13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/zh.po

10696 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Rui-huai Zhang <zrhzrh>\n"
"Language-Team: zrhzrh <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:580
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:584
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:589
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "载入菜单 %1"
#: actions.cc:88 actions.cc:89
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "错误的用户界面格式文件 %1"
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 菜单定义文件未找到"
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "添加音轨或总线"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "配置:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "音轨模式:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:101
msgid "Add:"
msgstr "添加:"
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>选项</b>"
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: add_route_dialog.cc:154
msgid "Group:"
msgstr "分组:"
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: add_route_dialog.cc:260
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
msgid "Non Layered"
msgstr "不分层的"
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
msgid "Tape"
msgstr "带"
#: add_route_dialog.cc:423
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: add_route_dialog.cc:427
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "3 Channel"
msgstr "三声道"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "4 Channel"
msgstr "四声道"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "5 Channel"
msgstr "五声道"
#: add_route_dialog.cc:463
msgid "6 Channel"
msgstr "六声道"
#: add_route_dialog.cc:467
msgid "8 Channel"
msgstr "八声道"
#: add_route_dialog.cc:471
msgid "12 Channel"
msgstr "十二声道"
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "新群组"
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "没有群组"
#: add_route_dialog.cc:588
msgid "-none-"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "模糊的文件"
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"请选择文件所在路径"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "信号源"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "选择范围"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "选择区域"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "显示模式"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "每个音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "所有音轨的合成图"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "显示频率的功率范围"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "归一化值"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "快速傅立叶变换分析视窗"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "频谱分析"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1795
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "重新分析数据"
#: ardour_button.cc:704
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:181
msgid "solo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "扬声器配置"
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
msgid "Theme Manager"
msgstr "主题管理"
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ardour_ui.cc:190
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ardour_ui.cc:192
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:195
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "捆绑管理"
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
msgid "Big Clock"
msgstr "大时钟"
#: ardour_ui.cc:202
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: ardour_ui.cc:388
msgid "Starting audio engine"
msgstr "启动音频引擎"
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 准备就绪"
#: ardour_ui.cc:823
msgid "Do not show this window again"
msgstr "不再显示此窗口"
#: ardour_ui.cc:865
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
#: ardour_ui.cc:866
msgid "Just quit"
msgstr "不保存而退出"
#: ardour_ui.cc:867
msgid "Save and quit"
msgstr "保存并退出"
#: ardour_ui.cc:925
msgid "Unsaved Session"
msgstr "未保存的会话"
#: ardour_ui.cc:946
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此会话 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:949
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"此快照 \"%1\" 未保存.\n"
"\n"
"刚才所作的修改将会丢失\n"
"除非你保存它.\n"
"\n"
"你想干吗?"
#: ardour_ui.cc:963
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1049
msgid "disconnected"
msgstr "取消连接"
#: ardour_ui.cc:1056
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1060
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1082
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1094
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1097
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1100
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1108
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1111
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1114
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1133
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1152
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1188
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1190
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1208
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1219
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1245
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
msgid "Recent Sessions"
msgstr "最近的会话"
#: ardour_ui.cc:1451
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 未连接到 JACK.\n"
"再此情况下,你无法打开或关闭会话"
#: ardour_ui.cc:1478
msgid "Open Session"
msgstr "打开会话"
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 会话"
#: ardour_ui.cc:1540
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨"
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"JACK端口(port)不足\n"
"无法继续新建音轨或总线\n"
"请保存 %1重新启动JACK带来更多的端口.\n"
#: ardour_ui.cc:1589
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线"
#: ardour_ui.cc:2114
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:2116
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n"
"原因是 %1 不够快.\n"
"尝试重启JACK重新连接并且保存会话."
#: ardour_ui.cc:2142
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "无法启动会话"
#: ardour_ui.cc:2222
msgid "Take Snapshot"
msgstr "快照"
#: ardour_ui.cc:2223
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2259
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "确定覆盖快照"
#: ardour_ui.cc:2260
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?"
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ardour_ui.cc:2297
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: ardour_ui.cc:2298
msgid "New session name"
msgstr "新建快照的名称"
#: ardour_ui.cc:2320
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍."
#: ardour_ui.cc:2329
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"重命名会话失败.\n"
"从现在开始事情将会变得乱七八糟"
#: ardour_ui.cc:2440
msgid "Save Template"
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui.cc:2441
msgid "Name for template:"
msgstr "模板名:"
#: ardour_ui.cc:2442
msgid "-template"
msgstr "-模板"
#: ardour_ui.cc:2480
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"会话\n"
"%1\n"
"已存在. 打开它?"
#: ardour_ui.cc:2490
msgid "Open Existing Session"
msgstr "打开已存在的会话"
#: ardour_ui.cc:2728
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr " \"%1\" 没有会话文件"
#: ardour_ui.cc:2815
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "请等待 %1 载入会话"
#: ardour_ui.cc:2830
msgid "Port Registration Error"
msgstr "端口(port)注册错误"
#: ardour_ui.cc:2831
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2852
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败."
#: ardour_ui.cc:2858
msgid "Loading Error"
msgstr "装载错误"
#: ardour_ui.cc:2859
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍"
#: ardour_ui.cc:2941
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
#: ardour_ui.cc:3041
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "没有可以清空的文件"
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "清空"
#: ardour_ui.cc:3046
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3105
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3108
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3111
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3183
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "您确认要删除这些文件吗"
#: ardour_ui.cc:3190
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"清空是毁灭性的操作.\n"
"如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n"
"清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置"
#: ardour_ui.cc:3198
msgid "CleanupDialog"
msgstr "清空对话框"
#: ardour_ui.cc:3228
msgid "Cleaned Files"
msgstr "清除文件"
#: ardour_ui.cc:3245
msgid "deleted file"
msgstr "删除文件"
#: ardour_ui.cc:3337
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3341
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3371
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3373
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3405
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3410
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3443
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3452
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
msgid "could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
#: ardour_ui.cc:3501
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3673
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "您的系统无法继续, 录音停止."
#: ardour_ui.cc:3702
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n"
#: ardour_ui.cc:3721
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"您电脑的磁盘系统,\n"
"无法跟上 %1.\n"
"\n"
"确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n"
#: ardour_ui.cc:3761
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: ardour_ui.cc:3774
msgid "Ignore crash data"
msgstr "忽略崩毁的数据"
#: ardour_ui.cc:3775
msgid "Recover from crash"
msgstr "恢复到崩溃前"
#: ardour_ui.cc:3795
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "采样率不匹配"
#: ardour_ui.cc:3805
msgid "Do not load session"
msgstr "不要装载会话"
#: ardour_ui.cc:3806
msgid "Load session anyway"
msgstr "转载会话"
#: ardour_ui.cc:3829
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "无法断开JACK的连接"
#: ardour_ui.cc:3842
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "无法重新连接到JACK"
#: ardour_ui.cc:4116
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "用户界面: 无法设置编辑器."
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "用户界面: 无法设置混音器."
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play from playhead"
msgstr "从播放头播放"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Toggle record"
msgstr "出发录音"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play range/selection"
msgstr "播放范围/选区"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Go to start of session"
msgstr "转至会话起点"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Go to end of session"
msgstr "转至会话终点"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Play loop range"
msgstr "播放循环范围"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"当启用时监听开始.\n"
"点击停止监听."
#: ardour_ui2.cc:144
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:146
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[错误]:"
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[警告]:"
#: ardour_ui2.cc:183
msgid "[INFO]: "
msgstr "[信息]: "
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "设置编辑器"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "设置混音器"
#: ardour_ui_dependents.cc:85
msgid "Reload Session History"
msgstr "重新装摘会话历史"
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
msgid "Don't close"
msgstr "别关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
msgid "Just close"
msgstr "不保存而关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
msgid "Save and close"
msgstr "保存并关闭"
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "杂项. 快捷键"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "音频文件格式"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
msgid "Control Surfaces"
msgstr "控制表面"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
msgid "Metering"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "最近..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "添加音轨或总线..."
#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Snapshot..."
msgstr "快照..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "保存模板..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "编辑元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Import Metadata..."
msgstr "导入元数据..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "导出为音频文件..."
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "Stem export..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:72
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "清空未使用的源..."
