7fea58a3ad
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@9525 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
13140 lines
268 KiB
Plaintext
13140 lines
268 KiB
Plaintext
# French translation of gtk-ardour.
|
||
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
|
||
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:09+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 10:59+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#: about.cc:123
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:124
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:125
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:126
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Français :\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"allemand :\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"italien :\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"portugais :\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"portugais brésilien :\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"espagnol :\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"russe :\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"grec :\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suédois:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polonais:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchèque:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norvégien:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:567
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-20011 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:571
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "visitez http://www.ardour.org"
|
||
|
||
#: about.cc:572
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(built from revision %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(revision %2)"
|
||
|
||
#: about.cc:576
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: actions.cc:83
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:86
|
||
#: actions.cc:87
|
||
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
||
msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
|
||
|
||
#: actions.cc:93
|
||
#: actions.cc:94
|
||
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
||
msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
|
||
|
||
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
|
||
msgid "Add MIDI Controller Track"
|
||
msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:48
|
||
#: add_route_dialog.cc:255
|
||
#: editor_actions.cc:372
|
||
#: time_axis_view.cc:1381
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:49
|
||
#: add_route_dialog.cc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Couche n°"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:50
|
||
#: add_route_dialog.cc:259
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Bande"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:58
|
||
#: route_params_ui.cc:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:61
|
||
msgid "Track mode:"
|
||
msgstr "Mode piste:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:95
|
||
#: ardour_ui.cc:1400
|
||
#: editor_ops.cc:6017
|
||
msgid "tracks"
|
||
msgstr "pistes"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:96
|
||
#: ardour_ui.cc:1400
|
||
#: editor_ops.cc:6023
|
||
msgid "busses"
|
||
msgstr "bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:112
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Ajouter:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:125
|
||
#: startup.cc:736
|
||
#: time_fx_dialog.cc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Sorties :</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:135
|
||
#: bundle_manager.cc:191
|
||
#: region_editor.cc:51
|
||
#: route_group_dialog.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom de la session :"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:142
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuration:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:160
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Groupe:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:197
|
||
#: add_route_dialog.cc:207
|
||
#: rc_option_editor.cc:1081
|
||
#: rc_option_editor.cc:1083
|
||
#: rc_option_editor.cc:1085
|
||
#: rc_option_editor.cc:1087
|
||
#: rc_option_editor.cc:1111
|
||
#: rc_option_editor.cc:1123
|
||
#: rc_option_editor.cc:1135
|
||
#: rc_option_editor.cc:1137
|
||
#: rc_option_editor.cc:1145
|
||
#: rc_option_editor.cc:1147
|
||
#: rc_option_editor.cc:1165
|
||
#: rc_option_editor.cc:1178
|
||
#: rc_option_editor.cc:1180
|
||
#: rc_option_editor.cc:1182
|
||
#: rc_option_editor.cc:1213
|
||
#: rc_option_editor.cc:1215
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217
|
||
#: rc_option_editor.cc:1225
|
||
#: rc_option_editor.cc:1233
|
||
#: rc_option_editor.cc:1241
|
||
#: rc_option_editor.cc:1249
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:198
|
||
#: add_route_dialog.cc:205
|
||
#: add_route_dialog.cc:230
|
||
#: add_route_dialog.cc:327
|
||
#: editor_actions.cc:99
|
||
#: missing_file_dialog.cc:54
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "ports MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:199
|
||
#: add_route_dialog.cc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:316
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:320
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "stéréo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:351
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:355
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:359
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "3 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:363
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:367
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:371
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 canaux"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:375
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:408
|
||
#: add_route_dialog.cc:422
|
||
#: route_group_menu.cc:81
|
||
msgid "New group..."
|
||
msgstr "Nouveau groupe..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:412
|
||
#: route_group_menu.cc:85
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Fichier inderterminé"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:45
|
||
#: missing_file_dialog.cc:45
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "source du signal"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "intervalles sélectionnés"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Display model"
|
||
msgstr "Modèle d'affichage"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Composite graphs for each track"
|
||
msgstr "graphique composite pour chaque piste"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Composite graph of all tracks"
|
||
msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize values"
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:59
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:60
|
||
#: editor.cc:1803
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "Analyse du spectre"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:67
|
||
#: editor_actions.cc:131
|
||
#: export_channel_selector.cc:519
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:511
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:68
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
#: editor_route_groups.cc:71
|
||
#: mixer_ui.cc:103
|
||
#: mixer_ui.cc:1637
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:135
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Analyser les données"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"pre\n"
|
||
"roll"
|
||
msgstr ""
|
||
"pré\n"
|
||
"roll"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:144
|
||
msgid ""
|
||
"post\n"
|
||
"roll"
|
||
msgstr ""
|
||
"post\n"
|
||
"roll"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:168
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:375
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Punch In"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:169
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:378
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:170
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:393
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "retour auto"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:171
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:390
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Lecture auto"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:172
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:387
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "monit. auto"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:173
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:384
|
||
#: rc_option_editor.cc:903
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Métronome"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:174
|
||
msgid ""
|
||
"time\n"
|
||
"master"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horloge\n"
|
||
"maître"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:176
|
||
msgid "AUDITION"
|
||
msgstr "EN ÉCOUTE"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:177
|
||
msgid "SOLO"
|
||
msgstr "SOLO"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:179
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:286
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "impossible d'initialiser %1."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:374
|
||
msgid "Starting audio engine"
|
||
msgstr "Démarrage du moteur audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:636
|
||
msgid "%1 could not start JACK"
|
||
msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:638
|
||
#: main.cc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:647
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
||
"2) JACK is running as another user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
|
||
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:654
|
||
#: main.cc:80
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK is not running.\n"
|
||
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
||
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
|
||
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
|
||
"3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:715
|
||
#: startup.cc:574
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:757
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : votre système possède une limite pour la quantité maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire disponible sur votre système.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits.conf."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:766
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:812
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "quitter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:821
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
|
||
"\n"
|
||
"cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Créer une session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:870
|
||
msgid "Don't %1"
|
||
msgstr "Ne pas %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:872
|
||
msgid "Just %1"
|
||
msgstr "%1 sans enregistrer"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:874
|
||
msgid "Save and %1"
|
||
msgstr "Enregistrer et %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:886
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "La session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:888
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "Le cliché"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The %1 \"%2\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tous les changements seront perdus\n"
|
||
"à moins de les enregistrer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Que voulez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:903
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:977
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
||
msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: %5.1f%%"
|
||
msgstr "DSP=%5.1f%%"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1033
|
||
msgid "Disk: 24hrs+"
|
||
msgstr "Reste : +24h"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
|
||
msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1176
|
||
#: ardour_ui.cc:1185
|
||
#: startup.cc:946
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Sessions récentes"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1268
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to JACK\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 n'est pas connecté à JACK\n"
|
||
"Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1295
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1302
|
||
#: session_import_dialog.cc:169
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "La session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create a new midi track"
|
||
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 new midi tracks"
|
||
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1363
|
||
#: ardour_ui.cc:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart JACK with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
|
||
"pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
|
||
"Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
|
||
"redémarrer JACK avec plus de ports."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1387
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1397
|
||
#: ardour_ui.cc:1410
|
||
msgid "could not create a new audio track"
|
||
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1399
|
||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||
msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1412
|
||
msgid "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1564
|
||
msgid ""
|
||
"Please create 1 or more track\n"
|
||
"before trying to record.\n"
|
||
"Check the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
|
||
"Rendez-vous dans le menu « Session »."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1951
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"JACK, reconnect and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
|
||
"parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
|
||
"Vous devriez enregistrer la session\n"
|
||
"ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1978
|
||
msgid "Unable to start the session running"
|
||
msgstr "Impossible de lancer la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2073
|
||
#: ardour_ui.cc:2074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Prendre un cliché..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Nom du nouveau cliché :"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2098
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '/' character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2104
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '\\' character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2116
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Template"
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name for template:"
|
||
msgstr "Nom du modèle de session :"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2238
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-modèle"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The program will take a bit longer to start up\n"
|
||
"while the system fonts are checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will only be done once, and you will\n"
|
||
"not see this message again\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue dans Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
|
||
"le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
|
||
"et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2304
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette session existe déjà :\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Voulez-vous l'ouvrir ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2509
|
||
#: ardour_ui.cc:2556
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '/' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
|
||
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2518
|
||
#: ardour_ui.cc:2565
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '\\' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
|
||
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2548
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2658
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2680
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2686
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Erreur de chargement"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2769
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2892
|
||
#: ardour_ui.cc:2902
|
||
#: ardour_ui.cc:3019
|
||
#: ardour_ui.cc:3026
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2893
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
|
||
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
|
||
"fichiers audio inutilisés pour exister."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
|
||
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
|
||
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds »."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3029
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "fichiers nettoyés"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of Ardour,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional\n"
|
||
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
|
||
"%3. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Vider la corbeille libérera\n"
|
||
"un espace supplémentaire de\n"
|
||
"%4 %5bytes.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to:\n"
|
||
"\t\t\t\t%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of Ardour,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional\n"
|
||
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
|
||
"%3. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Vider la corbeille libérera\n"
|
||
"un espace supplémentaire de\n"
|
||
"%4 %5bytes.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3096
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "fichier effacé"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 files were deleted from\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
|
||
"%3,\n"
|
||
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
|
||
"%3,\n"
|
||
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3170
|
||
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3249
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3337
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Récupération après un crash"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3338
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in\n"
|
||
"middle of recording when ardour or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
|
||
"(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3350
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Ignorer les données"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3351
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Récupérer les données"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3371
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3372
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3381
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Ne pas charger la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3382
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Charger quand-même la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3403
|
||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3416
|
||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3643
|
||
msgid "Translations disabled"
|
||
msgstr "Traductions désactivées"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3643
|
||
msgid "Translations enabled"
|
||
msgstr "Traduction activés"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3647
|
||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||
msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:71
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:76
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:125
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Démarrer la lecture"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:126
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stopper la lecture"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:128
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Lire la zone de sélection"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always play range/selection"
|
||
msgstr "Lire la zone de sélection"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "début de la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:131
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "fin de session"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Lire la boucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:135
|
||
msgid "Start playback after any locate"
|
||
msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:136
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:137
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:139
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr "activer/désactiver le métronome"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Does %1 control the time?"
|
||
msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:141
|
||
#: monitor_section.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
|
||
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:142
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
|
||
"Cliquez pour stopper l'écoute."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:143
|
||
#: editor_actions.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Horloge principale"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:144
|
||
#: editor_actions.cc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Horloge secondaire"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:176
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[ERREUR]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:178
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:180
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:644
|
||
#: rc_option_editor.cc:792
|
||
#: rc_option_editor.cc:808
|
||
#: rc_option_editor.cc:811
|
||
#: rc_option_editor.cc:825
|
||
#: rc_option_editor.cc:842
|
||
#: rc_option_editor.cc:844
|
||
#: rc_option_editor.cc:846
|
||
#: rc_option_editor.cc:848
|
||
#: rc_option_editor.cc:852
|
||
#: rc_option_editor.cc:855
|
||
#: rc_option_editor.cc:863
|
||
#: rc_option_editor.cc:871
|
||
#: rc_option_editor.cc:879
|
||
#: rc_option_editor.cc:887
|
||
#: rc_option_editor.cc:895
|
||
#: rc_option_editor.cc:903
|
||
#: rc_option_editor.cc:905
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
#: session_option_editor.cc:261
|
||
#: session_option_editor.cc:263
|
||
#: session_option_editor.cc:279
|
||
#: session_option_editor.cc:281
|
||
#: session_option_editor.cc:283
|
||
#: session_option_editor.cc:290
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Console de mixage..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "sur le début de la session"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:188
|
||
#: playlist_selector.cc:67
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "fermer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:100
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:103
|
||
#: editor_actions.cc:127
|
||
#: editor_regions.cc:92
|
||
#: port_group.cc:458
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchro"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||
#: engine_dialog.cc:400
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:107
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Format de fichiers audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:109
|
||
#: export_format_dialog.cc:64
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "échantillon"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces de contrôle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:111
|
||
#: rc_option_editor.cc:1215
|
||
#: route_time_axis.cc:410
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:112
|
||
#: rc_option_editor.cc:811
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "VU-mètre"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Taux de chute"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:114
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Temps de maintien"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:115
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "échantillons dénormalisés"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
||
#: group_tabs.cc:306
|
||
#: route_time_axis.cc:1510
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nouveau..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Sessions récentes..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Track or Bus..."
|
||
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:136
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot..."
