13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/fr_FR.po
Paul Davis 716fa5c555 updated .po files (*not* translations, just .po files)
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@7996 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2010-11-10 22:47:01 +00:00

11993 lines
249 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gtk-ardour.
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
#
#
#: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr "Dave Robillard"
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:172
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"français :\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#: about.cc:173
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"allemand :\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:176
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"italien :\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:177
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"portugais :\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"portugais brésilien :\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"espagnol :\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:181
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"russe :\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"grec :\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:565
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:569
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "visitez http://www.ardour.org"
#: about.cc:570
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:574
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Couche n°"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
msgid "Tape"
msgstr "Bande"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Mode bande"
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
msgid "tracks"
msgstr "pistes"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
msgid "busses"
msgstr "bus"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Sorties :</b>"
#: add_route_dialog.cc:146
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration"
#: add_route_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Groupe"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr "ports MIDI"
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:312
msgid "Stereo"
msgstr "stéréo"
#: add_route_dialog.cc:343
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 voies"
#: add_route_dialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 voies"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 voies"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 voies"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 voies"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 voies"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Aucun groupe"
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "source du signal"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "intervalles sélectionnés"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modèle d'affichage"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "graphique composite pour chaque piste"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normaliser"
#: analysis_window.cc:59
#, fuzzy
msgid "FFT analysis window"
msgstr "fenêtre d'analyse"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analyse"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
#: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: analysis_window.cc:135
#, fuzzy
msgid "Re-analyze data"
msgstr "analyser les données"
#: ardour_ui.cc:135
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:136
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:162
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Punch In"
msgstr "Punch In"
#: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Auto Return"
msgstr "retour auto"
#: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture auto"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Auto Input"
msgstr "monit. auto"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
msgid "Click"
msgstr "Métronome"
#: ardour_ui.cc:170
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"Horloge\n"
"maître"
#: ardour_ui.cc:172
msgid "AUDITION"
msgstr "EN ÉCOUTE"
#: ardour_ui.cc:173
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:174
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ardour_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
#: ardour_ui.cc:367
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Démarrage du moteur audio"
#: ardour_ui.cc:627
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack"
#: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:638
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
"\n"
"Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
#: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
"3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
"\n"
"Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
#: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:747
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité "
"maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute "
"la mémoire disponible sur votre système.\n"
"\n"
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
"celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
"conf."
#: ardour_ui.cc:756
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
#: ardour_ui.cc:802
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
"\n"
"Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
"\n"
"cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
#: ardour_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Créer une session"
#: ardour_ui.cc:860
msgid "Don't %1"
msgstr "Ne pas %1"
#: ardour_ui.cc:862
msgid "Just %1"
msgstr "%1 sans enregistrer"
#: ardour_ui.cc:864
msgid "Save and %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: ardour_ui.cc:876
msgid "session"
msgstr "La session"
#: ardour_ui.cc:878
msgid "snapshot"
msgstr "Le cliché"
#: ardour_ui.cc:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
"\n"
"Tous les changements seront perdus\n"
"à moins de les enregistrer.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "Prompter"
msgstr "Question"
#: ardour_ui.cc:956
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ardour_ui.cc:963
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "%u kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:980
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP=%5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:994
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
#: ardour_ui.cc:1023
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Reste : +24h"
#: ardour_ui.cc:1042
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
#: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: ardour_ui.cc:1257
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour n'est pas connecté à JACK\n"
"Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
#: ardour_ui.cc:1284
msgid "Open Session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "La session"
#: ardour_ui.cc:1327
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1340
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
"pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
"Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
#: ardour_ui.cc:1368
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1380
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
#: ardour_ui.cc:1393
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
"Rendez-vous dans le menu « Session »."
#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1931
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
"parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
"Vous devriez enregistrer la session\n"
"ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
#: ardour_ui.cc:1956
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossible de lancer la session"
#: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nom du nouveau cliché :"
#: ardour_ui.cc:2076
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2082
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2094
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2095
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ardour_ui.cc:2098
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nom du modèle de session :"
#: ardour_ui.cc:2216
msgid "-template"
msgstr "-modèle"
#: ardour_ui.cc:2263
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans Ardour.\n"
"\n"
"Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
"le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
"\n"
"Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
"et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
#: ardour_ui.cc:2350
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Cette session existe déjà :\n"
"%1\n"
"Voulez-vous l'ouvrir ?"
#: ardour_ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2589
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
#: ardour_ui.cc:2688
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2689
#, fuzzy
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2709
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
#: ardour_ui.cc:2714
msgid "Loading Error"
msgstr "Erreur de chargement"
#: ardour_ui.cc:2715
#, fuzzy
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2789
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
#: ardour_ui.cc:2901
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
#: ardour_ui.cc:2905
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
"fichiers audio inutilisés pour exister."
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
"»."
#: ardour_ui.cc:3033
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:3036
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "cleaned files"
msgstr "fichiers nettoyés"
#: ardour_ui.cc:3068
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
"%3. \n"
"\n"
"Vider la corbeille libérera\n"
"un espace supplémentaire de\n"
"%4 %5bytes.\n"
#: ardour_ui.cc:3075
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
"%3. \n"
"\n"
"Vider la corbeille libérera\n"
"un espace supplémentaire de\n"
"%4 %5bytes.\n"
#: ardour_ui.cc:3101
msgid "deleted file"
msgstr "fichier effacé"
#: ardour_ui.cc:3102
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
"%3,\n"
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
"%3,\n"
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3254
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
#: ardour_ui.cc:3283
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
#: ardour_ui.cc:3302
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Récupération après un crash"
#: ardour_ui.cc:3343
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
"(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
"\n"
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer les données"
#: ardour_ui.cc:3376
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
#: ardour_ui.cc:3377
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
"\n"
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3386
msgid "Do not load session"
msgstr "Ne pas charger la session"
#: ardour_ui.cc:3387
msgid "Load session anyway"
msgstr "Charger quand-même la session"
#: ardour_ui.cc:3408
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
#: ardour_ui.cc:3421
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
#: ardour_ui2.cc:70
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
#: ardour_ui2.cc:119
msgid "Play from playhead"
msgstr "Démarrer la lecture"
#: ardour_ui2.cc:120
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopper la lecture"
#: ardour_ui2.cc:121
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Enregistrement"
#: ardour_ui2.cc:122
msgid "Play range/selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui2.cc:123
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Go to start of session"
msgstr "début de la session"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Go to end of session"
msgstr "fin de session"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play loop range"
msgstr "Lire la boucle"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "activer/désactiver le métronome"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Variateur de vitesse"
#: ardour_ui2.cc:136
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Current transport speed"
msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
#: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
#: ardour_ui2.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute."
#: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Horloge principale"
#: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Horloge secondaire"
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERREUR]: "
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "ressort"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "molette"
#: ardour_ui2.cc:641
msgid "Maximum speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
msgid "stop"
msgstr "Stop"
#: ardour_ui2.cc:941
msgid "-0.55"
msgstr "-0.55"
#: ardour_ui_dependents.cc:68
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
#: ardour_ui_dependents.cc:70
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: ardour_ui_dependents.cc:75
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "sur le début de la session"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:97
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ardour_ui_ed.cc:102
#, fuzzy
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Raccourci"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "fichier"
#: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "échantillon"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
msgid "Metering"
msgstr "VU-mètre"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taux de chute"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Hold Time"
msgstr "Temps de maintien"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Denormal Handling"
msgstr "échantillons dénormalisés"
#: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ardour_ui_ed.cc:118
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Sessions récentes..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:158
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "la session vers un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:164
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
#: ardour_ui_ed.cc:168
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Vider la corbeille..."
#: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:208
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenêtres"
#: ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Plein écran"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
msgid "Locations"
msgstr "Repères et intervalles..."
#: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
msgid "Big Clock"
msgstr "Grande horloge..."
#: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Connexion \""
#: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Connexion \""
#: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "About"
msgstr "À propos..."
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
#: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
#: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ardour_ui_ed.cc:237
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Préférences"
#: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
msgid "Theme Manager"
msgstr "Apparence..."
#: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Apparence..."
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Ajouter une piste audio"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Ajouter un bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Ajouter une piste audio"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Détruire le dernier enregistr."
