cc:176
msgid "Edit Group"
msgstr "Διαμόρφωση Ομάδας"
#: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
msgid "Display Height"
msgstr "Απεικόνιση ύψους"
#: audio_time_axis.cc:178
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
msgid "Automation"
msgstr "Αυτοματισμός"
#: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
msgid "Visual options"
msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως"
#: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
msgid "Hide this track"
msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#: audio_time_axis.cc:337
msgid "No group"
msgstr "Χωρίς ομάδα"
#: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
#: marker_time_axis.cc:211
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: audio_time_axis.cc:709
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:710
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#: audio_time_axis.cc:720
msgid "show all automation"
msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών"
#: audio_time_axis.cc:723
msgid "show existing automation"
msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών"
#: audio_time_axis.cc:726
msgid "hide all automation"
msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών"
#: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
msgid "gain"
msgstr "gain"
#: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
msgid "pan"
msgstr "pan"
#: audio_time_axis.cc:741
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: audio_time_axis.cc:749
msgid "Show waveforms"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
#: audio_time_axis.cc:757
msgid "Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή"
#: audio_time_axis.cc:760
msgid "Rectified"
msgstr "Ανορθωμένή"
#: audio_time_axis.cc:763
msgid "Waveform"
msgstr "Κυματομορφή"
#: audio_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "align with existing material"
msgstr "Υπάρχον υλικό"
#: audio_time_axis.cc:778
#, fuzzy
msgid "align with capture time"
msgstr "Χρόνος Λήψεως"
#: audio_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
#: mixer_strip.cc:1225
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
#: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
#: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
msgid "Remove"
msgstr "Απαλοιφή"
#: audio_time_axis.cc:835
msgid "Name for playlist"
msgstr "Όνομα για playlist"
#: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
#: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
#: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
#: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Όνομα για playlist"
#: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
#: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
msgid "programming error: "
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: audio_time_axis.cc:1850
msgid "Current: %1"
msgstr "Τρέχον: %1"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "New Copy"
msgstr "Νέο αντίγραφο"
#: audio_time_axis.cc:1859
msgid "Clear Current"
msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος"
#: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: automation_line.cc:883
msgid "automation event move"
msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού"
#: automation_line.cc:885
msgid "automation range drag"
msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού"
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
msgid "remove control point"
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
msgid "clear"
msgstr "εκκαθάριση"
#: automation_time_axis.cc:74
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:75
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan"
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "διαγραφή διαστημάτων"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "νύξη καναλιού"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
#: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
msgid "play"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
#: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
#: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
msgid "touch"
msgstr "άγγιγμα"
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
#: plugin_ui.cc:403
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:270
msgid "clear automation"
msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού"
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
msgid "Hide"
msgstr "Κρύψιμο"
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: automation_time_axis.cc:475
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Αρχή:"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "εγγραφή"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Ύψος"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Ύψος"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "γραμμική"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "αρχείο"
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "γόμωση επιλογής"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr " διαστήματος"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:39
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "αντικείμενο"
#: color_manager.cc:77
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "Η εισαγωγική εικόνα δεν ανοίγει\"%1\""
#: crossfade_edit.cc:73
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade"
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "reset"
#: crossfade_edit.cc:78
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Fades"
#: crossfade_edit.cc:79
#, fuzzy
msgid "Out (dry)"
msgstr "out (dry)"
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Έξοδοι"
#: crossfade_edit.cc:81
#, fuzzy
msgid "In (dry)"
msgstr "in (dry)"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "με pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:85
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "με post-roll"
#: crossfade_edit.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"
#: crossfade_edit.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
#: option_editor.cc:129
msgid "Audition"
msgstr "Ακρόαση"
#: editor.cc:101 editor.cc:3588
msgid "Slide"
msgstr "Ολίσθηση"
#: editor.cc:102 editor.cc:3586
msgid "Splice"
msgstr "Splice"
#: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
msgid "None"
msgstr "Ουδέν"
#: editor.cc:108 editor.cc:3631
#, fuzzy
msgid "CD Frames"
msgstr "Frames"
#: editor.cc:109 editor.cc:3633
msgid "SMPTE Frames"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor.cc:110 editor.cc:3635
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα"
#: editor.cc:111 editor.cc:3637
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr "SMPTE Λεπτά"
#: editor.cc:112 editor.cc:3639
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: editor.cc:113 editor.cc:3641
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
#: editor.cc:114 editor.cc:3613
msgid "Beats/32"
msgstr "Κτύποι/32"
#: editor.cc:115 editor.cc:3611
msgid "Beats/16"
msgstr "Κτύποι/16"
#: editor.cc:116 editor.cc:3609
msgid "Beats/8"
msgstr "Κτύποι/8"
#: editor.cc:117 editor.cc:3607
msgid "Beats/4"
msgstr "Κτύποι/4"
#: editor.cc:118 editor.cc:3605
msgid "Beats/3"
msgstr "Κτύποι/3"
#: editor.cc:119 editor.cc:3615
msgid "Beats"
msgstr "Κτύποι"
#: editor.cc:120 editor.cc:3617
msgid "Bars"
msgstr "Μπάρες"
#: editor.cc:121 editor.cc:3619
msgid "Marks"
msgstr "Στίγματα"
#: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας"
#: editor.cc:123 editor.cc:3623
msgid "Region starts"
msgstr "Αρχές Περιοχών"
#: editor.cc:124 editor.cc:3625
msgid "Region ends"
msgstr "Τέλη Περιοχών"
#: editor.cc:125 editor.cc:3629
msgid "Region syncs"
msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών"
#: editor.cc:126 editor.cc:3627
msgid "Region bounds"
msgstr "Όρια περιοχών"
#: editor.cc:132 editor.cc:3662
msgid "Magnetic"
msgstr "Μαγνητικό"
#: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Αριστερό"
#: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Δεξιό"
#: editor.cc:139 editor.cc:3683
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: editor.cc:140 editor.cc:3685
msgid "Playhead"
msgstr "Αναπαραγωγέας"
#. time display buttons
#: editor.cc:183
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Λεπτά:Δέυτερα"
#: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
msgid "Tempo"
msgstr "Χρόνος"
#: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
msgid "Meter"
msgstr "Μετρητής"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
msgid "Location Markers"
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας"
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
msgid "Range Markers"
msgstr "Στίγματα διαστημάτων"
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Διαστήματα Loop/Punch"
#: editor.cc:213
msgid "range"
msgstr "διάστημα"
#: editor.cc:214
msgid "object"
msgstr "αντικείμενο"
#: editor.cc:216
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
#: editor.cc:217
msgid "timefx"
msgstr "timefx"
#: editor.cc:218
#, fuzzy
msgid "listen"
msgstr "link"
#: editor.cc:220
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
#: editor.cc:221
msgid "automation"
msgstr "αυτοματισμός"
#: editor.cc:223
msgid "Edit Mode"
msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας"
#: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
msgid "Snap To"
msgstr "Έλξη σε"
#: editor.cc:225
msgid "Snap Mode"