|
||
msgstr "Prendre un cliché..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:150
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Meta-données"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:156
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Éditer les méta-données..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Importer les méta-données"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
||
msgstr "la session vers un fichier audio..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:168
|
||
#: editor_export_audio.cc:62
|
||
#: export_dialog.cc:133
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Vider la corbeille..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
||
#: rc_option_editor.cc:1105
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr "JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:183
|
||
#: route_params_ui.cc:109
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latence (trames/période)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Reconnecter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:188
|
||
#: global_port_matrix.cc:180
|
||
#: io_selector.cc:206
|
||
#: mixer_strip.cc:654
|
||
#: mixer_strip.cc:765
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:216
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:221
|
||
msgid "Toolbars when Maximised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:224
|
||
#: mixer_ui.cc:190
|
||
#: mixer_ui.cc:483
|
||
#: mixer_ui.cc:530
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:611
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Console de mixage..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:225
|
||
msgid "Mixer on Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:228
|
||
#: route_params_ui.cc:62
|
||
#: route_params_ui.cc:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Pistes / Bus"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
#: location_ui.cc:1124
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Repères et intervalles..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:233
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:596
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Grande horloge..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:235
|
||
#: speaker_dialog.cc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
||
#: global_port_matrix.cc:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Connexion \""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
||
#: global_port_matrix.cc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Connexion \""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:241
|
||
#: midi_tracer.cc:39
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:244
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Salon de discussion (anglais)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:245
|
||
#: automation_time_axis.cc:264
|
||
#: automation_time_axis.cc:323
|
||
#: automation_time_axis.cc:552
|
||
#: gain_meter.cc:212
|
||
#: generic_pluginui.cc:355
|
||
#: generic_pluginui.cc:625
|
||
#: panner_ui.cc:147
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:247
|
||
#: theme_manager.cc:52
|
||
#: theme_manager.cc:57
|
||
msgid "Theme Manager"
|
||
msgstr "Apparence..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:248
|
||
#: keyeditor.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:249
|
||
#: bundle_manager.cc:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Apparence..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:252
|
||
msgid "Add Audio Track"
|
||
msgstr "Ajouter une piste audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Ajouter un bus audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add MIDI Track"
|
||
msgstr "Ajouter une piste audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:261
|
||
#: plugin_ui.cc:414
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:264
|
||
#: editor_actions.cc:345
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Détruire le dernier enregistr."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:271
|
||
#: rc_option_editor.cc:909
|
||
#: rc_option_editor.cc:917
|
||
#: rc_option_editor.cc:925
|
||
#: rc_option_editor.cc:933
|
||
#: rc_option_editor.cc:941
|
||
#: rc_option_editor.cc:949
|
||
#: rc_option_editor.cc:957
|
||
#: rc_option_editor.cc:965
|
||
#: rc_option_editor.cc:973
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Commandes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:277
|
||
#: engine_dialog.cc:86
|
||
#: sfdb_ui.cc:193
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:280
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Roll"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Lecture/Arrêt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Lecture/Arrêt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Arrêt avec destruction"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:300
|
||
msgid "Transition To Roll"
|
||
msgstr "Lecture avant"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:304
|
||
msgid "Transition To Reverse"
|
||
msgstr "Lecture arrière"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:308
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Lire la boucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Selected Range"
|
||
msgstr "Définit la zone de sélection"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "enregistrement"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rembobiner"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rembobiner (lent)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rembobiner (rapide)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:331
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avance rapide"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:334
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Avancer (lent)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Avancer (rapide)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:340
|
||
msgid "Goto Zero"
|
||
msgstr "temps zéro"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:343
|
||
msgid "Goto Start"
|
||
msgstr "début"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:346
|
||
msgid "Goto End"
|
||
msgstr "fin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:349
|
||
msgid "Goto Wall Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:353
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Se fixer sur l'horloge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:357
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:366
|
||
#: editor_actions.cc:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "mesures:temps"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:359
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "minutes:secondes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:361
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
||
#: audio_clock.cc:1980
|
||
#: editor.cc:246
|
||
#: editor_actions.cc:525
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Échantillons"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:363
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:372
|
||
#: audio_clock.cc:1981
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "(rien)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Sync début avec vidéo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Horloge maître"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "pourcentage"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
#: shuttle_control.cc:151
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "demi-tons"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:418
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:422
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:424
|
||
#: rc_option_editor.cc:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:431
|
||
msgid "Enable Translations"
|
||
msgstr "Activer les traductions"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:307
|
||
#: ardour_ui_options.cc:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "interne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "interne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "activer/désactiver le métronome"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:452
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:526
|
||
#: audio_clock.cc:527
|
||
#: session_option_editor.cc:109
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1976
|
||
#: editor.cc:245
|
||
#: editor_actions.cc:526
|
||
#: export_timespan_selector.cc:73
|
||
#: session_option_editor.cc:54
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
#: session_option_editor.cc:89
|
||
#: session_option_editor.cc:91
|
||
#: session_option_editor.cc:115
|
||
#: session_option_editor.cc:126
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1978
|
||
#: editor.cc:244
|
||
#: export_timespan_selector.cc:83
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "mesures:temps"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1979
|
||
#: export_timespan_selector.cc:78
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "minutes:secondes"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set From Playhead"
|
||
msgstr "placer la tête de lecture"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Se placer ici"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63
|
||
#: control_point_dialog.cc:48
|
||
#: processor_box.cc:340
|
||
#: rhythm_ferret.cc:109
|
||
#: rhythm_ferret.cc:114
|
||
#: rhythm_ferret.cc:119
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Couper le gain de la région"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76
|
||
#: export_format_dialog.cc:42
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Calculs en cours..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1037
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
|
||
|
||
#: audio_streamview.cc:138
|
||
#: editor_actions.cc:839
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "programming error: %1"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Crossfades"
|
||
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Crossfades"
|
||
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:459
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Atténuateur"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:465
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "panoramique"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:230
|
||
#: automation_line.cc:586
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:400
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_line.cc:613
|
||
#: automation_line.cc:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:945
|
||
#: region_gain_line.cc:74
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "retrait de point de contrôle"
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:151
|
||
#: automation_time_axis.cc:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:139
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "état de l'automatisation"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:140
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "cacher la piste"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:266
|
||
#: automation_time_axis.cc:334
|
||
#: automation_time_axis.cc:557
|
||
#: editor.cc:1880
|
||
#: editor.cc:1957
|
||
#: editor_actions.cc:111
|
||
#: editor_actions.cc:1372
|
||
#: gain_meter.cc:215
|
||
#: generic_pluginui.cc:358
|
||
#: generic_pluginui.cc:627
|
||
#: panner_ui.cc:150
|
||
#: region_editor.cc:52
|
||
#: sfdb_ui.cc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:268
|
||
#: automation_time_axis.cc:345
|
||
#: automation_time_axis.cc:562
|
||
#: gain_meter.cc:218
|
||
#: generic_pluginui.cc:361
|
||
#: generic_pluginui.cc:629
|
||
#: panner_ui.cc:153
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Écrire"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:270
|
||
#: automation_time_axis.cc:356
|
||
#: automation_time_axis.cc:567
|
||
#: gain_meter.cc:221
|
||
#: generic_pluginui.cc:364
|
||
#: generic_pluginui.cc:631
|
||
#: panner_ui.cc:156
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Reprise"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:367
|
||
#: generic_pluginui.cc:367
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:407
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "effacer l'automatisation"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:541
|
||
#: editor_actions.cc:564
|
||
#: editor_markers.cc:843
|
||
#: location_ui.cc:54
|
||
#: route_time_axis.cc:715
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:543
|
||
#: crossfade_edit.cc:79
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:572
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Déconnecter"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:593
|
||
#: editor.cc:1273
|
||
#: editor.cc:1280
|
||
#: editor.cc:1338
|
||
#: editor.cc:1344
|
||
#: export_format_dialog.cc:456
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:599
|
||
#: rhythm_ferret.cc:94
|
||
#: route_time_axis.cc:650
|
||
#: shuttle_control.cc:170
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:180
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:204
|
||
#: bundle_manager.cc:208
|
||
#: mixer_strip.cc:151
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:205
|
||
#: bundle_manager.cc:210
|
||
#: bundle_manager.cc:242
|
||
#: mixer_strip.cc:159
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:261
|
||
#: editor.cc:1921
|
||
#: editor_actions.cc:85
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:262
|
||
#: editor_actions.cc:355
|
||
#: plugin_ui.cc:415
|
||
#: processor_box.cc:1958
|
||
#: route_time_axis.cc:720
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:268
|
||
#: bundle_manager.cc:433
|
||
#: editor_route_groups.cc:62
|
||
#: editor_routes.cc:162
|
||
#: midi_list_editor.cc:52
|
||
#: rc_option_editor.cc:654
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:279
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouvelle..."
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:326
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Grouper"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "3 voies"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "renommer"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:111
|
||
#: canvas-simplerect.c:106
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:112
|
||
#: canvas-simplerect.c:107
|
||
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
||
msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:121
|
||
#: canvas-simplerect.c:116
|
||
msgid "y1"
|
||
msgstr "y1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:122
|
||
#: canvas-simplerect.c:117
|
||
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
||
msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:132
|
||
#: canvas-simplerect.c:127
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:133
|
||
#: canvas-simplerect.c:128
|
||
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
||
msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:142
|
||
#: canvas-simplerect.c:137
|
||
msgid "y2"
|
||
msgstr "y2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:143
|
||
#: canvas-simplerect.c:138
|
||
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
||
msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:151
|
||
msgid "color rgba"
|
||
msgstr "couleur RGBA"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:152
|
||
msgid "color of line"
|
||
msgstr "couleur de la ligne"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:148
|
||
msgid "outline pixels"
|
||
msgstr "contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:149
|
||
msgid "width in pixels of outline"
|
||
msgstr "nombre de pixels du contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:159
|
||
msgid "outline what"
|
||
msgstr "surligner quoi"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:160
|
||
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
||
msgstr "quels contours surligner (masque)"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:171
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr "remplir"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:172
|
||
msgid "fill rectangle"
|
||
msgstr "remplir le rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:179
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr "dessiner"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:180
|
||
msgid "draw rectangle"
|
||
msgstr "dessiner un rectangle"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:188
|
||
msgid "outline color rgba"
|
||
msgstr "couleur RGBA contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:189
|
||
msgid "color of outline"
|
||
msgstr "couleur du contour"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:199
|
||
msgid "fill color rgba"
|
||
msgstr "couleur RGBA remplissage"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:200
|
||
msgid "color of fill"
|
||
msgstr "couleur du remplissage"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "retrait de point de contrôle"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur de note :"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Crossfade"
|
||
msgstr "Fondu enchaîné"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:80
|
||
#: latency_gui.cc:70
|
||
#: panner_ui.cc:403
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:81
|
||
#: editor_actions.cc:90
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fondu"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:82
|
||
msgid "Out (dry)"
|
||
msgstr "descente (brute)"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:83
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "descente"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:84
|
||
msgid "In (dry)"
|
||
msgstr "montée (brute)"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:85
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "montée"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:87
|
||
msgid "With Pre-roll"
|
||
msgstr "Avec pré-roll"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:88
|
||
msgid "With Post-roll"
|
||
msgstr "Avec post-roll"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:96
|
||
#: editor_actions.cc:1287
|
||
#: editor_regions.cc:93
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Type de montée"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:97
|
||
#: editor_actions.cc:1292
|
||
#: editor_regions.cc:94
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Type de descente"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:180
|
||
#: editor_actions.cc:561
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit crossfade"
|
||
msgstr "Fondu enchaîné"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:37
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:48
|
||
#: midi_list_editor.cc:50
|
||
#: patch_change_dialog.cc:59
|
||
#: step_entry.cc:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "nb de voies"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Pitch shift"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:68
|
||
#: step_entry.cc:408
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:78
|
||
#: patch_change_dialog.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:88
|
||
#: editor_regions.cc:91
|
||
#: location_ui.cc:316
|
||
#: midi_list_editor.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "modifier le tempo"
|
||
|
||
#: editor.cc:144
|
||
#: editor.cc:3365
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "trames de CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:145
|
||
#: editor.cc:3367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Frames"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: editor.cc:146
|
||
#: editor.cc:3369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Seconds"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: editor.cc:147
|
||
#: editor.cc:3371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Minutes"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: editor.cc:148
|
||
#: editor.cc:3373
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: editor.cc:149
|
||
#: editor.cc:3375
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: editor.cc:150
|
||
#: editor.cc:3349
|
||
#: quantize_dialog.cc:39
|
||
#: quantize_dialog.cc:163
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "32ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:151
|
||
#: editor.cc:3347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:152
|
||
#: editor.cc:3345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "quart de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:153
|
||
#: editor.cc:3343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "32ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:154
|
||
#: editor.cc:3341
|
||
#: quantize_dialog.cc:40
|
||
#: quantize_dialog.cc:165
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:155
|
||
#: editor.cc:3339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "quart de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:156
|
||
#: editor.cc:3337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:157
|
||
#: editor.cc:3335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:158
|
||
#: editor.cc:3333
|
||
#: quantize_dialog.cc:41
|
||
#: quantize_dialog.cc:167
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:159
|
||
#: editor.cc:3331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:160
|
||
#: editor.cc:3329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:161
|
||
#: editor.cc:3327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:162
|
||
#: editor.cc:3325
|
||
#: quantize_dialog.cc:42
|
||
#: quantize_dialog.cc:169
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "quart de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:163
|
||
#: editor.cc:3323
|
||
#: quantize_dialog.cc:43
|
||
#: quantize_dialog.cc:171
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "tiers de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:164
|
||
#: editor.cc:3321
|
||
#: quantize_dialog.cc:44
|
||
#: quantize_dialog.cc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "32ème de temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:165
|
||
#: editor.cc:3351
|
||
#: quantize_dialog.cc:45
|
||
#: quantize_dialog.cc:175
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "temps"
|
||
|
||
#: editor.cc:166
|
||
#: editor.cc:3353
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "mesures"
|
||
|
||
#: editor.cc:167
|
||
#: editor.cc:3355
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Repères"
|
||
|
||
#: editor.cc:168
|
||
#: editor.cc:3357
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "débuts de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:169
|
||
#: editor.cc:3359
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "fins de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:170
|
||
#: editor.cc:3363
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "synchro de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:171
|
||
#: editor.cc:3361
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "limites de régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:176
|
||
#: editor.cc:3391
|
||
#: editor_actions.cc:472
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Pas de grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:177
|
||
#: editor.cc:3393
|
||
#: editor_actions.cc:473
|
||
#: quantize_dialog.cc:50
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:178
|
||
#: editor.cc:3395
|
||
#: editor_actions.cc:474
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Magnétique"
|
||
|
||
#: editor.cc:183
|
||
#: editor.cc:193
|
||
#: editor.cc:3434
|
||
#: editor.cc:3459
|
||
#: editor_actions.cc:110
|
||
#: editor_actions.cc:455
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:184
|
||
#: editor.cc:3432
|
||
#: editor_actions.cc:457
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Repère"
|
||
|
||
#: editor.cc:185
|
||
#: editor.cc:194
|
||
#: editor.cc:3461
|
||
#: editor_actions.cc:456
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Souris"
|
||
|
||
#: editor.cc:190
|
||
#: editor.cc:3453
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "gauche"
|
||
|
||
#: editor.cc:191
|
||
#: editor.cc:3455
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "droite"
|
||
|
||
#: editor.cc:192
|
||
#: editor.cc:3457
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "centre"
|
||
|
||
#: editor.cc:195
|
||
#: editor.cc:2988
|
||
#: editor.cc:3463
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:201
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Bouillonnant"
|
||
|
||
#: editor.cc:202
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
#: editor.cc:203
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
|
||
|
||
#: editor.cc:204
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
|
||
|
||
#: editor.cc:205
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "instrumental monophonique précis"
|
||
|
||
#: editor.cc:206
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Percussion solo atonale"
|
||
|
||
#: editor.cc:207
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
|
||
|
||
#: editor.cc:243
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "min:s"
|
||
|
||
#: editor.cc:247
|
||
#: editor_actions.cc:128
|
||
#: editor_actions.cc:518
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
#: editor.cc:248
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "mesure"
|
||
|
||
#: editor.cc:249
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "repères"
|
||
|
||
#: editor.cc:250
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "intervalles"
|
||
|
||
#: editor.cc:251
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "boucle et punch-in/out"
|
||
|
||
#: editor.cc:252
|
||
#: editor_actions.cc:522
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "Marqueurs de CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:267
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mode"
|
||
|
||
#: editor.cc:268
|
||
msgid "automation"
|
||
msgstr "automatisation"
|
||
|
||
#: editor.cc:271
|
||
#: editor_actions.cc:627
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:547
|
||
#: editor_regions.cc:88
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Pistes / Bus"
|
||
|
||
#: editor.cc:549
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Clichés"
|
||
|
||
#: editor.cc:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: editor.cc:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "intervalles"
|
||
|
||
#: editor.cc:690
|
||
#: editor.cc:5370
|
||
#: rc_option_editor.cc:983
|
||
#: rc_option_editor.cc:991
|
||
#: rc_option_editor.cc:999
|
||
#: rc_option_editor.cc:1007
|
||
#: rc_option_editor.cc:1015
|
||
#: rc_option_editor.cc:1023
|
||
#: rc_option_editor.cc:1041
|
||
#: rc_option_editor.cc:1053
|
||
#: rc_option_editor.cc:1055
|
||
#: rc_option_editor.cc:1063
|
||
#: rc_option_editor.cc:1071
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: editor.cc:1160
|
||
#: editor.cc:1170
|
||
#: editor.cc:4451
|
||
#: editor.cc:4478
|
||
#: editor_actions.cc:123
|
||
#: editor_actions.cc:1320
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1176
|
||
#: editor.cc:1186
|
||
#: editor_actions.cc:124
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch in/out"
|
||
|
||
#: editor.cc:1252
|
||
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
|
||
#: editor.cc:1264
|
||
#: editor.cc:1330
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: editor.cc:1266
|
||
#: editor.cc:1332
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1274
|
||
#: editor.cc:1290
|
||
#: editor.cc:1339
|
||
#: editor.cc:1354
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Très lent"
|
||
|
||
#: editor.cc:1299
|
||
#: editor.cc:1363
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: editor.cc:1308
|
||
#: editor.cc:1372
|
||
#: sfdb_ui.cc:1323
|
||
#: sfdb_ui.cc:1425
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#: editor.cc:1317
|
||
#: editor.cc:1381
|
||
#: sfdb_ui.cc:1324