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "清空回收站"
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Reconnect"
msgstr "重新链接"
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
msgid "Disconnect"
msgstr "取消连接"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "最大化编辑空间"
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI示踪"
#: ardour_ui_ed.cc:236
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Transport"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
msgid "Stop"
msgstr "暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Start/Stop"
msgstr "开始/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:265
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "开始/继续/暂停"
#: ardour_ui_ed.cc:268
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "暂停并废弃录音"
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Play Loop Range"
msgstr "循环播放范围"
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Play Selected Range"
msgstr "播放已选择的范围"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Enable Record"
msgstr "启用录音"
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录音"
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Rewind"
msgstr "倒带"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "倒带(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
msgid "Forward"
msgstr "快进"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "快进(慢速)"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "倒带(快速)"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Goto Zero"
msgstr "转到零点"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Goto Start"
msgstr "转到起始位置"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Goto End"
msgstr "转到末尾位置"
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "转到确切的本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Focus On Clock"
msgstr "锁定时间指针"
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "小节 & 拍子"
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "分&秒"
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "采样"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Punch In"
msgstr "切入"
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:360
msgid "Punch Out"
msgstr "切出"
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "ýstup"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Punch In/Out"
msgstr "切入/切出"
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "In/Out"
msgstr "入/出"
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
msgid "Click"
msgstr "点击"
#: ardour_ui_ed.cc:371
msgid "Auto Input"
msgstr "自动输入"
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Auto Play"
msgstr "自动播放"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "同步启动到视频"
#: ardour_ui_ed.cc:387
msgid "Time Master"
msgstr "时间主控"
#: ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "半音"
#: ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Send MTC"
msgstr "发送MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Send MMC"
msgstr "发送MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:410
msgid "Use MMC"
msgstr "使用MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "发送MIDI时钟"
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "发送MIDI反馈"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:560
msgid "Wall Clock"
msgstr "本地时间"
#: ardour_ui_ed.cc:561
msgid "Disk Space"
msgstr "盘空间"
#: ardour_ui_ed.cc:562
msgid "DSP"
msgstr "数字信号处理"
#: ardour_ui_ed.cc:563
msgid "Buffers"
msgstr "缓冲"
#: ardour_ui_ed.cc:564
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr "JACK采样率和延迟"
#: ardour_ui_ed.cc:566
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "内部的"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "启用/禁用外部位置同步"
#: ardour_ui_options.cc:484
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1083
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "节奏"
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "标尺"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "程序错误: %1"
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "小节:拍子"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "分:秒"
#: audio_clock.cc:2054
msgid "Set From Playhead"
msgstr "从播放头设置"
#: audio_clock.cc:2055
msgid "Locate to This Time"
msgstr "放置此时间"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "区域增益:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "峰值幅度:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."
#: audio_region_view.cc:1001
msgid "add gain control point"
msgstr "添加增益控制点"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr ""
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "自动化事件移动"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
msgid "automation range move"
msgstr "自动化范围移动"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "移除控制点"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
msgid "add automation event"
msgstr "添加自动化事件"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "自动化状态"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "隐藏音轨"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "清除自动化"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "状态"
#: automation_time_axis.cc:531
msgid "Discrete"
msgstr "离散"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "先行"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr "使分离"
#: bundle_manager.cc:185
msgid "Edit Bundle"
msgstr "编辑捆绑"
#: bundle_manager.cc:200
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
#: mixer_strip.cc:2127
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
#: route_time_axis.cc:713
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "新建"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr "捆绑"
#: bundle_manager.cc:417
msgid "Add Channel"
msgstr "添加声道"
#: bundle_manager.cc:424
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名声道"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "x与矩形的左上角相关"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr "y1"
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "y与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "x与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "y与矩形的右下角相关"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "RGBA颜色"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "线条颜色"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "轮廓像素"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "轮廓的像素宽度"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "填充"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "填充矩形"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "绘制"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "RGBA轮廓颜色"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "落括的颜色"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "填充RGBA颜色"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "填充的颜色"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "创建配置"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "控制点"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "值"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "音符"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "音轨"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "调子"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "力度"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: edit_note_dialog.cc:165
msgid "edit note"
msgstr "编辑音符"
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
msgid "CD Frames"
msgstr "CD框架"
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
msgid "Timecode Frames"
msgstr "时间码框架"
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "时间码秒"
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "时间码分"
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "节拍/128"
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "节拍/64"
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "节拍/32"
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
msgid "Beats/28"
msgstr "节拍/28"
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
msgid "Beats/24"
msgstr "节拍/24"
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
msgid "Beats/20"
msgstr "节拍/20"
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "节拍/16"
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
msgid "Beats/14"
msgstr "节拍/14"
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
msgid "Beats/12"
msgstr "节拍/12"
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
msgid "Beats/10"
msgstr "节拍/10"
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "节拍/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
msgid "Beats/7"
msgstr "节拍/7"
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
msgid "Beats/6"
msgstr "节拍/6"
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
msgid "Beats/5"
msgstr "节拍/5"
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "节拍/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "节拍/3"
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "节拍/2"
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "节拍"
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
msgid "Bars"
msgstr "小节"
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
msgid "Marks"
msgstr "标记"
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
msgid "Region starts"
msgstr "区域开始"
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
msgid "Region ends"
msgstr "区域结束"
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
msgid "Region syncs"
msgstr "区域同步"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region bounds"
msgstr "区域界限"
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "无网格"
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "磁性"
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "播放头"
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "鼠"
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "左"
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "右"
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
msgid "Center"
msgstr "中"
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
msgid "Edit point"
msgstr "编辑点"
#: editor.cc:196
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:235
msgid "Mins:Secs"
msgstr "分:秒"
#: editor.cc:241
msgid "Location Markers"
msgstr "位置标记"
#: editor.cc:242
msgid "Range Markers"
msgstr "范围标记"
#: editor.cc:243
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "循环/Punch 范围"
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "CD标记"
#: editor.cc:245
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:260
msgid "mode"
msgstr ""
#: editor.cc:542
msgid "Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:543
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "音轨&总线"
#: editor.cc:544
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: editor.cc:546
msgid "Ranges & Marks"
msgstr ""
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1813
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1352
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
#: sfdb_ui.cc:1736
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: editor.cc:1437
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "程序错误:"
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"
#: editor.cc:1677
msgid "Unfreeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor.cc:1816
msgid "Selected Regions"
msgstr "已选择的区域"
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
msgid "Play Range"
msgstr "播放范围"
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
msgid "Loop Range"
msgstr "循环范围"
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr ""
#: editor.cc:1889
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "在此转换至区域"
#: editor.cc:1890
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "在区域列表转换至区域"
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
msgid "Select All in Range"
msgstr "在范围选择所有"
#: editor.cc:1896
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "从范围设置循环"
#: editor.cc:1897
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "从范围设置Punch"
#: editor.cc:1900
msgid "Add Range Markers"
msgstr "添加范围标记"
#: editor.cc:1903
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "裁剪区域到范围"
#: editor.cc:1904
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "用区域填充范围"
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "复制范围"
#: editor.cc:1908
msgid "Consolidate Range"
msgstr "合并范围"
#: editor.cc:1909
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1910
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1911
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
msgid "Export Range..."