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
#: editor.cc:226
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
msgid "Nudge"
msgstr "Νύξη"
#: editor.cc:466
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: editor.cc:467
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
#: editor.cc:485
msgid "Zoom Span"
msgstr "Εύρος Zoom"
#: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "ορατό"
#: editor.cc:499 editor.cc:522
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Frames"
#: editor.cc:595 editor.cc:661
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Περιοχή"
#: editor.cc:634 editor.cc:673
msgid "Chunks"
msgstr "Κομμάτια"
#: editor.cc:664
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#: editor.cc:667
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:670
msgid "Edit Groups"
msgstr "Πρόσθεση Ομάδων"
#: editor.cc:719
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός"
#: editor.cc:720
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω"
#: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
msgid "ardour: editor"
msgstr "ardour: επεξεργαστής"
#: editor.cc:728
msgid "ardour_editor"
msgstr "ardour_επεξεργαστής"
#: editor.cc:1190
msgid "ardour: editor: "
msgstr "ardour: επεξεργαστής: "
#. force name
#: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. force name
#: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
"Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη "
"δεδομένων οπτικής περιοχών!"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#. activation
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: editor.cc:1465 editor.cc:1482
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
msgid "Slowest"
msgstr "Αργότατο"
#: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
msgid "Fast"
msgstr "Ταχύ"
#: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
msgid "Fastest"
msgstr "Ταχύτατο"
#: editor.cc:1596 editor.cc:1604
msgid "Freeze"
msgstr "Πάγωμα"
#: editor.cc:1600
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ξεπάγωμα"
#: editor.cc:1769 editor.cc:1864
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "σιγή"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
#: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
#: redirect_box.cc:1077
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: editor.cc:1778
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1780
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: editor.cc:1834
msgid "Popup region editor"
msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής"
#: editor.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Ανόρθωση περιοχής στο ανώτατο στρώμα"
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Υποβίβαση περιοχής στο κατώτατο στρώμα"
#: editor.cc:1838
msgid "Define sync point"
msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού"
#: editor.cc:1839
msgid "Remove sync point"
msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού"
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Αναπήδηση διαστήματος"
#: editor.cc:1847
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής"
#: editor.cc:1859
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: editor.cc:1860
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: editor.cc:1870
msgid "Original position"
msgstr "Πρωταρχική θέση"
#: editor.cc:1876
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "Διακόπτης Ενεργού"
#: editor.cc:1881
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: editor.cc:1883
msgid "Normalize"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: editor.cc:1886
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#. range related stuff
#: editor.cc:1892
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Στίγματα διαστημάτων"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Ξεχωριστό διάστημα"
#: editor.cc:1902
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Νύξη"
#: editor.cc:1904
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1905
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1914
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:1915
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor.cc:1917
msgid "Trim"
msgstr "Ισοστάθμιση"
#: editor.cc:1920
msgid "Split"
msgstr "Διαχωρισμός"
#: editor.cc:1923
msgid "Make mono regions"
msgstr "Δημιουργία mono περιοχών"
#: editor.cc:1926
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντιγραφή"
#: editor.cc:1927
msgid "Fill Track"
msgstr "Γόμωση καναλιού"
#: editor.cc:1931
msgid "Destroy"
msgstr "Καταστροφή"
#: editor.cc:1961
msgid "Play range"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος"
#: editor.cc:1962
msgid "Loop range"
msgstr "Loop διαστήματος"
#: editor.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος"
#: editor.cc:1970
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Ξεχωριστό διάστημα"
#: editor.cc:1971
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος loop"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2022
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος punch"
#: editor.cc:1979
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Κοπή Περιοχής στο διάστημα"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Γέμισμα διαστήματος μ/Περιοχή"
#: editor.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Αντιγραφή"
#: editor.cc:1982
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Δημιουργία κομματιού από διάστημα"
#: editor.cc:1984
msgid "Bounce range"
msgstr "Αναπήδηση διαστήματος"
#: editor.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Εξαγωγή περιοχής"
#: editor.cc:1987
msgid "Range"
msgstr "Διάστημα"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2087
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας"
#: editor.cc:2003 editor.cc:2088
msgid "Play from start"
msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή"
#: editor.cc:2004
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής"
#: editor.cc:2006
msgid "Loop Region"
msgstr "Loop Περιοχής"
#: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Αναπαρ/γή"
#: editor.cc:2016 editor.cc:2097
msgid "Select All in track"
msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2099
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Αντιστροφή στο κανάλι"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2100
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "μετακίνηση επιλογής"
#: editor.cc:2024 editor.cc:2102
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:2025 editor.cc:2103
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:2026 editor.cc:2104
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor.cc:2027 editor.cc:2105
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
#: redirect_box.cc:1058
msgid "Cut"
msgstr "Κοπή"
#: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: editor.cc:2041
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "χρήση των master outs"
#: editor.cc:2046 editor.cc:3462
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: editor.cc:2047 editor.cc:3464
msgid "Align Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών"
#: editor.cc:2051
msgid "Insert chunk"
msgstr "Προσθήκη κομματιού"
#: editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#: editor.cc:2059
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2068 editor.cc:2124
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός"
#: editor.cc:2069 editor.cc:2125
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός"
#: editor.cc:2070 editor.cc:2126
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω"
#: editor.cc:2071 editor.cc:2127
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω"
#: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: editor.cc:2637
msgid "select/move objects"
msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων"
#: editor.cc:2638
msgid "select/move ranges"
msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων"
#: editor.cc:2639
msgid "draw gain automation"
msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain"
#: editor.cc:2640
msgid "select zoom range"
msgstr "επιλογή διαστήματος zoom"
#: editor.cc:2641
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών"
#: editor.cc:2642
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#: editor.cc:2753
msgid "Start:"
msgstr "Αρχή:"
#: editor.cc:2754
msgid "End:"
msgstr "Τέλος:"
#: editor.cc:3097
msgid "set selected trackview"
msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
#: editor.cc:3137
#, fuzzy
msgid "set selected control point"
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#: editor.cc:3246
msgid "set selected regionview"
msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#: editor.cc:3334 editor.cc:3374
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής"
#: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: editor.cc:3432
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Undo (%1)"
#: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: editor.cc:3444
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Redo (%1)"
#: editor.cc:3478
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
#: editor.cc:3481
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)"
#: editor.cc:3484
msgid "Remove last capture"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης"
#: editor.cc:3508
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?"