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Très rapide"
|
||
|
||
#: editor.cc:1392
|
||
#: route_time_axis.cc:1889
|
||
#: selection.cc:881
|
||
#: selection.cc:925
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "programming error: "
|
||
|
||
#: editor.cc:1500
|
||
#: editor.cc:1508
|
||
#: editor_ops.cc:3297
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1504
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Débloquer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1697
|
||
#: editor_actions.cc:1259
|
||
#: mixer_strip.cc:1730
|
||
#: route_time_axis.cc:195
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: editor.cc:1699
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Réactiver"
|
||
|
||
#: editor.cc:1703
|
||
#: editor_markers.cc:917
|
||
#: group_tabs.cc:310
|
||
#: processor_box.cc:1981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Short"
|
||
msgstr "Convertir en fondu rapide"
|
||
|
||
#: editor.cc:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Full"
|
||
msgstr "Convertir en fondu long"
|
||
|
||
#: editor.cc:1721
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Fondu enchaîné"
|
||
|
||
#: editor.cc:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: editor.cc:1799
|
||
#: editor_markers.cc:879
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "lire l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1800
|
||
#: editor_markers.cc:883
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "lire en boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1809
|
||
#: editor_actions.cc:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor.cc:1816
|
||
#: editor_actions.cc:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor.cc:1823
|
||
#: editor_actions.cc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor.cc:1830
|
||
#: editor_actions.cc:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor.cc:1836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Region In-Place"
|
||
msgstr "Convertir en region (sur place)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1840
|
||
#: editor_markers.cc:902
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "tout dans l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Loop from Range"
|
||
msgstr "Boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch from Range"
|
||
msgstr "Punch in→out"
|
||
|
||
#: editor.cc:1847
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Raccourcir la région à la zone"
|
||
|
||
#: editor.cc:1851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Range with Region"
|
||
msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
|
||
|
||
#: editor.cc:1852
|
||
#: editor_actions.cc:277
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor.cc:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor.cc:1856
|
||
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr "étendre à la fin de la région"
|
||
|
||
#: editor.cc:1858
|
||
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1859
|
||
#: editor_actions.cc:283
|
||
#: editor_markers.cc:891
|
||
#: export_dialog.cc:386
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Exporter la zone de sélection..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1874
|
||
#: editor.cc:1955
|
||
#: editor_actions.cc:269
|
||
msgid "Play From Edit Point"
|
||
msgstr "Lire depuis le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1875
|
||
#: editor.cc:1956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play From Start"
|
||
msgstr "Lire depuis le début"
|
||
|
||
#: editor.cc:1876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Lire la région"
|
||
|
||
#: editor.cc:1878
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Lire la région en boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1888
|
||
#: editor.cc:1965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
|
||
|
||
#: editor.cc:1889
|
||
#: editor.cc:1966
|
||
#: editor_actions.cc:178
|
||
#: processor_box.cc:1966
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Sélectionner tout"
|
||
|
||
#: editor.cc:1890
|
||
#: editor.cc:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
|
||
|
||
#: editor.cc:1891
|
||
#: editor.cc:1968
|
||
#: editor_actions.cc:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverser la sélection"
|
||
|
||
#: editor.cc:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor.cc:1896
|
||
#: editor.cc:1970
|
||
#: editor_actions.cc:181
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Tout après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1897
|
||
#: editor.cc:1971
|
||
#: editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Tout avant le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1898
|
||
#: editor.cc:1972
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Tout après la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:1899
|
||
#: editor.cc:1973
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
|
||
|
||
#: editor.cc:1902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1904
|
||
#: editor.cc:1975
|
||
#: editor_actions.cc:120
|
||
#: editor_actions.cc:121
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: editor.cc:1912
|
||
#: editor.cc:1983
|
||
#: editor_actions.cc:297
|
||
#: processor_box.cc:1951
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: editor.cc:1913
|
||
#: editor.cc:1984
|
||
#: editor_actions.cc:299
|
||
#: processor_box.cc:1954
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: editor.cc:1914
|
||
#: editor.cc:1985
|
||
#: editor_actions.cc:300
|
||
#: processor_box.cc:1962
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: editor.cc:1918
|
||
#: editor_actions.cc:82
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Aligner"
|
||
|
||
#: editor.cc:1919
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: editor.cc:1926
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
|
||
|
||
#: editor.cc:1927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
|
||
|
||
#: editor.cc:1936
|
||
#: editor.cc:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Entire Track Forward"
|
||
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
|
||
|
||
#: editor.cc:1937
|
||
#: editor.cc:1993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
|
||
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1938
|
||
#: editor.cc:1994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
||
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
|
||
|
||
#: editor.cc:1939
|
||
#: editor.cc:1995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
||
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor.cc:1941
|
||
#: editor.cc:1997
|
||
#: editor_actions.cc:94
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "décaler"
|
||
|
||
#: editor.cc:2970
|
||
msgid "Select/Move Objects"
|
||
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
|
||
|
||
#: editor.cc:2971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Region Gain"
|
||
msgstr "Couper le gain de la région"
|
||
|
||
#: editor.cc:2972
|
||
msgid "Select Zoom Range"
|
||
msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
|
||
|
||
#: editor.cc:2973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
||
msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
|
||
|
||
#: editor.cc:2974
|
||
msgid "Listen to Specific Regions"
|
||
msgstr "pour écouter les régions une par une"
|
||
|
||
#: editor.cc:2975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
|
||
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
|
||
|
||
#: editor.cc:2976
|
||
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2977
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2978
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
||
msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2979
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
||
msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2980
|
||
#: editor_actions.cc:230
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: editor.cc:2981
|
||
#: editor_actions.cc:229
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: editor.cc:2982
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Montrer toute la session"
|
||
|
||
#: editor.cc:2983
|
||
msgid "Zoom focus"
|
||
msgstr "Zoomer vers"
|
||
|
||
#: editor.cc:2984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "vers nouvelles pistes..."
|
||
|
||
#: editor.cc:2985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Autres pistes"
|
||
|
||
#: editor.cc:2986
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr "Unités d'align/grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:2987
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr "Mode d'alignement/grille"
|
||
|
||
#: editor.cc:2989
|
||
msgid "Sound Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2990
|
||
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: editor.cc:3123
|
||
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
||
msgstr "URL incorrecte transmise"
|
||
|
||
#: editor.cc:3195
|
||
#: editor_actions.cc:279
|
||
#: rc_option_editor.cc:844
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: editor.cc:3197
|
||
msgid "Undo (%1)"
|
||
msgstr "Annuler (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3204
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: editor.cc:3206
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Refaire (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3231
|
||
#: editor.cc:3255
|
||
#: editor_actions.cc:100
|
||
#: editor_actions.cc:1301
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#: editor.cc:3232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Nombre de duplications :"
|
||
|
||
#: editor.cc:3834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Lire la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor.cc:3835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
|
||
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
|
||
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
|
||
|
||
#: editor.cc:3845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:3846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Garder la liste de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:3847
|
||
#: editor_audio_import.cc:624
|
||
#: editor_ops.cc:5411
|
||
#: processor_box.cc:1728
|
||
#: processor_box.cc:1753
|
||
#: sfdb_ui.cc:780
|
||
#: tempo_dialog.cc:41
|
||
#: tempo_dialog.cc:57
|
||
#: tempo_dialog.cc:245
|
||
#: tempo_dialog.cc:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: editor.cc:4031
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "nouvelles listes de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:4047
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "copier les listes de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:4062
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "effacer les listes de lecture"
|
||
|
||
#: editor.cc:4719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:83
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Connexions automatiques"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:84
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:86
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:87
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:88
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Sélection de régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:89
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:91
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:92
|
||
#: region_editor.cc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:93
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Empilement des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:95
|
||
#: gain_meter.cc:144
|
||
#: gain_meter.cc:706
|
||
#: panner_ui.cc:174
|
||
#: panner_ui.cc:588
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Rogner"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:96
|
||
#: editor_actions.cc:115
|
||
#: monitor_section.cc:243
|
||
#: route_group_dialog.cc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "outil de gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97
|
||
#: editor_actions.cc:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:98
|
||
#: editor_actions.cc:1297
|
||
#: session_option_editor.cc:147
|
||
#: session_option_editor.cc:149
|
||
#: session_option_editor.cc:158
|
||
#: session_option_editor.cc:167
|
||
#: session_option_editor.cc:174
|
||
#: session_option_editor.cc:181
|
||
#: session_option_editor.cc:188
|
||
#: session_option_editor.cc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fondu"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:101
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:102
|
||
#: editor_actions.cc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "zoomer vers"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Placement aux repères"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:104
|
||
#: editor_actions.cc:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Repère"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:105
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:106
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:108
|
||
#: rc_option_editor.cc:1085
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:113
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pullup / Pulldown"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "défiler en avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:122
|
||
#: editor_actions.cc:285
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Séparer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125
|
||
#: mixer_strip.cc:1735
|
||
#: route_time_axis.cc:194
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Sous-trames"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:130
|
||
#: route_time_axis.cc:434
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141
|
||
msgid "Break drag or deselect all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:143
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Afficher la tranche de mix"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Éditeur..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:146
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:148
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "début de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "fin de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "synchro de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "début de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:156
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "fin de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:157
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "synchro de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "vers limite de région suiv."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "vers limite de région préc."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "vers début de région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "vers fin de région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "vers sync. de la région suivante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "vers début de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "vers fin de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "vers sync. de la région précédente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "vers début de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "vers fin de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:175
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "début de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "fin de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179
|
||
#: processor_box.cc:1968
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "désélectionner tout"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "tout dans l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "tout dans l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Définit la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:189
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:190
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Enregistrer et %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:206
|
||
msgid "Goto View %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Se placer au repère 1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:216
|
||
msgid "Jump Forward to Mark"
|
||
msgstr "Aller au repère suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:217
|
||
msgid "Jump Backward to Mark"
|
||
msgstr "Aller au repère précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:218
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:220
|
||
msgid "Nudge Next Forward"
|
||
msgstr "décaler suivant vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:221
|
||
msgid "Nudge Next Backward"
|
||
msgstr "décaler suivant vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:223
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward to Grid"
|
||
msgstr "Aller au repère suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backward to Grid"
|
||
msgstr "Aller au repère précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:232
|
||
msgid "Zoom to Region"
|
||
msgstr "Montrer toute la session"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:234
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Commuter l'état du zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "vers nouvelles pistes..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Autres pistes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:244
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "monter d'une page"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:246
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "descendre d'une page"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:248
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "défiler vers le haut"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:250
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:253
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "défiler en arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:254
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "défiler en avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:255
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "centrer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Placer le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "tête de lecture en avant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:259
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "tête de lecture en arrière"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "début de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
||
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:272
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "sur le curseur d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "écoute à la souris"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "séparer la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "séparer la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
#: editor_actions.cc:310
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Découper"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Long"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:307
|
||
msgid "Move Forward to Transient"
|
||
msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:308
|
||
msgid "Move Backwards to Transient"
|
||
msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:312
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Zone de début"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:313
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Zone de fin"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Add Range"
|
||
msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:344
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "suivre la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "vers la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:349
|
||
#: insert_time_dialog.cc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Commuter la montée"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:357
|
||
#: editor_actions.cc:1225
|
||
#: editor_markers.cc:862
|
||
#: editor_markers.cc:918
|
||
#: editor_snapshots.cc:123
|
||
#: group_tabs.cc:315
|
||
#: mixer_strip.cc:1378
|
||
#: route_time_axis.cc:717
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Selected Tracks"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:363
|
||
#: time_axis_view.cc:1378
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Énorme"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:366
|
||
#: time_axis_view.cc:1379
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:369
|
||
#: time_axis_view.cc:1380
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Très grand"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:375
|
||
#: time_axis_view.cc:1383
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Très petit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:379
|
||
#: time_axis_view.cc:1382
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:386
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:387
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:388
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "le centre"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:389
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:390
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "la souris"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "le curseur d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:396
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "outil d'objet"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:403
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "outil de zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Object / Range Tools"
|
||
msgstr "outil d'objet"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:417
|
||
msgid "Gain Tool"
|
||
msgstr "outil de gain"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:424
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "outil de zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "outil d'étirement/contraction"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:445
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit MIDI"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Changer le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:462
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Collant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:464
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Glissant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:465
|
||
#: editor_actions.cc:1246
|
||
#: editor_markers.cc:846
|
||
#: location_ui.cc:55
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Verrouiller"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:466
|
||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||
msgstr "Commuter le mode d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr "aligner sur"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:469
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "mode d'alignement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:476
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr "Mode d'alignement suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:477
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr "Choix d'alignement suivant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "aligner sur la trame"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "aligner sur la trame de CD"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "aligner sur les secondes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "aligner sur les minutes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "aligner sur les secondes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "aligner sur les minutes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "aligner sur les quart de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Twelfths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "aligner sur les quart de temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "aligner sur les triolets"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "aligner sur la trame"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "les temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "les mesures"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "aligner sur le repère"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "aligner sur le début de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "aligner sur la fin de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "aligne sur la synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "aligner sur les limites de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "montrer les barres de mesures"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "boucle et punch-in/out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "h:min:sec"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:559
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "trier"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:570
|
||
#: editor_routes.cc:385
|
||
#: mixer_ui.cc:1010
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout montrer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr "afficher les régions automatiques"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:573
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "croissant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:575
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "décroissant"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:578
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "par nom de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:580
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "par longueur de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:582
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "par position de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:584
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "par date de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:586
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "par début de région (dans le fichier)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:588
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:590
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "par nom de fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:592
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "par longueur de fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:594
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "par date de création du fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:596
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "par système de fichier source"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Unused"
|
||
msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:603
|
||
#: editor_audio_import.cc:340
|
||
#: session_import_dialog.cc:74
|
||
#: session_import_dialog.cc:94
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr "ajouter à la liste des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:609
|
||
#: session_import_dialog.cc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import From Session"
|
||
msgstr "Exporter la session..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "afficher tout"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:614
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:616
|
||
msgid "Show Measures"
|
||
msgstr "montrer les barres de mesures"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:620
|
||
msgid "Show Logo"
|
||
msgstr "Afficher le logo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:828
|
||
#: editor_actions.cc:967
|
||
#: editor_actions.cc:978
|
||
#: editor_actions.cc:1031
|
||
#: editor_actions.cc:1042
|
||
#: editor_actions.cc:1089
|
||
#: editor_actions.cc:1099
|
||
#: editor_regions.cc:1528