msgstr "导出范围"
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "从编辑点播放"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
msgid "Play From Start"
msgstr "从开始播放"
#: editor.cc:1929
msgid "Play Region"
msgstr "播放区域"
#: editor.cc:1931
msgid "Loop Region"
msgstr "循环区域"
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
msgid "Select All in Track"
msgstr "在音轨选择所有"
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
msgid "Select All"
msgstr "选择所有"
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "在音轨反转选区"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "反转选区"
#: editor.cc:1946
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "设置范围到循环范围"
#: editor.cc:1947
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "设置范围到Punch区间"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "在编辑点后选择所有"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "在编辑点前选择所有"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "播放头后选择所有"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "播放头前选择所有"
#: editor.cc:1953
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择所有"
#: editor.cc:1954
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点内选择所有"
#: editor.cc:1955
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "播放头和编辑点间选择范围"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "对齐"
#: editor.cc:1972
msgid "Align Relative"
msgstr "相对对齐"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "插入已选择的区域"
#: editor.cc:1980
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "插入已存在的媒体"
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: editor.cc:3070
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3073
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "绘画/编辑MIDI音符"
#: editor.cc:3074
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "绘制区域增益"
#: editor.cc:3075
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "选择变焦范围"
#: editor.cc:3076
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "伸/缩区域和MIDI音符"
#: editor.cc:3077
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "听特定区域"
#: editor.cc:3078
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3080
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3081
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "缩放到会话"
#: editor.cc:3085
msgid "Zoom focus"
msgstr "缩放到焦点"
#: editor.cc:3086
msgid "Expand Tracks"
msgstr "扩展音轨"
#: editor.cc:3087
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "收缩音轨"
#: editor.cc:3088
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3089
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3091
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: editor.cc:3092
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3194
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: editor.cc:3267
msgid "Redo (%1)"
msgstr "重做 (%1)"
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: editor.cc:3287
msgid "Number of duplications:"
msgstr "复制的数量:"
#: editor.cc:3864
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "播放列表删除"
#: editor.cc:3865
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3875
msgid "Delete Playlist"
msgstr "删除播放列表"
#: editor.cc:3876
msgid "Keep Playlist"
msgstr "保持播放列表"
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: editor.cc:4021
msgid "new playlists"
msgstr "新播放列表"
#: editor.cc:4037
msgid "copy playlists"
msgstr "复制播放列表"
#: editor.cc:4052
msgid "clear playlists"
msgstr "清除播放列表"
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "淡入淡出"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "移动选择的标记"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "选择范围操作"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "选择区域"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "编辑点"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "范围"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Fades"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:109
msgid "Locate to Markers"
msgstr "定位到标记"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "标尺衰减"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "标尺保持"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI选项"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "其他选项"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
msgid "Monitoring"
msgstr "监控中"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "启用标记"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "主时钟"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "上拉/下拉"
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "区域操作"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "标尺"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "第二时钟"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "分离"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
#: route_time_axis.cc:2417
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr "子框架"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr "时间码FPS"
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "视图"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "终止拖拽或取消选择所有"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "显示编辑器混音器"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "显示编辑器列表"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "播放头到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "播放头到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "播放头到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "播放头到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "播放头到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "播放头到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "播放头到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "播放头到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "到下一个区域边界"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "到上一个区域边界"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region Start"
msgstr "到下一个区域开始"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region End"
msgstr "到下一个区域结束"
#: editor_actions.cc:173
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "到下一个区域同步"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "到上一个区域开始"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Previous Region End"
msgstr "到上一个区域结束"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "到上一个区域同步"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range Start"
msgstr "到范围开始"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Range End"
msgstr "到范围结束"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "播放头到范围开始"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "播放头到范围结束"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
msgid "Deselect All"
msgstr "反选所有"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "选择所有内部的编辑范围"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "选择编辑范围"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "在Punch范围选择所有"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "在循环范围内选择所有"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "选择下一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "选择上一个音轨或总线"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "切换录音启用"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Toggle Solo"
msgstr "切换Solo"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: editor_actions.cc:208
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "切换Solo隔离"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "保存视图 %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "跳转到视图 %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "定位到标记 %1"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "从播放头添加编辑"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Expand Track Height"
msgstr "扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "收缩扩展音轨高度"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "向上滚动音轨"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "向下滚动音轨"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "向后滚动音轨"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "向前滚动音轨"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "播放头前进"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "播放头后退"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "在编辑范围设置Punch"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "播放被选区域"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "从编辑点播放并返回"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "播放编辑范围"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "播放头移至鼠标指针位置"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:294
msgid "Export Audio"
msgstr "导出音频"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "导出范围"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "用Punch范围分离"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:315
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:327
msgid "Finish Add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:360
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
#: route_time_axis.cc:710
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
msgid "Largest"
msgstr "最大的"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
msgid "Larger"
msgstr "更大的"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
msgid "Large"
msgstr "大"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
msgid "Small"
msgstr "小"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:402
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:429
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
msgid "Audition Tool"
msgstr "监听工具"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "编辑MIDI"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Change Edit Point"
msgstr "改变编辑点"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:489
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "对齐到CD框架"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "对齐到时间码框架"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "对齐到时间码秒"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "对齐到时间码分"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "对齐到秒"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "对齐到分"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "对齐到30秒"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "对齐到第28"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "对齐到第24"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "对齐到第20"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "对齐到第16"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "对齐到第14"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "对齐到第12"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "对齐到第10"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "对齐到第8"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "对齐到第7"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "对齐到第6"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "对齐到第5"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "对齐到1/4"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "对齐到1/3"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "对齐到1/2"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "对齐到节拍"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "对齐到小节"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "对齐到标记"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "对齐到区域开始"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "对齐到区域结束"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "对齐到区域同步"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "对齐到区域边界"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "显示标记线条"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "循环/Punch"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "分:秒"
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:556
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:557
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:558
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:608
msgid "Sort"
msgstr "整理"
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "监听"
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "显示所有"
#: editor_actions.cc:620
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "显示自动的区域"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Ascending"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Descending"
msgstr "下降"
#: editor_actions.cc:627
msgid "By Region Name"
msgstr "由区域名"
#: editor_actions.cc:629
msgid "By Region Length"
msgstr "由区域长度"
#: editor_actions.cc:631
msgid "By Region Position"
msgstr "由区域位置"
#: editor_actions.cc:633
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "由区域时间戳"
#: editor_actions.cc:635
msgid "By Region Start in File"
msgstr "由文件的区域开始"
#: editor_actions.cc:637
msgid "By Region End in File"
msgstr "由文件的区域结束"
#: editor_actions.cc:639
msgid "By Source File Name"
msgstr "由源文件名"
#: editor_actions.cc:641
msgid "By Source File Length"
msgstr "由源文件长度"
#: editor_actions.cc:643
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "由源文件创建日期"
#: editor_actions.cc:645
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "由源文件系统"
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: editor_actions.cc:655
msgid "Import to Region List..."
msgstr "导入到区域列表..."
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "从会话导入"
#: editor_actions.cc:661
msgid "Show Summary"
msgstr "显示总结"
#: editor_actions.cc:663
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "显示群组标签"
#: editor_actions.cc:665
msgid "Show Measures"
msgstr "显示测量"
#: editor_actions.cc:669
msgid "Show Logo"
msgstr "显示Logo"
#: editor_actions.cc:673
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:698
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "程序错误: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1722
msgid "Raise"
msgstr "上升"
#: editor_actions.cc:1725
msgid "Raise to Top"
msgstr "上升到顶"
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1731
msgid "Lower to Bottom"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1734
msgid "Move to Original Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1739
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Remove Sync"
msgstr "移除同步"
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: editor_actions.cc:1755
msgid "Normalize..."
msgstr "标准化..."
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Reverse"
msgstr "反转"
#: editor_actions.cc:1761
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1764
msgid "Boost Gain"
msgstr "提高增益"
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1770
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "基音转移"
#: editor_actions.cc:1773
msgid "Transpose..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Opaque"
msgstr "不透明度"
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: editor_actions.cc:1800
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "多复制..."
#: editor_actions.cc:1805
msgid "Fill Track"
msgstr "填充音轨"
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
msgid "Set Loop Range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_actions.cc:1816
msgid "Set Punch"
msgstr "设置Punch"
#: editor_actions.cc:1832
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1835
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1838
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: editor_actions.cc:1844
msgid "Separate Under"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1848
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_actions.cc:1849
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_actions.cc:1850
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "从区域设置节奏=小节"
#: editor_actions.cc:1855
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1860
msgid "List Editor..."
msgstr "编辑列表"
#: editor_actions.cc:1863
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: editor_actions.cc:1867
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1868
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1869
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1870
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "频谱分析..."
#: editor_actions.cc:1874
msgid "Reset Envelope"
msgstr "重置包络线"
#: editor_actions.cc:1876
msgid "Reset Gain"
msgstr "预设增益"
#: editor_actions.cc:1881
msgid "Envelope Active"
msgstr "激活包络线"
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1888
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1889
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1890
msgid "Set Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1892
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1893
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1898
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1905
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1909
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1910
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1912
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1913
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1920
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1926
msgid "Set Sync Position"
msgstr "设置同步位置"
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1928
msgid "Split"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1929
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1930
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1935
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1942
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1946
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1951
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1958
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1965
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "添加已存在的媒体"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过"
"它?"
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
msgid "Cancel Import"
msgstr "取消导入"
#: editor_audio_import.cc:543
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Cancel entire import"
msgstr "取消全部导入"
#: editor_audio_import.cc:552
msgid "Don't embed it"
msgstr "不嵌入之"
#: editor_audio_import.cc:553
msgid "Embed all without questions"
msgstr "嵌入所有, 不提问"
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
#: editor_audio_import.cc:582
msgid "Embed it anyway"
msgstr "嵌入之, 不管了"
#: editor_drag.cc:1000
msgid "fixed time region drag"
msgstr "固定时间区域拖拽"
#: editor_drag.cc:1702
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1722
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2200
msgid "copy meter mark"
msgstr "复制标尺标记"
#: editor_drag.cc:2208
msgid "move meter mark"
msgstr "移动标尺标记"
#: editor_drag.cc:2320
msgid "copy tempo mark"
msgstr "复制节奏标记"
#: editor_drag.cc:2328
msgid "move tempo mark"
msgstr "移动节奏标记"
#: editor_drag.cc:2545
msgid "change fade in length"
msgstr "改变渐入长度"
#: editor_drag.cc:2663
msgid "change fade out length"
msgstr "改变渐出长度"
#: editor_drag.cc:3018
msgid "move marker"
msgstr "移动标记"
#: editor_drag.cc:3581
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
msgid "new range marker"
msgstr "新范围标记"
#: editor_drag.cc:4762
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
msgid "unnamed"
msgstr "未命名的"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_mouse.cc:2478
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "放置窗口"
#: editor_markers.cc:129
msgid "start"
msgstr "开始"
#: editor_markers.cc:130
msgid "end"
msgstr "结束"
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
msgid "add marker"
msgstr "添加标记"
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
msgid "remove marker"
msgstr "移除标记"
#: editor_markers.cc:849
msgid "Locate to Here"
msgstr "定位到此处"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Play from Here"
msgstr "从这儿播放"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "移动标记到播放头"
#: editor_markers.cc:855
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "创建范围到下一个标记"
#: editor_markers.cc:912
msgid "Hide Range"
msgstr "隐藏范围"
#: editor_markers.cc:913
msgid "Rename Range..."
msgstr "重命名范围..."