#: editor.cc:3994
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n"
"Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα "
"διαγραφεί.\n"
"Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα "
"διαγραφούν."
#: editor.cc:4002
msgid "Delete playlist"
msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής"
#: editor.cc:4003
msgid "Keep playlist"
msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής"
#: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: editor.cc:4171
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής"
#: editor.cc:4179
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής"
#: editor.cc:4187
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "εκκαθάριση playlist"
#: editor_actions.cc:27
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "επιλογή περιοχών"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "επιλογή περιοχών"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Περιοχές/δημιουργία"
#: editor_actions.cc:31
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:32
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "Meter hold"
msgstr "Μετρητής"
#: editor_actions.cc:35
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:37
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Crossfade"
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Χρήση Hardware Monitoring"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Σύνδεση"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Στρώμα"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Μετρητής"
#: editor_actions.cc:42
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:43
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:49
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών"
#: editor_actions.cc:54
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Ανόρθωση περιοχής κατά ένα στρώμα"
#: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "θύρα"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:68
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:70
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:73
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:75
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:77
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:80
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
#: editor_actions.cc:99
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:101
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους"
#: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor_actions.cc:106
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
#: editor_actions.cc:108
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:111
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor_actions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor_actions.cc:115
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
#: editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Θέση Punch Διαστήματος"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Επιλογή διαστήματος loop"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor_actions.cc:130
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor_actions.cc:132
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor_actions.cc:134
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Νύξη"
#: editor_actions.cc:136
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός"
#: editor_actions.cc:139
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom out"
#: editor_actions.cc:141
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom in"
#: editor_actions.cc:143
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom στη συνεδρία"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Γόμωση καναλιού"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "νύξη καναλιού"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:157
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:159
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Αναπαραγωγέας"
#: editor_actions.cc:163
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Αναπαραγωγέας"
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Αναπαραγωγέας"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Αναπαραγωγέας"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor_actions.cc:174
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Αρχές Περιοχών"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)"
#: editor_actions.cc:178
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών"
#: editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών"
#: editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Audition at Mouse"
msgstr "Ακρόαση"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "χρήση των master outs"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Δημιουργία περιοχής"
#: editor_actions.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Αναπαραγωγέας"
#: editor_actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Διαχωρισμός περιοχής"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Με Θέση Περιοχής"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Εξαγωγή περιοχής"
#: editor_actions.cc:210
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Ξεχωριστό διάστημα"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:216
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "διαγραφή"
#: editor_actions.cc:222
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
#: editor_actions.cc:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Αντιγραφή"
#: editor_actions.cc:226
msgid "Insert Region"
msgstr "Προσθήκη περιοχής"
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "αντιστροφή περιοχών"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: editor_actions.cc:232
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "αντιγραφή"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Προσθήκη κομματιού"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:240
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Ξεχωριστό διάστημα"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Αρχή της συνεδρίας"
#: editor_actions.cc:252
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Ακολουθία Αναπαραγωγέα"
#: editor_actions.cc:260
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:266
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Εστίαση Zoom"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Διάστημα"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom out"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:285
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "zoom σε καρέ"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr "SMPTE Frames"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα"
#: editor_actions.cc:289
#, fuzzy
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr "SMPTE Λεπτά"
#: editor_actions.cc:290
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: editor_actions.cc:291
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:292
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Λειτουργία Έλξεως"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Έλξη σε"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Αρχές Περιοχών"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Τέλη Περιοχών"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Όρια περιοχών"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:313
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "θύρα"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Show all"
msgstr "Ανάδειξη όλων"
#: editor_actions.cc:322
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: editor_actions.cc:329
msgid "By Region Name"
msgstr "Με Όνομα Περιοχής"
#: editor_actions.cc:331
msgid "By Region Length"
msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής"
#: editor_actions.cc:333
msgid "By Region Position"
msgstr "Με Θέση Περιοχής"
#: editor_actions.cc:335
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Με Χρονο-στάμπα Περιοχής"
#: editor_actions.cc:337
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:339
msgid "By Region End in File"
msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής"
#: editor_actions.cc:341
msgid "By Source File Name"
msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής"
#: editor_actions.cc:343
msgid "By Source File Length"
msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής"
#: editor_actions.cc:345
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής"
#: editor_actions.cc:347
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Με Filesystem Πηγής"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Πρόσθεση σε Λίστα Εξωτερικής Περιοχής"
#: editor_actions.cc:355
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Έλξη περιοχής(ων)"
#: editor_actions.cc:357
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Κανάλια"
#: editor_actions.cc:359
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Κανάλια"
#: editor_actions.cc:362
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:379
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Ταχύ"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:389
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα"
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Δεν γίνεται να εισαχθεί ήχος χωρίς να έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία."
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών"
#: editor_audio_import.cc:143
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1"
#: editor_audio_import.cc:147
msgid "Cancel Import"
msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής"
#: editor_audio_import.cc:225
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: δεν γίνεται να ανοίξει το αρχείο \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής"
#: editor_audio_import.cc:234
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Μη %1"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:240
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "%1 το ούτως ή άλλως"
#: editor_audio_import.cc:243
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της "
"συνεδρίας!"
#: editor_audio_import.cc:276
msgid "could not open %1"
msgstr "δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1"
#: editor_audio_import.cc:321
msgid "insert sndfile"
msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:117
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_canvas.cc:285
msgid "Start a new session\n"
msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n"
#: editor_canvas.cc:285
msgid "via Session menu"
msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας"
#: editor_canvas.cc:288
msgid "FirstActionMessage"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
msgid "Activate All"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "Χωρίς ομάδα"
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Μετονομασία"
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
msgid "-all-"
msgstr "-όλα-"
#: editor_export_audio.cc:64
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:109
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας"
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος"
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "σιγή παρούσας περιοχής"
#: editor_keys.cc:45
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "επέκταση επιλογής"
#: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
#: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
msgid "add marker"
msgstr "πρόσθεση στίγματος"
#: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
#: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
#: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
#: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
#: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου "
"στιγμάτων!"