#: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
#: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
#: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "Transport"
msgstr "Commandes"
#: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Roll"
msgstr "Roll"
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start/Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Arrêt avec destruction"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Lecture avant"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Lecture arrière"
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Lire la boucle"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Play Selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Enable Record"
msgstr "enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Start Recording"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rembobiner (lent)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rembobiner (rapide)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avancer (lent)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avancer (rapide)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Goto Zero"
msgstr "temps zéro"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Goto Start"
msgstr "début"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Goto End"
msgstr "fin"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Se fixer sur l'horloge"
#: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "mesures:temps"
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "minutes:secondes"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
#: editor_actions.cc:592
msgid "Samples"
msgstr "Échantillons"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
msgid "Off"
msgstr "(rien)"
#: ardour_ui_ed.cc:372
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui_ed.cc:388
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Sync début avec vidéo"
#: ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Horloge maître"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Percentage"
msgstr "pourcentage"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Semitones"
msgstr "demi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Send MTC"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Send MMC"
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Use MMC"
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:417
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "interne"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "interne"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr "½ton"
#: ardour_ui_options.cc:480
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "activer/désactiver le métronome"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "mesures:temps"
#: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "minutes:secondes"
#: audio_clock.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "placer la tête de lecture"
#: audio_clock.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Se placer ici"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1070
msgid "add gain control point"
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
msgid "programming error: %1"
msgstr "programming error: %1"
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:435
msgid "Fader"
msgstr "Atténuateur"
#: audio_time_axis.cc:441
msgid "Pan"
msgstr "panoramique"
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
msgid "automation event move"
msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
#: automation_line.cc:401
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
#: automation_time_axis.cc:125
msgid "automation state"
msgstr "état de l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "hide track"
msgstr "cacher la piste"
#: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
#: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
#: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
msgid "Write"
msgstr "écrire"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
#: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
msgid "Touch"
msgstr "Reprise"
#: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "effacer l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: automation_time_axis.cc:552
msgid "State"
msgstr "État"
#: automation_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Déconnecter"
#: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
#: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom de la session :"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Sélection"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:161
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
#: editor_markers.cc:696
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
#: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
msgid "Delete"
msgstr "Enlever"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Nouvelle..."
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 voies"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "renommer"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr "y1"
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr "y2"
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "couleur RGBA"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "couleur de la ligne"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contour"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "nombre de pixels du contour"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "surligner quoi"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "quels contours surligner (masque)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "remplir"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "remplir le rectangle"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "dessiner"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "dessiner un rectangle"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "couleur RGBA contour"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "couleur du contour"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "couleur RGBA remplissage"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "couleur du remplissage"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuration"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valeur de note :"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "descente (brute)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "descente"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "montée (brute)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "montée"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Avec pré-roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Avec post-roll"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Type de montée"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Type de descente"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
msgid "Audition"
msgstr "écoute"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "nb de voies"
#: edit_note_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch shift"
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Timecode"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Longueur :"
#: edit_note_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "modifier le tempo"
#: editor.cc:143 editor.cc:3473
msgid "CD Frames"
msgstr "trames de CD"
#: editor.cc:144 editor.cc:3475
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:145 editor.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:146 editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:147 editor.cc:3481
msgid "Seconds"
msgstr "secondes"
#: editor.cc:148 editor.cc:3483
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"
#: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:150 editor.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:151 editor.cc:3453
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:152 editor.cc:3451
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:154 editor.cc:3447
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:155 editor.cc:3445
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:156 editor.cc:3443
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:158 editor.cc:3439
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:159 editor.cc:3437
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:160 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "tiers de temps"
#: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "temps"
#: editor.cc:165 editor.cc:3461
msgid "Bars"
msgstr "mesures"
#: editor.cc:166 editor.cc:3463
msgid "Marks"
msgstr "Repères"
#: editor.cc:167 editor.cc:3465
msgid "Region starts"
msgstr "débuts de régions"
#: editor.cc:168 editor.cc:3467
msgid "Region ends"
msgstr "fins de régions"
#: editor.cc:169 editor.cc:3471
msgid "Region syncs"
msgstr "synchro de régions"
#: editor.cc:170 editor.cc:3469
msgid "Region bounds"
msgstr "limites de régions"
#: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr "Pas de grille"
#: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
msgid "Playhead"
msgstr "tête de lecture"
#: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: editor.cc:189 editor.cc:3561
msgid "Left"
msgstr "gauche"
#: editor.cc:190 editor.cc:3563
msgid "Right"
msgstr "droite"
#: editor.cc:191 editor.cc:3565
msgid "Center"
msgstr "centre"
#: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
msgid "Edit point"
msgstr "Point d'édition"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr "Bouillonnant"
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "instrumental monophonique précis"
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Percussion solo atonale"
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:268
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
msgid "Tempo"
msgstr "tempo"
#: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
msgid "Meter"
msgstr "mesure"
#: editor.cc:274
msgid "Location Markers"
msgstr "repères"
#: editor.cc:275
msgid "Range Markers"
msgstr "intervalles"
#: editor.cc:276
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
msgid "CD Markers"
msgstr "Marqueurs de CD"
#: editor.cc:292
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: editor.cc:293
msgid "automation"
msgstr "automatisation"
#: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
#: editor.cc:569
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: editor.cc:572
msgid "Snapshots"
msgstr "Clichés"
#: editor.cc:575
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Groupes"
#: editor.cc:578
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "intervalles"
#: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
#: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
#: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
msgid "Punch"
msgstr "Punch in/out"
#: editor.cc:1330
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1342 editor.cc:1408
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: editor.cc:1344 editor.cc:1410
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
msgid "Slowest"
msgstr "Très lent"
#: editor.cc:1377 editor.cc:1441
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
msgid "Fastest"
msgstr "Très rapide"
#: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "programming error: "
#: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
msgid "Freeze"
msgstr "Bloquer"
#: editor.cc:1582
msgid "Unfreeze"
msgstr "Débloquer"
#: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
#: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: editor.cc:1766
msgid "Unmute"
msgstr "Réactiver"
#: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Édition"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Convertir en fondu rapide"
#: editor.cc:1777
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Convertir en fondu long"
#: editor.cc:1788
msgid "Crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
msgid "Play Range"
msgstr "lire l'intervalle"
#: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
msgid "Loop Range"
msgstr "lire en boucle"
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "étendre à la fin de la région"
#: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "étendre au début de la région"
#: editor.cc:1870
msgid "Convert to region in-place"
msgstr "Convertir en region (sur place)"
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
msgid "Select All in Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Boucle"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Punch in→out"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Raccourcir la région à la zone"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
msgid "Duplicate Range"
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "étendre à la fin de la région"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
#: export_dialog.cc:383
msgid "Export Range"
msgstr "Exporter la zone de sélection..."
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Lire depuis le point d'édition"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Lire depuis le début"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Lire la région"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Lire la région en boucle"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Tout après le point d'édition"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Tout avant le point d'édition"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Tout après la tête de lecture"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
msgid "Nudge"
msgstr "décaler"
#: editor.cc:2992
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
#: editor.cc:2993
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: editor.cc:2994
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
#: editor.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
#: editor.cc:2996
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "pour écouter les régions une par une"
#: editor.cc:2997
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
#: editor.cc:2998
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2999
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3000
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
#: editor.cc:3001
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
#: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Montrer toute la session"
#: editor.cc:3005
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoomer vers"
#: editor.cc:3006
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: editor.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Autres pistes"
#: editor.cc:3008
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Unités d'align/grille"
#: editor.cc:3009
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Mode d'alignement/grille"
#: editor.cc:3011
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3012
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:3013
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode"
#: editor.cc:3146
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL incorrecte transmise"
#: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:3236
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annuler (%1)"
#: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor.cc:3245
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refaire (%1)"
#: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:3271
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Nombre de duplications :"
#: editor.cc:3929
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: editor.cc:3930
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
#: editor.cc:3940
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: editor.cc:3941
msgid "Keep playlist"
msgstr "Garder la liste de lecture"
#: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
#: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:4121
msgid "new playlists"
msgstr "nouvelles listes de lecture"
#: editor.cc:4137
msgid "copy playlists"
msgstr "copier les listes de lecture"
#: editor.cc:4152
msgid "clear playlists"
msgstr "effacer les listes de lecture"
#: editor.cc:4779
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
#: editor_actions.cc:57
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connexions automatiques"
#: editor_actions.cc:58
msgid "Crossfades"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: editor_actions.cc:61
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Opérations sur zone de sélection"
#: editor_actions.cc:62
msgid "Select Regions"
msgstr "Sélection de régions"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Edit Point"
msgstr "Point d'édition"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Régions"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Layering"
msgstr "Empilement des régions"
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
#: panner_ui.cc:907
msgid "Trim"
msgstr "Rogner"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "outil de gain"
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Zone de sélection"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Fondu"
#: editor_actions.cc:75
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus"
msgstr "zoomer vers"
#: editor_actions.cc:77
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Souris"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placement aux repères"
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Repère"
#: editor_actions.cc:80
msgid "Meter falloff"
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Meter hold"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Options"
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Actif"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Pullup / Pulldown"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Region operations"
msgstr "régions"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Affichage"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "défiler en avant"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
msgid "Separate"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Subframes"
msgstr "Sous-trames"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Timecode fps"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: editor_actions.cc:108
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: editor_actions.cc:110
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom avant"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Afficher la tranche de mix"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Éditeur..."