#: editor_markers.cc:917
msgid "Remove Range"
msgstr "移除范围"
#: editor_markers.cc:924
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "在范围中分离区域"
#: editor_markers.cc:927
msgid "Select Range"
msgstr "选择范围"
#: editor_markers.cc:956
msgid "Set Punch Range"
msgstr "设置Punch范围"
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "新名称:"
#: editor_markers.cc:1354
msgid "Rename Mark"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1356
msgid "Rename Range"
msgstr "重命名范围"
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: editor_markers.cc:1376
msgid "rename marker"
msgstr "重命名标记"
#: editor_markers.cc:1399
msgid "set loop range"
msgstr "设置循环范围"
#: editor_markers.cc:1405
msgid "set punch range"
msgstr "设置冲击范围"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2416
msgid "start point trim"
msgstr "起始点修剪"
#: editor_mouse.cc:2441
msgid "End point trim"
msgstr "终止点修剪"
#: editor_mouse.cc:2508
msgid "Name for region:"
msgstr "区域名:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:256
msgid "alter selection"
msgstr "转换选区"
#: editor_ops.cc:298
msgid "nudge regions forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
msgid "nudge location forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:379
msgid "nudge regions backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:492
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
msgid "New Location Marker"
msgstr "新位置标记"
#: editor_ops.cc:1788
msgid "add markers"
msgstr "添加一些标记"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "清除表己"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "清除范围"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "清除位置"
#: editor_ops.cc:2000
msgid "insert dragged region"
msgstr "插入拖拽区域"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "摄入区域"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "重命名区域"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "分离"
#: editor_ops.cc:2795
msgid "separate region under"
msgstr "分离区域于"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "修剪选取"
#: editor_ops.cc:3052
msgid "set sync point"
msgstr "设置同步点"
#: editor_ops.cc:3076
msgid "remove region sync"
msgstr "移除区域同步"
#: editor_ops.cc:3098
msgid "move regions to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3100
msgid "move region to original position"
msgstr "移动区域到原始位置"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr "对齐选择"
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr "对其选择(相关的)"
#: editor_ops.cc:3229
msgid "align region"
msgstr "对其区域"
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3310
msgid "trim to loop"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3320
msgid "trim to punch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3382
msgid "trim to region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
msgid "Cannot freeze"
msgstr "无法冻结"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "取消冻结"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3678
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "剪切"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "复制"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr "对象"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr "范围"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "删除区间"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "重复选择"
#: editor_ops.cc:4469
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定销毁最后的录音?\n"
"(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
msgid "No, do nothing."
msgstr "不, 什么都不做."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "是, 销毁它."
#: editor_ops.cc:4512
msgid "Destroy last capture"
msgstr "销毁最后的录音"
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "标准化"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "倒置区域"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4763
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4963
msgid "reset region gain"
msgstr "重设区域增益"
#: editor_ops.cc:5016
msgid "region gain envelope active"
msgstr "区域增益包络启用"
#: editor_ops.cc:5043
msgid "toggle region lock"
msgstr "切换区域锁定"
#: editor_ops.cc:5091
msgid "region lock style"
msgstr "区域锁定风格"
#: editor_ops.cc:5116
msgid "change region opacity"
msgstr "改变区域的不透明度"
#: editor_ops.cc:5231
msgid "set fade in length"
msgstr "设置淡入长度"
#: editor_ops.cc:5238
msgid "set fade out length"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5283
msgid "set fade in shape"
msgstr "设置淡入形状"
#: editor_ops.cc:5314
msgid "set fade out shape"
msgstr "设置淡出形状"
#: editor_ops.cc:5344
msgid "set fade in active"
msgstr "设置淡入启用"
#: editor_ops.cc:5373
msgid "set fade out active"
msgstr "设置淡出长度"
#: editor_ops.cc:5638
msgid "set loop range from selection"
msgstr "从选择设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5660
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5689
msgid "set loop range from region"
msgstr "从范围设置循环范围"
#: editor_ops.cc:5707
msgid "set punch range from selection"
msgstr "从选择设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5724
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "从编辑范围设置punch区间"
#: editor_ops.cc:5748
msgid "set punch range from region"
msgstr "从区域设置punch范围"
#: editor_ops.cc:5857
msgid "Add new marker"
msgstr "添加新标记"
#: editor_ops.cc:5858
msgid "Set global tempo"
msgstr "设置全局速度"
#: editor_ops.cc:5861
msgid "Define one bar"
msgstr "定义一个bar"
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?"
#: editor_ops.cc:5888
msgid "set tempo from region"
msgstr "从区域设置速度"
#: editor_ops.cc:5918
msgid "split regions"
msgstr "分离区域"
#: editor_ops.cc:5960
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"你试图分离\n"
" %1\n"
" %2 断.\n"
"这需要一些时间."
#: editor_ops.cc:5967
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5968
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"按OK来继续分离操作\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
#: editor_ops.cc:5970
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "按OK来继续分离操作"
#: editor_ops.cc:5973
msgid "Excessive split?"
msgstr "过多的分离?"
#: editor_ops.cc:6125
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6160
msgid "snap regions to grid"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6199
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "关闭区域空白"
#: editor_ops.cc:6204
msgid "Crossfade length"
msgstr "交叉淡入淡出长度"
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6215
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6228
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6243
msgid "close region gaps"
msgstr "关闭区间空白"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6483
msgid "tracks"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
msgid "track"
msgstr "音轨"
#: editor_ops.cc:6489
msgid "busses"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
msgid "bus"
msgstr "总线"
#: editor_ops.cc:6496
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6501
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6507
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"你确定移除 %1 %2?\n"
"\n"
"此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!"
#: editor_ops.cc:6514
msgid "Yes, remove them."
msgstr "是的, 移除他们."
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
msgid "Yes, remove it."
msgstr "使得, 移除它."
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
msgid "Remove %1"
msgstr "移除 %1"
#: editor_ops.cc:6582
msgid "insert time"
msgstr "插入时间"
#: editor_ops.cc:6739
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨."
#: editor_ops.cc:6839
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "保存视图 %u"
#: editor_ops.cc:6864
msgid "mute regions"
msgstr "这些区域静音"
#: editor_ops.cc:6866
msgid "mute region"
msgstr "区域静音"
#: editor_ops.cc:6903
msgid "combine regions"
msgstr "组合这些区域"
#: editor_ops.cc:6941
msgid "uncombine regions"
msgstr "取消这些区域的组合"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "结束"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
#: stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(找不到) "
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "确定移除."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "移除没用的区域"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "多"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "找不到"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
#: route_time_axis.cc:2407
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "隐藏所有"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "显示所有音轨"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "隐藏所有音轨"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "显示所有音频总线"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "隐藏所有音频总线"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "显示所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "隐藏所有MIDI轨"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "标记的新位置"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "清除所有位置"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "取消隐藏位置"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "清除所有范围"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "取消隐藏范围"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "新CD音轨标签"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "新节奏"
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "新标尺"
#: editor_rulers.cc:373
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "设置所选区域"
#: editor_selection.cc:1414
msgid "select all"
msgstr "选择所有"
#: editor_selection.cc:1506
msgid "select all within"
msgstr "在内选择所有"
#: editor_selection.cc:1564
msgid "set selection from range"
msgstr "从范围设置选区"
#: editor_selection.cc:1604
msgid "select all from range"
msgstr "从范围选择所有"
#: editor_selection.cc:1635
msgid "select all from punch"
msgstr "从punch选择所有"
#: editor_selection.cc:1666
msgid "select all from loop"
msgstr "从循环选择所有"
#: editor_selection.cc:1702
msgid "select all after cursor"
msgstr "在光标后选择所有"
#: editor_selection.cc:1704
msgid "select all before cursor"
msgstr "在光标前选择所有"
#: editor_selection.cc:1753
msgid "select all after edit"
msgstr "编辑后选择所有"
#: editor_selection.cc:1755
msgid "select all before edit"
msgstr "编辑前选择所有"
#: editor_selection.cc:1888
msgid "No edit range defined"
msgstr "没有定义的编辑范围"
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"这个编辑点是已选择的标记,\n"
"但是没有已选择的标记."
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "快照新名称"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"你确定移除快照 \"%1\"?\n"
"(不可撤销)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "移除快照"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "添加"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "添加节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:272
msgid "add meter mark"
msgstr "添加标尺标记"
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
#: editor_tempodisplay.cc:386
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
msgid "done"
msgstr "完成"
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
msgid "replace tempo mark"
msgstr "替换节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "remove tempo mark"
msgstr "移除节奏标记"
#: editor_tempodisplay.cc:418
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr "音调切换"
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
"k chybě"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "实时"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "不锁内存"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "解锁内存"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
msgid "None"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
msgid "Triangular"
msgstr "三角形"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
msgid "Shaped"
msgstr "形状"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "在设备1 播放/录音"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
#: engine_dialog.cc:977
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "在设备2 播放/录音"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
msgid "Playback only"
msgstr "仅播放"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
msgid "Recording only"
msgstr "仅录音"
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
msgid "coremidi"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:181
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "采样率:"
#: engine_dialog.cc:196
msgid "Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: engine_dialog.cc:202
msgid "Number of buffers:"
msgstr "缓冲区数量:"
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr "大约延迟:"
#: engine_dialog.cc:222
msgid "Audio mode:"
msgstr "音频模式:"
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: engine_dialog.cc:292
msgid "Client timeout"
msgstr "客户端超时"
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Number of ports:"
msgstr "端口数量:"
#: engine_dialog.cc:304
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI驱动:"
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Dither:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:319
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
#: engine_dialog.cc:327
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Input device:"
msgstr "输入设备:"
#: engine_dialog.cc:343
msgid "Output device:"
msgstr "输出设备:"
#: engine_dialog.cc:348
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "硬件输入延迟:"
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
msgid "samples"
msgstr "采样"
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "硬件输出延迟:"
#: engine_dialog.cc:368
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: engine_dialog.cc:370
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: engine_dialog.cc:653
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数"
#: engine_dialog.cc:787
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:800
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "没有合适的音频设备"
#: engine_dialog.cc:1017
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK%1"
#: engine_dialog.cc:1087
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "你需要先选择一个音频设备"
#: engine_dialog.cc:1104
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "电脑无法识别音频设备 %1"
#: engine_dialog.cc:1256
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1335
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
msgid "Channels:"
msgstr "通道:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "剪切到单音轨文件"
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr "总线或音轨"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "音轨输出 (声道: %1)"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被重新写入.</span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "文件列表"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
msgid "Time Span"
msgstr "时间跨度"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "声道"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"有个错误导致导出失败!\n"
"详情请见日志文件."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "将会被重新写入的文件"
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "停止导出"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误: "
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">警告: "
#: export_dialog.cc:420
msgid "Export Selection"
msgstr "导出选区"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "导出区域"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr "源"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Stem Export"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "会话名称"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "文件:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "选择导出文件夹"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "新的导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "编辑导出格式属性"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "标签:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "标准化到:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "在开始时修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "在开始时添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "在末尾修剪沉默"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "在末尾添加沉默:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "采样率转换质量"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "会话元数据的标签文件"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "最好(同步)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "中(同步)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "快(同步)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr "零阶保持"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr "线性编码选项"
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Ogg Vorbis选项"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC选项"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项"
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "预设"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"被选中的预设载入不成功!\n"
"是不是其引用的的格式被删除了?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "显示时间:"
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr "到"
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
msgid "Fader automation mode"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
msgid "Fader automation type"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: generic_pluginui.cc:270
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素"
#: generic_pluginui.cc:408
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:423
msgid "Automation control"
msgstr "自动控制"
#: generic_pluginui.cc:430
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "音频连结管理"
#: global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI连接管理"
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
msgid "Selection..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:309
msgid "Record Enabled..."
msgstr "启用录音..."
#: group_tabs.cc:310
msgid "Soloed..."
msgstr "独奏..."
#: group_tabs.cc:317
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:329
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:330
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:336
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺的标记位置"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大化尺寸"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "绘制当前标尺位置"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr "插入时间"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "导入文件: %2 的 %1"
#: io_selector.cc:220
msgid "I/O selector"
msgstr "输入/输出 选择器"
#: io_selector.cc:265
msgid "%1 input"
msgstr "%1 输入"
#: io_selector.cc:267
msgid "%1 output"
msgstr "%1 输出"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "移除快捷键"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "预设"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "程序错误: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "使用 PH"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:316
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:325
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:494
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "无法在会话开始放置CD标记"
#: location_ui.cc:720
msgid "New Marker"
msgstr "新标记"
#: location_ui.cc:721
msgid "New Range"
msgstr "新范围"
#: location_ui.cc:734
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>循环/Punch 范围</b>"
#: location_ui.cc:759
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
#: location_ui.cc:794
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>范围(包括CD轨道区间)</b>"
#: location_ui.cc:1036
msgid "add range marker"
msgstr "添加范围标记"
#: main.cc:83
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 无法连接到JACK"
#: main.cc:210 main.cc:331
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1"
#: main.cc:235 main.cc:358
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:247 main.cc:364
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:312
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:368
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:379 main.cc:395
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK已经退出"
#: main.cc:382
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
"\n"
"这可能是微配置或JACK里面的错误.\n"
"\n"
"单击OK退出 %1."
#: main.cc:397
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n"
"\n"
"这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n"
"然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n"
"现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n"
#: main.cc:487
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:490
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:500
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:501
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:503
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:504
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:505
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:506
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:513
msgid "could not initialize %1."
msgstr "无法初始化 %1."
#: main.cc:522
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "所有"
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "添加MIDI端口"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "端口名称:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
msgid "channel edit"
msgstr "声道编辑"
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr "步增"
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1942
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1953
msgid "delete patch change"
msgstr "删除"
#: midi_region_view.cc:2022
msgid "delete selection"
msgstr "删除选取"
#: midi_region_view.cc:2038
msgid "delete note"
msgstr "删除音符"
#: midi_region_view.cc:2425
msgid "move notes"
msgstr "移动音符"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr "重设音符大小"
#: midi_region_view.cc:2901
msgid "change velocities"
msgstr "改变力度"
#: midi_region_view.cc:2967
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3001
msgid "change note lengths"
msgstr "改变音符长度"
#: midi_region_view.cc:3070
msgid "nudge"
msgstr "微调"
#: midi_region_view.cc:3085
msgid "change channel"
msgstr "改变声道"
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "粘贴"
#: midi_streamview.cc:479
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:486
msgid "Show Full Range"
msgstr "显示所有范围"
#: midi_time_axis.cc:491
msgid "Fit Contents"
msgstr "放置内容"
#: midi_time_axis.cc:495
msgid "Note Range"
msgstr "音符范围"
#: midi_time_axis.cc:496
msgid "Note Mode"
msgstr "音符模式"
#: midi_time_axis.cc:502
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: midi_time_axis.cc:561
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:565
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:578
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:583
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "没有选择MIDI通道"
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
msgid "Hide all channels"
msgstr "隐藏所有通道"
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
msgid "Show all channels"
msgstr "显示所有通道"
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
msgid "Channel %1"
msgstr "通道 %1"
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "控制器 %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:959
msgid "Sustained"
msgstr "保持"
#: midi_time_axis.cc:966
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:986
msgid "Meter Colors"
msgstr "标尺颜色"
#: midi_time_axis.cc:993
msgid "Channel Colors"
msgstr "通道颜色"
#: midi_time_axis.cc:1000
msgid "Track Color"
msgstr "音轨颜色"
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "自动滚动"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "找不到文件!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次"
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "停止载入此会话"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "跳过所有丢失的文件"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "跳过这个文件"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 找不到文件 %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"在下列任何文件夹:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "丢失插件"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:149
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:173
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:192
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
msgid "lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:258
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo安全"
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
msgid "Group"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:470
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "启用/禁用MIDI输入"
#: mixer_strip.cc:622
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:646
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1096
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1099
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1174
msgid "Disconnected"
msgstr "失去连接"
#: mixer_strip.cc:1313
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1319
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1358
msgid ": comment editor"
msgstr ": 注释编辑器"
#: mixer_strip.cc:1435
msgid "Grp"
msgstr "组"
#: mixer_strip.cc:1438
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1467
msgid "Comments..."
msgstr "注释..."
#: mixer_strip.cc:1469
msgid "Save As Template..."
msgstr "保存为模板..."
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
msgid "Active"
msgstr "启用(Active)"
#: mixer_strip.cc:1482
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "调整延迟..."