#: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
msgid "remove marker"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
#: editor_markers.cc:457
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Τοποθέτηση στο"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor_markers.cc:463
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Μετονομασία"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "νύξη καναλιού"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
#: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος"
#: editor_markers.cc:480
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Loop διαστήματος"
#: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "επιλογή διαστήματος"
#: editor_markers.cc:486
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Μετονομασία"
#: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος"
#: editor_markers.cc:488
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Απαλοιφή Πεδίου"
#: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Νέα περιοχή από διάστημα"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι"
#: editor_markers.cc:519
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Θέση Loop Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Θέση Punch Διαστήματος"
#: editor_markers.cc:814
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "νέο όνομα: "
#: editor_markers.cc:817
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος"
#: editor_markers.cc:819
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής"
#: editor_markers.cc:839
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
#: editor_markers.cc:864
msgid "set loop range"
msgstr "Θέση loop διαστήματος"
#: editor_markers.cc:890
msgid "set punch range"
msgstr "θέση punch διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
"Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1"
#: editor_mouse.cc:1589
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
"σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο"
#: editor_mouse.cc:1793
msgid "change fade in length"
msgstr "αλλαγή μήκους fade in"
#: editor_mouse.cc:1811
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
"σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της "
"οπτικής περιοχών!"
#: editor_mouse.cc:1885
msgid "change fade out length"
msgstr "αλλαγή μήκους fade out"
#: editor_mouse.cc:1904
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
"σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του "
"κέρσορα!"
#: editor_mouse.cc:2119
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη "
"αντικειμένου στιγμάτων!"
#: editor_mouse.cc:2241
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή"
#: editor_mouse.cc:2251
msgid "move meter mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή"
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη "
"αντικειμένου στιγμάτων!"
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
#: editor_tempodisplay.cc:416
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
"σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το tempo δεν είναι στιγμα για tempo!"
#: editor_mouse.cc:2371
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo"
#: editor_mouse.cc:2381
msgid "move tempo mark"
msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo"
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη "
"αναφοράς!"
#: editor_mouse.cc:2525
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!"
#: editor_mouse.cc:2634
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "απαλοιφή περιοχής"
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2646
msgid "Drag region copy"
msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής"
#: editor_mouse.cc:2758
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Έλξη περιοχής(ων)"
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3574
msgid "selection grab"
msgstr "αρπαγή επιλεγμένων"
#: editor_mouse.cc:3615
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "επιλογή διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:3722
msgid "range selection"
msgstr "επιλογή διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:3738
msgid "trim selection start"
msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση"
#: editor_mouse.cc:3754
msgid "trim selection end"
msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση"
#: editor_mouse.cc:3771
msgid "move selection"
msgstr "μετακίνηση επιλογής"
#: editor_mouse.cc:4157
msgid "Start point trim"
msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως"
#: editor_mouse.cc:4185
msgid "End point trim"
msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως"
#: editor_mouse.cc:4224
msgid "trimmed region"
msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή"
#: editor_mouse.cc:4363
msgid "new range marker"
msgstr "νέο στίγμα διαστήματος"
#: editor_mouse.cc:4578
msgid "select regions"
msgstr "επιλογή περιοχών"
#: editor_mouse.cc:4607
msgid "Name for region:"
msgstr "Όνομα για περιοχή:"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "timestretch"
msgstr "κάμψη χρόνου"
#: editor_ops.cc:132
msgid "split"
msgstr "διαχωρισμός"
#: editor_ops.cc:168
msgid "remove region"
msgstr "απαλοιφή περιοχής"
#: editor_ops.cc:187
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:191
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "αντιστροφή περιοχών"
#: editor_ops.cc:191
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "σιγή παρούσας περιοχής"
#: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
#: visual_time_axis.cc:277
msgid "No, do nothing."
msgstr "Όχι, να μην γίνει τίποτα."
#: editor_ops.cc:196
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Ναι, να καταστραφεί."
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ναι, να καταστραφεί."
#: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
msgid "extend selection"
msgstr "επέκταση επιλογής"
#: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
msgid "nudge forward"
msgstr "νύξη εμπρός"
#: editor_ops.cc:501
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1354
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor_ops.cc:1380
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "θέση επιλογής από διάστημα"
#: editor_ops.cc:1413
msgid "set selection from range"
msgstr "θέση επιλογής από διάστημα"
#: editor_ops.cc:1443
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "επιλογή διαστήματος zoom"
#: editor_ops.cc:1465
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor_ops.cc:1487
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: editor_ops.cc:1501
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας"
#: editor_ops.cc:1506
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
#: editor_ops.cc:1536
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
#: editor_ops.cc:1667
msgid "clear markers"
msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
#: editor_ops.cc:1679
msgid "clear ranges"
msgstr "διαγραφή διαστημάτων"
#: editor_ops.cc:1698
msgid "clear locations"
msgstr "διαγραφή τοποθεσιών"
#: editor_ops.cc:1748
msgid "insert dragged region"
msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής"
#: editor_ops.cc:1784
msgid "insert region"
msgstr "προσθήκη περιοχής"
#: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor_ops.cc:1982
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής"
#: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
msgid "separate"
msgstr "διαχωρισμός"
#: editor_ops.cc:2316
msgid "trim to selection"
msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα"
#: editor_ops.cc:2356
msgid "region fill"
msgstr "γόμωση περιοχής"
#: editor_ops.cc:2415
msgid "fill selection"
msgstr "γόμωση επιλογής"
#: editor_ops.cc:2436
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"Σφάλμα προγραμματισμού: ο χάρτης τοποθεσίας/στίγματος δεν περιέχει "
"τοποθεσίες!"