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "programming error: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1228
|
||
#: mixer_strip.cc:1355
|
||
#: route_time_axis.cc:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1231
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Monter tout en haut"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1237
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:132
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "inférieur"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Descendre tout en bas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1251
|
||
#: editor_markers.cc:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "Coller aux mesures/temps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "enlever le point de synchro"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1265
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "Créer des régions mono"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Booster le gain de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Couper le gain de la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Pitch shift"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transposer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1283
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaque"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Multi-dupliquer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1312
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Remplir la piste"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1316
|
||
#: editor_markers.cc:932
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Punch in→out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add 1 Range Marker"
|
||
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Range Marker(s)"
|
||
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "les mesures"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Fureteur de rythme"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Séparer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1355
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1356
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Définir le tempo = région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Découper les régions au début des percussions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Options..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1370
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriétés..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1374
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1376
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "Analyze du spectre..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1378
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Réinitialiser tout"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1385
|
||
msgid "Envelope Visible"
|
||
msgstr "Enveloppe Visible"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1392
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Enveloppe Active"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1396
|
||
#: quantize_dialog.cc:60
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1397
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1398
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1399
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1400
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "zone de sélection depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1402
|
||
msgid "Nudge Forward"
|
||
msgstr "décaler vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1403
|
||
msgid "Nudge Backward"
|
||
msgstr "Décaler vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
|
||
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
||
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Rogner aux points de punch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Rogner aux points de punch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "rogner à la sélection"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Region From Region List"
|
||
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Placer la synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1437
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1438
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Séparer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "aligner le début des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "aligner relativement le début des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Aligner"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "aligner les synchro des régions"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1479
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:83
|
||
#: editor_audio_import.cc:104
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé une session."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:89
|
||
#: editor_audio_import.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:238
|
||
msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que nouveau fichier, ou l'ignorer?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:240
|
||
msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:340
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Annuler l'importation"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:586
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:594
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Annuler toute l'importation"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:595
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Ne pas le lier"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:596
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Lier tout sans poser de question"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:599
|
||
#: editor_audio_import.cc:628
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Échantillonnage"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:600
|
||
#: editor_audio_import.cc:629
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle de la session !"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:625
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Lier quand même"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:674
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:401
|
||
#: editor_routes.cc:431
|
||
#: editor_routes.cc:470
|
||
#: editor_routes.cc:537
|
||
#: editor_routes.cc:538
|
||
#: editor_routes.cc:708
|
||
#: editor_routes.cc:719
|
||
#: editor_routes.cc:1054
|
||
#: editor_routes.cc:1231
|
||
#: editor_routes.cc:1236
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "éditeur"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:872
|
||
msgid "fixed time region copy"
|
||
msgstr "Copie verticale de région"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:874
|
||
msgid "region copy"
|
||
msgstr "Copie de région"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:946
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Déplacement vertical de région"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1932
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "copier l'indicateur de mesure"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1943
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2025
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "copier le changement tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2036
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "déplacer le changement tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2234
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "modifier la durée de montée"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2357
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "modifier la durée de descente"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2673
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "déplacer le repère"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3106
|
||
msgid "rubberband selection"
|
||
msgstr "sélection élastique"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3187
|
||
msgid "timestretch"
|
||
msgstr "déformation temporelle"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3195
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3641
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "nouvel intervalle"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Selection = All Tracks"
|
||
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:64
|
||
#: editor_regions.cc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:65
|
||
#: mixer_strip.cc:1750
|
||
#: mono_panner.cc:214
|
||
#: stereo_panner.cc:233
|
||
#: stereo_panner.cc:260
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:66
|
||
#: editor_regions.cc:97
|
||
#: gain_meter.cc:674
|
||
#: mixer_strip.cc:1751
|
||
#: panner_ui.cc:556
|
||
#: stereo_panner.cc:255
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:67
|
||
#: mixer_strip.cc:1755
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:69
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:395
|
||
#: mixer_ui.cc:1298
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "(sans nom)"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:89
|
||
#: editor_markers.cc:671
|
||
#: editor_markers.cc:758
|
||
#: editor_markers.cc:944
|
||
#: editor_markers.cc:962
|
||
#: editor_markers.cc:980
|
||
#: editor_markers.cc:999
|
||
#: editor_markers.cc:1018
|
||
#: editor_markers.cc:1048
|
||
#: editor_markers.cc:1079
|
||
#: editor_markers.cc:1109
|
||
#: editor_markers.cc:1137
|
||
#: editor_markers.cc:1176
|
||
#: editor_markers.cc:1201
|
||
#: editor_markers.cc:1225
|
||
#: editor_markers.cc:1269
|
||
#: editor_markers.cc:1295
|
||
#: editor_markers.cc:1472
|
||
#: editor_mouse.cc:2284
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:157
|
||
msgid "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:160
|
||
#: editor_ops.cc:3327
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Fenêtres"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Rembobiner"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:647
|
||
#: editor_ops.cc:1673
|
||
#: editor_ops.cc:1693
|
||
#: editor_ops.cc:1717
|
||
#: editor_ops.cc:1744
|
||
#: location_ui.cc:1020
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:689
|
||
#: location_ui.cc:856
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "enlever le repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Se placer ici"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Lire à partir ici"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:837
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Découper la région"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:844
|
||
#: editor_markers.cc:1321
|
||
#: editor_mouse.cc:2316
|
||
#: editor_snapshots.cc:125
|
||
#: processor_box.cc:1527
|
||
#: processor_box.cc:1964
|
||
#: route_time_axis.cc:1003
|
||
#: route_ui.cc:1446
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:880
|
||
msgid "Locate to Range Mark"
|
||
msgstr "placer la tête de lecture ici"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:881
|
||
msgid "Play from Range Mark"
|
||
msgstr "lire depuis ce repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:885
|
||
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
||
msgstr "placer sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:887
|
||
msgid "Set Range from Range Selection"
|
||
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:895
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "cacher"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:896
|
||
#: editor_markers.cc:1314
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "renommer"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:897
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "enlever"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:901
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "séparer la région"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:904
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Définit la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:933
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Punch in→out"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1309
|
||
#: editor_ops.cc:1628
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "nouveau nom :"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1312
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "renommer le repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1334
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "renommer le repère"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1357
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1363
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:165
|
||
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
||
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2066
|
||
#: editor_mouse.cc:2085
|
||
#: editor_mouse.cc:2098
|
||
msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
|
||
msgstr "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "Rogner le début"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2247
|
||
msgid "End point trim"
|
||
msgstr "Rogner la fin"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2314
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Nom de la région :"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2524
|
||
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2537
|
||
msgid "Select/Move Ranges"
|
||
msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:133
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "séparer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "étendre la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:291
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "décaler les régions vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:314
|
||
#: editor_ops.cc:399
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:372
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:461
|
||
#: editor_ops.cc:485
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "décaler vers la droite"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:550
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Nouveau repère temporel"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1823
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "effacer les repères"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1836
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "effacer les intervalles"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1856
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "effacer les repères temporels"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1927
|
||
msgid "insert dragged region"
|
||
msgstr "glissé-déposé de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2006
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "insertion de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2176
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "renommer la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2178
|
||
#: processor_box.cc:1525
|
||
#: route_ui.cc:1444
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nouveau nom :"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2488
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "séparer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "séparer la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2721
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "rogner à la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2855
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "Placer le point de sync."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "enlever la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "placer la synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "placer la synchro de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2924
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "aligner la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2998
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3032
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "aligner la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3088
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "Rogner en avant"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3088
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "Rogner en arrière"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3116
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "rogner à la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3126
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "rogner au punch"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "région rognée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3285
|
||
msgid "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "annuler le blocage"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3297
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "annuler le blocage"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3324
|
||
msgid "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3337
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3430
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "couper"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3433
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3436
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "effacer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3494
|
||
msgid " objects"
|
||
msgstr " objets"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3530
|
||
msgid " range"
|
||
msgstr " intervalle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3603
|
||
#: editor_ops.cc:3621
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "enlever la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4007
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "dupliquer la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4088
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "décaler la piste"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4123
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
|
||
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4126
|
||
#: editor_ops.cc:6046
|
||
#: editor_regions.cc:424
|
||
#: editor_snapshots.cc:159
|
||
#: route_ui.cc:1409
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Non, ne rien faire"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4127
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Oui, la détruire"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Enlever la dernière capture"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4190
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "normaliser"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4285
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "inverser les régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4319
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "vers la liste des régions..."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4563
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "réinitialiser le gain"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region gain envelope visible"
|
||
msgstr "Enveloppe Visible"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Enveloppe Active"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "ajouter à la liste des régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region lock style"
|
||
msgstr "ajouter à la liste des régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "changer la longueur de la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4756
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4763
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4808
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "définir la forme de la montée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4839
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "définir la forme de la descente"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4869
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "active la montée"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4898
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "active la descente"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5195
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5217
|
||
msgid "set loop range from edit range"
|
||
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5246
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "Définir la boucle depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5264
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5281
|
||
msgid "set punch range from edit range"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5305
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "Définir le punch depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5412
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5413
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Définir le tempo global"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5416
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5443
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5471
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "Séparer les régions"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5513
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez séparer\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"en %2 parties.\n"
|
||
"Cela peut prendre un certain temps."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5520
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5521
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5523
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la division"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5526
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Trop de divisions?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5662
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "aligner sur le début de région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Booster le gain de la région"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Fondu enchaîné"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5751
|
||
#: editor_ops.cc:5763
|
||
#: rhythm_ferret.cc:104
|
||
#: session_option_editor.cc:155
|
||
#: session_option_editor.cc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5753
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "réinitialiser le gain"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5995
|
||
#: route_ui.cc:1383
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6000
|
||
#: route_ui.cc:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "track"
|
||
msgstr "pistes"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bus"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6050
|
||
#: editor_snapshots.cc:160
|
||
#: route_ui.cc:1410
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6055
|
||
#: editor_ops.cc:6057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Insérer un fichier audio"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6247
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "rendre la région muette"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6390
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "rendre la région muette"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:89
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:152
|
||
#: location_ui.cc:322
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:90
|
||
#: editor_regions.cc:806
|
||
#: midi_list_editor.cc:55
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:95
|
||
#: mono_panner.cc:195
|
||
#: stereo_panner.cc:235
|
||
#: stereo_panner.cc:258
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:98
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:273
|
||
#: editor_regions.cc:278
|
||
#: editor_regions.cc:280
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr " (MANQUANT)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
|
||
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:773
|
||
#: editor_regions.cc:787
|
||
#: editor_regions.cc:801
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:804
|
||
#: engine_dialog.cc:85
|
||
#: midi_list_editor.cc:49
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:822
|
||
#: editor_regions.cc:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multi-dupliquer"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr " (MANQUANT)"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:165
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:386
|
||
#: mixer_ui.cc:1011
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Tout cacher"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:387
|
||
#: mixer_ui.cc:1012
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Afficher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:388
|
||
#: mixer_ui.cc:1013
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "cacher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:389
|
||
#: mixer_ui.cc:1014
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "afficher tous les bus"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:390
|
||
#: mixer_ui.cc:1015
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "cacher tous les bus"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Afficher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "cacher toutes les pistes"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:393
|
||
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:340
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Nouveau repère temporel"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:341
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:342
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Réafficher les repères temporels"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:347
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:348
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Réafficher les intervalles"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:358
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Nouveau marqueur de CD"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:363
|
||
#: tempo_dialog.cc:37
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Nouveau tempo"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:368
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Nouveau type de mesure"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:823
|
||
#: editor_selection.cc:866
|
||
msgid "set selected regions"
|
||
msgstr "sélection de régions"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1245
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "sélectionner tout"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1328
|
||
msgid "select all within"
|
||
msgstr "sélectionner tout dedans"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1386
|
||
msgid "set selection from range"
|
||
msgstr "intervalle → zone de sélection"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1426
|
||
msgid "select all from range"
|
||
msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1457
|
||
msgid "select all from punch"
|
||
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1488
|
||
msgid "select all from loop"
|
||
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1502
|
||
msgid "select all after cursor"
|
||
msgstr "sélectionner tout après le curseur"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1507
|
||
msgid "select all before cursor"
|
||
msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1542
|
||
msgid "select all after edit"
|
||
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1547
|
||
msgid "select all before edit"
|
||
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1678
|
||
msgid "No edit range defined"
|
||
msgstr "Aucune plage d'édition définie"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1684
|
||
msgid ""
|
||
"the edit point is Selected Marker\n"
|
||
"but there is no selected marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
|
||
"mais il n'y a aucun repère sélectionné."
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:139
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Nouveau nom du cliché"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Enlever le point de synchro"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:211
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:254
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "ajouter"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:235
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "ajouter un changement de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:278
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:294
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:379
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:398
|
||
msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:299
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:384
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:311
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:340
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:329
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:361
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "remplacer le changement de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:403
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:435
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:413
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:447
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "enlever le changement de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:430
|
||
msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:252
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:337
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "pitch shift"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:337
|
||
msgid "time stretch"
|
||
msgstr "étirement temporel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:76
|
||
msgid "Realtime"
|
||
msgstr "Temps réel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:77
|
||
msgid "Do not lock memory"
|
||
msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:78
|
||
msgid "Unlock memory"
|
||
msgstr "Déverrouiller la mémoire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:79
|
||
msgid "No zombies"
|
||
msgstr "Pas de zombie"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:80
|
||
msgid "Provide monitor ports"
|
||
msgstr "Fournir des ports de monitoring"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:81
|
||
msgid "Force 16 bit"
|
||
msgstr "Forcer 16 bits"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:82
|
||
msgid "H/W monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring matériel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:83
|
||
msgid "H/W metering"
|
||
msgstr "VU-mètre matériel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:84
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr "sortie détaillée"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "8000Hz"
|
||
msgstr "8000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "22050Hz"
|
||
msgstr "22050Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "44100Hz"
|
||
msgstr "44100Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:107
|
||
msgid "48000Hz"
|
||
msgstr "48000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:108
|
||
msgid "88200Hz"
|
||
msgstr "88200Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:109
|
||
msgid "96000Hz"
|
||
msgstr "96000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:110
|
||
msgid "192000Hz"
|
||
msgstr "192000Hz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:128
|
||
#: engine_dialog.cc:133
|
||
#: engine_dialog.cc:168
|
||
#: engine_dialog.cc:581
|
||
#: midi_channel_selector.cc:145
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:129
|
||
#: engine_dialog.cc:582
|
||
msgid "Triangular"
|
||
msgstr "Triangulaire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:130
|
||
#: engine_dialog.cc:584
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangulaire"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:131
|
||
#: engine_dialog.cc:586
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Remodelé"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:157
|
||
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
||
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:158
|
||
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
||
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:159
|
||
#: engine_dialog.cc:522
|
||
#: engine_dialog.cc:993
|
||
msgid "Playback only"
|
||
msgstr "Lecture seulement"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:160
|
||
#: engine_dialog.cc:524
|
||
#: engine_dialog.cc:995
|
||
msgid "Recording only"
|
||
msgstr "Enregistrement seulement"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:169
|
||
#: engine_dialog.cc:600
|
||
msgid "seq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:170
|
||
#: engine_dialog.cc:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "dessiner"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:176
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Pilote:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:188
|
||
#: sfdb_ui.cc:148
|
||
#: sfdb_ui.cc:260
|
||
#: sfdb_ui.cc:265
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Échantillonnage"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:194
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Taille du tampon:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:201
|
||
msgid "Number of buffers:"
|
||
msgstr "Nombre de tampons:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:209
|
||
msgid "Approximate latency:"
|
||
msgstr "Latence approximative:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:223
|
||
msgid "Audio mode:"
|
||
msgstr "Mode audio:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:266
|
||
msgid "Realtime Priority"
|
||
msgstr "Priorité temps réel"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:295
|
||
#: engine_dialog.cc:431
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:303
|
||
msgid "Client timeout"
|
||
msgstr "délai d'expiration client"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:310
|
||
msgid "Number of ports:"
|
||
msgstr "Nombre de ports:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:316
|
||
msgid "MIDI driver:"
|
||
msgstr "Pilote MIDI:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:323
|
||
msgid "Dither:"
|
||
msgstr "Interpolation:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:333
|
||
msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
||
msgstr "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et recommencez"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:341
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur :"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:354
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Interface d'entrée:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:359
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Interface de sortie:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:365
|
||
msgid "Input channels:"
|
||
msgstr "Canaux d'entrée:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:370
|
||
msgid "Output channels:"
|
||
msgstr "Canaux de sortie:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:375
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Latence matérielle en entrée:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:379
|
||
#: engine_dialog.cc:387
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "échantillons"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:383
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Latence matérielle en sortie:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:399
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Interface audio"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:401
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:502
|
||
#: engine_dialog.cc:987
|
||
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
||
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:506
|
||
#: engine_dialog.cc:559
|
||
#: engine_dialog.cc:990
|
||
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
||
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:664
|
||
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y enregistrer les paramètres"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:807
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
||
"simultaneous playback and recording.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
||
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
||
"audio interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
||
"have no duplex audio device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
||
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
||
"Ardour and choose the relevant device then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
|
||
"d'enregistrer en même temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
|
||
"pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
|
||
"interface audio appropriée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
|
||
"les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
|
||
"les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
|
||
"le périphérique correspondant."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:820
|
||
msgid "No suitable audio devices"
|
||
msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:922
|
||
msgid "No devices found for driver \"%1\""
|
||
msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
||
msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1095
|
||
msgid "You need to choose an audio device first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1111
|
||
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1275
|
||
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
||
msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1363
|
||
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
||
msgstr "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe pas (%1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:48
|
||
#: sfdb_ui.cc:146
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Nb de voies :"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:49
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "Séparer en fichiers mono"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "vers nouvelles pistes..."
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:455
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:459
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "voies en sortie"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:45
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Horloge maître"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:168
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "nb de voies"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Options..."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:204
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'export a echoué!\n"
|
||
"Regardez les Log pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:270
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:304
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Arrêter l'exportation"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:336
|
||
msgid "Reading timespan %1 of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:339
|
||
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:345
|
||
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:363
|
||
#: export_dialog.cc:365
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:375
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:377
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Attention: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Exporter la session..."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:413
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Exporter la région"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "source du signal"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Arrêter l'exportation"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:37
|
||
msgid " Click here to add another format"
|
||
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:167
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:168
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:32
|
||
msgid "Include in Filename(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:35
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Nom de la session"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "La session"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:38
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Dossier:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39
|
||
#: session_import_dialog.cc:44
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:291
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Choisir l'export du dossier"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "exporter vers un fichier"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "exporter vers un fichier"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:38
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:40
|
||
#: normalize_dialog.cc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "rogner le début de la sélection"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Ajouter du silence au début:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "rogner la fin de la sélection"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:54
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Format de fichiers audio"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Conversion :"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:67
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:441
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Meilleure (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:451
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Rapide (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:843
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Options d'affichage"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "Repères et intervalles..."
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:889
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:47
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:194
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr "vers"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:129
|
||
#: gain_meter.cc:386
|
||
#: gain_meter.cc:771
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:135
|
||
#: gain_meter.cc:817
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "mode d'automatisation du gain"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:136
|
||
#: gain_meter.cc:818
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "type d'automatisation du gain"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:145
|
||
#: gain_meter.cc:710
|
||
#: panner_ui.cc:175
|
||
#: panner_ui.cc:592
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:314
|
||
msgid "-Inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:677
|
||
#: mixer_strip.cc:1762
|
||
#: panner_ui.cc:559
|
||
#: route_time_axis.cc:2429
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:680
|
||
#: panner_ui.cc:562
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:683
|
||
#: panner_ui.cc:565
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:87
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:193
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "contrôles"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:234
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le port %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:321
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "contrôle d'automatisation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:328
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:186
|
||
#: io_selector.cc:212
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:299
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Enregistrement activé..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New From"
|
||
msgstr "Nouvelle copie"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "ajouter un groupe"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:312
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Effacer les types de mesure"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:321
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Activer tout"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:322
|
||
msgid "Disable All"
|
||
msgstr "désactiver tout"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "limite inférieure de la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "supérieur"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "limite supérieure de la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "position du repère sur la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "taille max"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "taille max de la règle"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "afficher la position"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
||
msgid "Draw current ruler position"
|
||
msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Horloge maître"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "par position de région"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "séparer"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move glued regions"
|
||
msgstr "régions sélectionnées"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "déplacer le repère"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move glued markers"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move tempo and meter changes"
|
||
msgstr "changt source VU-mètre"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "programming error: %1 %2"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "inverser la sélection"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:264
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "entrée %1"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:266
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "sortie %1"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:69
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "votre propre"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:134
|
||
#: keyboard.cc:158
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:137
|
||
#: keyboard.cc:161
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis par défaut."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:57
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Enlever le raccourci"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:67
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:68
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:88
|
||
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
||
msgstr "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:299
|
||
msgid "Command-"
|
||
msgstr "Commande-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:300
|
||
msgid "Option-"
|
||
msgstr "Option-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:301
|
||
msgid "Shift-"
|
||
msgstr "Maj-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:302
|
||
msgid "Control-"
|
||
msgstr "Ctrl-"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "Échantillons"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:40
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:149
|
||
#: rhythm_ferret.cc:258
|
||
#: sfdb_ui.cc:1444
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "programming error: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:53
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:56
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:57
|
||
msgid "SCMS"
|
||
msgstr "SCMS"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:58
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Pré-accentuation"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:86
|
||
#: location_ui.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:89
|
||
#: location_ui.cc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set value to playhead"
|
||
msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:311
|
||
msgid "Jump to the end of this range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:312
|
||
msgid "Jump to the start of this range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget this range"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Rogner le début"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Rogner la fin"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to this marker"
|
||
msgstr "Aller au repère suivant"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget this marker"
|
||
msgstr "déplacer le repère"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:480
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Repère"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "ajouter un intervalle"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "boucle et punch-in/out"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:765
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:800
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1039
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "ajouter un intervalle"
|
||
|
||
#: main.cc:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create user configuration directory"
|
||
msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: main.cc:243
|
||
#: main.cc:383
|
||
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
|
||
|
||
#: main.cc:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
|
||
msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
|
||
|
||
#: main.cc:410
|
||
#: main.cc:426
|
||
msgid "JACK exited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:413
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:428
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
||
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
||
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:519
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (construit avec "
|
||
|
||
#: main.cc:522
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " et GCC version "
|
||
|
||
#: main.cc:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:533
|
||
msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
|
||
msgstr "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
|
||
|
||
#: main.cc:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
|
||
|
||
#: main.cc:536
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"pas même de COMMERCIALISATION\n"
|
||
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
|
||
|
||
#: main.cc:537
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
|
||
|
||
#: main.cc:538
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de distribution."
|
||
|
||
#: main.cc:547
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:553
|
||
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
||
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
|
||
|
||
#: marker.cc:251
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkerText"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:141
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:149
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverser"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:153
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:51
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:53
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add MIDI Port"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port name:"
|
||
msgstr "Nom du port"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:27
|
||
msgid "MidiPortDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1610
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1675
|
||
#: midi_region_view.cc:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "modification de la sourdine"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1727
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "modification de la sourdine"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "étendre la sélection"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "fichier effacé"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "enlever"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2414
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "sélection de zone"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "Transposer"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "modifier la durée de descente"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "décaler"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "voies en entrée"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2994
|
||
#: midi_region_view.cc:2996
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "coller"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "afficher tout"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Contenu :"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note range"
|
||
msgstr " intervalle"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Channel"
|
||
msgstr "Séparer les voies"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "ports MIDI"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:453
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:455
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "contrôles"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:469
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:522
|
||
#: midi_time_axis.cc:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:525
|
||
#: midi_time_axis.cc:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:535
|
||
#: midi_time_axis.cc:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Voies : %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "contrôles"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:738
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Début de percussion"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "nb de voies"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:43
|
||
msgid "Store this many lines: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Lecture auto"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:52
|
||
#: rc_option_editor.cc:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "enregistrement"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:34
|
||
msgid "Missing File!"
|
||
msgstr "Fichier manquant!"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:37
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Ne pas charger la session"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "pas d'anti-crénelage"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:41
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Ignorer ce fichier"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:51
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"dans les dossiers suivants:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:99
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:34
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:91
|
||
#: mixer_strip.cc:115
|
||
#: mixer_strip.cc:1576
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "pré"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:152
|
||
msgid "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:160
|
||
msgid "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select metering point"
|
||
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:174
|
||
msgid "tupni"
|
||
msgstr "tupni"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:193
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:202
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:204
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "Horloge"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends"
|
||
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:636
|
||
#: mixer_strip.cc:749
|
||
#: processor_box.cc:1894
|
||
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1228
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": éditeur de commentaires"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1307
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1310
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1358
|
||
#: route_group_dialog.cc:38
|
||
#: route_time_axis.cc:703
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1365
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "Régler la latence..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1374
|
||
#: route_time_axis.cc:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Control ID..."
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "outil de gain"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1580
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "out"
|
||
msgstr "À propos..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1589
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1729
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Enreg."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1739
|
||
#: monitor_section.cc:49
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1742
|
||
#: monitor_section.cc:50
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1759
|
||
#: route_time_axis.cc:2426
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:102
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:337
|
||
#: mixer_ui.cc:338
|
||
#: mixer_ui.cc:392
|
||
#: mixer_ui.cc:404
|
||
#: mixer_ui.cc:754
|
||
#: mixer_ui.cc:757
|
||
#: mixer_ui.cc:795
|
||
#: mixer_ui.cc:918
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "signal"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1038
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1122
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-(tout)-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1636
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Tranches"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:48
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:51
|
||
msgid "MUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:53
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "mono"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "soloing"
|
||
msgstr "solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:55
|
||
msgid "isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auditioning"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:57
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo/Mute"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:82
|
||
msgid "Dim Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
|
||
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
|
||
"Cliquez pour stopper l'écoute."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:147
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:160
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:170
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Bus de monitoring à "
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Bus de monitoring à "
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Bus de monitoring à "
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "panoramique de la voie %zu"
|
||
|
||
#: nag.cc:22
|
||
msgid "Support Ardour Development"
|
||
msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
|
||
|
||
#: nag.cc:23
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Je souhaite faire un don"
|
||
|
||
#: nag.cc:24
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Je souhaite m'abonner"
|
||
|
||
#: nag.cc:25
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Je suis déjà abonné!"
|
||
|
||
#: nag.cc:26
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Me demander lors du prochain export"
|
||
|
||
#: nag.cc:27
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Ne plus me poser la question"
|
||
|
||
#: nag.cc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nag.cc:39
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Nouvelle insertion"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Nom du nouveau réglage :"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "normaliser la région"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "normaliser la région"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:49
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:71
|
||
msgid "dbFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:58
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normaliser"
|
||
|
||
#: opts.cc:56
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Utilisation :"
|
||
|
||
#: opts.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr " -v, --version Affiche les informations de version\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis clavier possibles\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is ardour\n"
|
||
msgstr " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. La valeur par défaut est « ardour »\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une session existante\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:63
|
||
msgid " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus d'Ardour menus\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la ligne de commande\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles spécifiques\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
msgstr " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode synchrone\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
msgstr " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:780
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner2d.cc:782
|
||
#: panner_ui.cc:395
|
||
#: plugin_ui.cc:416
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Court-circuiter"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:786
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:73
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:74
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:308
|
||
msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:45
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listes de lecture"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:57
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:104
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Liste de lecture pour %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:117
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Autres pistes"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:134
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "non assigné"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:75
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:99
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr "échelle en dB"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "montrer les barres de mesures"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55
|
||
#: plugin_selector.cc:224
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Le nom contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56
|
||
#: plugin_selector.cc:228
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "Le type contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57
|
||
#: plugin_selector.cc:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58
|
||
#: plugin_selector.cc:245
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59
|
||
#: plugin_selector.cc:247
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "La bibliothèque contient"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:60
|
||
#: plugin_selector.cc:214
|
||
#: plugin_selector.cc:502
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "Seulement les favoris"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:61
|
||
#: plugin_selector.cc:218
|
||
#: plugin_selector.cc:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:66
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Gestion des plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:86
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hid"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:88
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Plugins disponibles"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:89
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:90
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:91
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "écoute"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "Ajouter un bus audio"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "ports MIDI"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:95
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# Sortie MIDI"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:117
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins à connecter"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:130
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:134
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Retirer un plugin de la liste"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:136
|
||
msgid "Update available plugins"
|
||
msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:173
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Insérer des plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:461
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:606
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Nouveau plugin..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Créateur"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:101
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:110
|
||
#: plugin_ui.cc:256
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
|
||
msgstr "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans cette version d'ardour)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:113
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:327
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:413
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:460
|
||
#: plugin_ui.cc:609
|
||
msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
|
||
msgstr "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère habituellement comme des raccourcis"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:461
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:498
|
||
msgid "latency (%1 samples)"
|
||
msgstr "latence (%1 échantillons)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latency (%1 ms)"
|
||
msgstr "Latence (trames/période)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Latence (trames/période)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:541
|
||
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
||
msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:616
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "bus"
|
||
|
||
#: port_group.cc:335
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 pistes"
|
||
|
||
#: port_group.cc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "trames audio"
|
||
|
||
#: port_group.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: port_group.cc:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: port_group.cc:463
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI control in"
|
||
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:469
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:472
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:476
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI control out"
|
||
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:482
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:485
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":monitor"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: port_group.cc:552
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "système:"
|
||
|
||
#: port_group.cc:553
|
||
msgid "alsa_pcm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Latence (trames/période)"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:58
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:76
|
||
#: port_insert_ui.cc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Non connecté au moteur audio"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:91
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Aucun signal détecté"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:140
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Recherche..."
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Nom du port"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:321
|
||
#: port_matrix.cc:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Bus :</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:322
|
||
#: port_matrix.cc:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrées :</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:415
|
||
#: port_matrix.cc:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Ajouter %s %s"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "enlever le repère"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:469
|
||
#: port_matrix.cc:479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "Réinitialiser tout"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:502
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Rafraîchir"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:503
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:705
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Suppression de ports non authorisée"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:706
|
||
msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "voies"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:598
|
||
msgid "New send"
|
||
msgstr "Nouveau départ"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:599
|
||
msgid "Show send controls"
|
||
msgstr "Afficher les contrôles de départ"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:942
|
||
#: processor_box.cc:1312
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Incompatibilité du plugin"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:945
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:951
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ce plugin possède:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "entrée %1"
|
||
msgstr[1] "entrée %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "entrée %1"
|
||
msgstr[1] "entrée %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:961
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "voies en entrée"
|
||
msgstr[1] "voies en entrée"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "voies en entrée"
|
||
msgstr[1] "voies en entrée"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:971
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
|
||
"de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
|
||
"pas correctement."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Renommer la piste"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1555
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
|
||
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
|
||
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1729
|
||
#: processor_box.cc:1754
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Oui, les enlever"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1731
|
||
#: processor_box.cc:1756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Enlever le repère"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Nouveau plugin..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1934
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Nouvelle insertion"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1937
|
||
msgid "New Send ..."
|
||
msgstr "Nouveau départ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Nouveau départ..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Effacer les types de mesure"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Effacer les types de mesure"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1973
|
||
msgid "Activate all"
|
||
msgstr "activer tout"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1975
|
||
msgid "Deactivate all"
|
||
msgstr "désactiver tout"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2213
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (par %3)"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "lire l'intervalle"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:68
|
||
#: step_entry.cc:430
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programme"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:76
|
||
#: step_entry.cc:422
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:37
|
||
#: quantize_dialog.cc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "8ème de temps"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:38
|
||
#: quantize_dialog.cc:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "quart de temps"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:51
|
||
msgid "Legato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantize Type"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:68
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "aligner sur le début de région"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "aligner sur les secondes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click audio file:"
|
||
msgstr "son du clic :"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:70
|
||
#: rc_option_editor.cc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
msgstr "son du clic accentué :"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:104
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "choix du clic"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:122
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "choix du clic accentué"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:159
|
||
#: rc_option_editor.cc:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Commande-"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:315
|
||
#: rc_option_editor.cc:342
|
||
#: rc_option_editor.cc:370
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle snap using:"
|
||
msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:408
|
||
msgid "Keyboard layout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:532
|
||
msgid "Font scaling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:584
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:597
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:658
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:663
|
||
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:792
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:796
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:801
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "Tous les processeurs sauf un"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "Ports disponibles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:805
|
||
msgid "%1 processors"
|
||
msgstr "%1 processeurs"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter hold time"
|
||
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:820
|
||
#: rc_option_editor.cc:834
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "stop"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:821
|
||
#: session_option_editor.cc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Court"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:822
|
||
#: rc_option_editor.cc:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:823
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter fall-off"
|
||
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "slowest"
|
||
msgstr "Très lent"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:836
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "lent"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "la plus rapide"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "faster"
|
||
msgstr "Plus rapide"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:840
|
||
msgid "fastest"
|
||
msgstr "la plus rapide"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
|
||
msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:882
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:890
|
||
msgid "Use narrow mixer strips"
|
||
msgstr "Tranches de mix étroites"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name new markers"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:928
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "fin de session"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:944
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
|
||
msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
||
msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:968
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
||
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:994
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1002
|
||
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1010
|
||
msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1018
|
||
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "afficher les régions automatiques"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Forme d'onde"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1038
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "linéaire"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "logarithmique"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Forme d'onde"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "Redressé"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1058
|
||
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1066
|
||
msgid "Show zoom toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1074
|
||
msgid "Color regions using their track's color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "taille du tampon"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1090
|
||
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ardour"
|
||
msgstr "ardour : "
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "trames audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1115
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "Enlever le repère"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1121
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1127
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1132
|
||
msgid "post-fader but before post-fader processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after post-fader processors"
|
||
msgstr "Enlever le repère"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Mode bande"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1145
|
||
msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "Pistes ardour → bus général"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Connexions..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "relier aux entrées matérielles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1163
|
||
#: rc_option_editor.cc:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1169
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "relier aux entrées matérielles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "relier les sorties..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Dénormaliser"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Aucun traitement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "Aucun traitement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Utiliser FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
|
||
msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable plugins during recording"
|
||
msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "active la montée"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1244
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1252
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1259
|
||
#: rc_option_editor.cc:1274
|
||
#: rc_option_editor.cc:1286
|
||
#: rc_option_editor.cc:1290
|
||
#: rc_option_editor.cc:1298
|
||
#: rc_option_editor.cc:1306
|
||
#: rc_option_editor.cc:1314
|
||
#: rc_option_editor.cc:1316
|
||
#: rc_option_editor.cc:1324
|
||
#: rc_option_editor.cc:1332
|
||
#: rc_option_editor.cc:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo / mute"
|
||
msgstr "Solo via le bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1262
|
||
msgid "Solo mute cut (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1269
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-fader listen"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pre-fader listen"
|
||
msgstr "Redirections pré-atténuation"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1293
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1301
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Le solo montre les sourdines"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1309
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1314
|
||
msgid "Default track / bus muting options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1319
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1327
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Pas de sorties automatiques"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1343
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1348
|
||
#: rc_option_editor.cc:1356
|
||
#: rc_option_editor.cc:1364
|
||
#: rc_option_editor.cc:1373
|
||
#: rc_option_editor.cc:1381
|
||
#: rc_option_editor.cc:1389
|
||
#: rc_option_editor.cc:1397
|
||
#: rc_option_editor.cc:1406
|
||
#: rc_option_editor.cc:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI control"
|
||
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1367
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1376
|
||
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1384
|
||
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1418
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1426
|
||
#: rc_option_editor.cc:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces de contrôle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control surface remote ID"
|
||
msgstr "Surfaces de contrôle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "assigned by user"
|
||
msgstr "identifiant assigné manuellement"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "follows order of mixer"
|
||
msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "follows order of editor"
|
||
msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1443
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Clavier"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:80
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "écouter cette région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:89
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:91
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Fin:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:93
|
||
#: sfdb_ui.cc:140
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Longueur :"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:95
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:97
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:103
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "source du signal"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Région %1"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:275
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "changer le début de la région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:291
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "changer la fin de la région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:311
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "changer la longueur de la région"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:405
|
||
#: region_editor.cc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "changer la fin de la région"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:18
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "par nom de région"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Lire la région en boucle"
|
||
|
||
#: region_view.cc:272
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:288
|
||
#: region_view.cc:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: region_view.cc:291
|
||
#: region_view.cc:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: region_view.cc:294
|
||
#: region_view.cc:313
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:297
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:299
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:316
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: return_ui.cc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "retour auto"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:33
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Début de percussion"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:34
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Début de note"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:39
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:40
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:41
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:42
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "position"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:44
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:45
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:50
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Séparer la région"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Découper la région"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Conformer la région"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Fureteur de rythme"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:63
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analyser"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Placer la synchro de région"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger gap"
|
||
msgstr "Écart déclenchant (ms)"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:107
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:69
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Seuil"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:122
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilité"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:126
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:340
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "Séparer en régions"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:35
|
||
#: route_time_axis.cc:196
|
||
#: route_time_axis.cc:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Aligner relativement"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:41
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Enregistrement seulement"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sélection"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route active state"
|
||
msgstr "état de l'automatisation"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:74
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:164
|
||
msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:87
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Pistes / Bus"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Sorties"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:216
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:263
|
||
#: route_params_ui.cc:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:483
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "PAS DE PISTE"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:616
|
||
#: route_params_ui.cc:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Aucune route sélectionnée"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:112
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:113
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:114
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:172
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:174
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:197
|
||
#: route_time_axis.cc:661
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:198
|
||
#: route_time_axis.cc:682
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automatisation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "afficher toute l'automatisation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "afficher l'automatisation existante"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "cacher toute l'automatisation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:482
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:489
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couche n°"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "relier les sorties..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:597
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "Mode bande"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "Mode d'alignement/grille"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Nom de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Nom de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Nom de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1087
|
||
#: route_time_axis.cc:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Nom de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Liste de lecture"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1330
|
||
msgid "A track already exists with that name"
|
||
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1333
|
||
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Nouvelle copie"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Nouveau tempo"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1521
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Effacer actuelle"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select from all..."
|
||
msgstr "Choisir..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2224
|
||
msgid "layer-display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2311
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2364
|
||
#: route_time_axis.cc:2400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2418
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2433
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2436
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Cacher la piste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:132
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:140
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Activé l'enregistrement sur cette piste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:145
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:522
|
||
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
||
msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "vers le point d'édition"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:661
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:669
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:692
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:693
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "bloquer le solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "bloquer le solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1118
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pré-atténuation"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1124
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post-atténuation"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1130
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Sorties de contrôle"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1136
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Sorties principales"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Lire la zone de sélection"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
|
||
"(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove track"
|
||
msgstr "enlever le repère"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove bus"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1440
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Renommer la piste"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr "Latence (trames/période)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1599
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Modèle de session :"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1673
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote control ID:"
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1730
|
||
msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1732
|
||
msgid "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-click to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:32
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "sélection du fichier de session"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Exporter la session..."
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:127
|
||
#: session_import_dialog.cc:211
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Exporter la session..."
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:227
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "champ"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:301
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:516
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:519
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:522
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:545
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:550
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:553
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:556
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "vers nouvelles pistes..."
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:562
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:565
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:568
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "automatisation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:574
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:582
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:587
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:590
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:593
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Console de mixage..."
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr " intervalle"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:602
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:605
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "Console de mixage..."
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "sur le début de la session"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "sur le début de la session"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:708
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "importer vers des régions multiples"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "régions"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "Source de synchro de position"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:66
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:67
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:68
|
||
msgid "24.976"
|
||
msgstr "24.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:69
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29.97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29.97 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59.94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subframes per frame"
|
||
msgstr "80 par trame"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:86
|
||
msgid "80"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "44100Hz"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
||
msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Pullup / Pulldown"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "+4.1667%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "+ 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:110
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4.1667%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Offset"
|
||
msgstr "Timecode (trames/s)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Offset Negative"
|
||
msgstr "décalage négatif"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfades are created"
|
||
msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to span entire overlap"
|
||
msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:150
|
||
msgid "short-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short crossfade length"
|
||
msgstr "durée du fondu court (ms)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:159
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create crossfades automatically"
|
||
msgstr "créé automatiquement"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfades active"
|
||
msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crossfades visible"
|
||
msgstr "Fondus enchaînés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "active la montée"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:204
|
||
#: session_option_editor.cc:217
|
||
#: session_option_editor.cc:231
|
||
#: session_option_editor.cc:233
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
#: session_option_editor.cc:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio file format"
|
||
msgstr "Format de fichiers audio"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "échantillon"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:213
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 bits à virgule flottante"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24 bits à entiers signés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "24 bits à entiers signés"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:226
|
||
msgid "Broadcast WAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227
|
||
msgid "WAVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:228
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:229
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File locations"
|
||
msgstr "effacer les repères temporels"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:235
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:240
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Empilement des régions"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "ultérieures au dessus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "most recently moved or added is higher"
|
||
msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "most recently added is higher"
|
||
msgstr "ajoutées au dessus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:263
|
||
msgid "MIDI Note Overlaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling same note\n"
|
||
"and channel overlaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:272
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:273
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:274
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:275
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:276
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:277
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:281
|
||
msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:285
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organization code"
|
||
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:87
|
||
#: sfdb_ui.cc:107
|
||
#: sfdb_ui.cc:116
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "comme nouvelles pistes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:89
|
||
#: sfdb_ui.cc:109
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:91
|
||
#: sfdb_ui.cc:111
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "ajouter à la liste des régions"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:93
|
||
#: sfdb_ui.cc:113
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:97
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:124
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Lecture auto"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:130
|
||
#: sfdb_ui.cc:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:142
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Horodatage :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:144
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:182
|
||
#: sfdb_ui.cc:527
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tags :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:319
|
||
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:326
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:348
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:402
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:422
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:424
|
||
#: sfdb_ui.cc:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Downloading"
|
||
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:446
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:452
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:468
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Parcours des fichiers"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:495
|
||
#: sfdb_ui.cc:542
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:504
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Recherche de tags"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:519
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:523
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:549
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:740
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancelling.."
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1007
|
||
#: sfdb_ui.cc:1302
|
||
#: sfdb_ui.cc:1345
|
||
#: sfdb_ui.cc:1363
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "une piste par fichier"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1010
|
||
#: sfdb_ui.cc:1346
|
||
#: sfdb_ui.cc:1364
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "une piste par canal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1018
|
||
#: sfdb_ui.cc:1348
|
||
#: sfdb_ui.cc:1365
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "régions alignées"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1021
|
||
#: sfdb_ui.cc:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "tout dans une région"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1022
|
||
#: sfdb_ui.cc:1347
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "fusionner les fichiers"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1028
|
||
#: sfdb_ui.cc:1350
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "une région par fichier"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1031
|
||
#: sfdb_ui.cc:1351
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "une région par voie"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1036
|
||
#: sfdb_ui.cc:1352
|
||
#: sfdb_ui.cc:1366
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "tout dans une région"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"un des fichiers sélectionnés\n"
|
||
"ne peut pas être utilisé par Ardour"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1231
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1247
|
||
#: sfdb_ui.cc:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1248
|
||
#: sfdb_ui.cc:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "Point d'édition"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1249
|
||
#: sfdb_ui.cc:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "tête de lecture"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "sur le début de la session"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1255
|
||
msgid "Add files:"
|
||
msgstr "Ajouter des fichiers :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert at:"
|
||
msgstr "Insérer :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1290
|
||
msgid "Mapping:"
|
||
msgstr "Placement :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversion quality:"
|
||
msgstr "Conversion :"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1320
|
||
#: sfdb_ui.cc:1419
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "la meilleure"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1321
|
||
#: sfdb_ui.cc:1421
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "bonne"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1322
|
||
#: sfdb_ui.cc:1423
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "rapide"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Variateur de vitesse"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "pourcentage"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:155
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:161
|
||
#: shuttle_control.cc:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "ressort"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:165
|
||
#: shuttle_control.cc:539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "molette"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:199
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<<< %+d semitones"
|
||
msgstr "demi-tons"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ">>> %+d semitones"
|
||
msgstr "demi-tons"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: splash.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "Chargement d'Ardour..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "ajouter un repère"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "enlever le repère"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:63
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new session"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: startup.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open an existing session"
|
||
msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
|
||
|
||
#: startup.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"Ardour will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
|
||
"(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
|
||
|
||
#: startup.cc:71
|
||
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
|
||
msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
|
||
|
||
#: startup.cc:73
|
||
msgid "I'd like more options for this session"
|
||
msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
|
||
|
||
#: startup.cc:153
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
|
||
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
|
||
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
|
||
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support\n"
|
||
|
||
#: startup.cc:179
|
||
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:296
|
||
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
||
msgstr "Configuration audio et MIDI"
|
||
|
||
#: startup.cc:308
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
|
||
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
|
||
"ideas about music and sound.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to configured before you start\n"
|
||
"using the program.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
|
||
"Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
|
||
"afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
|
||
"ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
|
||
"à vous en servir.</span>"
|
||
|
||
#: startup.cc:332
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Bienvenue dans Ardour"
|
||
|
||
#: startup.cc:353
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
|
||
|
||
#: startup.cc:359
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
|
||
"Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de l'audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur par défaut)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:381
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
|
||
|
||
#: startup.cc:401
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
|
||
"surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
|
||
"différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa configuration.\n"
|
||
"Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
|
||
"Choisissez celle qui correspond à votre configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:421
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Choix du mode de monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:444
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:446
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
|
||
"<i>Preferable for simple use</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:456
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:459
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:481
|
||
msgid "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</small></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:531
|
||
msgid "What would you like to do ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:686
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Nom de la session:"
|
||
|
||
#: startup.cc:709
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Créer le dossier dans:"
|
||
|
||
#: startup.cc:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
|
||
|
||
#: startup.cc:748
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "Choix du modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:751
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "Pas de modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:779
|
||
msgid "Use an existing session as a template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select template"
|
||
msgstr "choix du modèle"
|
||
|
||
#: startup.cc:817
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Créer une session"
|
||
|
||
#: startup.cc:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "sélection du fichier de session"
|
||
|
||
#: startup.cc:978
|
||
msgid "Browse:"
|
||
msgstr "Autre session :"
|
||
|
||
#: startup.cc:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a session"
|
||
msgstr "sélection du fichier de session"
|
||
|
||
#: startup.cc:1013
|
||
#: startup.cc:1014
|
||
#: startup.cc:1015
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "canaux"
|
||
|
||
#: startup.cc:1029
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>Bus :</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1030
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrées :</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1031
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Sorties :</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1039
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "Bus de sortie à"
|
||
|
||
#: startup.cc:1049
|
||
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
|
||
msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
|
||
|
||
#: startup.cc:1056
|
||
#: startup.cc:1115
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "Utiliser seulement"
|
||
|
||
#: startup.cc:1109
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
|
||
|
||
#: startup.cc:1131
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "...au bus général"
|
||
|
||
#: startup.cc:1141
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "...aux sorties matérielles"
|
||
|
||
#: startup.cc:1190
|
||
msgid "Advanced Session Options"
|
||
msgstr "Options avancées de session"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:60
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:82
|
||
#: step_entry.cc:85
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:197
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:283
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343
|
||
#: step_entry.cc:700
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:344
|
||
#: step_entry.cc:698
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:401
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octaves"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "insérer un fragment"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:604
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Insérer une région"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:609
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:614
|
||
#: step_entry.cc:615
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Définir la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "vers fin de la région précédente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "modifier la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "modifier la durée de descente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:634
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:636
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:639
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:644
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:654
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:656
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:663
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:665
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:667
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:669
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:671
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:673
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:675
|
||
#: step_entry.cc:677
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr "Commuter le mode d'édition"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:684
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr "Commuter le mode d'édition"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:688
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:690
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:695
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Linéaire strict"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "définir la durée de montée"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:42
|
||
#: tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:43
|
||
#: tempo_dialog.cc:59
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:72
|
||
#: tempo_dialog.cc:83
|
||
#: tempo_dialog.cc:270
|
||
#: tempo_dialog.cc:281
|
||
msgid "whole (1)"
|
||
msgstr "noire (1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:73
|
||
#: tempo_dialog.cc:85
|
||
#: tempo_dialog.cc:271
|
||
#: tempo_dialog.cc:283
|
||
msgid "second (2)"
|
||
msgstr "croche (2)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:74
|
||
#: tempo_dialog.cc:87
|
||
#: tempo_dialog.cc:272
|
||
#: tempo_dialog.cc:285
|
||
msgid "third (3)"
|
||
msgstr "triolet (3)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:75
|
||
#: tempo_dialog.cc:89
|
||
#: tempo_dialog.cc:97
|
||
#: tempo_dialog.cc:273
|
||
#: tempo_dialog.cc:287
|
||
#: tempo_dialog.cc:295
|
||
msgid "quarter (4)"
|
||
msgstr "double croche (4)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:76
|
||
#: tempo_dialog.cc:91
|
||
#: tempo_dialog.cc:274
|
||
#: tempo_dialog.cc:289
|
||
msgid "eighth (8)"
|
||
msgstr "huitième (8)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:77
|
||
#: tempo_dialog.cc:93
|
||
#: tempo_dialog.cc:275
|
||
#: tempo_dialog.cc:291
|
||
msgid "sixteenth (16)"
|
||
msgstr "seizième (16)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:78
|
||
#: tempo_dialog.cc:95
|
||
#: tempo_dialog.cc:276
|
||
#: tempo_dialog.cc:293
|
||
msgid "thirty-second (32)"
|
||
msgstr "trente-deuxième (32)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:103
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "Battements par minute :"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Le tempo démarre à :"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:217
|
||
#: tempo_dialog.cc:431
|
||
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
||
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:227
|
||
#: tempo_dialog.cc:441
|
||
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
||
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Valeur de note :"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:299
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Battements par mesure :"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:53
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:54
|
||
msgid "Light Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:55
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:62
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:197
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de %3 sera étrange."
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:125
|
||
msgid "gTortnam"
|
||
msgstr "gTortnam"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:1047
|
||
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
||
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:326
|
||
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:71
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "rapide, basse qualité"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:72
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "pas d'anti-crénelage"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:73
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Contenu :"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:74
|
||
msgid "Strict Linear"
|
||
msgstr "Linéaire strict"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:75
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:81
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Pitch shift"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:86
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Étirer/Contracter"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114
|
||
#: transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Octaves:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:118
|
||
#: transpose_dialog.cc:46
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Demi-tons"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:130
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:154
|
||
#: time_fx_dialog.cc:157
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:162
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Étirer/Contracter"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Bus :</b>"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "Transposer"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transposer"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:83
|
||
#: ui_config.cc:114
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:86
|
||
#: ui_config.cc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique « %1 »"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:91
|
||
#: ui_config.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:137
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface graphique"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:151
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
|
||
|
||
#: utils.cc:200
|
||
#: utils.cc:243
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "mauvais entête XPM %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:382
|
||
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
||
msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
|
||
|
||
#: utils.cc:405
|
||
#: utils.cc:455
|
||
msgid "no style found for %1, using red"
|
||
msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
|
||
|
||
#: utils.cc:441
|
||
#: utils.cc:493
|
||
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
|
||
msgstr "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du rouge"
|
||
|
||
#: utils.cc:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:769
|
||
msgid "cannot find icon image for %1"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
|
||
|
||
#: verbose_cursor.cc:41
|
||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||
msgstr "VerboseCanvasCursor"
|
||
|
||
#~ msgid "% "
|
||
#~ msgstr "% "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Mix Template"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
|
||
|
||
#~ msgid "Clean Up"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
||
#~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
|
||
|
||
#~ msgid "Current transport speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "-0.55"
|
||
#~ msgstr "-0.55"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Selection"
|
||
#~ msgstr "Lire la zone de sélection"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DSP: 100.0%"
|
||
#~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
|
||
|
||
#~ msgid "ST"
|
||
#~ msgstr "½ton"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
|
||
#~ msgstr "étendre à la fin de la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
|
||
#~ msgstr "étendre au début de la région"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key Mouse"
|
||
#~ msgstr "Souris"
|
||
|
||
#~ msgid "goto"
|
||
#~ msgstr "aller à"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center Active Marker"
|
||
#~ msgstr "Enlever le repère"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush at Mouse"
|
||
#~ msgstr "brosse à la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "extend selection"
|
||
#~ msgstr "étendre la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear tempo"
|
||
#~ msgstr "Effacer le tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear meter"
|
||
#~ msgstr "Effacer les types de mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "input"
|
||
#~ msgstr "entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
||
#~ msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "*Comments*"
|
||
#~ msgstr "*commentaires*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmt"
|
||
#~ msgstr "Cmt"
|
||
|
||
#~ msgid "*Cmt*"
|
||
#~ msgstr "*Cmt*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: %1 %2"
|
||
#~ msgstr "programming error: %1 %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "insert file"
|
||
#~ msgstr "Insérer un fichier audio"
|
||
|
||
#~ msgid "region drag"
|
||
#~ msgstr "Déplacement de région"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag region brush"
|
||
#~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
|
||
|
||
#~ msgid "selection grab"
|
||
#~ msgstr "capture de sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "region fill"
|
||
#~ msgstr "remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "fill selection"
|
||
#~ msgstr "remplir la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate region"
|
||
#~ msgstr "dupliquer la région"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subgroup"
|
||
#~ msgstr "Aucun groupe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "create region"
|
||
#~ msgstr "enlever la région"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C"
|
||
#~ msgstr "CD"
|
||
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "lier"
|
||
|
||
#~ msgid "panning link control"
|
||
#~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
|
||
|
||
#~ msgid "panning link direction"
|
||
#~ msgstr "direction de la liaison"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser tout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
|
||
#~ msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set tempo map"
|
||
#~ msgstr "Définir la carte du tempo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
||
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
|
||
#~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
|
||
#~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
|
||
#~ msgstr "programmer error: %1 %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown action name: %1"
|
||
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Setup"
|
||
#~ msgstr "Config manuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
||
#~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Name (template)"
|
||
#~ msgstr "Nom (modèle)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: save session?"
|
||
#~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour sessions"
|
||
#~ msgstr "Sessions Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
||
#~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
||
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
|
||
#~ "La session ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
|
||
|
||
#~ msgid "files were"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "file was"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
|
||
#~ "contient des erreurs."
|
||
|
||
#~ msgid "Import/Export"
|
||
#~ msgstr "Import/Export"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
||
#~ msgstr "Souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "En-tête"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
||
#~ msgstr "Pistes et bus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
||
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
|
||
|
||
#~ msgid "Use OSC"
|
||
#~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop transport at session end"
|
||
#~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
|
||
|
||
#~ msgid "Region equivalents overlap"
|
||
#~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Editor Meters"
|
||
#~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Use DC bias"
|
||
#~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Latched solo"
|
||
#~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring matériel"
|
||
|
||
#~ msgid "Software monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring logiciel"
|
||
|
||
#~ msgid "External monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoring externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo in-place"
|
||
#~ msgstr "Solo en direct"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
||
#~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually connect inputs"
|
||
#~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
||
#~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "map_file_data_format: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME:"
|
||
#~ msgstr "NOM :"
|
||
|
||
#~ msgid "play"
|
||
#~ msgstr "lire"
|
||
|
||
#~ msgid "START:"
|
||
#~ msgstr "début :"
|
||
|
||
#~ msgid "END:"
|
||
#~ msgstr "fin :"
|
||
|
||
#~ msgid "LENGTH:"
|
||
#~ msgstr "longueur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Show waveforms"
|
||
#~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
|
||
|
||
#~ msgid "gain"
|
||
#~ msgstr "gain"
|
||
|
||
#~ msgid "pan"
|
||
#~ msgstr "panoramique"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "track height"
|
||
#~ msgstr "hauteur de piste"
|
||
|
||
#~ msgid "clear track"
|
||
#~ msgstr "effacer la piste"
|
||
|
||
#~ msgid "pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "le pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "y"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "width"
|
||
#~ msgstr "largeur"
|
||
|
||
#~ msgid "the width"
|
||
#~ msgstr "la largeur"
|
||
|
||
#~ msgid "drawwidth"
|
||
#~ msgstr "largeur"
|
||
|
||
#~ msgid "drawn width"
|
||
#~ msgstr "largeur dessinée"
|
||
|
||
#~ msgid "height"
|
||
#~ msgstr "hauteur"
|
||
|
||
#~ msgid "the height"
|
||
#~ msgstr "la hauteur"
|
||
|
||
#~ msgid "anchor"
|
||
#~ msgstr "ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "the anchor"
|
||
#~ msgstr "l'ancre"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
||
#~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
|
||
#~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 2"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 3"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 4"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 5"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 6"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 7"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 8"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 9"
|
||
#~ msgstr "Se placer au repère 9"
|
||
|
||
#~ msgid "to Center"
|
||
#~ msgstr "vers le centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Start to edit point"
|
||
#~ msgstr "Début au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit point to end"
|
||
#~ msgstr "Point d'édition à la fin"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Loop From Region"
|
||
#~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Punch From Region"
|
||
#~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
|
||
#~ msgstr "Commuter la descente"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End"
|
||
#~ msgstr "aligner la fin des régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
||
#~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
||
#~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
||
#~ msgstr "région muette/active"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Region"
|
||
#~ msgstr "inverser la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Split At Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Séparer au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
||
#~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
||
#~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
||
#~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Add External Audio"
|
||
#~ msgstr "importer des fichiers audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms"
|
||
#~ msgstr "formes d'onde"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
|
||
#~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
|
||
|
||
#~ msgid "- 0.1%"
|
||
#~ msgstr "- 0.1%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 per frame"
|
||
#~ msgstr "100 par trame"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
|
||
#~ "par trame : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Add existing audio"
|
||
#~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
|
||
|
||
#~ msgid "importing %1"
|
||
#~ msgstr "importation de %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
||
#~ msgstr "trames SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Seconds"
|
||
#~ msgstr "secondes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Minutes"
|
||
#~ msgstr "minutes SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Fragments"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup region editor"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de région..."
|
||
|
||
#~ msgid "Define sync point"
|
||
#~ msgstr "Placer le point de synchro"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze region"
|
||
#~ msgstr "Analyse la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge fwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
||
#~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
|
||
|
||
#~ msgid "Play range"
|
||
#~ msgstr "Lire"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop range"
|
||
#~ msgstr "Lire en boucle"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze range"
|
||
#~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all in range"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
|
||
|
||
#~ msgid "Set loop from selection"
|
||
#~ msgstr "sélection → boucle"
|
||
|
||
#~ msgid "Set punch from selection"
|
||
#~ msgstr "sélection → punch"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate range"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Create chunk from range"
|
||
#~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce range"
|
||
#~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
|
||
|
||
#~ msgid "Export range"
|
||
#~ msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#~ msgid "Play from edit point"
|
||
#~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert chunk"
|
||
#~ msgstr "Insérer un fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
|
||
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all before playhead"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Gain Automation"
|
||
#~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnetic Snap"
|
||
#~ msgstr "Alignement magnétique"
|
||
|
||
#~ msgid "Splice Edit"
|
||
#~ msgstr "adjacent"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Edit"
|
||
#~ msgstr "superposable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no selection to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
#~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
||
#~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Déverrouiller"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
#~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
#~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "move region(s)"
|
||
#~ msgstr "déplacement de régions"
|
||
|
||
#~ msgid "move selection"
|
||
#~ msgstr "déplacement sélection"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
||
#~ "It cannot be undone\n"
|
||
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
|
||
#~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
|
||
|
||
#~ msgid "these regions"
|
||
#~ msgstr "ces régions"
|
||
|
||
#~ msgid "this region"
|
||
#~ msgstr "cette région"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
||
#~ msgstr "Oui, les détruire."
|
||
|
||
#~ msgid "naturalize"
|
||
#~ msgstr "naturaliser"
|
||
|
||
#~ msgid "trim region start to edit point"
|
||
#~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
|
||
|
||
#~ msgid "trim region end to edit point"
|
||
#~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
|
||
|
||
#~ msgid "paste chunk"
|
||
#~ msgstr "coller le fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "clear playlist"
|
||
#~ msgstr "effacer la liste de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade in active"
|
||
#~ msgstr "Commute la montée"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade out active"
|
||
#~ msgstr "Commute la descente"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
||
#~ msgstr "nom du fragment :"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Chunk"
|
||
#~ msgstr "créer un fragment"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget it"
|
||
#~ msgstr "Abandonner"
|
||
|
||
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
|
||
#~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Semitones (12TET)"
|
||
#~ msgstr "demi-tons"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeFXProgress"
|
||
#~ msgstr "TimeFXProgress"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "échantillonnage"
|
||
|
||
#~ msgid "22.05kHz"
|
||
#~ msgstr "22.05kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "44.1kHz"
|
||
#~ msgstr "44.1kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "48kHz"
|
||
#~ msgstr "48kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "88.2kHz"
|
||
#~ msgstr "88.2kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "96kHz"
|
||
#~ msgstr "96kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "192kHz"
|
||
#~ msgstr "192kHz"
|
||
|
||
#~ msgid "best"
|
||
#~ msgstr "la meilleure"
|
||
|
||
#~ msgid "better"
|
||
#~ msgstr "bonne"
|
||
|
||
#~ msgid "intermediate"
|
||
#~ msgstr "moyenne"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped Noise"
|
||
#~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
|
||
|
||
#~ msgid "stereo"
|
||
#~ msgstr "stéréo"
|
||
|
||
#~ msgid "CUE"
|
||
#~ msgstr "CUE"
|
||
|
||
#~ msgid "TOC"
|
||
#~ msgstr "TOC"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
||
#~ msgstr "descripteur de CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Endianness"
|
||
#~ msgstr "ordre des bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion Quality"
|
||
#~ msgstr "conversion"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Type"
|
||
#~ msgstr "interpolation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
||
#~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
||
#~ msgstr "Pistes spécifiques..."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
|
||
#~ "%1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "WAV"
|
||
#~ msgstr "WAV"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
|
||
#~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
||
#~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
||
#~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
||
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export ranges"
|
||
#~ msgstr "ardour : export de régions"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Directory"
|
||
#~ msgstr "exporter vers un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
||
#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
|
||
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export region"
|
||
#~ msgstr "ardour : export d'une région"
|
||
|
||
#~ msgid "add gain automation event"
|
||
#~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
||
#~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "0,5 seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "1 seconds"
|
||
#~ msgstr "1 seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "1.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "1,5 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "2 seconds"
|
||
#~ msgstr "2 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "2.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "2,5 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "3 seconds"
|
||
#~ msgstr "3 secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (sec)"
|
||
#~ msgstr "durée (s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Frame"
|
||
#~ msgstr "Enlever une trame"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Frame"
|
||
#~ msgstr "Trame d'image"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Input"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Output"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input"
|
||
#~ msgstr "Enlever une entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Output"
|
||
#~ msgstr "Enlever une sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect All"
|
||
#~ msgstr "Déconnecter tout"
|
||
|
||
#~ msgid "Available connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Location"
|
||
#~ msgstr "ajouter un repère temporel"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
||
#~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
|
||
#~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour/GTK "
|
||
#~ msgstr "Ardour/GTK"
|
||
|
||
#~ msgid "Varispeed"
|
||
#~ msgstr "molette"
|
||
|
||
#~ msgid "comments"
|
||
#~ msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "*comments*"
|
||
#~ msgstr "commentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
|
||
|
||
#~ msgid " Input"
|
||
#~ msgstr " entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "I"
|
||
#~ msgstr "I"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Polarity"
|
||
#~ msgstr "inverser la polarité"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent:"
|
||
#~ msgstr "Sessions récentes :"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Control"
|
||
#~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
|
||
|
||
#~ msgid "select directory"
|
||
#~ msgstr "sélection d'un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths/Files"
|
||
#~ msgstr "Chemins/Fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Kbd/Mouse"
|
||
#~ msgstr "Clavier/Souris"
|
||
|
||
#~ msgid "session RAID path"
|
||
#~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
|
||
|
||
#~ msgid "History depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
||
#~ msgstr "Décalage SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "présence"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Input"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "voir entrée\n"
|
||
#~ "dans la console"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Output"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "voir sortie\n"
|
||
#~ "dans la console"
|
||
|
||
#~ msgid "MTC"
|
||
#~ msgstr "MTC"
|
||
|
||
#~ msgid "MMC"
|
||
#~ msgstr "MMC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MIDI Parameter\n"
|
||
#~ "Control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "param.\n"
|
||
#~ "MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "actif"
|
||
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "inactif"
|
||
|
||
#~ msgid "output"
|
||
#~ msgstr "sortie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
||
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
||
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
||
#~ "other mixer strip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
|
||
#~ "spécifiques\n"
|
||
#~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
|
||
#~ "n'importe\n"
|
||
#~ "quelle autre tranche de mixage."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select which line to edit"
|
||
#~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "add pan automation event"
|
||
#~ msgstr "ajout d'événement de pan."
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: plugins"
|
||
#~ msgstr "ardour : plugins"
|
||
|
||
#~ msgid "# Inputs"
|
||
#~ msgstr "nb d'entrées"
|
||
|
||
#~ msgid "# Outputs"
|
||
#~ msgstr "nb de sorties"
|
||
|
||
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
||
#~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
|
||
#~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
||
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
||
#~ "part of the signal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
||
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
||
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
||
#~ "support this type of configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
|
||
#~ "voies actives.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
|
||
#~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
||
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
||
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
|
||
#~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
|
||
#~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
|
||
|
||
#~ msgid "rename redirect"
|
||
#~ msgstr "renommer la redirection"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
|
||
#~ "piste ?\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
|
||
#~ "piste ?\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks/Buses"
|
||
#~ msgstr "Pistes et Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
||
#~ msgstr "Redirections post-atténuation"
|
||
|
||
#~ msgid "v"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Height"
|
||
#~ msgstr "hauteur de piste"
|
||
|
||
#~ msgid "solo change"
|
||
#~ msgstr "modification du solo"
|
||
|
||
#~ msgid "rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group solo change"
|
||
#~ msgstr "changt solo de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group mute change"
|
||
#~ msgstr "changt sourdine de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: color selection"
|
||
#~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "New Name: "
|
||
#~ msgstr "nouveau nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (double click)"
|
||
#~ msgstr "Lire"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "at edit point"
|
||
#~ msgstr "au point d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "at playhead"
|
||
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Mesure"
|
||
|
||
#~ msgid "Beat"
|
||
#~ msgstr "Temps"
|
||
|
||
#~ msgid "thirtq-second (32)"
|
||
#~ msgstr "trente-deuxième (32)"
|
||
|
||
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
|
||
#~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "(cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
|
||
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
|
||
|
||
#~ msgid "new name: "
|
||
#~ msgstr "nouveau nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: connections"
|
||
#~ msgstr "ardour : connexions"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions en entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions en sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "New Input"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "New Output"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Port"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un port"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "in %d"
|
||
#~ msgstr "entrée %d"
|
||
|
||
#~ msgid "out %d"
|
||
#~ msgstr "sortie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new connection:"
|
||
#~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "could not load command line session \"%1\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
|
||
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
|
||
#~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
|
||
#~ "\"ardour --new %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Frames"
|
||
#~ msgstr "trames"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all between cursors"
|
||
#~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
||
#~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste at mouse"
|
||
#~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
|
||
#~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move edit cursor"
|
||
#~ msgstr "curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
||
#~ msgstr "début de la région suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
||
#~ msgstr "fin de la région suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
||
#~ msgstr "synchro de la région suivante"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
||
#~ msgstr "début de la région précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
||
#~ msgstr "fin de la région précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
||
#~ msgstr "synchro de la région précédente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
||
#~ msgstr "début de la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
||
#~ msgstr "fin de la région"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
||
#~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
||
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "recadrer"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard selection"
|
||
#~ msgstr "sélection au clavier"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Mark"
|
||
#~ msgstr "cacher le repère"
|
||
|
||
#~ msgid "cancel selection"
|
||
#~ msgstr "annuler la sélection"
|
||
|
||
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
||
#~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
||
#~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
|
||
|
||
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
||
#~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "select all between cursors"
|
||
#~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
|
||
|
||
#~ msgid "could not start JACK server: "
|
||
#~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
|
||
|
||
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
||
#~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "LADSPA"
|
||
#~ msgstr "LADSPA"
|
||
|
||
#~ msgid "VST"
|
||
#~ msgstr "VST"
|
||
|
||
#~ msgid "AudioUnit"
|
||
#~ msgstr "Unité audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Couleurs..."
|
||
|
||
#~ msgid "as Tape Tracks"
|
||
#~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
|
||
|
||
#~ msgid "to Tracks"
|
||
#~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
|
||
|
||
#~ msgid "Import as a %1 region"
|
||
#~ msgstr "Importer comme région %1"
|
||
|
||
#~ msgid "multichannel"
|
||
#~ msgstr "multivoies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
|
||
#~ "Do you want to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
|
||
#~ "Voulez-vous :"
|
||
|
||
#~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
|
||
#~ "ardour.colors !"
|
||
|
||
#~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
|
||
#~ "ardour.colors !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
||
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
|
||
#~ "bizarre.\n"
|
||
#~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
|
||
#~ "utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers & Fades"
|
||
#~ msgstr "Calques/Fondus"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "comma seperated tags"
|
||
#~ msgstr "tags séparées par des virgules"
|
||
|
||
#~ msgid "Length: n/a"
|
||
#~ msgstr "Longueur : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Format: n/a"
|
||
#~ msgstr "Format : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Channels: n/a"
|
||
#~ msgstr "Voies : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Samplerate: n/a"
|
||
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode: n/a"
|
||
#~ msgstr "Timecode : n/a"
|
||
|
||
#~ msgid "Samplerate: %1"
|
||
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Timecode: %1"
|
||
#~ msgstr "Timecode : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as new Track(s)"
|
||
#~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed"
|
||
#~ msgstr "Lier"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to an external file"
|
||
#~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1\n"
|
||
#~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Autuo Play"
|
||
#~ msgstr "lecture auto"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: impossible control method"
|
||
#~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create all required ports"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour_cleanup"
|
||
|
||
#~ msgid "MMC + Local"
|
||
#~ msgstr "MMC + Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound File Browser"
|
||
#~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "start prefix"
|
||
#~ msgstr "préfixe de début"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: clock"
|
||
#~ msgstr "ardour : horloge"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE"
|
||
#~ msgstr "SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "a track already exists with that name"
|
||
#~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Snap"
|
||
#~ msgstr "Aligné sur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "visible"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: editor"
|
||
#~ msgstr "Ardour : éditeur"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_editor"
|
||
#~ msgstr "ardour_editor"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: editor: "
|
||
#~ msgstr "Ardour : éditeur : "
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy"
|
||
#~ msgstr "Détruire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Zoom Range\n"
|
||
#~ "(Width of visible area)"
|
||
#~ msgstr "durée de la zone visible"
|
||
|
||
#~ msgid "... as new region"
|
||
#~ msgstr "...comme nouvelle région"
|
||
|
||
#~ msgid "Import audio (copy)"
|
||
#~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Left"
|
||
#~ msgstr "à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Right"
|
||
#~ msgstr "à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Center"
|
||
#~ msgstr "au centre"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Playhead"
|
||
#~ msgstr "suivre tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "suivre curseur d'édition"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE fps"
|
||
#~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
||
#~ msgstr "repère à la tête de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
|
||
#~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
|
||
#~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
||
#~ msgstr "ardour : renommer le repère"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename range"
|
||
#~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
|
||
|
||
#~ msgid "select on click"
|
||
#~ msgstr "sélectionner au clic"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename region"
|
||
#~ msgstr "ardour : renommer la région"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: freeze"
|
||
#~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: timestretch"
|
||
#~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_export"
|
||
#~ msgstr "ardour_export"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find images for fader rail"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
||
#~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
|
||
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
|
||
#~ "this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
|
||
#~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
|
||
#~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
|
||
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
|
||
#~ "than %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
|
||
#~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
|
||
#~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
||
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_locations"
|
||
#~ msgstr "ardour_locations"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
||
#~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "stopping user interface\n"
|
||
#~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
||
#~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "mute"
|
||
#~ msgstr "muet"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: mixer"
|
||
#~ msgstr "ardour : console de mixage"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_mixer"
|
||
#~ msgstr "ardour_mixer"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: mixer: "
|
||
#~ msgstr "ardour : console de mixage : "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: options editor"
|
||
#~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_option_editor"
|
||
#~ msgstr "ardour_option_editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
|
||
#~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
|
||
|
||
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: playlists"
|
||
#~ msgstr "ardour : listes de lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: playlist for "
|
||
#~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: %1"
|
||
#~ msgstr "ardour : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "active"
|
||
|
||
#~ msgid "visible"
|
||
#~ msgstr "visible"
|
||
|
||
#~ msgid "ENVELOPE"
|
||
#~ msgstr "enveloppe"
|
||
|
||
#~ msgid "mute this region"
|
||
#~ msgstr "Assourdir cette région"
|
||
|
||
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
||
#~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
|
||
|
||
#~ msgid "prevent any changes to this region"
|
||
#~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
|
||
|
||
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
|
||
#~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "show the gain envelope"
|
||
#~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
|
||
|
||
#~ msgid "use fade in curve during playback"
|
||
#~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "use fade out curve during playback"
|
||
#~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
|
||
|
||
#~ msgid "FADE IN"
|
||
#~ msgstr "montée"
|
||
|
||
#~ msgid "FADE OUT"
|
||
#~ msgstr "descente"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: region "
|
||
#~ msgstr "ardour : région "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
|
||
#~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour_route_parameters"
|
||
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
||
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
||
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Field..."
|
||
#~ msgstr "Ajouter un champ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Field"
|
||
#~ msgstr "Enlever le champ"
|
||
|
||
#~ msgid "resolution"
|
||
#~ msgstr "résolution"
|
||
|
||
#~ msgid "format"
|
||
#~ msgstr "format"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Field"
|
||
#~ msgstr "Nom du champ :"
|
||
|
||
#~ msgid "channel1"
|
||
#~ msgstr "voie 1"
|
||
|
||
#~ msgid "channel2"
|
||
#~ msgstr "voie 2"
|