#: editor_actions.cc:123
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:127
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:132
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "début de la région suivante"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "fin de la région suivante"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "synchro de la région suivante"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "synchro de la région précédente"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "vers début de région suivante"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "vers fin de région suivante"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "vers sync. de la région suivante"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "vers début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "vers fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "vers sync. de la région précédente"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "vers début de région"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "vers fin de région"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "début de la région"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "fin de la région"
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
msgid "Deselect All"
msgstr "désélectionner tout"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: editor_actions.cc:214
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Se placer au repère 1"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Aller au repère précédent"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "décaler suivant vers la droite"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "décaler suivant vers la gauche"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Aller au repère précédent"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Montrer toute la session"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Commuter l'état du zoom"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "défiler vers le bas"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "monter d'une page"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "descendre d'une page"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "défiler vers le haut"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "défiler vers le bas"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "défiler en arrière"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Forward"
msgstr "défiler en avant"
#: editor_actions.cc:292
msgid "goto"
msgstr "aller à"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Center Playhead"
msgstr "centrer sur la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Enlever le repère"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "tête de lecture en avant"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Backward"
msgstr "tête de lecture en arrière"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "début de la région"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "brosse à la souris"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "sur le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:325
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "écoute à la souris"
#: editor_actions.cc:336
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exporter la région"
#: editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
#: editor_actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Long"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Start Range"
msgstr "Zone de début"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Finish Range"
msgstr "Zone de fin"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Follow Playhead"
msgstr "suivre la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "vers la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Insérer une région"
#: editor_actions.cc:406
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Commuter la montée"
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
#: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: editor_actions.cc:417
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: editor_actions.cc:420
msgid "Largest"
msgstr "Énorme"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Larger"
msgstr "Grand"
#: editor_actions.cc:428
msgid "Large"
msgstr "Très grand"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Small"
msgstr "Très petit"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Smaller"
msgstr "Petit"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "la gauche"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "la droite"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "le centre"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "la souris"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Object Tool"
msgstr "outil d'objet"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Range Tool"
msgstr "outil de zone de sélection"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "outil d'objet"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Gain Tool"
msgstr "outil de gain"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Zoom Tool"
msgstr "outil de zoom"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "écoute"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "outil d'étirement/contraction"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Édition"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Changer le point d'édition"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Splice"
msgstr "Collant"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Slide"
msgstr "Glissant"
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "aligner sur"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "mode d'alignement"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Mode d'alignement suivant"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Choix d'alignement suivant"
#: editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "aligner sur la trame"
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "aligner sur la trame de CD"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "aligner sur les minutes"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "aligner sur les minutes"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
#: editor_actions.cc:559
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "aligner sur les quart de temps"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "aligner sur les quart de temps"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "aligner sur les triolets"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "aligner sur la trame"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "les temps"
#: editor_actions.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "les mesures"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "aligner sur le repère"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "aligner sur la fin de région"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "aligne sur la synchro de région"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "aligner sur les limites de région"
#: editor_actions.cc:590
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: editor_actions.cc:594
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "h:min:sec"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Sort"
msgstr "trier"
#: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
msgid "Show All"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_actions.cc:635
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "afficher les régions automatiques"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Ascending"
msgstr "croissant"
#: editor_actions.cc:639
msgid "Descending"
msgstr "décroissant"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Region Name"
msgstr "par nom de région"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Region Length"
msgstr "par longueur de région"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Position"
msgstr "par position de région"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "par date de région"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Start in File"
msgstr "par début de région (dans le fichier)"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region End in File"
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Source File Name"
msgstr "par nom de fichier source"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Source File Length"
msgstr "par longueur de fichier source"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "par date de création du fichier source"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "par système de fichier source"
#: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: editor_actions.cc:670
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exporter la session..."
#: editor_actions.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "afficher tout"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Measures"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:685
msgid "Show Logo"
msgstr "Afficher le logo"
#: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
#: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programming error: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Monter tout en haut"
#: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "inférieur"
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descendre tout en bas"
#: editor_actions.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
#: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Coller aux mesures/temps"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "enlever le point de synchro"
#: editor_actions.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: editor_actions.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Créer des régions mono"
#: editor_actions.cc:1344
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Booster le gain de la région"
#: editor_actions.cc:1347
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: editor_actions.cc:1350
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
#: editor_actions.cc:1353
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: editor_actions.cc:1377
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-dupliquer"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fill Track"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Boucle"
#: editor_actions.cc:1393
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Punch in→out"
#: editor_actions.cc:1397
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor_actions.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "les mesures"
#: editor_actions.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fermer"
#: editor_actions.cc:1412
#, fuzzy
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Fureteur de rythme"
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exporter"
#: editor_actions.cc:1421
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:1425
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: editor_actions.cc:1426
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
#: editor_actions.cc:1427
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Définir le tempo = région"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Découper les régions au début des percussions"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Options..."
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1444
msgid "Bounce"
msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
#: editor_actions.cc:1446
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
#: editor_actions.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Enveloppe Visible"
#: editor_actions.cc:1462
msgid "Envelope Active"
msgstr "Enveloppe Active"
#: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1467
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1468
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1469
msgid "Set Range Selection"
msgstr "zone de sélection depuis la région"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Nudge Forward"
msgstr "décaler vers la droite"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Décaler vers la gauche"
#: editor_actions.cc:1477
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
#: editor_actions.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
#: editor_actions.cc:1488
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Rogner aux points de punch"
#: editor_actions.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Rogner aux points de punch"
#: editor_actions.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_actions.cc:1499
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
#: editor_actions.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Placer la synchro de région"
#: editor_actions.cc:1506
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1507
msgid "Split"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
#: editor_actions.cc:1509
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
#: editor_actions.cc:1514
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "aligner le début des régions"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "aligner relativement le début des régions"
#: editor_actions.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Aligner"
#: editor_actions.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "aligner les synchro des régions"
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
"une session."