#: editor_ops.cc:2439
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Περιοχές/θέση"
#: editor_ops.cc:2454
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού"
#: editor_ops.cc:2459
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας"
#: editor_ops.cc:2471
msgid "remove sync"
msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)"
#: editor_ops.cc:2485
msgid "naturalize"
msgstr "φυσικοποίηση"
#: editor_ops.cc:2549
msgid "align selection (relative)"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)"
#: editor_ops.cc:2577
msgid "align selection"
msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής"
#: editor_ops.cc:2589
msgid "align region"
msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής"
#: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
msgid "trim to edit"
msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη"
#: editor_ops.cc:2712
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: "
#: editor_ops.cc:2717
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Ακύρωση"
#: editor_ops.cc:2754
msgid "bounce range"
msgstr "αναπήδηση διαστήματο"
#: editor_ops.cc:2807
msgid "cut"
msgstr "κοπή"
#: editor_ops.cc:2810
msgid "copy"
msgstr "αντιγραφή"
#: editor_ops.cc:2823
msgid " objects"
msgstr " αντικειμένων"
#: editor_ops.cc:2849
msgid " range"
msgstr " διαστήματος"
#: editor_ops.cc:3006
msgid "paste"
msgstr "επικόλληση"
#: editor_ops.cc:3044
msgid "paste chunk"
msgstr "επικόλληση κομματιού"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3085
msgid "duplicate region"
msgstr "αντιγραφή περιοχής"
#: editor_ops.cc:3130
msgid "duplicate selection"
msgstr "αντιγραφή επιλογής"
#: editor_ops.cc:3170
msgid "clear playlist"
msgstr "εκκαθάριση playlist"
#: editor_ops.cc:3199
msgid "nudge track"
msgstr "νύξη καναλιού"
#: editor_ops.cc:3226
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n"
"(Η πράξη είνα‎ι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)"
#: editor_ops.cc:3254
msgid "normalize"
msgstr "εξομάλυνση"
#: editor_ops.cc:3301
msgid "reverse regions"
msgstr "αντιστροφή περιοχών"
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
#: location_ui.cc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυμμένο"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
msgid "editor"
msgstr "επεξεργαστής"
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
msgid "Hide All"
msgstr "Απόκρυψη όλων"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Ανάδειξη όλων των Ηχοδιαύλων"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Ανάδειξη όλων των Ηχοδιαύλων"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων"
#: editor_rulers.cc:311
msgid "New location marker"
msgstr "Νέο στίγμα θέσεως"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "Clear all locations"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:317
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων"
#: editor_rulers.cc:326
msgid "New Tempo"
msgstr "Νέος Χρόνος"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "Clear tempo"
msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου"
#: editor_rulers.cc:332
msgid "New Meter"
msgstr "Νέο μέτρο"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "Clear meter"
msgstr "Εκκαθάριση μέτρου"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Min:Secs"
msgstr "Λεπ:Δεύτ"
#: editor_selection_list.cc:110
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "όνομα για κομμάτι:"
#: editor_selection_list.cc:113
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Δημιουργία κομματιού"
#: editor_selection_list.cc:113
msgid "Forget it"
msgstr "Ξέχασέ το"
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
msgid "add"
msgstr "πρόσθεση"
#: editor_tempodisplay.cc:271
msgid "add tempo mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου"
#: editor_tempodisplay.cc:311
msgid "add meter mark"
msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου"
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
msgid "done"
msgstr "έγινε"
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
msgid "replace tempo mark"
msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου"
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
"Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!"
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
msgid "remove tempo mark"
msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου"
#: editor_timefx.cc:50
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:53
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το"
#: editor_timefx.cc:57
msgid "ardour: timestretch"
msgstr "ardour: χρονοκάμψη"
#: editor_timefx.cc:58
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης"
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
#: editor_timefx.cc:83
msgid "TimeStretchButton"
msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης"
#: editor_timefx.cc:84
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης"
#. GTK2FIX
#. current_timestretch->close ();
#: editor_timefx.cc:153
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr "22.05kHz"
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr "44.1kHz"
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr "48kHz"
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr "88.2kHz"
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr "96kHz"
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr "192kHz"
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "βέλτιστη"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "ταχύτατη"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "γραμμική"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "καλύτερη"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "ενδιάμεση"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Τετράγωνη"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος"
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Τρίγωνη"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Κανονικό"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Ακύρωση"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Filesystem"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "διαχωρισμός"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "διαχωρισμός"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
#, fuzzy
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr "Εξαγωγή σε CD από μαρκάρισμα καναλιού"
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: εξαγωγή"
#: export_dialog.cc:126
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour_εξαγωγή"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Έξοδοι"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για "
"στίγματα καναλιού CD"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για "
"στίγματα καναλιού CD"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Παύση Εξαγωγής"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:136
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:144
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:61
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε "
#: gain_meter.cc:66
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:73
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:88
msgid "dbFS"
msgstr "dbFS"
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
msgid "pre"
msgstr "προ"
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "%1 είσοδος"
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "θύρα"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: gain_meter.cc:155
msgid "tupni"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "Προχωρημένα..."
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Input</b>"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "Έξοδοι"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically connect inputs"
msgstr "αυτόματη σύνδεση inputs καναλιών σε φυσικές θύρες"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "χειροκίνητη σύνδεση των outputs των καναλιών"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
msgid "Connect to physical outputs"
msgstr ""
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create Control Bus"
msgstr "Control Outs"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "χρήση των master outs"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Port limit"
msgstr "Ξέχασέ το"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select a Session"
msgstr "επιλογή περιοχών"
#: glade/new_session_dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Track/Bus connection options"
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Στρώμα"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Υποβίβαση περιοχής στο κατώτατο στρώμα"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Τοποθεσιακό Sync"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Με Θέση Περιοχής"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:126
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr "Η Socket για τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει"
#: imageframe_time_axis.cc:287
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Έλξη περιοχής(ων)"
#: imageframe_time_axis.cc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Απαλοιφή Πεδίου"
#: imageframe_time_axis.cc:305
#, fuzzy
msgid "Image Frame"
msgstr "Frames"
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Μετονομασία"
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Επανα-ανίχνευση"
#: io_selector.cc:67
msgid "%1 input"
msgstr "%1 είσοδος"
#: io_selector.cc:69
msgid "%1 output"
msgstr "%1 έξοδος"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδοι"
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Έξοδοι"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "πρόσθεση εισόδου"
#: io_selector.cc:142
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "πρόσθεση εξόδου"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Έξοδοι"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: io_selector.cc:158
msgid "Available connections"
msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις"
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
msgid "port"
msgstr "θύρα"
#: io_selector.cc:797
msgid "ardour: "
msgstr "ardour: "
#: keyboard.cc:297
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο."
#: keyboard.cc:523
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
"Το Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Το NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σαν "
"μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap για να "
"βρείτε πώς θα το φτιάξετε."
#: keyboard.cc:531
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
"Το Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό "
"μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα "
"χρησιμοποιήσει %2 για Meta αντί του %1"
#: keyboard.cc:592
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\""
#: keyboard.cc:607
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\""
#: keyboard.cc:622
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\""
#: keyboard.cc:637
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\""
#: keyboard.cc:652
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\""
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
msgid "Set"
msgstr "Θέση"
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:569
msgid "Add New Location"
msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας"
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Range"
msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος"
#: location_ui.cc:574
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: τοποθεσίες"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_τοποθεσίες"
#: location_ui.cc:603
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας"
#: location_ui.cc:623
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Στίγματα διαστημάτων"
#: location_ui.cc:789
msgid "add range marker"
msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος"
#: main.cc:71
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του για καθαρή έξοδο\n"
#: main.cc:80
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "παύση του user interface\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: εδέχθη σήμα %d\n"
#: main.cc:185
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:212
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων για %1"
#: main.cc:223
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)"
#: main.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n"
"Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC να δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI"
#: main.cc:273
#, fuzzy
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\""
#: main.cc:277
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Ο Ardour δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον JACK.\n"
"Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n"
"\n"
"1) Ο JACK δεν τρέχει.\n"
"2) JACK τρέχει σαν άλλος Χρήστης, ίσως σαν root.\n"
"3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n"
"\n"
"Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, και ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK."