#: mixer_strip.cc:1485
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
msgid "in"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1725
msgid "post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1729
msgid "out"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1734
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1745
msgid "pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1749
msgid "po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1753
msgid "o"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1758
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1933
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1953
msgid "i"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2128
msgid "Pre-fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1794
msgid "Strips"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:764
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:766
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:767
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:768
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:81
msgid "Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:84
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:87
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:90
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:93
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:96
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:99
msgid "K20"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:102
msgid "K14"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:105
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
msgid "soloing"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
msgid "auditioning"
msgstr "监听中"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"启用时, 监听正在进行.\n"
"点击来停止监听."
#: monitor_section.cc:124
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:130
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:136
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: monitor_section.cc:266
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:710
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:715
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:720
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:730
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:732
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:734
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "我想来个一次性捐赠"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "跟我讲讲关于成为订购者"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "我已经是订购者了"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "在下次导出时提醒我一下"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "以后别再问我了"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n"
"我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n"
"\n"
"如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n"
"您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"恭喜!你的会话已导出.\n"
"\n"
"我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n"
"一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n"
"不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n"
"谢谢您的使用!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "新的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "用这个名称代替已存在的预设"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "新预设的名称"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "标准化区域"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "标准化"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "用法: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help 打印此信息\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name <name> 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n"
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr " -E, --save <file> 载入特殊的会话, 保存在<file> 并退出\n"
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour."
"bindings)\n"
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "以音轨对播放列表分组"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "%1 的播放列表"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "其他音轨"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Zavedeno"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB标尺"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "显示相位"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
msgid "Name contains"
msgstr "名称包含"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
msgid "Type contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
msgid "Category contains"
msgstr "类型包含"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
msgid "Author contains"
msgstr "作者包含"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
msgid "Library contains"
msgstr "库包含"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr "仅收藏"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
msgid "Hidden only"
msgstr "仅隐藏"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理"
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr "收"
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Available Plugins"
msgstr "可用插件"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "# Audio In"
msgstr "# 音频输入"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio Out"
msgstr "# 音频输出"
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# MIDI In"
msgstr "# MIDI输入"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# MIDI输出"
#: plugin_selector.cc:115
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "被连接的插件"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "添加一个插件到效果列表"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "从效果列表中移除一个插件"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "更新可用插件"
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "插入插件"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"
#: plugin_selector.cc:630
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "插件管理器..."
#: plugin_selector.cc:634
msgid "By Creator"
msgstr "根据创建者"
#: plugin_selector.cc:637
msgid "By Category"
msgstr "根据类别"
#: plugin_ui.cc:116
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器"
#: plugin_ui.cc:128
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "未知类型编辑器插件"
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:417
msgid "Add"
msgstr "增添"
#: plugin_ui.cc:422
msgid "Plugin analysis"
msgstr "插件分析"
#: plugin_ui.cc:429
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键"
#: plugin_ui.cc:467
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "单击来启用/禁用此插件"
#: plugin_ui.cc:508
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "延迟 (%1 毫秒)"
#: plugin_ui.cc:519
msgid "Edit Latency"
msgstr "Upravit prodlevu"
#: plugin_ui.cc:558
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "未找到插件预设%1"
#: plugin_ui.cc:595
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"newer version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:669
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 总线"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 音轨"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr "银监"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 杂项"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr "MTC输入"
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI控制输入"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "MIDI时钟输入"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr "MMC输入"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr "MTC输出"
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI控制输出"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI时钟输出"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr "MMC输出"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "测量延迟"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "发送/输出"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr "返回/输入"
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "与音频引擎断开连接"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "没有检测到信号"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "检测中..."
#: port_insert_ui.cc:166
msgid "Port Insert "
msgstr "插入端口"
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>目的地</b>"
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "增加 %s %s"
#: port_matrix.cc:456
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "重命名 '%s'..."
#: port_matrix.cc:472
msgid "Remove all"
msgstr "移除所有"
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s 所有"
#: port_matrix.cc:527
msgid "Rescan"
msgstr "重新扫描"
#: port_matrix.cc:529
msgid "Show individual ports"
msgstr "显示各个端口"
#: port_matrix.cc:535
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:726
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:748
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "不允许端口移除"
#: port_matrix.cc:966
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "移除 '%s'"
#: port_matrix.cc:981
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s 所有, 从 '%s'"
#: port_matrix.cc:1047
msgid "channel"
msgstr "声道"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "没有连接的端口"
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "没有 %1 端口可连接."
#: processor_box.cc:256
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:259
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
msgid "off"
msgstr ""
#: processor_box.cc:742
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "插件不匹配"
#: processor_box.cc:1200
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1206
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"此插件:\n"
#: processor_box.cc:1216
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1226
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 无法再次插入插件."
#: processor_box.cc:1262
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1594
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1778
msgid "Rename Processor"
msgstr "重命名处理器"
#: processor_box.cc:1809
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变"
#: processor_box.cc:1943
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1954
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2000
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"你真想要移除所有处理器从 %1?\n"
"(此操作不可撤销)"
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "确定移除所有"
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
msgid "Remove processors"
msgstr "移除处理器"
#: processor_box.cc:2021
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2024
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2200
msgid "New Plugin"
msgstr "新插件"
#: processor_box.cc:2203
msgid "New Insert"
msgstr "新插入"
#: processor_box.cc:2206
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2210
msgid "New Aux Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2214
msgid "Clear (all)"
msgstr "清除(所有)"
#: processor_box.cc:2216
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2218
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2244
msgid "Activate All"
msgstr "激活所有"
#: processor_box.cc:2248
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B 插件"
#: processor_box.cc:2257
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2557
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:51
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "量化"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "对齐音符开始"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "对齐音符结束"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "单击音频文件:"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "选择点击"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "显示撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "保存撤销历史"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "用于编辑:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+按钮"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "用于删除:"
#: rc_option_editor.cc:368
msgid "Insert note using:"
msgstr "用户插入音符:"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "键盘布局:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "字体缩放:"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "回放(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "录音(缓冲的秒数):"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置"
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:834
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:841
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:848
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:853
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 首选项"
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP的CPU使用率"
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Signal processing uses"
msgstr "信号处理使用"
#: rc_option_editor.cc:1013
msgid "all but one processor"
msgstr "除了一个处理器"
#: rc_option_editor.cc:1014
msgid "all available processors"
msgstr "所有可用的处理器"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "%1 processors"
msgstr "1 处理器"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1032
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "确认移除最后的录音"
#: rc_option_editor.cc:1040
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "定期备份会话文件"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Always copy imported files"
msgstr "总是复制导入的文件"
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
msgid "Automation"
msgstr "自动化"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "在xruns出现时停止录音"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "在xruns出现时创建标记"
#: rc_option_editor.cc:1138
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "在会话结尾停止"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1164
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1173
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少"
#: rc_option_editor.cc:1177
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1185
msgid "External timecode source"
msgstr "外部时间码源"
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1240
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1275
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1285
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "链接所选的区域和音轨"
#: rc_option_editor.cc:1305
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "在编辑器的音轨显示仪表"
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1328
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1330
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1340
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1348
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "显示区域的波形"
#: rc_option_editor.cc:1357
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1358
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1365
msgid "Waveform scale"
msgstr "波形标尺"
#: rc_option_editor.cc:1370
msgid "linear"
msgstr "先行"
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "logarithmic"
msgstr "对数"
#: rc_option_editor.cc:1377
msgid "Waveform shape"
msgstr "波形形状"
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "traditional"
msgstr "传统的"
#: rc_option_editor.cc:1383
msgid "rectified"
msgstr "整流的"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "在录制音频的时候显示波形"
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "显示缩放工具栏"
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1430
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1437
msgid "Name new markers"
msgstr "命名新标签"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1456
msgid "Buffering"
msgstr "缓冲中"
#: rc_option_editor.cc:1464
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1475
msgid "ardour"
msgstr "ardour"
#: rc_option_editor.cc:1476
msgid "audio hardware"
msgstr "音频硬件"
#: rc_option_editor.cc:1483
msgid "Tape machine mode"
msgstr "磁带机模式"
#: rc_option_editor.cc:1488
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "音轨和总线的连接"
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "自动连接 主控/监视 总线"
#: rc_option_editor.cc:1500
msgid "Connect track inputs"
msgstr "链接音轨输入"
#: rc_option_editor.cc:1505
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "自动物理数入"
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
msgid "manually"
msgstr "手动"
#: rc_option_editor.cc:1512
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "链接音轨和总线的输出"
#: rc_option_editor.cc:1517
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "自动物理数出"
#: rc_option_editor.cc:1518
msgid "automatically to master bus"
msgstr "自动化主控总线"
#: rc_option_editor.cc:1523
msgid "Denormals"
msgstr "异常"
#: rc_option_editor.cc:1528
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "使用偏压直流放置异常"
#: rc_option_editor.cc:1535
msgid "Processor handling"
msgstr "处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1540
msgid "no processor handling"
msgstr "无处理器处理"
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1549
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1553
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "Make new plugins active"
msgstr "启用新插件"
#: rc_option_editor.cc:1579
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "启用音频自动分析"
#: rc_option_editor.cc:1587
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "复制遗失的区域通道"
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
#: rc_option_editor.cc:1699
msgid "Solo / mute"
msgstr "独奏/静音"
#: rc_option_editor.cc:1597
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1604
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1613
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1618
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1619
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1625
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1630
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1631
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1637
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1642
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1643
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1652
msgid "Exclusive solo"
msgstr "执行solo"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1668
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1673
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "默认 音轨/总线 静音选项"
#: rc_option_editor.cc:1678
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1686
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1702
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr " ovlivní hlavní výstupy"
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "发送MIDI时间码"
#: rc_option_editor.cc:1726
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1735
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1743
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)"
#: rc_option_editor.cc:1751
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "发送MIDI控制反馈"
#: rc_option_editor.cc:1759
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "向内的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1768
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "向外的MMC设备ID"
#: rc_option_editor.cc:1777
msgid "Initial program change"
msgstr "初始程序改变"
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1813
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1820
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: rc_option_editor.cc:1830
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "控制表面移动的ID"
#: rc_option_editor.cc:1835
msgid "assigned by user"
msgstr "由用户指定"
#: rc_option_editor.cc:1836
msgid "follows order of mixer"
msgstr "混音器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1837
msgid "follows order of editor"
msgstr "编辑器的如下顺序"
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1857
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1867
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1870
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1897
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1912
msgid "short"
msgstr "短"
#: rc_option_editor.cc:1913
msgid "medium"
msgstr "中"
#: rc_option_editor.cc:1914
msgid "long"
msgstr "长"
#: rc_option_editor.cc:1926
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1927
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1928
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1929
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1930
msgid "medium [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1931
msgid "fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1932
msgid "faster [46dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1933
msgid "fastest [70dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1939
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1949
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1955
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1965
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1971
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1976
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1977
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1978
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1979
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1993
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2000
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "监听此区域"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
msgid "End:"
msgstr "终点:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
msgid "Length:"
msgstr "长度:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "同步点 (相对于区域):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "同步点 (绝对的):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "文件开始:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: region_editor.cc:166
msgid "Region '%1'"
msgstr "区域 '%1'"
#: region_editor.cc:273
msgid "change region start position"
msgstr "改变区域开始位置"
#: region_editor.cc:289
msgid "change region end position"
msgstr "改变区域结束位置"
#: region_editor.cc:309
msgid "change region length"
msgstr "改变区域长度"
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
msgid "change region sync point"
msgstr "改变区域同步点"
#: region_layering_order_editor.cc:41
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "区域名称"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr "选择置顶区域"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "分数"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "毫秒数"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr "秒数"
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "最短 = %1 %2"
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (最短的可听片段 = %1 %2)"
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr "返回"
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "节奏搜索"
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Detection function"
msgstr "检测功能"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr "触发间隙"
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "峰阈值"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "无声阈值"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "分离区域 (节奏搜索)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "关联的"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "静音中"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "独奏中"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "启用录音"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: route_group_dialog.cc:92
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>共享中</b>"
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:83
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "音轨/总线"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:208
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "回放延迟: %<PRId64> 采样"
#: route_params_ui.cc:475
msgid "NO TRACK"
msgstr "没有音轨"
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "没有选择音轨或总线"
#: route_time_axis.cc:97
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:99
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:173
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "录音(右键单步调整)"
#: route_time_axis.cc:176
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: route_time_axis.cc:210
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:390
msgid "Show All Automation"
msgstr "显示所有的自动化"
#: route_time_axis.cc:393
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "显示已有的自动化"
#: route_time_axis.cc:396
msgid "Hide All Automation"
msgstr "隐藏所有自动化"
#: route_time_axis.cc:424
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: route_time_axis.cc:481
msgid "Overlaid"
msgstr "重叠"
#: route_time_axis.cc:487
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:495
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: route_time_axis.cc:564
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "自动的(基于I/O连接)"
#: route_time_axis.cc:573
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(当前:现有材料)"
#: route_time_axis.cc:576
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(当前:捕获时间)"
#: route_time_axis.cc:584
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "与已有材料对齐"
#: route_time_axis.cc:589
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "与捕获时间对齐"
#: route_time_axis.cc:594
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: route_time_axis.cc:629
msgid "Normal Mode"
msgstr "一般模式"
#: route_time_axis.cc:635
msgid "Tape Mode"
msgstr "磁带模式"
#: route_time_axis.cc:641
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "非底层模式"
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: route_time_axis.cc:979
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
#: route_time_axis.cc:980
msgid "New name for playlist:"
msgstr "新的播放列表名称"
#: route_time_axis.cc:1065
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "新拷贝播放列表"
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "新播放列表名"
#: route_time_axis.cc:1118
msgid "New Playlist"
msgstr "新的播放列表"
#: route_time_axis.cc:1309
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "无法创建音轨,因为"
#: route_time_axis.cc:1490
msgid "New Copy..."
msgstr "新拷贝"
#: route_time_axis.cc:1494
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1495
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1500
msgid "Clear Current"
msgstr "清除当前"
#: route_time_axis.cc:1503
msgid "Select From All..."
msgstr "选择所有"
#: route_time_axis.cc:1591
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2291
msgid "Underlays"
msgstr "底层"
#: route_time_axis.cc:2294
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "移除 \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致"
#: route_time_axis.cc:2408
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2412
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2416
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2419
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:119
msgid "Mute this track"
msgstr "静音此音轨"
#: route_ui.cc:123
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "静音其他(非solo的)音轨"
#: route_ui.cc:129
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "在此音轨启用录音"
#: route_ui.cc:133
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:138
msgid "Monitor input"
msgstr "监听输入"
#: route_ui.cc:144
msgid "Monitor playback"
msgstr "监听回放"
#: route_ui.cc:591
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:786
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:859
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:863
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:867
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:871
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:875
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:879
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:882
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:889
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:890
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:891
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1211
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo隔离"
#: route_ui.cc:1240
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1246
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1252
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1258
msgid "Main Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1390
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: route_ui.cc:1477
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除音轨 \"%1\"?\n"
"\n"
"这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1479
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"你确定移除总线\"%1\" ?\n"
"\n"
"(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)"
#: route_ui.cc:1487
msgid "Remove track"
msgstr "移除音轨"
#: route_ui.cc:1489
msgid "Remove bus"
msgstr "移除总线"
#: route_ui.cc:1516
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n"
"你确定使用这个名称?"
#: route_ui.cc:1520
msgid "Use the new name"
msgstr "使用新名称"
#: route_ui.cc:1521
msgid "Re-edit the name"
msgstr "重新编辑名称"
#: route_ui.cc:1534
msgid "Rename Track"
msgstr "重命名音轨"
#: route_ui.cc:1536
msgid "Rename Bus"
msgstr "重命名总线"
#: route_ui.cc:1695
msgid " latency"
msgstr " 延迟"
#: route_ui.cc:1708
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "无法创建模板根目录%1"
#: route_ui.cc:1714
msgid "Save As Template"
msgstr "另存为模板"
#: route_ui.cc:1715
msgid "Template name:"
msgstr "模板名称:"
#: route_ui.cc:1788
msgid "Remote Control ID"
msgstr "移除控制ID"
#: route_ui.cc:1798
msgid "Remote control ID:"
msgstr "移除控制ID:"
#: route_ui.cc:1812
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1818
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1876
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1878
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr ""
#: send_ui.cc:126
msgid "Send "
msgstr "发送"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "无法从 %1 为会话载入XML"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "一些元素出错,请查看日志文件"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "从会话导入"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "这将选择所有此类型的所有元素"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "子标题"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "组合"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "专辑艺术家"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Number"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "作词"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "混音师"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "标记会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "载入会话元数据"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "此会话文件无法读入!"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "会话属性 "
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr "时间码设置"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "时间码 帧数/秒"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "上拉/下拉"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "销毁交叉淡入淡出长度"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "Region fades active"
msgstr "区域淡入淡出活动"
#: session_option_editor.cc:165
msgid "Region fades visible"
msgstr "区域淡入淡出可见"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: session_option_editor.cc:172
msgid "Audio file format"
msgstr "音频文件格式"
#: session_option_editor.cc:176
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32位浮点"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr "24位整形"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr "16位整形"
#: session_option_editor.cc:189
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: session_option_editor.cc:194
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:201
msgid "File locations"
msgstr "文件位置"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "音频文件搜索位置:"
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "MIDI文件搜索文职:"
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr "从不允许"
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "不做任何特殊处理"
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "缩短已存在的重叠音符"
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "缩短已存在的新音符"
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符"
#: session_option_editor.cc:259
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:263
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:270
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:321
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
msgid "to selected tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tape tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:96
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1"
#: sfdb_ui.cc:123
msgid "Auto-play"
msgstr "自动播放"
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>声音文件信息</b>"
#: sfdb_ui.cc:141
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳:"
#: sfdb_ui.cc:143
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr "暂不支持监听MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "无法读取文件: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "无法访问声音文件: "
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "音频文件"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI文件"
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "Search Tags"
msgstr "搜索标签"
#: sfdb_ui.cc:542
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:551
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:573
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:591
msgid "Search Freesound"
msgstr "寻找自由的声音"
#: sfdb_ui.cc:611
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:612
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:809
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串"
#: sfdb_ui.cc:1009
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1014
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1078
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1080
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1086
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
msgid "one track per file"
msgstr "1音轨/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
msgid "one track per channel"
msgstr "1音轨/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
msgid "sequence files"
msgstr "顺序文件"
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
msgid "all files in one track"
msgstr "所有文件在一个音轨上"
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
msgid "merge files"
msgstr "合并文件"
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
msgid "one region per file"
msgstr "1区域/1文件"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
msgid "one region per channel"
msgstr "1区域/1声道"
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
msgid "all files in one region"
msgstr "所有文件在一个区域"
#: sfdb_ui.cc:1394
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"一个或多个所选文件\n"
"不能被用于 %1"
#: sfdb_ui.cc:1534
msgid "Copy files to session"
msgstr "复制文件到会话"
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
msgid "file timestamp"
msgstr "文件时间戳"
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
msgid "edit point"
msgstr "编辑点"
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
msgid "playhead"
msgstr "播放头"
#: sfdb_ui.cc:1554
msgid "session start"
msgstr "开始会话"
#: sfdb_ui.cc:1559
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
msgid "Best"
msgstr "最佳质量"
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
msgid "Good"
msgstr "高质量"
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
msgid "Quick"
msgstr "速度优先"
#: sfdb_ui.cc:1628
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:165
msgid "Percent"
msgstr "百分比 '%'"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "速度最大化"
#: shuttle_control.cc:561
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: shuttle_control.cc:576
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "<<< %+d 半音"
#: shuttle_control.cc:578
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ">>> %+d semitones"
#: shuttle_control.cc:583
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr "载入%1..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "起初扬声器"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "Open an existing session"
msgstr "打开一个已存在的会话"
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "我想要关于这个会话的更多选项"
#: startup.cc:194
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
"\n"
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:324
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "音频/MIDI设置"
#: startup.cc:362
msgid "Welcome to %1"
msgstr "欢迎进入 %1"
#: startup.cc:385
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
#: startup.cc:391
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n"
"当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n"
"\n"
"你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
"\n"
"<i>(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)</i>"
#: startup.cc:415
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "会话文件默认的文件夹"
#: startup.cc:457
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "检控选择"
#: startup.cc:480
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "直接用主控总线"
#: startup.cc:491
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "用一个额外的主控总线"
#: startup.cc:494
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"用一个监控总线\n"
"监控时有更好的控制, 不影响混音"
#: startup.cc:516
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:527
msgid "Monitor Section"
msgstr "监控部分"
#: startup.cc:573
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: startup.cc:576
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: startup.cc:729
msgid "Open"
msgstr "打开 "
#: startup.cc:775
msgid "Session name:"
msgstr "会话名称:"
#: startup.cc:798
msgid "Create session folder in:"
msgstr "在创建会话文件夹:"
#: startup.cc:821
msgid "Select folder for session"
msgstr "为会话选择一个文件夹"
#: startup.cc:853
msgid "Use this template"
msgstr "使用此模板"
#: startup.cc:856
msgid "no template"
msgstr "没有模板"
#: startup.cc:884
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "使用一个存在的会话当作模板"
#: startup.cc:896
msgid "Select template"
msgstr "选择模板"
#: startup.cc:922
msgid "New Session"
msgstr "新会话"
#: startup.cc:1077
msgid "Select session file"
msgstr "选择会话文件"
#: startup.cc:1093
msgid "Browse:"
msgstr "浏览:"
#: startup.cc:1102
msgid "Select a session"
msgstr "选择一个会话"
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
msgid "channels"
msgstr "声道"
#: startup.cc:1145
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>总线</b>"
#: startup.cc:1146
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>输入</b>"
#: startup.cc:1147
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>输出</b>"
#: startup.cc:1155
msgid "Create master bus"
msgstr "创建主控总线"
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
msgid "Use only"
msgstr "仅使用"
#: startup.cc:1225
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "自动连接到输出"
#: startup.cc:1247
msgid "... to master bus"
msgstr "... 到主控总线"
#: startup.cc:1257
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... 到物理输出"
#: startup.cc:1307
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "高级会话选项"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr "+"
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "设置音符长度为全音符"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "设置音符长度为半分音符"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "设置音符长度为四分音符"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "设置音符长度为八分音符"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "设置音符长度为十六分音符"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "设置音量(力度)为弱音"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "设置音量(力度)为中强音"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "设置音量(力度)为强音"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "设置音量(力度)为极强音"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "设置音量(力度)为最强音"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦"
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "延伸所选音符的长度"
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "使用不带点长度的音符"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符"
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "添加一个单元格的休止符"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "添加一个直到下一拍的休止符"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "添加一个直到下一小节的休止符"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度"
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "把插入位置移移至编辑位置"
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr "1/音符"
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr "八度"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note A"
msgstr "插入音符A"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "插入音符A#"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note B"
msgstr "插入音符B"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note C"
msgstr "插入音符C"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "插入音符C#"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note D"
msgstr "插入音符D"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "插入音符D#"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note E"
msgstr "插入音符E"
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note F"
msgstr "插入音符F"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "插入音符F#"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note G"
msgstr "插入音符G"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "插入音符G#"
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "插入一个全休止符"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "插入一个锁定长度的休止符"
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr "移动到下一个八度"
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "向后移动一个音符"
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "向前移动一个音符"
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "增加音符长度"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "降低音符长度"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "移动到下一个音符力度"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "移动到上一个音符力度"
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "增加音符力度"
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "降低音符力度"
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "切换到第一个八度"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "切换到第二个八度"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "切换到第三个八度"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "切换到第四个八度"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "切换到第五个八度"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "切换到第六个八度"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "切换到第七个八度"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "切换到第八个八度"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "切换到第九个八度"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "切换到第十个八度"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "切换到第十一个八度"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "设置为全音符"
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "设置为二分音符"
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "设置为三分音符"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "设置为四分音符"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "设置为八分音符"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "设置为十六分音符"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "设置为三十二分音符"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "设置为六十四分音符"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "设置音符力度为最弱音"
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "设置音符力度为极弱音"
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "设置音符力度为弱音"
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "设置音符力度为中弱音"
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "设置音符力度为中强音"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "设置音符力度为强音"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "设置音符力度为最强音"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "通过音符长度保持选择音符"
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "剥去沉默"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "最小长度"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "小节:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "拍子:"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "每分钟拍数:"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr "节奏开始于"
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "音符值:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "每小节拍数:"
#: tempo_dialog.cc:330
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "标尺开始小节在:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:57
msgid "Dark Theme"
msgstr "深暗主题"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Light Theme"
msgstr "明亮主题"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重新储存预设"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:68
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: theme_manager.cc:123
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:229
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地"
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "快速(但是丑陋)"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "跳过自动对齐"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr "保持共振峰"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "音调移动音频"
#: time_fx_dialog.cc:76
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "时间延伸音频"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "八度:"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "半音:"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "伸展/收缩"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>进程</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "开始在自动Punch点录音"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "在自动Punch点停止录音"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "载入用户界面配置文件%1"
#: ui_config.cc:137
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功"
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "配置文件 %1 还没保存"
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292 utils.cc:324
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:591
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:617
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:632
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:64
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:66
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:654
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: editor_videotimeline.cc:146
msgid "Export Successful: %1"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:469
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:515
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:588
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:737
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:73
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:134
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:138
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:198
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:205
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:220
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:348
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:374
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:43
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:44
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:52
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:92
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:120
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:125
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:136
msgid ""
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:176
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:196
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:54
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:57
msgid "Continue"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:74
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:107
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:145
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:149
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:151
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:494
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:523
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:581
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:679
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:691
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:31
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:43
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:48
msgid ""
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""