#: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Importer"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:237
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:337
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:583
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
#: editor_audio_import.cc:591
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annuler toute l'importation"
#: editor_audio_import.cc:592
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ne pas le lier"
#: editor_audio_import.cc:593
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Lier tout sans poser de question"
#: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
"de la session !"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Lier quand même"
#: editor_audio_import.cc:671
msgid "could not open %1"
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
#: editor_audio_import.cc:871
#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "Insérer un fichier audio"
#: editor_canvas.cc:114
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor"
#: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
#: editor_routes.cc:1219
msgid "editor"
msgstr "éditeur"
#: editor_drag.cc:820
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Copie verticale de région"
#: editor_drag.cc:822
msgid "region copy"
msgstr "Copie de région"
#: editor_drag.cc:894
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Déplacement vertical de région"
#: editor_drag.cc:896
msgid "region drag"
msgstr "Déplacement de région"
#: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
msgid "insert region"
msgstr "insertion de région"
#: editor_drag.cc:1807
msgid "copy meter mark"
msgstr "copier l'indicateur de mesure"
#: editor_drag.cc:1818
msgid "move meter mark"
msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
#: editor_drag.cc:1897
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copier le changement tempo"
#: editor_drag.cc:1908
msgid "move tempo mark"
msgstr "déplacer le changement tempo"
#: editor_drag.cc:2108
msgid "change fade in length"
msgstr "modifier la durée de montée"
#: editor_drag.cc:2224
msgid "change fade out length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: editor_drag.cc:2543
msgid "move marker"
msgstr "déplacer le repère"
#: editor_drag.cc:2970
msgid "rubberband selection"
msgstr "sélection élastique"
#: editor_drag.cc:3053
msgid "timestretch"
msgstr "déformation temporelle"
#: editor_drag.cc:3061
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3497
msgid "new range marker"
msgstr "nouvel intervalle"
#: editor_route_groups.cc:51
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
#: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Aller"
#: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
msgid "M"
msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
msgid "S"
msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:64
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Définir"
#: editor_route_groups.cc:65
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
msgid "unnamed"
msgstr "(sans nom)"
#: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
#: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
#: editor_mouse.cc:2387
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fenêtres"
#: editor_markers.cc:106
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Démarrer"
#: editor_markers.cc:107
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Rembobiner"
#: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
#: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
msgid "add marker"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
msgid "remove marker"
msgstr "enlever le repère"
#: editor_markers.cc:611
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Se placer ici"
#: editor_markers.cc:612
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Lire à partir ici"
#: editor_markers.cc:613
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:617
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Découper la région"
#: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
#: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: editor_markers.cc:659
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "placer la tête de lecture ici"
#: editor_markers.cc:660
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "lire depuis ce repère"
#: editor_markers.cc:664
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "placer sur la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:666
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
#: editor_markers.cc:674
msgid "Hide Range"
msgstr "cacher"
#: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
msgid "Rename Range"
msgstr "renommer"
#: editor_markers.cc:676
msgid "Remove Range"
msgstr "enlever"
#: editor_markers.cc:680
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_markers.cc:683
msgid "Select Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: editor_markers.cc:712
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Punch in→out"
#: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
msgid "New Name:"
msgstr "nouveau nom :"
#: editor_markers.cc:1091
msgid "Rename Mark"
msgstr "renommer le repère"
#: editor_markers.cc:1113
msgid "rename marker"
msgstr "renommer le repère"
#: editor_markers.cc:1136
msgid "set loop range"
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:1142
msgid "set punch range"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: editor_mouse.cc:159
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
#: editor_mouse.cc:2321
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Rogner le début"
#: editor_mouse.cc:2350
msgid "End point trim"
msgstr "Rogner la fin"
#: editor_mouse.cc:2417
msgid "Name for region:"
msgstr "Nom de la région :"
#: editor_mouse.cc:2543
msgid "Drag region brush"
msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
#: editor_mouse.cc:2584
msgid "selection grab"
msgstr "capture de sélection"
#: editor_mouse.cc:2627
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2639
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
#: editor_ops.cc:125
msgid "split"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
msgid "extend selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_ops.cc:318
msgid "nudge regions forward"
msgstr "décaler les régions vers la droite"
#: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
msgid "nudge location forward"
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
#: editor_ops.cc:399
msgid "nudge regions backward"
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
#: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
msgid "nudge forward"
msgstr "décaler vers la droite"
#: editor_ops.cc:577
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1836
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
#: editor_ops.cc:1923
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_ops.cc:2092
msgid "clear markers"
msgstr "effacer les repères"
#: editor_ops.cc:2105
msgid "clear ranges"
msgstr "effacer les intervalles"
#: editor_ops.cc:2125
msgid "clear locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "insert dragged region"
msgstr "glissé-déposé de région"
#: editor_ops.cc:2445
msgid "Rename Region"
msgstr "renommer la région"
#: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: editor_ops.cc:2757
msgid "separate"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:2868
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "séparer la région"
#: editor_ops.cc:2988
msgid "trim to selection"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "region fill"
msgstr "remplissage"
#: editor_ops.cc:3086
msgid "fill selection"
msgstr "remplir la sélection"
#: editor_ops.cc:3122
msgid "set sync point"
msgstr "Placer le point de sync."
#: editor_ops.cc:3146
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:3168
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "placer la synchro de région"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "placer la synchro de région"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "align selection"
msgstr "aligner la sélection"
#: editor_ops.cc:3265
msgid "align selection (relative)"
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
#: editor_ops.cc:3299
msgid "align region"
msgstr "aligner la région"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim front"
msgstr "Rogner en avant"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim back"
msgstr "Rogner en arrière"
#: editor_ops.cc:3378
msgid "trim to loop"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_ops.cc:3388
msgid "trim to punch"
msgstr "rogner au punch"
#: editor_ops.cc:3450
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "région rognée"
#: editor_ops.cc:3546
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "annuler le blocage"
#: editor_ops.cc:3573
msgid "bounce range"
msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
#: editor_ops.cc:3666
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: editor_ops.cc:3669
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: editor_ops.cc:3672
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: editor_ops.cc:3730
msgid " objects"
msgstr " objets"
#: editor_ops.cc:3766
msgid " range"
msgstr " intervalle"
#: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
msgid "remove region"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: editor_ops.cc:4187
msgid "duplicate region"
msgstr "dupliquer la région"
#: editor_ops.cc:4234
msgid "duplicate selection"
msgstr "dupliquer la sélection"
#: editor_ops.cc:4315
msgid "nudge track"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_ops.cc:4350
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
#: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1360
msgid "No, do nothing."
msgstr "Non, ne rien faire"
#: editor_ops.cc:4354
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Oui, la détruire"
#: editor_ops.cc:4356
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: editor_ops.cc:4417
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:4524
msgid "reverse regions"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_ops.cc:4554
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4612
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "vers la liste des régions..."
#: editor_ops.cc:4768
msgid "reset region gain"
msgstr "réinitialiser le gain"
#: editor_ops.cc:4797
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Enveloppe Visible"
#: editor_ops.cc:4824
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Enveloppe Active"
#: editor_ops.cc:4851
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_ops.cc:4875
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "changer la longueur de la région"
#: editor_ops.cc:4961
msgid "set fade in length"
msgstr "définir la durée de montée"
#: editor_ops.cc:4968
msgid "set fade out length"
msgstr "définir la durée de descente"
#: editor_ops.cc:5013
msgid "set fade in shape"
msgstr "définir la forme de la montée"
#: editor_ops.cc:5044
msgid "set fade out shape"
msgstr "définir la forme de la descente"
#: editor_ops.cc:5074
msgid "set fade in active"
msgstr "active la montée"
#: editor_ops.cc:5103
msgid "set fade out active"
msgstr "active la descente"
#: editor_ops.cc:5400
msgid "set loop range from selection"
msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
#: editor_ops.cc:5422
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
#: editor_ops.cc:5451
msgid "set loop range from region"
msgstr "Définir la boucle depuis la région"
#: editor_ops.cc:5469
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
#: editor_ops.cc:5486
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
#: editor_ops.cc:5510
msgid "set punch range from region"
msgstr "Définir le punch depuis la région"
#: editor_ops.cc:5586
msgid "Add new marker"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_ops.cc:5587
msgid "Set global tempo"
msgstr "Définir le tempo global"
#: editor_ops.cc:5590
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5591
#, fuzzy
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
#: editor_ops.cc:5617
msgid "set tempo from region"
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
#: editor_ops.cc:5645
msgid "split regions"
msgstr "Séparer les régions"
#: editor_ops.cc:5685
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5693
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5695
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5698
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5819
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5852
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: editor_ops.cc:5872
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Booster le gain de la région"
#: editor_ops.cc:5877
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "m"
#: editor_ops.cc:5889
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5903
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "réinitialiser le gain"
#: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6139
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "pistes"
#: editor_ops.cc:6145
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "abs"
#: editor_ops.cc:6150
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6155
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6168
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer"
#: editor_ops.cc:6233
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Insérer un fichier audio"
#: editor_ops.cc:6341
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6480
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "rendre la région muette"
#: editor_ops.cc:6482
msgid "mute region"
msgstr "rendre la région muette"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "position"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
msgid "L"
msgstr "L"
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr "O"
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: editor_regions.cc:346
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr " (MANQUANT)"
#: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multi-dupliquer"
#: editor_regions.cc:1030
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr " (MANQUANT)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "S"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
msgid "Hide All"
msgstr "Tout cacher"
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "cacher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "afficher tous les bus"
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "cacher tous les bus"
#: editor_routes.cc:383
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:384
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "cacher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:385
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:336
msgid "New location marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
#: editor_rulers.cc:337
msgid "Clear all locations"
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
#: editor_rulers.cc:338
msgid "Unhide locations"
msgstr "Réafficher les repères temporels"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
#: editor_rulers.cc:344
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Réafficher les intervalles"
#: editor_rulers.cc:354
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nouveau marqueur de CD"
#: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nouveau tempo"
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Clear tempo"
msgstr "Effacer le tempo"
#: editor_rulers.cc:365
msgid "New Meter"
msgstr "Nouveau type de mesure"
#: editor_rulers.cc:366
msgid "Clear meter"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "sélection de régions"
#: editor_selection.cc:1225
msgid "select all"
msgstr "sélectionner tout"
#: editor_selection.cc:1308
msgid "select all within"
msgstr "sélectionner tout dedans"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "set selection from range"
msgstr "intervalle → zone de sélection"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "select all from range"
msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
#: editor_selection.cc:1439
msgid "select all from punch"
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
#: editor_selection.cc:1470
msgid "select all from loop"
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
#: editor_selection.cc:1484
msgid "select all after cursor"
msgstr "sélectionner tout après le curseur"
#: editor_selection.cc:1489
msgid "select all before cursor"
msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
#: editor_selection.cc:1524
msgid "select all after edit"
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
#: editor_selection.cc:1529
msgid "select all before edit"
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
#: editor_selection.cc:1660
msgid "No edit range defined"
msgstr "Aucune plage d'édition définie"
#: editor_selection.cc:1666
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
"mais il n'y a aucun repère sélectionné."
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nouveau nom du cliché"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Enlever le point de synchro"
#: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "ajouter un changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:274
msgid "add meter mark"
msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
msgid "replace tempo mark"
msgstr "remplacer le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
msgid "remove tempo mark"
msgstr "enlever le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:426
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr "pitch shift"
#: editor_timefx.cc:336
msgid "time stretch"
msgstr "étirement temporel"
#: engine_dialog.cc:72
msgid "Realtime"
msgstr "Temps réel"
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Unlock memory"
msgstr "Déverrouiller la mémoire"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "No zombies"
msgstr "Pas de zombie"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fournir des ports de monitoring"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forcer 16 bits"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitoring matériel"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W metering"
msgstr "VU-mètre matériel"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Verbose output"
msgstr "sortie détaillée"
#: engine_dialog.cc:100
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:102
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "(aucun)"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulaire"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
msgid "Shaped"
msgstr "Remodelé"
#: engine_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
#: engine_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
msgid "Playback only"
msgstr "Lecture seulement"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
msgid "Recording only"
msgstr "Enregistrement seulement"
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "dessiner"
#: engine_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interface"
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
msgid "Sample rate:"
msgstr "Échantillonnage"
#: engine_dialog.cc:190
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "taille du tampon"
#: engine_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "nombre de tampons"
#: engine_dialog.cc:205
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latence approximative"
#: engine_dialog.cc:219
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Mode"
#: engine_dialog.cc:262
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorité temps réel"
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Client timeout"
msgstr "délai d'expiration client"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Nombre de ports"
#: engine_dialog.cc:312
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Pilote"
#: engine_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Interpolation"
#: engine_dialog.cc:329
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
"recommencez"
#: engine_dialog.cc:337
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: engine_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Interface d'entrée"
#: engine_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Interface de sortie"
#: engine_dialog.cc:361
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "voies en entrée"
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "voies en sortie"
#: engine_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)"
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Échantillons"
#: engine_dialog.cc:379
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)"
#: engine_dialog.cc:395
msgid "Device"
msgstr "Interface audio"
#: engine_dialog.cc:397
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
#: engine_dialog.cc:649
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
"enregistrer les paramètres"
#: engine_dialog.cc:792
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
"d'enregistrer en même temps.\n"
"\n"
"Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
"pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
"interface audio appropriée.\n"
"\n"
"Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
"les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
"\n"
"Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
"les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
"le périphérique correspondant."
#: engine_dialog.cc:805
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
#: engine_dialog.cc:907
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »"
#: engine_dialog.cc:1013
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
#: engine_dialog.cc:1080
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1096
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1260
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
#: engine_dialog.cc:1348
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
"pas (%1)"
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
msgid "Channels:"
msgstr "Nb de voies :"
#: export_channel_selector.cc:48
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: export_channel_selector.cc:454
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:458
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:462
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "voies en sortie"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Audio"
#: export_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Horloge maître"
#: export_dialog.cc:165
msgid "Channels"
msgstr "nb de voies"
#: export_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Options..."
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:267
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:301
msgid "Stop Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:342
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:372
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exporter la session..."
#: export_dialog.cc:410
msgid "Export Region"
msgstr "Exporter la région"
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "source du signal"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Session"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "La session"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "exporter vers un fichier"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "exporter vers un fichier"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "rogner le début de la sélection"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "rogner la fin de la sélection"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Conversion :"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Interpolation"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Moyen"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Options d'affichage"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Repères et intervalles..."
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Réinitialiser"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
msgid "Fader automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du gain"
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
msgid "Fader automation type"
msgstr "type d'automatisation du gain"
#: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
msgid "Abs"
msgstr "abs"
#: gain_meter.cc:312
msgid "-Inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "P"
msgstr "P"
#: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
msgid "T"
msgstr "T"
#: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:86
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
#: generic_pluginui.cc:191
msgid "Controls"
msgstr "contrôles"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
"port %1"
#: generic_pluginui.cc:319
msgid "Automation control"
msgstr "contrôle d'automatisation"
#: generic_pluginui.cc:326
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuel"
#: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr "port"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Sélection"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nouvelle copie"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Subgroup"
msgstr "Aucun groupe"
#: group_tabs.cc:312
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Sélectionner"
#: group_tabs.cc:319
msgid "Activate All"
msgstr "Activer tout"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Disable All"
msgstr "désactiver tout"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "limite inférieure de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "supérieur"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "limite supérieure de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "position du repère sur la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "taille max"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "taille max de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "afficher la position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Horloge maître"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "régions sélectionnées"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "par position de région"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Supprimer"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "séparer"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "déplacer le repère"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "changt source VU-mètre"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Insérer une région"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "programming error: %1 %2"
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "inverser la sélection"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "entrée %1"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "sortie %1"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
"par défaut."
#: keyeditor.cc:34
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Enlever le raccourci"
#: keyeditor.cc:44
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: keyeditor.cc:45
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
#: keyeditor.cc:270
msgid "Command-"
msgstr "Commande-"
#: keyeditor.cc:271
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: keyeditor.cc:272
msgid "Shift-"
msgstr "Maj-"
#: keyeditor.cc:273
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Échantillons"
#: latency_gui.cc:21
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:22
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programming error: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-accentuation"
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Rogner le début"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Rogner la fin"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "déplacer le repère"
#: location_ui.cc:425
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
#: location_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Repère"
#: location_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "ajouter un intervalle"
#: location_ui.cc:678
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: location_ui.cc:700
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:735
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:966
msgid "add range marker"
msgstr "ajouter un intervalle"
#: main.cc:249
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr ""
"Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
"l'interface graphique"
#: main.cc:258 main.cc:435
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
#: main.cc:425
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
#: main.cc:462 main.cc:478
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:465
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:480
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:566
msgid " (built using "
msgstr " (construit avec "
#: main.cc:569
msgid " and GCC version "
msgstr " et GCC version "
#: main.cc:579
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#: main.cc:580
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
"Viren, Joel Baker"
#: main.cc:582
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
#: main.cc:583
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"pas même de COMMERCIALISATION\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
#: main.cc:584
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
#: main.cc:585
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
"distribution."