#: main.cc:324
msgid "Ardour/GTK "
msgstr "Ardour/GTK "
#: main.cc:326
msgid ""
"\n"
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:330
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " τρέχοντας με libardour "
#: main.cc:335
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:345
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis"
#: main.cc:346
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:348
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ"
#: main.cc:349
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:350
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι να το επαναδιανείμετε "
#: main.cc:351
#, fuzzy
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στο αρχείο COPYING για λεπτομέρειες"
#: main.cc:360
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "δεν γινόταν να δημιουργηθεί ARDOUR GUI"
#: main.cc:378
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\""
#: main.cc:381
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "δεν γινόταν να εκκινηθεί ο Ardour."
#: main.cc:392
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\""
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:412
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Στίγματα"
#: marker_time_axis.cc:253
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "απαλοιφή στίγματος"
#: marker_time_axis.cc:255
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Στίγματα"
#: meter_bridge.cc:77
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr "ardour_γέφυρα_μετρήσεων"
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr "# από %u-sample overs"
#: meter_bridge_strip.cc:221
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Νέο όνομα για μετρητή:"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
msgid "mute"
msgstr "σιγή"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
msgid "solo"
msgstr "σόλο"
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
msgid "RECORD"
msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ"
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
msgid "INPUT"
msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ"
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
msgid "OUTPUT"
msgstr "ΕΞΟΔΟΣ"
#: mixer_strip.cc:140
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan"
#: mixer_strip.cc:141
msgid "Gain automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain"
#: mixer_strip.cc:143
msgid "Pan automation type"
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan"
#: mixer_strip.cc:144
msgid "Gain automation type"
msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain"
#: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
msgid "trim"
msgstr "ισοστάθμιση"
#. XXX it might different in different languages
#: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
msgid "abs"
msgstr "abs"
#: mixer_strip.cc:203
msgid "gain automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain"
#: mixer_strip.cc:204
msgid "pan automation mode"
msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού pan"
#: mixer_strip.cc:205
msgid "gain automation state"
msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain"
#: mixer_strip.cc:206
msgid "pan automation state"
msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan"
#: mixer_strip.cc:223
msgid "varispeed"
msgstr "μεταβλητή ταχύτητα"
#: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:393
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI"
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:457
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "κοπή"
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:569
msgid "Track"
msgstr "Κανάλι"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:755
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: mixer_strip.cc:776
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: mixer_strip.cc:884
msgid "aplay"
msgstr "aplay"
#: mixer_strip.cc:890
msgid "awrite"
msgstr "awrite"
#: mixer_strip.cc:1095
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί"
#: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
msgid "no group"
msgstr "καμία ομάδα"
#: mixer_strip.cc:1181
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "πολικότητα"
#: mixer_ui.cc:84
msgid "Strips"
msgstr "Διάδρομοι"
#: mixer_ui.cc:108
msgid "groupname"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
#: region_editor.cc:225
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
#: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
msgid "ardour: mixer"
msgstr "ardour: μίκτης"
#: mixer_ui.cc:208
msgid "ardour_mixer"
msgstr "ardour_μίκτης"
#: mixer_ui.cc:342
msgid "ardour: mixer: "
msgstr "ardour: μίκτης: "
#: mixer_ui.cc:569
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: mixer_ui.cc:719
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών για μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!"
#: option_editor.cc:75
#, fuzzy
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr "SMPTE Έναρξη"
#: option_editor.cc:101
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων"
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_επεξεργαστής_ρυθμίσεων"
#: option_editor.cc:126
msgid "Paths/Files"
msgstr "Paths/Αρχεία"
#: option_editor.cc:127
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι"
#: option_editor.cc:130
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:134
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: option_editor.cc:176
msgid "24 FPS"
msgstr "24 FPS"
#: option_editor.cc:178
msgid "25 FPS"
msgstr "25 FPS"
#: option_editor.cc:180
#, fuzzy
msgid "30 FPS"
msgstr "30 FPS drop"
#: option_editor.cc:186
msgid "30 FPS drop"
msgstr "30 FPS drop"
#: option_editor.cc:243
msgid "session RAID path"
msgstr "RAID path συνεδρίας"
#: option_editor.cc:248
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Βιβλιοθήκη Soundfiles"
#: option_editor.cc:253
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Paths/Αρχεία"
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
#: option_editor.cc:751
msgid "internal"
msgstr "εσωτερικό"
#: option_editor.cc:286
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:298
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:366
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα"
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Offset"
msgstr "SMPTE Έναρξη"
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
#: option_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "γραμμική"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "γραμμική"
#: option_editor.cc:669
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Έμφαση χρήσεως όπως στο μετρονόμο"
#: option_editor.cc:804
msgid "Click audio file"
msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου"
#: option_editor.cc:810
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου"
#: option_editor.cc:847
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n"
"για ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n"
"του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί να συνδεθεί σαν άλλος ένας\n"
"διάδρομος μίξεως ή κανάλι."
#: option_editor.cc:920
msgid "Edit using"
msgstr "Επεξεργασία με"
#: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
msgid "+ button"
msgstr "+ κουμπί"
#: option_editor.cc:947
msgid "Delete using"
msgstr "Διαγραφή με"
#: option_editor.cc:974
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Άγνοια έλξεως με"
#: opts.cc:47
msgid "Usage: "
msgstr "Χρήση: "
#: opts.cc:48
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n"
#: opts.cc:49
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n"
#: opts.cc:50
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών "
"πληκτρολογίου ονόματα\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Μήν δείξεις την εισαγωγική εικόνα\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Χρήση συγκεκριμένου ονόματος για τον "
"jack, το προκαθορισμένο είναι ardour\n"
#: opts.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n"
#: opts.cc:54
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:56
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Μήν δείξεις την εισαγωγική εικόνα\n"
#: opts.cc:58
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n"
#: opts.cc:59
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:59
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:79
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε "
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "bypass"
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "in"
#: panner_ui.cc:70
msgid "panning link control"
msgstr "έλεγχος panning link"
#: panner_ui.cc:72
msgid "panning link direction"
msgstr "κατεύθυνση panning link"
#: panner_ui.cc:197
msgid "L"
msgstr "L"
#: panner_ui.cc:296
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr "panner για το κανάλι %u"
#: panner_ui.cc:403
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: playlist_selector.cc:51
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "ardour: plugins"
#: playlist_selector.cc:58
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:97
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: επεξεργαστής: "
#: playlist_selector.cc:113
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "νύξη καναλιού"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:42
msgid "ardour: plugins"
msgstr "ardour: plugins"
#: plugin_selector.cc:55
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins"
#: plugin_selector.cc:56
msgid "Type"
msgstr "Τύπωση"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
msgid "# Inputs"
msgstr "# Είσοδοι"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Outputs"
msgstr "# Έξοδοι"
#: plugin_selector.cc:67
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:79
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Διαθέσιμα VST plugins"
#: plugin_selector.cc:97
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Update available plugins"
msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins"
#: plugin_selector.cc:123
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:83
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin για τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει "
"υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)"
#: plugin_ui.cc:138
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:229
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Control Outs"
#: plugin_ui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα να κτίσω στοιχείο ελέγχου για τη θύρα %1"
#: plugin_ui.cc:357
msgid "automation control"
msgstr "έλεγχος αυτοματισμού"
#: plugin_ui.cc:853
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη"
#: plugin_ui.cc:863
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Όνομα για νέα σύνδεση:"
#: redirect_automation_line.cc:53
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου για non-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
msgid "add automation event to "
msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε "
#: redirect_box.cc:222
msgid "New send"
msgstr "Nέο send"
#: redirect_box.cc:223
msgid "Show send controls"
msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send"
#: redirect_box.cc:377
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"Το plugin έχει %2 inputs\n"
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
"%3 ενεργά σήματα.\n"
"\n"
"Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n"
"μέρος του σήματος."
#: redirect_box.cc:389
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"Το plugin έχει %2 inputs\n"
"αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n"
"μόνο %3 ενεργά σήματα..\n"
"\n"
"Δεν έχει νόημα - εκτός αν το plug-in υποστηρίζει\n"
"επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n"
"υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως."
#: redirect_box.cc:402
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
"Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n"
"\n"
"Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n"
"\n"
"Το plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n"
"Το κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n"
"Το σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n"
"\n"
"Ο Ardour δεν γνωρίζει τι να κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n"
#: redirect_box.cc:493
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
#: redirect_box.cc:496
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:"
#: redirect_box.cc:642
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:747
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: μετονομασία redirect"
#: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:894
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: redirect_box.cc:897
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: redirect_box.cc:902
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ναι, απάλοιψέ τα όλα"
#: redirect_box.cc:938
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: %1"
#: redirect_box.cc:980
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1052
msgid "New Plugin ..."
msgstr "Νέο Plugin ..."
#: redirect_box.cc:1053
msgid "New Insert"
msgstr "Νέο Προσθήκη"
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Send ..."
msgstr "Νέο Send ..."
#: redirect_box.cc:1066
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: redirect_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
#: redirect_box.cc:1074
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
#: region_editor.cc:44
msgid "NAME:"
msgstr "ΌΝΟΜΑ:"
#: region_editor.cc:45
msgid "lock"
msgstr "κλείδωμα"
#: region_editor.cc:47
msgid "opaque"
msgstr "αδιαφανής"
#: region_editor.cc:52
msgid "Layer"
msgstr "Στρώμα"
#: region_editor.cc:60
msgid "ENVELOPE"
msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ"
#: region_editor.cc:106
msgid "mute this region"
msgstr "σιγή παρούσας περιοχής"
#: region_editor.cc:107
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν να ακουστούν"
#: region_editor.cc:108
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή"
#: region_editor.cc:109
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή"
#: region_editor.cc:110
msgid "show the gain envelope"
msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain"
#: region_editor.cc:111
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή"
#: region_editor.cc:113
msgid "audition this region"
msgstr "ακρόαση της περιοχής"
#: region_editor.cc:146
msgid "START:"
msgstr "ΑΡΧΗ:"
#: region_editor.cc:148
msgid "END:"
msgstr "ΛΗΞΗ:"
#: region_editor.cc:150
msgid "LENGTH:"
msgstr "ΜΗΚΟΣ:"
#: region_editor.cc:190
msgid "FADE IN"
msgstr "FADE IN"
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "msecs"
msgstr "msecs"
#: region_editor.cc:224
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: region_editor.cc:264
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: περιοχή "
#: region_editor.cc:401
msgid "fade in edit"
msgstr "επεξερ/σία fade in"
#: region_editor.cc:413
msgid "fade out edit"
msgstr "επεξερ/σία fade out"
#: regionview.cc:1140
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου"
#: route_params_ui.cc:88
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "κανάλια/δίαυλοι"
#: route_params_ui.cc:108
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Προ-Redirects"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Μετα-Redirects"
#: route_params_ui.cc:141
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου"
#: route_params_ui.cc:142
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr "ardour_παράμετροιιαδρομών"
#: route_params_ui.cc:199
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών για μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!"
#: route_params_ui.cc:451
msgid "NO TRACK"
msgstr "Κανένα κανάλι"
#: route_params_ui.cc:693
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου"
#: route_params_ui.cc:697
msgid "No Route Selected"
msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή"
#: route_params_ui.cc:698
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: δεν επελέχθη διαδρομή"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:133
msgid "mute change"
msgstr "αλλαγή σιγής"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
msgid "solo change"
msgstr "αλλαγή σόλο"
#: route_ui.cc:281
msgid "rec-enable change"
msgstr "αλλαγή rec-enable"
#: route_ui.cc:472
#, fuzzy
msgid "Solo-safe"
msgstr "Σόλο"
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
#, fuzzy
msgid "MIDI Bind"
msgstr "MIDI"
#: route_ui.cc:494
msgid "Pre Fader"
msgstr "Προ Fader"
#: route_ui.cc:501
msgid "Post Fader"
msgstr "Μετά Fader"
#: route_ui.cc:508
msgid "Control Outs"
msgstr "Control Outs"
#: route_ui.cc:515
msgid "Main Outs"
msgstr "Main Outs"
#: route_ui.cc:552
msgid "mix group solo change"
msgstr "αλλαγή solo ομάδας μίξεως"
#: route_ui.cc:586
msgid "mix group mute change"
msgstr "αλλαγή mute ομάδας μίξεως"
#: route_ui.cc:602
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr "αλλαγή rec-enable ομάδας μίξεως"
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων"
#: route_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"Πιθανόν να χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: route_ui.cc:697
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ναι, απάλοιψε το."
#: route_ui.cc:730
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "νέο όνομα: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..."