#: main.cc:594
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:600
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
#: marker.cc:257
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkerText"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nom du port"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1527
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1679
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "fichier effacé"
#: midi_region_view.cc:2055
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "enlever"
#: midi_region_view.cc:2267
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2485
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "sélection de zone"
#: midi_region_view.cc:2538
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transposer"
#: midi_region_view.cc:2572
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: midi_region_view.cc:2641
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "décaler"
#: midi_region_view.cc:2656
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "voies en entrée"
#: midi_time_axis.cc:336
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "afficher tout"
#: midi_time_axis.cc:340
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Contenu :"
#: midi_time_axis.cc:344
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr " intervalle"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Mode normal"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Séparer les voies"
#: midi_time_axis.cc:348
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "ports MIDI"
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Program Change"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "contrôles"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Voies : %1"
#: midi_time_axis.cc:687
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "contrôles"
#: midi_time_axis.cc:701
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:706
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Début de percussion"
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "nb de voies"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Couleur"
#: midi_time_axis.cc:1027
#, fuzzy
msgid "create region"
msgstr "enlever la région"
#: midi_tracer.cc:44
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Lecture auto"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "enregistrement"
#: midi_tracer.cc:60
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Ne pas charger la session"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "pas d'anti-crénelage"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"Ardour cannot find the %1 file\n"
"\n"
"<i>%2</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%3</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
msgid "pre"
msgstr "pré"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
msgid "Comments"
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:154
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "tupni"
msgstr "tupni"
#: mixer_strip.cc:195
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:206
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Horloge"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Aucun groupe"
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
msgid "input"
msgstr "entrée"
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
#: mixer_strip.cc:585
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
msgid "*Comments*"
msgstr "*commentaires*"
#: mixer_strip.cc:614
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "secondes"
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Cmt*"
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Non connecté à JACK aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
#: mixer_strip.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: mixer_strip.cc:1302
msgid ": comment editor"
msgstr ": éditeur de commentaires"
#: mixer_strip.cc:1378
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1381
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: mixer_strip.cc:1774
msgid "Rec"
msgstr "Enreg."
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:96
msgid "Strips"
msgstr "Tranches"
#: mixer_ui.cc:122
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
#: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: mixer_ui.cc:1055
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
"élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
#: mixer_ui.cc:1137
msgid "-all-"
msgstr "-(tout)-"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Moyen"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "écoute"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Bus de monitoring à "
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "normaliser la région"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "normaliser la région"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation :"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr ""
" -v, --version Affiche les informations de version\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
"clavier possibles\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
"La valeur par défaut est « ardour »\n"
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
"session existante\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
" -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus "
"d'Ardour menus\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
"ligne de commande\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
"spécifiques\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
"synchrone\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
"··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
"à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner.cc:133
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "CD"
#: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
msgid "Bypass"
msgstr "Court-circuiter"
#: panner2d.cc:661
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
msgid "link"
msgstr "lier"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
#: panner_ui.cc:82
msgid "panning link control"
msgstr "liaison gauchedroite du panoramique"
#: panner_ui.cc:84
msgid "panning link direction"
msgstr "direction de la liaison"
#: panner_ui.cc:415
#, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr "panoramique de la voie %zu"
#: panner_ui.cc:540
msgid "Reset all"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Liste de lecture pour %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Autres pistes"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "non assigné"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importer"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Le nom contient"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Le type contient"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "La bibliothèque contient"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Caché"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Cacher"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugins disponibles"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "écoute"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Ajouter un bus audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "ports MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugins à connecter"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Retirer un plugin de la liste"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Insérer des plugins"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nouveau plugin..."
#: plugin_selector.cc:609
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Créateur"
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugin_ui.cc:98
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
#: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
"cette version d'ardour)"
#: plugin_ui.cc:110
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
#: plugin_ui.cc:336
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plugin_ui.cc:417
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Plugins"
#: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:448
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:521
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
#: plugin_ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nouvelle insertion"
#: plugin_ui.cc:532
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nom du nouveau réglage :"
#: plugin_ui.cc:585
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:333
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: port_group.cc:335
msgid "System"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Interpolation"
#: port_group.cc:455
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:458
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: port_group.cc:461
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:464
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:468
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:471
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: port_group.cc:474
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:477
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Sortie"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Non connecté au moteur audio"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nom du port"
#: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Entrées :</b>"
#: port_matrix.cc:412
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renommer"
#: port_matrix.cc:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "enlever le repère"
#: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: port_matrix.cc:488
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: port_matrix.cc:489
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Supprimer"
#: port_matrix.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
#: port_matrix.cc:902
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "voies"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
#: processor_box.cc:406
msgid "New send"
msgstr "Nouveau départ"
#: processor_box.cc:407
msgid "Show send controls"
msgstr "Afficher les contrôles de départ"
#: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:760
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:766
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:768
#, fuzzy
msgid "MIDI input(s)\n"
msgstr "Entrées"
#: processor_box.cc:771
msgid "audio input(s)\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:774
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:776
#, fuzzy
msgid "MIDI channel(s)\n"
msgstr "voies en entrée"
#: processor_box.cc:779
#, fuzzy
msgid "audio channel(s)\n"
msgstr "voies en entrée"
#: processor_box.cc:782
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:817
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
#: processor_box.cc:941
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
#: processor_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
"de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
"pas correctement."
#: processor_box.cc:1283
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renommer la piste"
#: processor_box.cc:1314
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
#: processor_box.cc:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, les enlever"
#: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Enlever le repère"
#: processor_box.cc:1497
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1675
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nouveau plugin..."
#: processor_box.cc:1678
msgid "New Insert"
msgstr "Nouvelle insertion"
#: processor_box.cc:1681
msgid "New Send ..."
msgstr "Nouveau départ..."
#: processor_box.cc:1685
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nouveau départ..."
#: processor_box.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
#: processor_box.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: processor_box.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: processor_box.cc:1717
msgid "Activate all"
msgstr "activer tout"
#: processor_box.cc:1719
msgid "Deactivate all"
msgstr "désactiver tout"
#: processor_box.cc:1721
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugins"
#: processor_box.cc:1957
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (par %3)"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "8ème de temps"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "quart de temps"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "fichier"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Longueur :"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Seuil"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: rc_option_editor.cc:43
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "son du clic :"
#: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir"
#: rc_option_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "son du clic accentué :"
#: rc_option_editor.cc:81
msgid "Choose Click"
msgstr "choix du clic"
#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "choix du clic accentué"
#: rc_option_editor.cc:126
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
#: rc_option_editor.cc:127
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
#: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Commande-"
#: rc_option_editor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
msgid "+ button"
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
#: rc_option_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
#: rc_option_editor.cc:336
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
#: rc_option_editor.cc:353
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:456
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:508
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:521
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Feedback"
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
#: rc_option_editor.cc:587
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:708
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Préférences"
#: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
#: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
#: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
#: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
#: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: rc_option_editor.cc:716
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:725
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:726
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Ports disponibles"
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:739
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
msgid "off"
msgstr "stop"
#: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Court"
#: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Moyen"
#: rc_option_editor.cc:747
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:753
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
#: rc_option_editor.cc:759
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Très lent"
#: rc_option_editor.cc:760
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:762
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "la plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:763
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "fastest"
msgstr "la plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
#: rc_option_editor.cc:790
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
#: rc_option_editor.cc:798
#, fuzzy
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
#: rc_option_editor.cc:806
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
#: rc_option_editor.cc:814
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Tranches de mix étroites"
#: rc_option_editor.cc:822
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "ajouter un repère"
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
#: rc_option_editor.cc:844
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
#: rc_option_editor.cc:852
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:860
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "fin de session"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
#: rc_option_editor.cc:884
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
#: rc_option_editor.cc:892
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
#: rc_option_editor.cc:918
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "afficher les régions automatiques"
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme d'onde"
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#: rc_option_editor.cc:963
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "logarithmique"
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme d'onde"
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: rc_option_editor.cc:975
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Redressé"
#: rc_option_editor.cc:982
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
#: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
#: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
#: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "écoute"
#: rc_option_editor.cc:989
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "taille du tampon"
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Monitoring"
#: rc_option_editor.cc:1016
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour : "
#: rc_option_editor.cc:1017
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "trames audio"
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Mode bande"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Pistes ardour → bus général"
#: rc_option_editor.cc:1041
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connexions..."
#: rc_option_editor.cc:1046
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuel"
#: rc_option_editor.cc:1053
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1058
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "relier les sorties..."
#: rc_option_editor.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Dénormaliser"
#: rc_option_editor.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Aucun traitement"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Aucun traitement"
#: rc_option_editor.cc:1086
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Utiliser FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1090
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1104
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
#: rc_option_editor.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
#: rc_option_editor.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "active la montée"
#: rc_option_editor.cc:1128
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1136
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via le bus"
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "position"
#: rc_option_editor.cc:1166
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Redirections pré-atténuation"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1182
msgid "Show solo muting"
msgstr "Le solo montre les sourdines"
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Pas de sorties automatiques"
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
#: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
#: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1248
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "identifiant assigné manuellement"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
#: rc_option_editor.cc:1310
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "écouter cette région"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "position"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Fichiers"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "source du signal"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Région %1"
#: region_editor.cc:260
msgid "change region start position"
msgstr "changer le début de la région"
#: region_editor.cc:276
msgid "change region end position"
msgstr "changer la fin de la région"
#: region_editor.cc:296
msgid "change region length"
msgstr "changer la longueur de la région"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "changer la fin de la région"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "par nom de région"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Piste"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Lire la région en boucle"
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "retour auto"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Début de percussion"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Début de note"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "position"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Découper la région"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set tempo map"
msgstr "Définir la carte du tempo"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform region"
msgstr "Conformer la région"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Fureteur de rythme"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Placer la synchro de région"
#: rhythm_ferret.cc:101
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Écart déclenchant (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:111
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:116
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: rhythm_ferret.cc:339
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "Séparer en régions"
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Groupe"
#: route_group_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: route_group_dialog.cc:38
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Enregistrement seulement"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: route_group_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
"élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %u samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "PAS DE PISTE"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Aucune route sélectionnée"
#: route_time_axis.cc:110
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "p"
msgstr "p"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:177
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
#: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: route_time_axis.cc:407
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "afficher toute l'automatisation"
#: route_time_axis.cc:410
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "afficher l'automatisation existante"
#: route_time_axis.cc:413
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "cacher toute l'automatisation"
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Couleur"
#: route_time_axis.cc:464
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:466
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:469
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Couche n°"
#: route_time_axis.cc:479
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
#: route_time_axis.cc:493
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: route_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
#: route_time_axis.cc:507
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Mode bande"
#: route_time_axis.cc:512
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Mode d'alignement/grille"
#: route_time_axis.cc:538
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Couleur"
#: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programming error: %1 %2"
#: route_time_axis.cc:955
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:956
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1041
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1094
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1285
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#: route_time_axis.cc:1288
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1465
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nouvelle copie"
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nouveau tempo"
#: route_time_axis.cc:1470
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copier"
#: route_time_axis.cc:1475
msgid "Clear Current"
msgstr "Effacer actuelle"
#: route_time_axis.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Choisir..."
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2251
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Supprimer"
#: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
#, fuzzy
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
#: route_time_axis.cc:2358
msgid "r"
msgstr "r"
#: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
#: strip_silence_dialog.cc:331
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2376
msgid "m"
msgstr "m"
#: route_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Cacher la piste"
#: route_ui.cc:134
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:142
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:147
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:525
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Non connecté à JACK impossible d'enclencher l'enregistrement"
#: route_ui.cc:591
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "vers le point d'édition"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:664
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Copy track gains to sends"
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
#: route_ui.cc:668
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "bloquer le solo"
#: route_ui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "bloquer le solo"
#: route_ui.cc:1093
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atténuation"
#: route_ui.cc:1099
msgid "Post Fader"
msgstr "Post-atténuation"
#: route_ui.cc:1105
msgid "Control Outs"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: route_ui.cc:1111
msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
#: route_ui.cc:1239
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: route_ui.cc:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "enlever le repère"
#: route_ui.cc:1367
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Supprimer"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
#: route_ui.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renommer"
#: route_ui.cc:1547
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: route_ui.cc:1560
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: route_ui.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Modèle de session :"
#: route_ui.cc:1635
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: route_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: route_ui.cc:1692
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: send_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: session_import_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exporter la session..."
#: session_import_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "commentaires"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exporter la session..."
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "champ"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Groupe"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "commentaires"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copier"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatisation"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " intervalle"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "sur le début de la session"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "sur le début de la session"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
#, fuzzy
msgid "Import all from:"
msgstr "importer vers des régions multiples"
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "régions"
#: session_option_editor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 par trame"
#: session_option_editor.cc:49
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "External sync source"
msgstr "Source de synchro de position"
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:79
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:84
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
#: session_option_editor.cc:97
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Pullup / Pulldown"
#: session_option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:104
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:109
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:110
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:123
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "durée du fondu court (ms)"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "créé automatiquement"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "active la montée"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Moyen"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: session_option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "échantillon"
#: session_option_editor.cc:192
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bits à virgule flottante"
#: session_option_editor.cc:193
#, fuzzy
msgid "24-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
#: session_option_editor.cc:194
#, fuzzy
msgid "16-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "fichier"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:219
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Empilement des régions"
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "ultérieures au dessus"
#: session_option_editor.cc:237
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
#: session_option_editor.cc:238
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "ajoutées au dessus"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:264
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
#: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tracks"
msgstr "comme nouvelles pistes"
#: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
msgid "to selected tracks"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
msgid "to region list"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "as new tape tracks"
msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
#: sfdb_ui.cc:93
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
#: sfdb_ui.cc:120
msgid "Auto-play"
msgstr "Lecture auto"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:138
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: sfdb_ui.cc:140
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"
#: sfdb_ui.cc:315
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:322
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
#: sfdb_ui.cc:398
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
#: sfdb_ui.cc:418
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: sfdb_ui.cc:442
msgid "Audio files"
msgstr "Audio"
#: sfdb_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Tout"
#: sfdb_ui.cc:448
msgid "All files"
msgstr "Tout"
#: sfdb_ui.cc:464
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcours des fichiers"
#: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: sfdb_ui.cc:500
msgid "Search Tags"
msgstr "Recherche de tags"
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:736
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
#: sfdb_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Annuler"
#: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
msgid "one track per file"
msgstr "une piste par fichier"
#: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
msgid "one track per channel"
msgstr "une piste par canal"
#: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
msgid "sequence files"
msgstr "régions alignées"
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "tout dans une région"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
msgid "merge files"
msgstr "fusionner les fichiers"
#: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
msgid "one region per file"
msgstr "une région par fichier"
#: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
msgid "one region per channel"
msgstr "une région par voie"
#: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
msgid "all files in one region"
msgstr "tout dans une région"
#: sfdb_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"un des fichiers sélectionnés\n"
"ne peut pas être utilisé par Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1227
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
#: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
#: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Point d'édition"
#: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "tête de lecture"
#: sfdb_ui.cc:1246
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "sur le début de la session"
#: sfdb_ui.cc:1251
msgid "Add files:"
msgstr "Ajouter des fichiers :"
#: sfdb_ui.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Insérer :"
#: sfdb_ui.cc:1286
msgid "Mapping:"
msgstr "Placement :"
#: sfdb_ui.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Conversion :"
#: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
msgid "Best"
msgstr "la meilleure"
#: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
msgid "Good"
msgstr "bonne"
#: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Quick"
msgstr "rapide"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Chargement d'Ardour..."
#: startup.cc:63
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: startup.cc:64
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
#: startup.cc:65
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:254
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Config audio"
#: startup.cc:266
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:290
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:311
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:317
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:339
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:379
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:402
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:404
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:414
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:417
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:439
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:449
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:489
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:644
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Session"
#: startup.cc:667
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Créer le dossier dans :"
#: startup.cc:674
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
#: startup.cc:706
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "choix du modèle"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modèle"
#: startup.cc:737
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:749
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "choix du modèle"
#: startup.cc:775
msgid "New Session"
msgstr "Créer une session"
#: startup.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: startup.cc:936
msgid "Browse:"
msgstr "Autre session :"
#: startup.cc:945
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
msgid "channels"
msgstr "voies"
#: startup.cc:987
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: startup.cc:988
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Entrées :</b>"
#: startup.cc:989
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Sorties :</b>"
#: startup.cc:997
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Bus de sortie à "
#: startup.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: startup.cc:1014 startup.cc:1073
msgid "Use only"
msgstr "Utiliser seulement"
#: startup.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "relier les sorties..."
#: startup.cc:1089
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "...au bus général"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...aux sorties matérielles"
#: startup.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Options..."
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Octaves"
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "insérer un fragment"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "vers fin de la région précédente"
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: step_entry.cc:671
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:680
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: step_entry.cc:682
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Linéaire strict"
#: strip_silence_dialog.cc:88
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "définir la durée de montée"
#: strip_silence_dialog.cc:111
msgid "Silent segments:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:116
msgid "Shortest silence:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:121
msgid "Shortest audible:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:343
msgid "Full silence"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "noire (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "croche (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "triolet (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "double croche (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "huitième (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "seizième (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battements par minute :"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Le tempo démarre à :"
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valeur de note :"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battements par mesure :"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
#: theme_manager.cc:52
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: theme_manager.cc:196
#, fuzzy
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». "
"Ardour va avoir l'air bizzare"
#: time_axis_view.cc:122
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:1024
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "rapide, basse qualité"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "pas d'anti-crénelage"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Linéaire strict"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TimeFXDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch shift"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch"
msgstr "Étirer / Contracter"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves"
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "demi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cents"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TimeFXButton"
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Étirer/Contracter"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
"graphique « %1 »"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
#, fuzzy
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
"graphique n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
"Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
"graphique"
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
"Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
"l'interface graphique"
#: ui_config.cc:145
#, fuzzy
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
"l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
#, fuzzy
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
#: utils.cc:195 utils.cc:238
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "mauvais entête XPM %1"
#: utils.cc:377
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
#: utils.cc:400 utils.cc:450
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
#: utils.cc:436 utils.cc:488
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
"Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
"rouge"
#: utils.cc:770
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#: utils.cc:797
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
#~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
#~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "programmer error: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Config manuelle"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Pistes"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nom (modèle)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessions Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
#~ "La session ne peut pas être chargée."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr " "
#~ msgid "file was"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
#~ "contient des erreurs."
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Import/Export"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Contenu"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Pistes et bus..."
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitoring matériel"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitoring logiciel"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitoring externe"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "Solo en direct"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOM :"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "lire"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "début :"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "fin :"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "longueur :"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "gain"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panoramique"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "hauteur de piste"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "effacer la piste"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "le pixbuf"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "la largeur"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largeur dessinée"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "hauteur"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "la hauteur"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ancre"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "l'ancre"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Se placer au repère 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Se placer au repère 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Se placer au repère 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Se placer au repère 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Se placer au repère 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Se placer au repère 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Se placer au repère 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Se placer au repère 9"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "vers le centre"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Début au point d'édition"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Point d'édition à la fin"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Commuter la descente"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "aligner la fin des régions"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
#~ msgstr "Lire les régions sélectionnées"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "région muette/active"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Placer le point d'édition"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Dupliquer la région"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "inverser la région"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Séparer au point d'édition"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "importer des fichiers audio"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "formes d'onde"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 par trame"
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
#~ "par trame : %1"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importation de %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "trames SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "secondes SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "minutes SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragments"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Éditeur de région..."
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Placer le point de synchro"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analyse la région"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Décaler à droite"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Décaler à gauche"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Lire"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Lire en boucle"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "sélection → boucle"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "sélection → punch"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Insérer un fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Alignement magnétique"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "adjacent"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "superposable"
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "ajouter un groupe"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Déverrouiller"
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "déplacement de régions"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "déplacement sélection"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
#~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "ces régions"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "cette région"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Oui, les détruire."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturaliser"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "coller le fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "effacer la liste de lecture"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "Commute la montée"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "Commute la descente"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "nom du fragment :"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "créer un fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Abandonner"
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
#~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "demi-tons"
#~ msgid "TimeFXProgress"
#~ msgstr "TimeFXProgress"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "échantillonnage"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "la meilleure"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bonne"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "moyenne"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stéréo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "descripteur de CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "ordre des bits"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "conversion"
#~ msgid "Dither Type"
#~ msgstr "interpolation"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Pistes spécifiques..."
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
#~ "%1 »"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
#~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour : export de régions"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "exporter vers un dossier"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "ardour : export d'une région"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0,5 seconde"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 seconde"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1,5 secondes"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 secondes"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2,5 secondes"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 secondes"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "durée (s)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Enlever une trame"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Trame d'image"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Ajouter une sortie"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Enlever une entrée"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Enlever une sortie"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Déconnecter tout"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connexions disponibles"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "ajouter un repère temporel"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "molette"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commentaires"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "commentaires"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " entrée"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "inverser la polarité"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Sessions récentes :"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "sélection d'un dossier"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "décalage négatif"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Chemins/Fichiers"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Clavier/Souris"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Décalage SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "présence"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "voir entrée\n"
#~ "dans la console"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "voir sortie\n"
#~ "dans la console"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid ""
#~ "MIDI Parameter\n"
#~ "Control"
#~ msgstr ""
#~ "param.\n"
#~ "MIDI"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "actif"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "inactif"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
#~ "spécifiques\n"
#~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
#~ "n'importe\n"
#~ "quelle autre tranche de mixage."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "ajout d'événement de pan."
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour : plugins"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "nb d'entrées"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "nb de sorties"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
#~ "voies actives.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
#~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
#~ "\n"
#~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
#~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
#~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renommer la redirection"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
#~ "piste ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
#~ "piste ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Pistes et Bus"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Redirections post-atténuation"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "hauteur de piste"
#~ msgid "mute change"
#~ msgstr "modification de la sourdine"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "modification du solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "changt solo de groupe"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "changt sourdine de groupe"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nouveau nom :"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Lire"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "au point d'édition"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Mesure"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Temps"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trente-deuxième (32)"
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
#~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nouveau nom :"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour : connexions"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connexions en entrée"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connexions en sortie"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Ajouter un port"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "entrée %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "sortie %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
#~ msgid "could not load command line session \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
#~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "curseur d'édition"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "trames"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
#~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "curseur d'édition"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "début de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "fin de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "synchro de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "début de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "fin de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "synchro de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "début de la région"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "fin de la région"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recadrer"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "sélection au clavier"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "cacher le repère"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "annuler la sélection"
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
#~ msgid "LADSPA"
#~ msgstr "LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Unité audio"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs..."
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
#~ msgid "Import as a %1 region"
#~ msgstr "Importer comme région %1"
#~ msgid "multichannel"
#~ msgstr "multivoies"
#~ msgid ""
#~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
#~ "Voulez-vous :"
#~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
#~ "ardour.colors !"
#~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
#~ "ardour.colors !"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
#~ "bizarre.\n"
#~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Calques/Fondus"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "tags séparées par des virgules"
#~ msgid "Length: n/a"
#~ msgstr "Longueur : n/a"
#~ msgid "Format: n/a"
#~ msgstr "Format : n/a"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Voies : n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Timecode : n/a"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Timecode : %1"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Lier"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
#~ msgid "Autuo Play"
#~ msgstr "lecture auto"
#~ msgid "programming error: impossible control method"
#~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_cleanup"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Local"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "préfixe de début"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour : horloge"
#~ msgid "SMPTE"
#~ msgstr "SMPTE"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Aligné sur :"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "visible"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "Ardour : éditeur"
#~ msgid "ardour_editor"
#~ msgstr "ardour_editor"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "Ardour : éditeur : "
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Détruire"
#~ msgid ""
#~ "Current Zoom Range\n"
#~ "(Width of visible area)"
#~ msgstr "durée de la zone visible"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "...comme nouvelle région"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "à gauche"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "à droite"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "au centre"
#~ msgid "Focus Playhead"
#~ msgstr "suivre tête de lecture"
#~ msgid "Focus Edit Cursor"
#~ msgstr "suivre curseur d'édition"
#~ msgid "SMPTE fps"
#~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "repère à la tête de lecture"
#~ msgid ""
#~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
#~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
#~ msgstr ""
#~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
#~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour : renommer le repère"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "sélectionner au clic"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour : renommer la région"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour_export"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
#~ msgid "cannot find images for fader rail"
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
#~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
#~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
#~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
#~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_locations"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "muet"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour : console de mixage"
#~ msgid "ardour_mixer"
#~ msgstr "ardour_mixer"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour : console de mixage : "
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_option_editor"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour : listes de lecture"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
#~ msgid "ardour: %1"
#~ msgstr "ardour : %1"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "active"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visible"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "enveloppe"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "Assourdir cette région"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "montée"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "descente"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour : région "
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
#~ msgid "ardour_route_parameters"
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Ajouter un champ..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Enlever le champ"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "résolution"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nom du champ :"
#~ msgid "channel1"
#~ msgstr "voie 1"
#~ msgid "channel2"
#~ msgstr "voie 2"