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Απαλοιφή Πεδίου"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Πληροφορίες για το Soundfile"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "Ακύρωση"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "διαχωρισμός"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "επιλογή διαστήματος"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Κανονικό"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το soundfile: "
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Όνομα για περιοχή:"
#: sfdb_ui.cc:333
msgid "Split Channels"
msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών"
#: sfdb_ui.cc:340
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Προσθήκη εξωτερικού αρχείου ήχου"
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:412
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
msgid "Beats per minute"
msgstr "Κτύποι ανά λεπτό"
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
#: tempo_dialog.cc:171
msgid "Bar"
msgstr "Μπάρα"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
#: tempo_dialog.cc:172
msgid "Beat"
msgstr "Κτύπος"
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
#: tempo_dialog.cc:173
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
msgid "Meter denominator"
msgstr "Παρονομαστής Μέτρου"
#: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
msgid "Beats per bar"
msgstr "Κτύποι ανά μπάρα"
#: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
msgid "whole (1)"
msgstr "ολόκληρο (1)"
#: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
msgid "second (2)"
msgstr "δεύτερο (2)"
#: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
msgid "third (3)"
msgstr "τρίτο (3)"
#: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
msgid "quarter (4)"
msgstr "τέταρτο (4)"
#: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
msgid "eighth (8)"
msgstr "όγδοο (8)"
#: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "δέκατο έκτο (16)"
#: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)"
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)"
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)"
#: time_axis_view.cc:111
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:548
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: time_axis_view.cc:552
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: time_axis_view.cc:869
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες"
#: time_axis_view_item.cc:71
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:271
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων για %2"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request για μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!"
#: utils.cc:106 utils.cc:149
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "εσφαλμένος XPM header %1"
#: utils.cc:331
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:275
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n"
"(δεν μπορεί να ανακληθεί)"
#: visual_time_axis.cc:324
msgid "new name: "
msgstr "νέο όνομα: "
#: visual_time_axis.cc:335
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: εκκαθάριση"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "κλείσιμο συνεδρίας"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Τέλη Περιοχών"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Αναπαρ/γή από"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Θέση από διάστημα"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ ΑΡΧΕΙΟ"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: unplugged"
#~ msgid "pol"
#~ msgstr "πολ"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Πρόκειται να προστεθούν"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "αποθήκευση"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "bypass"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Όνομα για ρυθμίσεις του plugin:"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
#~ msgid "aeiou"
#~ msgstr "aeiou"
#~ msgid "AEIOU"
#~ msgstr "AEIOU"
#~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
#~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Δημιουργοί"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "έλασμα"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "ακολουθία\n"
#~ "Κερσ."
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Έλασμα"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Τροχός"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Επανα-ανίχνευση"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί να εγερθεί"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού"
#~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
#~ msgstr ""
#~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος "
#~ "κόμβος"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Σύνθεση εικόνων"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα μετρητή"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "νέα είσοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "νέα έξοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "πρόσθεση θύρας"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: συνδέσεις"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "σε %d"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "επεξερ/σία fade in"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Περιοχες/όνομα"
#~ msgid ""
#~ "editor\n"
#~ "mixer"
#~ msgstr ""
#~ "Μίκτης\n"
#~ "Επεξεργαστή"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Σύνταξη:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης"
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της "
#~ "γραμμής!"
#~ msgid ""
#~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το "
#~ "επιλεγμένο αντικείμενο"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα επεξεργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν γίνεται να εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι να φορτώσετε κάποια συνεδρία."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Κρυμμένο"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Περιοχές/αρχή"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Περιοχές/τέλος"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Περιοχές/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκανάλιs"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκαναλιών"
#~ msgid "slereg"
#~ msgstr "slereg"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρόσθεση_δεσμού."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση για \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Απαλοιφή..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Εύρεση..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Όνομα φακέλου:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Δεν θα έπρεπε να αγγιχτεί"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν να ανοιχτεί"
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Όνομα Πεδίου:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Αξία Πεδίου:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "AND"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Αποτελέσματα"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uris"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως"
#~ msgid "Mix Groups"
#~ msgstr "Ανάμειξη ομάδων"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα μίξεως"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Δημιουργία"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "χρήση των control outs"
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "δείξε πάλι"
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
#~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση"
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
#~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί να "
#~ "αλλάξει.\n"
#~ "Αν επιθυμείτε να θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n"
#~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK"
#~ msgid "Session template"
#~ msgstr "Προσχέδιο συνεδρίας"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "κενό"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα"
#~ msgid "No template"
#~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Slave στον MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "MMC control"
#~ msgstr "MMC Θύρα"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Διάφορα"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Απεικόνιση"
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
#~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
#~ msgid "WAVE/floating point"
#~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής"
#~ msgid "Native Format"
#~ msgstr "Εντόπιο Format"
#~ msgid "Use as click"
#~ msgstr "Χρήση όπως στο μετρονόμο"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--άγνωστο--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "ins"
#~ msgstr "ins"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "outs"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Αντιστροφή"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Επιλογή όλων ..."
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Προ-Redirects"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Μετα-Redirects"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping"
#, fuzzy
#~ msgid "Align recorded material with:"
#~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' να ταιριάζουν στα toggle-button-[0-"
#~ "9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' να ταιριάζουν στα small-round-"
#~ "button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output"
#~ msgid "30 FPS non-drop"
#~ msgstr "30 FPS non-drop"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "MTC Θύρα"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "απόπειρα να χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!"
#~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
#~ msgstr ""
#~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών"
#, fuzzy
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου"
#~ msgid "mouse brush"
#~ msgstr "βούρτσα ποντικιού"
#~ msgid "ardour_add_track_bus"
#~ msgstr "ardour_εισαγωγή_καναλιού_διαύλου"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Εν τάξει"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "ενεργοποίηση"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "fade"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Επεξεργασία fade"
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού"
#~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]"
#~ msgstr "Το κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]"
#~ msgid "SR: %u kHz"
#~ msgstr "SR: %u kHz"
#~ msgid "Route Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών"
#~ msgid "Use Other"
#~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου"
#~ msgid "Display Automatic Regions"
#~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών"
#~ msgid "Edit tempo"
#~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου"
#~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n"
#~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Να μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα να έχετε. Κλπ.\n"
#~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου για UI "
#~ "στυλ\n"
#~ msgid "INPUTs"
#~ msgstr "Είσοδος(οι)"
#~ msgid "OUTPUTs"
#~ msgstr "'Εξοδος(οι)"
#~ msgid "ardour: route parameters"
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών"
#~ msgid "ardour: route parameters: "
#~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "