13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it_IT.po
David Robillard 7183242b8c The great audio processing overhaul.
The vast majority of Route signal processing is now simply in the list of
processors.  There are definitely regressions here, but there's also
a lot of things fixed.  It's far too much work to let diverge anymore
regardless, so here it is.

The basic model is: A route has a fixed set of input channels (matching
its JACK input ports and diskstream).  The first processor takes this
as input.  The next processor is configured using the first processor's
output as input, and is allowed to choose whatever output it wants
given that input... and so on, and so on.  Finally, the last processor's
requested output is used to set up the panner and create whatever Jack
ports are needed to output the data.

All 'special' internal processors (meter, fader, amp, insert, send) are
currently transparent: they read any input, and return the same set
of channels back (unmodified, except for amp).

User visible changes:
 * LV2 Instrument support (tracks with both MIDI and audio channels)
 * MIDI in/out plugin support
 * Generic plugin replication (for MIDI plugins, MIDI/audio plugins)
 * Movable meter point

Known Bugs:
 * Things seem to get weird on loaded sessions
 * Output delivery is sketchy
 * 2.0 session loading was probably already broken...
   but it's definitely broken now :)

Please test this and file bugs if you have any time...



git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@5055 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2009-05-07 06:30:50 +00:00

6557 lines
125 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 13:03-0500\n"
"Last-Translator: Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:120
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:121
#, fuzzy
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "azzera"
#: about.cc:122
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"%1\n"
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
msgstr ""
#: actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "programmer error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: "
#: add_route_dialog.cc:62
msgid "ardour: add track/bus"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#. path = "1"
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#. path = "0"
#: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
msgid "Busses"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid "Name (template)"
msgstr "Nome (modello)"
#: add_route_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Channel Configuration"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:179
#, fuzzy
msgid "Tape"
msgstr "Inizio:"
#: add_route_dialog.cc:196
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:198
msgid "Stereo"
msgstr ""
#. preroll stuff
#: ardour_ui.cc:106
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:107
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
#. transport
#: ardour_ui.cc:115
#, fuzzy
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:117
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:119
msgid ""
"punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:120
msgid ""
"punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:121
msgid ""
"auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:122
msgid ""
"auto\n"
"play"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:123
msgid ""
"auto\n"
"input"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:124
msgid "click"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:125
msgid "AUDITIONING"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:126
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:375
msgid "quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui.cc:384
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:403
msgid "ardour: save session?"
msgstr "ardour: salvare la sessione?"
#: ardour_ui.cc:410
msgid "Don't %1"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:412
msgid "Just %1"
msgstr "%1 e basta"
#: ardour_ui.cc:414
msgid "Save and %1"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:426
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui.cc:428
#, fuzzy
msgid "snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: ardour_ui.cc:430
#, fuzzy
msgid ""
"The %1\"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:444
msgid "Prompter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:503
#, fuzzy, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui.cc:510
#, c-format
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:514
#, c-format
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:527
#, c-format
msgid "DSP Load: %.1f%%"
msgstr "Carico DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:537
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:564
msgid "space: 24hrs+"
msgstr "Spazio: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:594
#, c-format
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Spazio: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:633
msgid "programming error: impossible control method"
msgstr "errore di programmazione: metodo di controllo impossibile"
#: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
#, fuzzy
msgid "Recent Sessions"
msgstr "apri sessione"
#. ardour sessions are folders
#: ardour_ui.cc:834
msgid "open session"
msgstr "apri sessione"
#: ardour_ui.cc:840
#, fuzzy
msgid "Ardour sessions"
msgstr "ardour_nuova_sessione"
#: ardour_ui.cc:873
msgid "Patience is a virtue.\n"
msgstr "La pazienza è una virtù.\n"
#: ardour_ui.cc:882
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:889
msgid "could not create new audio track"
msgstr "Impossibile creare una nuova traccia audio"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "could not create new audio bus"
msgstr "Impossibile creare un nuovo bus audio"
#: ardour_ui.cc:912
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save Ardour, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1036
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected Ardour because Ardour\n"
"was not fast enough. You can save the\n"
"session and/or try to reconnect to JACK ."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso\n"
"Ardour per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:1282
msgid "Unable to create all required ports"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1290
#, fuzzy
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui.cc:1426
msgid "No Stream"
msgstr "Nessun flusso"
#: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
msgid "off"
msgstr "Off"
#: ardour_ui.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Name of New Snapshot"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: ardour_ui.cc:1651
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome per il modello di mixaggio"
#: ardour_ui.cc:1652
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:1809
msgid ""
"You do not have write access to this session.\n"
"This prevents the session from being loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:1933
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1937
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1946
msgid "ardour: cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
msgid "files were"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
msgid "file was"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2031
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2036
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2042
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2045
#, fuzzy
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2046
#, fuzzy
msgid "ardour_cleanup"
msgstr "ardour: pulisci"
#: ardour_ui.cc:2065
msgid "cleaned files"
msgstr "files ripuliti"
#: ardour_ui.cc:2066
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%4 %5bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"I seguenti %1 files non erano utilizzati.\n"
"La prossima volta che il cestino verr svuotato\n"
"Saranno liberati %2 megabytes di spazio su disco"
#: ardour_ui.cc:2091
#, fuzzy
msgid "deleted file"
msgstr "files eliminati"
#: ardour_ui.cc:2092
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 %2 deleted from\n"
"%3,\n"
"releasing %4 %5bytes of disk space"
msgstr ""
"I seguenti %1 files sono stati eliminati, rilasciati %2 megabytes di spazio "
"disco"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Registazione fermata perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:2238
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2257
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with Ardour.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2283
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2293
msgid "Recover from crash"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2294
msgid "Ignore crash data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2325
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:60
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:91
msgid "MMC + Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "MMC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:93
msgid "Local"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:110
msgid "MMC ID"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:291
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dal cursore"
#: ardour_ui2.cc:292
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui2.cc:293
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:294
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:295
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:296
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: ardour_ui2.cc:297
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Torna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:298
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Comincia a suonare dopo ogni posizione"
#: ardour_ui2.cc:299
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Monitorizza le entrate"
#: ardour_ui2.cc:300
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:301
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:302
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:303
msgid "Positional sync source"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:304
msgid "Does Ardour control the time?"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:305
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Seleziona semitoni o percentuale di velocita' del display"
#: ardour_ui2.cc:307
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocita' del trasporto attuale"
#: ardour_ui2.cc:330
msgid "Primary clock"
msgstr "Orologio principale"
#: ardour_ui2.cc:331
msgid "secondary clock"
msgstr "orologio secondario"
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
#: ardour_ui2.cc:911
msgid "sprung"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
msgid "wheel"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:451
msgid "ardour: clock"
msgstr "ardour: orologio"
#: ardour_ui2.cc:596
msgid "Maximum speed"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:823
msgid "st"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
#, fuzzy
msgid "Sound File Browser"
msgstr "Libreria Audio"
#. menus + submenus that need action items
#: ardour_ui_ed.cc:72
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:74
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:78
msgid "Help"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:79
msgid "KeyMouse Actions"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:80
#, fuzzy
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato Nativo"
#: ardour_ui_ed.cc:81
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "smorzamento"
#: ardour_ui_ed.cc:82
msgid "Data"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:83
#, fuzzy
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Uscite di Controllo"
#. the real actions
#: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ardour_ui_ed.cc:90
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
msgid "Add Track/Bus"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. </CMT Additions>
#: ardour_ui_ed.cc:113
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Export session to audiofile..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Export selection to audiofile..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Export range markers to audiofile..."
msgstr "Esporta l'intervallo come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:133
msgid "Cleanup unused sources"
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate"
#: ardour_ui_ed.cc:135
msgid "Flush wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
#: ardour_ui_options.cc:489
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:142
msgid "Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Connetti"
#: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:174
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "start prefix"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. windows visibility actions
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Show Editor"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:186
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Inspector"
msgstr "Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: ardour_ui_ed.cc:190
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui_ed.cc:195
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Colore"
#: ardour_ui_ed.cc:197
#, fuzzy
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:199
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
#, fuzzy
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
#: ardour_ui_ed.cc:210
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traduttori"
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
#. menus and via button proxies.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:223
#, fuzzy
msgid "Start/Stop"
msgstr "Inizio:"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Stop + Forget Capture"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:229
#, fuzzy
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: ardour_ui_ed.cc:232
#, fuzzy
msgid "Play Selection"
msgstr "Suona la regione selezionata"
#: ardour_ui_ed.cc:236
#, fuzzy
msgid "Enable Record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui_ed.cc:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Regione"
#: ardour_ui_ed.cc:242
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:248
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Forward (Slow)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Forward (Fast)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Goto Zero"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:260
#, fuzzy
msgid "Goto Start"
msgstr "Inizio:"
#: ardour_ui_ed.cc:263
msgid "Goto End"
msgstr ""
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
#. name appearance on the buttons.
#.
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid ""
"Punch\n"
"in"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid ""
"Punch\n"
"out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
msgid "Click"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"input"
msgstr "entrata %1"
#: ardour_ui_ed.cc:284
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"play"
msgstr "suona"
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid ""
"Auto\n"
"return"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid ""
"Time\n"
"master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Toggle Record Enable Track1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Toggle Record Enable Track2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Toggle Record Enable Track3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Toggle Record Enable Track4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Toggle Record Enable Track5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Toggle Record Enable Track6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Toggle Record Enable Track7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Toggle Record Enable Track8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Toggle Record Enable Track9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Toggle Record Enable Track10"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Toggle Record Enable Track11"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Toggle Record Enable Track12"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Toggle Record Enable Track13"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Toggle Record Enable Track14"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Toggle Record Enable Track15"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Toggle Record Enable Track16"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Toggle Record Enable Track17"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Toggle Record Enable Track18"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Toggle Record Enable Track19"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Toggle Record Enable Track20"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Toggle Record Enable Track21"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:336
msgid "Toggle Record Enable Track22"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Toggle Record Enable Track23"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Toggle Record Enable Track24"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:342
msgid "Toggle Record Enable Track25"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Toggle Record Enable Track26"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Toggle Record Enable Track27"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Toggle Record Enable Track28"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Toggle Record Enable Track29"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Toggle Record Enable Track30"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:354
msgid "Toggle Record Enable Track31"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Toggle Record Enable Track32"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:368
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Use MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Send MIDI feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
#, fuzzy
msgid "Use MIDI control"
msgstr "Porta MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:377
#, fuzzy
msgid "Connect new track inputs to hardware"
msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:396
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to hardware"
msgstr "Connetti automaticamente nuove tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:398
#, fuzzy
msgid "Connect new track outputs to master"
msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
#: ardour_ui_ed.cc:400
#, fuzzy
msgid "Manually connect new track outputs"
msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:405
#, fuzzy
msgid "Hardware monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Software monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Software"
#: ardour_ui_ed.cc:407
#, fuzzy
msgid "External monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Stop plugins with transport"
msgstr "Ferma i plugin durante il transport"
#: ardour_ui_ed.cc:412
#, fuzzy
msgid "Verify remove last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Stop recording on xrun"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#, fuzzy
msgid "Stop transport at session end"
msgstr "Ferma il transport a fine sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:416
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
msgstr ""
#. session options
#: ardour_ui_ed.cc:420
#, fuzzy
msgid "Do not run plugins while recording"
msgstr "Avvia i plugin durante la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:423
msgid "Latched solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Solo in-place"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:430
msgid "Solo via bus"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:433
#, fuzzy
msgid "Automatically create crossfades"
msgstr "Smorzamento incrociato automatico in caso sovrapposizione"
#: ardour_ui_ed.cc:435
msgid "Unmute new full crossfades"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
msgid "Internal"
msgstr "interno"
#: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
msgid "MTC"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
msgid "SMPTE"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battuta:Battiti"
#: audio_clock.cc:1744
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:1745
msgid "Audio Frames"
msgstr ""
#.
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
#.
#: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
#: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
msgid "Off"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1748
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "m"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "s"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:91
msgid "r"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:95
msgid "g"
msgstr ""
#. group
#: audio_time_axis.cc:96
msgid "p"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
msgid "h"
msgstr ""
#. height
#: audio_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
msgid "v"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
msgid "Solo"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
#: panner_ui.cc:427
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: audio_time_axis.cc:171
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica Gruppo"
#: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
msgid "Display Height"
msgstr "Altezza"
#: audio_time_axis.cc:173
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
msgid "Visual options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
msgid "Hide this track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
msgid "No group"
msgstr "nessun gruppo"
#: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
#: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
#: marker_time_axis.cc:212
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: audio_time_axis.cc:707
msgid "Hide all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:708
msgid "Show all crossfades"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: audio_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Show all automation"
msgstr "mostra tutte le automazioni"
#: audio_time_axis.cc:721
#, fuzzy
msgid "Show existing automation"
msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#: audio_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Hide all automation"
msgstr "nascondi tutte le automazioni"
#: audio_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Fader"
msgstr "Smorzamenti"
#: audio_time_axis.cc:734
msgid "Pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:739
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:747
msgid "Show waveforms"
msgstr "Mostra le forme Wave"
#: audio_time_axis.cc:755
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: audio_time_axis.cc:758
msgid "Rectified"
msgstr "Rettificato"
#: audio_time_axis.cc:761
msgid "Waveform"
msgstr "Forme wave"
#: audio_time_axis.cc:771
#, fuzzy
msgid "Align with existing material"
msgstr "Materiale esistente"
#: audio_time_axis.cc:776
#, fuzzy
msgid "Align with capture time"
msgstr "Tempo di registrazione"
#: audio_time_axis.cc:782
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allinea"
#: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
#: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
#: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
#: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: audio_time_axis.cc:833
#, fuzzy
msgid "Name for playlist"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
#: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
#: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
#: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
#, fuzzy
msgid "Name for Playlist"
msgstr "Nome dell' istantanea"
#: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
msgid "a track already exists with that name"
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
msgid "gain"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1207
msgid "pan"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: audio_time_axis.cc:1848
msgid "Current: %1"
msgstr "Corrente %1"
#: audio_time_axis.cc:1855
msgid "New Copy"
msgstr "Nuova Copia"
#: audio_time_axis.cc:1857
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: automation_line.cc:884
msgid "automation event move"
msgstr ""
#: automation_line.cc:886
msgid "automation range drag"
msgstr ""
#: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
#, fuzzy
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: automation_time_axis.cc:75
msgid "track height"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:76
#, fuzzy
msgid "automation state"
msgstr "stato dell'automazione pan"
#: automation_time_axis.cc:77
#, fuzzy
msgid "clear track"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: automation_time_axis.cc:78
#, fuzzy
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
#: automation_time_axis.cc:461
msgid "Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
#: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
#: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
#: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
#: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "scrivi"
#: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
#: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
#: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "crea"
#: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
#: plugin_ui.cc:404
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:271
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:477
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Inizio:"
#: canvas-imageframe.c:104
msgid "pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:105
msgid "the pixbuf"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:110
msgid "x"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:120
msgid "y"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:129
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "scrivi"
#: canvas-imageframe.c:130
msgid "the width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:139
msgid "drawwidth"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:140
msgid "drawn width"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:148
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Altezza"
#: canvas-imageframe.c:149
#, fuzzy
msgid "the height"
msgstr "Altezza"
#: canvas-imageframe.c:157
msgid "anchor"
msgstr ""
#: canvas-imageframe.c:158
msgid "the anchor"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:150
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
#, fuzzy
msgid "color of line"
msgstr "lineare"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
#, fuzzy
msgid "fill rectangle"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
#, fuzzy
msgid "draw rectangle"
msgstr " intervallo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: color_manager.cc:40
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: color_manager.cc:78
#, fuzzy
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
msgstr "Editor: impossibile l'immagine per lo splash \"%1\" (%2)"
#: crossfade_edit.cc:75
msgid "ardour: x-fade edit"
msgstr "ardour: modifica lo smorzamento incrociato"
#: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "azzera"
#: crossfade_edit.cc:80
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Smorzamenti"
#: crossfade_edit.cc:81
msgid "Out (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:82
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Uscite"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "In (dry)"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In"
msgstr ""
#: crossfade_edit.cc:86
#, fuzzy
msgid "With Pre-roll"
msgstr "con pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:87
#, fuzzy
msgid "With Post-roll"
msgstr "con post-roll"
#: crossfade_edit.cc:95
msgid "Fade In"
msgstr "SMORZA Entrata"
#: crossfade_edit.cc:96
msgid "Fade Out"
msgstr "SMORZA Uscita"
#: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
#: option_editor.cc:130
msgid "Audition"
msgstr ""
#: editor.cc:104 editor.cc:3616
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:105 editor.cc:3614
msgid "Splice"
msgstr ""
#. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
#. is a valid, if useless, ID.
#.
#. leave some breathing room
#: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: editor.cc:111 editor.cc:3659
msgid "CD Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:112 editor.cc:3661
msgid "SMPTE Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:113 editor.cc:3663
msgid "SMPTE Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:114 editor.cc:3665
msgid "SMPTE Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:115 editor.cc:3667
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:116 editor.cc:3669
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:117 editor.cc:3641
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:118 editor.cc:3639
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:119 editor.cc:3637
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:120 editor.cc:3635
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:121 editor.cc:3633
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:122 editor.cc:3643
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:123 editor.cc:3645
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:124 editor.cc:3647
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
msgid "Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor.cc:126 editor.cc:3651
msgid "Region starts"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor.cc:127 editor.cc:3653
msgid "Region ends"
msgstr "Regioni/fine"
#: editor.cc:128 editor.cc:3657
msgid "Region syncs"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor.cc:129 editor.cc:3655
msgid "Region bounds"
msgstr "Regioni/confini"
#: editor.cc:135 editor.cc:3690
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:142 editor.cc:3711
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:143 editor.cc:3713
msgid "Playhead"
msgstr "Inizio"
#. time display buttons
#: editor.cc:186
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sec"
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
msgid "Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
msgid "Meter"
msgstr ""
#: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Loop/Punch"
#: editor.cc:216
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: editor.cc:217
msgid "object"
msgstr "oggetto"
#: editor.cc:219
msgid "zoom"
msgstr ""
#: editor.cc:220
msgid "timefx"
msgstr ""
#: editor.cc:221
msgid "listen"
msgstr ""
#: editor.cc:223
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:224
msgid "automation"
msgstr "automazione"
#: editor.cc:226
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
msgid "Snap To"
msgstr "Allinea a"
#: editor.cc:228
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor.cc:229
msgid "Zoom Focus"
msgstr ""
#. </CMT Additions>
#. nudge
#: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
msgid "Nudge"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:470
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:471
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:474
msgid "Zoom to session"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: editor.cc:489
msgid "Zoom Span"
msgstr ""
#: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
#: mixer_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "visibile"
#: editor.cc:503 editor.cc:526
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Rinomina"
#: editor.cc:602 editor.cc:669
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Regione"
#: editor.cc:642 editor.cc:681
msgid "Chunks"
msgstr "Spezzoni"
#: editor.cc:672
#, fuzzy
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: editor.cc:675
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:678
msgid "Edit Groups"
msgstr "Modifica Gruppi"
#: editor.cc:727
msgid "Nudge region/selection forwards"
msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
#: editor.cc:728
msgid "Nudge region/selection backwards"
msgstr "Sposta regione/selezione indietro"
#: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
msgid "ardour: editor"
msgstr ""
#: editor.cc:736
msgid "ardour_editor"
msgstr ""
#: editor.cc:1183
msgid "ardour: editor: "
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
msgid "Loop"
msgstr ""
#. force name
#: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
msgid "Punch"
msgstr ""
#: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#. activation
#: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
msgid "Fastest"
msgstr "Più Veloce"
#: editor.cc:1589 editor.cc:1597
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1593
msgid "Unfreeze"
msgstr ""
#: editor.cc:1762 editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "muto"
#. non-operative menu items for menu bar
#. show editors
#: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
#: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
#: redirect_box.cc:1079
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: editor.cc:1771
msgid "Convert to short"
msgstr ""
#: editor.cc:1773
msgid "Convert to full"
msgstr ""
#: editor.cc:1784
#, fuzzy
msgid "Crossfade"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: editor.cc:1827
msgid "Popup region editor"
msgstr "Mostra l'editor di regione"
#: editor.cc:1828
#, fuzzy
msgid "Raise to top layer"
msgstr "Porta la regione al primo livello"
#: editor.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom layer"
msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
#: editor.cc:1831
msgid "Define sync point"
msgstr "Definisci il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:1832
msgid "Remove sync point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Analyze region"
msgstr "Suona la Regione"
#: editor.cc:1852
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor.cc:1853
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: editor.cc:1863
msgid "Original position"
msgstr "Posizione originale"
#: editor.cc:1869
msgid "Toggle envelope visibility"
msgstr ""
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Toggle envelope active"
msgstr "attivo/passivo"
#: editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "DeNormalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor.cc:1876
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor.cc:1879
msgid "Reverse"
msgstr ""
#. range related stuff
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1886
#, fuzzy
msgid "Set Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor.cc:1895
#, fuzzy
msgid "Nudge fwd"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge bwd"
msgstr "Sposta"
#: editor.cc:1897
msgid "Nudge fwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1898
msgid "Nudge bwd by capture offset"
msgstr ""
#: editor.cc:1907
msgid "Start to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:1908
msgid "Edit cursor to end"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
#: panner_ui.cc:803
msgid "Trim"
msgstr ""
#: editor.cc:1913
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor.cc:1916
msgid "Make mono regions"
msgstr "Crea regioni mono"
#: editor.cc:1919
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:1920
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor.cc:1924
msgid "Destroy"
msgstr "Distruggi"
#: editor.cc:1954
msgid "Play range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor.cc:1955
msgid "Loop range"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor.cc:1959
#, fuzzy
msgid "Analyze range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor.cc:1963
#, fuzzy
msgid "Separate range to track"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor.cc:1964
#, fuzzy
msgid "Separate range to region list"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Select all in range"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1969 editor.cc:2014
#, fuzzy
msgid "Set range to loop range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2015
#, fuzzy
msgid "Set range to punch range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: editor.cc:1972
#, fuzzy
msgid "Crop region to range"
msgstr "Ridimensiona la Regione alla selezione"
#: editor.cc:1973
#, fuzzy
msgid "Fill range with region"
msgstr "Riempi intervallo con Regione"
#: editor.cc:1974
#, fuzzy
msgid "Duplicate range"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:1975
msgid "Create chunk from range"
msgstr "Crea uno spezzone dall'intervallo"
#: editor.cc:1977
msgid "Bounce range"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor.cc:1978
#, fuzzy
msgid "Export range"
msgstr "Esporta regione"
#: editor.cc:1980
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: editor.cc:1995 editor.cc:2080
msgid "Play from edit cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor.cc:1996 editor.cc:2081
msgid "Play from start"
msgstr "Suona dall'inizio"
#: editor.cc:1997
#, fuzzy
msgid "Play region"
msgstr "Suona la Regione"
#: editor.cc:1999
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in loop"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2090
msgid "Select All in track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:2011 editor.cc:2092
#, fuzzy
msgid "Invert selection in track"
msgstr "Inerti nella traccia"
#: editor.cc:2012 editor.cc:2093
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2095
#, fuzzy
msgid "Select all after edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2096
#, fuzzy
msgid "Select all before edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2097
#, fuzzy
msgid "Select all after playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor.cc:2020 editor.cc:2098
#, fuzzy
msgid "Select all before playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor.cc:2021
#, fuzzy
msgid "Select all between cursors"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#. standard editing stuff
#: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
#: redirect_box.cc:1060
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
#: redirect_box.cc:1062
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:2034
#, fuzzy
msgid "Paste at edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor.cc:2035
#, fuzzy
msgid "Paste at mouse"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: editor.cc:2039 editor.cc:3490
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:2040 editor.cc:3492
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:2044
msgid "Insert chunk"
msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#: editor.cc:2051
#, fuzzy
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2052
msgid "Insert Existing Audio"
msgstr ""
#: editor.cc:2061 editor.cc:2117
msgid "Nudge entire track fwd"
msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
#: editor.cc:2062 editor.cc:2118
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
msgstr "Avanza la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2063 editor.cc:2119
msgid "Nudge entire track bwd"
msgstr "Arretra l'intera traccia"
#: editor.cc:2064 editor.cc:2120
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
msgstr "Arretra la traccia dopo il cursore di modifica"
#: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:2630
msgid "select/move objects"
msgstr "seleziona/muovi gli oggetti"
#: editor.cc:2631
msgid "select/move ranges"
msgstr "seleziona/muovi range"
#: editor.cc:2632
msgid "draw gain automation"
msgstr "disegna l'automazione gain"
#: editor.cc:2633
msgid "select zoom range"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor.cc:2634
msgid "stretch/shrink regions"
msgstr "allunga/restringi le regioni"
#: editor.cc:2635
#, fuzzy
msgid "listen to specific regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:2746
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: editor.cc:2747
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: editor.cc:3362 editor.cc:3402
#, fuzzy
msgid "set selected regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor.cc:3460
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3472
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3506
msgid "... as new track"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
#, fuzzy
msgid "... as new region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor.cc:3509
msgid "Import audio (copy)"
msgstr "Importa audio (copia)"
#: editor.cc:3512
msgid "Remove last capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor.cc:3536
msgid "Duplicate how many times?"
msgstr "Quante volte duplico?"
#: editor.cc:4022
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:4030
msgid "Delete playlist"
msgstr ""
#: editor.cc:4031
msgid "Keep playlist"
msgstr ""
#: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
#: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
#: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
#: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4199
#, fuzzy
msgid "new playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor.cc:4207
#, fuzzy
msgid "copy playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor.cc:4215
#, fuzzy
msgid "clear playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_actions.cc:28
#, fuzzy
msgid "Select regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:29
#, fuzzy
msgid "Select range operations"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:30
#, fuzzy
msgid "Move edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:31
#, fuzzy
msgid "Region operations"
msgstr "Regioni/creazione"
#: editor_actions.cc:32
msgid "Tools"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:33
msgid "View"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:34
#, fuzzy
msgid "ZoomFocus"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:35
msgid "Meter hold"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:36
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:38
#, fuzzy
msgid "Crossfades"
msgstr "Smorzamento Incrociato"
#: editor_actions.cc:39
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: editor_actions.cc:40
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti"
#: editor_actions.cc:41
#, fuzzy
msgid "Layering"
msgstr "Livello"
#: editor_actions.cc:42
#, fuzzy
msgid "Metering"
msgstr "Usa il Monitoraggio Hardware"
#: editor_actions.cc:43
msgid "Fall off rate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:44
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:45
msgid "Add Existing Audio"
msgstr ""
#. add named actions for the editor
#: editor_actions.cc:50
#, fuzzy
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra tutte le Tracce del Mixer"
#: editor_actions.cc:55
#, fuzzy
msgid "Span Entire Overlap"
msgstr "Porta la regione su di un livello"
#: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "entrata"
#: editor_actions.cc:64
msgid "Created Automatically"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:67
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:69
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:71
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:74
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:78
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:81
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:83
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:85
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:90
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97
#, fuzzy
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:100
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range Start"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:102
#, fuzzy
msgid "Edit Cursor to Range End"
msgstr "Cursore di modifica alla fine"
#: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
#, fuzzy
msgid "select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Select All Before Edit Cursor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Select All Between Cursors"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:121
#, fuzzy
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:128
#, fuzzy
msgid "Add Location from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:131
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Sposta regione/selezione in avanti"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Sposta"
#: editor_actions.cc:137
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Sposta l'intera traccia in avanti"
#: editor_actions.cc:140
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:156
msgid "Scroll Backward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:158
msgid "Scroll Forward"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:160
msgid "goto"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "Center Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "Center Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "Playhead to Edit"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "Edit to Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "Align Regions Start Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "Align Regions End"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:181
#, fuzzy
msgid "Align Regions End Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:186
#, fuzzy
msgid "Align Regions Sync Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Audition at Mouse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Set Edit Cursor"
msgstr "Cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute Region"
msgstr "Crea una Regione"
#: editor_actions.cc:197
#, fuzzy
msgid "Set Playhead"
msgstr "Inizio"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Split Region"
msgstr "Separa la Regione"
#: editor_actions.cc:201
#, fuzzy
msgid "Set Region Sync Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:209
#, fuzzy
msgid "Export Session"
msgstr "Esporta regione"
#: editor_actions.cc:211
#, fuzzy
msgid "Export Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
#: editor_actions.cc:217
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: editor_actions.cc:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate Region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Insert Region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Reverse Region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Normalize Region"
msgstr "Normalizza"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "crop"
msgstr "copia"
#: editor_actions.cc:235
#, fuzzy
msgid "Insert Chunk"
msgstr "Inserisci lo Spezzone"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Split at edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Start Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_actions.cc:243
msgid "Finish Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:245
msgid "Finish add Range"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:250
#, fuzzy
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui il cursore"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:263
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:269
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Object Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Range Tool"
msgstr "Intervallo"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Gain Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:278
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor_actions.cc:279
msgid "Timefx Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Snap to frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Snap to cd frame"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Snap to SMPTE frame"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:289
msgid "Snap to SMPTE seconds"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
msgid "Snap to SMPTE minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Snap to seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Snap to minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:293
#, fuzzy
msgid "Snap to thirtyseconds"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Snap to asixteenthbeat"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:295
msgid "Snap to eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:296
msgid "Snap to quarters"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Snap to thirds"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:298
#, fuzzy
msgid "Snap to beat"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:299
#, fuzzy
msgid "Snap to bar"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Snap to mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_actions.cc:301
#, fuzzy
msgid "Snap to edit cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Snap to region start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Snap to region end"
msgstr "Regioni/fine"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Snap to region sync"
msgstr "Regioni/sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:305
#, fuzzy
msgid "Snap to region boundary"
msgstr "Regioni/confini"
#. the region list popup menu
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "entrata"
#: editor_actions.cc:322
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutto"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Show automatic regions"
msgstr "mostra tutte le automazioni"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:330
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:332
msgid "By Region Length"
msgstr "Per Lunghezza di Regione"
#: editor_actions.cc:334
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:336
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:338
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Per Inizio di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:340
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:342
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:344
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per Lunghezza di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:346
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:348
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
#: editor_actions.cc:354
#, fuzzy
msgid "Add External Audio"
msgstr "Aggiungi alla lista di Regioni Esterne"
#: editor_actions.cc:356
#, fuzzy
msgid "as Region(s)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_actions.cc:358
#, fuzzy
msgid "as Tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "to Tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_actions.cc:363
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms"
msgstr "Mostra le forme Wave"
#: editor_actions.cc:364
#, fuzzy
msgid "Show Waveforms While Recording"
msgstr "Mostra le forme Wave in registrazione"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le linee delle Misure"
#: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
msgid "Medium"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:380
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Veloce"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Long"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:390
#, fuzzy
msgid "Later is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Most Recently Added is Higher"
msgstr "Porta la regione giù di un livello"
#: editor_audio_import.cc:72
#, fuzzy
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:77
#, fuzzy
msgid "Add existing audio to session"
msgstr "mostra le automazioni esistenti"
#: editor_audio_import.cc:142
msgid "ardour: importing %1"
msgstr "ardour: importazione di %1"
#: editor_audio_import.cc:146
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:224
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: impossibile aprire il file \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:232
#, fuzzy
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:233
#, fuzzy
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non uscire"
#: editor_audio_import.cc:234
msgid "Embed all without questions"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:239
#, fuzzy
msgid "Embed it anyway"
msgstr "%1 comunque"
#: editor_audio_import.cc:242
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:275
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: editor_audio_import.cc:320
#, fuzzy
msgid "insert sndfile"
msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#. stuff for the verbose canvas cursor
#: editor_canvas.cc:118
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
#, fuzzy
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva"
#: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "Disable All"
msgstr "Disconnetti"
#: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
#, fuzzy
msgid "Add group"
msgstr "nessun gruppo"
#: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "Rinomina"
#: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: editor_export_audio.cc:65
msgid ""
"There is no selection to export.\n"
"\n"
"Select a selection using the range mouse mode"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:110
msgid ""
"There are no ranges to export.\n"
"\n"
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
msgstr ""
#: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
msgid "programming error: no MarkerView selected"
msgstr ""
#: editor_keyboard.cc:104
#, fuzzy
msgid "mute region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_keys.cc:46
#, fuzzy
msgid "keyboard selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
#: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
#: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
#: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
#: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:458
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark"
msgstr "Posiziona a"
#: editor_markers.cc:459
#, fuzzy
msgid "Play from Mark"
msgstr "Suona dall'inizio"
#: editor_markers.cc:460
#, fuzzy
msgid "Set Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:464
#, fuzzy
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:465
#, fuzzy
msgid "Hide Mark"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_markers.cc:466
#, fuzzy
msgid "Remove Mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
#, fuzzy
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
#, fuzzy
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Suona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:481
#, fuzzy
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
#, fuzzy
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Imposta dall'inizio"
#: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
#, fuzzy
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_markers.cc:487
#, fuzzy
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
#, fuzzy
msgid "Hide Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: editor_markers.cc:489
#, fuzzy
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
#, fuzzy
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
#, fuzzy
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor_markers.cc:520
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:521
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:815
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:818
msgid "ardour: rename mark"
msgstr "ardour: rinomina il marcatore"
#: editor_markers.cc:820
#, fuzzy
msgid "ardour: rename range"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_markers.cc:840
#, fuzzy
msgid "rename marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:865
#, fuzzy
msgid "set loop range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di loop"
#: editor_markers.cc:891
#, fuzzy
msgid "set punch range"
msgstr "Seleziona l'intervallo di punch"
#: editor_mouse.cc:103
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:313
#, fuzzy
msgid "select on click"
msgstr "Usa come click"
#: editor_mouse.cc:1590
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1814
msgid "change fade in length"
msgstr "modifica la lunghezza dello smorzamento in entrata"
#: editor_mouse.cc:1832
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1906
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata dello smorzamento in uscita"
#: editor_mouse.cc:1925
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2142
#, fuzzy
msgid "move marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2264
#, fuzzy
msgid "copy meter mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2274
#, fuzzy
msgid "move meter mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
#: editor_tempodisplay.cc:414
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2394
#, fuzzy
msgid "copy tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2404
#, fuzzy
msgid "move tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2555
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2664
#, fuzzy
msgid "move region(s)"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_mouse.cc:2727
#, fuzzy
msgid "Drag region brush"
msgstr "Sposta Regione/i"
#. don't copy again
#. this is committed in the grab finished callback.
#: editor_mouse.cc:2751
msgid "Drag region copy"
msgstr ""
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
#. creating the new region and another for moving it.
#.
#: editor_mouse.cc:3609
#, fuzzy
msgid "selection grab"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor_mouse.cc:3650
#, fuzzy
msgid "cancel selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_mouse.cc:3760
#, fuzzy
msgid "range selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_mouse.cc:3776
#, fuzzy
msgid "trim selection start"
msgstr "Regioni/inizio"
#: editor_mouse.cc:3792
#, fuzzy
msgid "trim selection end"
msgstr "Importa selezione"
#: editor_mouse.cc:3809
#, fuzzy
msgid "move selection"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_mouse.cc:4195
#, fuzzy
msgid "Start point trim"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_mouse.cc:4223
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4262
msgid "trimmed region"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:4400
#, fuzzy
msgid "new range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_mouse.cc:4642
#, fuzzy
msgid "select regions"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_mouse.cc:4671
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione"
#: editor_mouse.cc:4735
msgid "timestretch"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:195
#, fuzzy
msgid "split"
msgstr "Dividi"
#: editor_ops.cc:231
#, fuzzy
msgid "remove region"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:250
msgid ""
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
"It cannot be undone\n"
"Do you really want to destroy %1 ?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "these regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:254
#, fuzzy
msgid "this region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
#: visual_time_axis.cc:278
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:259
#, fuzzy
msgid "Yes, destroy them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
msgid "extend selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:564
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1420
#, fuzzy
msgid "select all within"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1452
#, fuzzy
msgid "set selection from region"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:1485
#, fuzzy
msgid "set selection from range"
msgstr "Nuova Regione dall'intervallo"
#: editor_ops.cc:1515
#, fuzzy
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona l'intervallo di zoom"
#: editor_ops.cc:1537
#, fuzzy
msgid "select all from punch"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1559
#, fuzzy
msgid "select all from loop"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor_ops.cc:1573
#, fuzzy
msgid "select all after cursor"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1578
#, fuzzy
msgid "select all before cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1608
#, fuzzy
msgid "select all between cursors"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:1739
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1751
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1770
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:1820
#, fuzzy
msgid "insert dragged region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:1856
#, fuzzy
msgid "insert region"
msgstr "Inserisci la Regione"
#: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
msgid "OK"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2054
msgid "ardour: rename region"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
#, fuzzy
msgid "separate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_ops.cc:2388
#, fuzzy
msgid "trim to selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:2428
msgid "region fill"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2487
#, fuzzy
msgid "fill selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: editor_ops.cc:2508
#, fuzzy
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
msgstr ""
"errore di programmazione: la mappa di posizioni/marcatori non contiene "
"alcuna posizione!"
#: editor_ops.cc:2511
#, fuzzy
msgid "set region sync position"
msgstr "Regioni/posizione"
#: editor_ops.cc:2526
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
msgstr ""
"Posiziona il cursore di modifica al punto di sincronizzazione desiderato"
#: editor_ops.cc:2531
#, fuzzy
msgid "set sync from edit cursor"
msgstr "Suona dal cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:2543
#, fuzzy
msgid "remove sync"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:2557
#, fuzzy
msgid "naturalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:2621
#, fuzzy
msgid "align selection (relative)"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor_ops.cc:2649
#, fuzzy
msgid "align selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:2661
#, fuzzy
msgid "align region"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
#, fuzzy
msgid "trim to edit"
msgstr "Inizio al cursore di modifica"
#: editor_ops.cc:2784
#, fuzzy
msgid "ardour: freeze"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: editor_ops.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancella"
#: editor_ops.cc:2826
#, fuzzy
msgid "bounce range"
msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#: editor_ops.cc:2879
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:2882
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:2895
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:2921
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3078
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: editor_ops.cc:3116
#, fuzzy
msgid "paste chunk"
msgstr "Crea uno Spezzone"
#. clear (below) will clear the argument list
#: editor_ops.cc:3157
#, fuzzy
msgid "duplicate region"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: editor_ops.cc:3202
#, fuzzy
msgid "duplicate selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: editor_ops.cc:3259
#, fuzzy
msgid "clear playlist"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "nudge track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: editor_ops.cc:3315
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:3343
#, fuzzy
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:3390
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
#: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. added a new fresh one at the end
#: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
#, fuzzy
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
#, fuzzy
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_rulers.cc:312
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:313
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
#: editor_rulers.cc:318
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:327
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:328
msgid "Clear tempo"
msgstr "Pulisci tempo"
#: editor_rulers.cc:333
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_rulers.cc:334
msgid "Clear meter"
msgstr "Pulisci Meter"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Min:Secs"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_selection_list.cc:108
#, fuzzy
msgid "Name for Chunk:"
msgstr "Nome dello Spezzone"
#: editor_selection_list.cc:111
#, fuzzy
msgid "Create Chunk"
msgstr "Crea uno Spezzone"
#: editor_selection_list.cc:111
msgid "Forget it"
msgstr "Annulla"
#: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
msgid "add"
msgstr "Aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:275
#, fuzzy
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_tempodisplay.cc:315
#, fuzzy
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "replace tempo mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
#, fuzzy
msgid "remove tempo mark"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_timefx.cc:51
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: editor_timefx.cc:52
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: editor_timefx.cc:56
msgid "ardour: timestretch"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:57
msgid "TimeStretchDialog"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:70
msgid "Stretch/Shrink it"
msgstr "Allunga/Restringi"
#: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
msgid "TimeStretchButton"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:75
msgid "TimeStretchProgress"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:139
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
#: export_dialog.cc:1195
msgid "22.05kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
msgid "44.1kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
#: export_dialog.cc:1199
msgid "48kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
#: export_dialog.cc:1201
msgid "88.2kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
#: export_dialog.cc:1203
msgid "96kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
#: export_dialog.cc:1205
msgid "192kHz"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:69
msgid "best"
msgstr "migliore"
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
msgid "fastest"
msgstr "più veloce"
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
msgid "better"
msgstr "meglio"
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
msgid "intermediate"
msgstr "medio"
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: export_dialog.cc:80
msgid "Shaped Noise"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: export_dialog.cc:86
msgid "stereo"
msgstr ""
#. default is to use all
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
#: export_dialog.cc:1177
msgid "mono"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:93
msgid "CUE"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:94
msgid "TOC"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:102
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normale"
#: export_dialog.cc:103
msgid "CD Marker File Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:104
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "cancella"
#: export_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tipo"
#: export_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "Sample Format"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: export_dialog.cc:107
msgid "Sample Endianness"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:108
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: export_dialog.cc:109
msgid "Conversion Quality"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:110
msgid "Dither Type"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:111
msgid "Export CD Marker File Only"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta a CD"
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: export_dialog.cc:114
msgid "Specific tracks ..."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:125
msgid "ardour: export"
msgstr "ardour: esportazione"
#: export_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "ardour_export"
msgstr "ardour: esportazione"
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
#: mixer_strip.cc:767
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uscite"
#: export_dialog.cc:633
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
msgstr ""
"Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
"tracce per CD"
#: export_dialog.cc:759
#, fuzzy
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
msgstr ""
"Editor: impossibile aprire \"%1\" come file da esportare a marcatori di "
"tracce per CD"
#: export_dialog.cc:778
msgid "WAV"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:912
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:1131
msgid "Please enter a valid filename."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1141
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1147
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
msgid "Cannot write file in: "
msgstr ""
#. warning dialog
#: export_range_markers_dialog.cc:135
msgid "Please enter a valid target directory."
msgstr ""
#: export_range_markers_dialog.cc:143
msgid ""
"Please select an existing target directory. Files\n"
"are not allowed!"
msgstr ""
#: gain_automation_time_axis.cc:62
#, fuzzy
msgid "add gain automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: gain_meter.cc:67
msgid "cannot find images for fader slider"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:74
msgid "cannot find images for fader rail"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:140
#, fuzzy
msgid "Fader automation mode"
msgstr "modalita' di automazione pan"
#: gain_meter.cc:141
#, fuzzy
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#. XXX it might different in different languages
#: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:472
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "O"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
msgid "W"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:126
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Livello"
#: gtk-custom-ruler.c:127
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Porta la regione all'ultimo livello"
#: gtk-custom-ruler.c:136
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:137
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:146
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:147
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:156
msgid "Max Size"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:157
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:166
#, fuzzy
msgid "Show Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: gtk-custom-ruler.c:167
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
#: imageframe_socket_handler.cc:127
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:286
#, fuzzy
msgid "0.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
#, fuzzy
msgid "1 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "1.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
#, fuzzy
msgid "2 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
#, fuzzy
msgid "2.5 seconds"
msgstr "Secondi"
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
#, fuzzy
msgid "3 seconds"
msgstr "Secondi"
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
#: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
#, fuzzy
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Sposta Regione/i"
#: imageframe_time_axis.cc:301
#, fuzzy
msgid "Remove Frame"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: imageframe_time_axis.cc:304
msgid "Image Frame"
msgstr ""
#: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
#, fuzzy
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina"
#: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
#, fuzzy
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: io_selector.cc:68
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:70
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "aggiungi una entrata"
#: io_selector.cc:143
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "aggiungi una uscita"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Input"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: io_selector.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove Output"
msgstr "# Uscite"
#: io_selector.cc:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti"
#: io_selector.cc:159
msgid "Available connections"
msgstr "Connessioni disponibili"
#: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
msgid "There are no more JACK ports available."
msgstr ""
#: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: io_selector.cc:798
msgid "ardour: "
msgstr ""
#: keyboard.cc:299
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
msgstr "KeyboardTarget: il keyname \"%1\" è sconosciuto"
#: keyboard.cc:525
msgid ""
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
msgstr ""
#: keyboard.cc:533
msgid ""
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
msgstr ""
#: keyboard.cc:594
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:609
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:624
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:639
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
msgstr ""
#: keyboard.cc:654
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
msgstr ""
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:58
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:59
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:570
msgid "Add New Location"
msgstr "Aggiungi una nuova Posizione"
#: location_ui.cc:571
msgid "Add New Range"
msgstr "Aggiungi un nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:575
msgid "ardour: locations"
msgstr "ardour: posizioni"
#: location_ui.cc:576
msgid "ardour_locations"
msgstr "ardour_posizioni"
#: location_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Location (CD Index) Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: location_ui.cc:624
#, fuzzy
msgid "Range (CD Track) Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: location_ui.cc:790
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:72
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
msgstr "ardour sta forzando la chiusura per un'uscita pulita\n"
#: main.cc:81
msgid "stopping user interface\n"
msgstr "chiusura dell'interfaccia\n"
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
#: main.cc:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
msgstr "%d: ricevuto segnale %d\n"
#: main.cc:180
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:207
msgid "cannot setup signal handling for %1"
msgstr ""
#: main.cc:218
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
msgstr ""
#: main.cc:248
#, fuzzy
msgid ""
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
" Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
msgstr ""
"Senza uno Stile per l'Interfaccia, ardour apparirà strano\n"
"Impostare la variabile ARDOUR_UI_RC per puntare ad uno Stile"
#: main.cc:270
msgid "Ardour could not connect to JACK."
msgstr ""
#: main.cc:274
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
#: main.cc:304
msgid "could not load command line session \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\" da linea di comando"
#. it wasn't new, but we require a new session
#: main.cc:324
msgid ""
"\n"
"\n"
"A session named \"%1\" already exists.\n"
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
msgstr ""
#: main.cc:335
msgid ""
"\n"
"\n"
"No session named \"%1\" exists.\n"
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
msgstr ""
#: main.cc:399
msgid "Ardour/GTK "
msgstr ""
#: main.cc:401
msgid ""
" (built using "
msgstr ""
#: main.cc:405
#, fuzzy
msgid " with libardour "
msgstr " con libardour "
#: main.cc:410
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:420
msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:421
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
#: main.cc:423
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:424
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:425
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:426
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:435
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia di Ardour"
#: main.cc:453
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
msgstr ""
#: main.cc:456
msgid "could not initialize Ardour."
msgstr "impossibile avviare Ardour"
#: marker.cc:244
#, fuzzy
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcatori"
#: marker_time_axis.cc:254
#, fuzzy
msgid "Remove Marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: marker_time_axis.cc:256
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Marcatori"
#: meter_bridge.cc:78
msgid "ardour: meter bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge.cc:79
msgid "ardour_meter_bridge"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
#, c-format
msgid "# of %u-sample overs"
msgstr ""
#: meter_bridge_strip.cc:222
#, fuzzy
msgid "New Name for Meter:"
msgstr "Nuovo nome per il meter:"
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:119
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entrate"
#: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
#, fuzzy
msgid "input"
msgstr "entrata %1"
#: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
#, fuzzy
msgid "post"
msgstr "entrata"
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
#. used to describe meter points. In english, its "input".
#.
#: mixer_strip.cc:152
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
msgid "Varispeed"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:374
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:417
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "Registra"
#: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: mixer_strip.cc:419
msgid "solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:422
msgid "comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:424
msgid "*comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:438
#, fuzzy
msgid "Rec"
msgstr "Aggiorna"
#: mixer_strip.cc:439
msgid "M"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:440
msgid "S"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "taglia"
#: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:560
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
msgid "could not register new ports required for that connection"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:747
#, fuzzy
msgid " Input"
msgstr "# Entrate"
#: mixer_strip.cc:750
msgid "I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:820
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:859
#, fuzzy
msgid ": comment editor"
msgstr "IU: impossibile avviare l'editor"
#: mixer_strip.cc:953
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:956
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1004
#, fuzzy
msgid "Invert Polarity"
msgstr "polarità"
#: mixer_ui.cc:85
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: mixer_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gruppi di mixaggio"
#: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
msgid "ardour: mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:212
msgid "ardour_mixer"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:346
msgid "ardour: mixer: "
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:573
msgid "signal"
msgstr "segnale"
#: mixer_ui.cc:723
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "New Session Name :"
msgstr "Nome della sessione:"
#: new_session_dialog.cc:41
msgid "Create Session Directory In :"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Use Session Template :"
msgstr "usa un modello esistente"
#: new_session_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: new_session_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Create Monitor Bus"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: new_session_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "Create Master Bus"
msgstr "utilizza le uscite master"
#: new_session_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Inputs"
msgstr "autoconnetti le entrate delle tracce alle entrate fisiche"
#: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Port Limit"
msgstr "Annulla"
#: new_session_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
msgstr "Tracce/Bus"
#: new_session_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Automatically Connect Outputs"
msgstr "connetti manualmente le uscite delle tracce"
#: new_session_dialog.cc:75
msgid "Connect to Master Bus"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:76
msgid "Connect to Physical Outputs"
msgstr ""
#: new_session_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
msgstr "Uscite"
#: new_session_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Editor delle Opzioni"
#: new_session_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Open Recent Session"
msgstr "apri sessione"
#: new_session_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Open Session File :"
msgstr "apri sessione"
#: new_session_dialog.cc:274
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Sessione"
#: new_session_dialog.cc:276
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "apri sessione"
#: new_session_dialog.cc:281
#, fuzzy
msgid "ardour: session control"
msgstr "ardour_nuova_sessione"
#: new_session_dialog.cc:310
#, fuzzy
msgid "select template"
msgstr "-modello"
#: new_session_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "select session file"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: new_session_dialog.cc:325
#, fuzzy
msgid "select directory"
msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#: option_editor.cc:76
msgid "SMPTE offset is negative"
msgstr ""
#: option_editor.cc:102
msgid "ardour: options editor"
msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#: option_editor.cc:103
msgid "ardour_option_editor"
msgstr "ardour_editor_delle_opzioni"
#: option_editor.cc:127
msgid "Paths/Files"
msgstr "Percorsi/File"
#: option_editor.cc:128
msgid "Kbd/Mouse"
msgstr "Tastiera/Mouse"
#: option_editor.cc:131
msgid "Layers & Fades"
msgstr ""
#: option_editor.cc:135
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: option_editor.cc:177
msgid "24 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:179
msgid "25 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:181
msgid "30 FPS"
msgstr ""
#: option_editor.cc:187
msgid "30 FPS drop"
msgstr ""
#: option_editor.cc:244
msgid "session RAID path"
msgstr "Percorso RAID della sessione"
#: option_editor.cc:249
#, fuzzy
msgid "Soundfile Search Paths"
msgstr "Libreria Audio"
#: option_editor.cc:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi/File"
#: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
#: option_editor.cc:750
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: option_editor.cc:287
msgid "Short crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:299
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
msgstr ""
#: option_editor.cc:367
msgid "SMPTE Frames/second"
msgstr ""
#: option_editor.cc:368
msgid "SMPTE Offset"
msgstr ""
#: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
#: option_editor.cc:618
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "lineare"
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
#.
#: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "lineare"
#: option_editor.cc:670
msgid "Choose Click"
msgstr ""
#: option_editor.cc:689
#, fuzzy
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: option_editor.cc:803
msgid "Click audio file"
msgstr "File audio del click"
#: option_editor.cc:809
msgid "Click emphasis audiofile"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: option_editor.cc:846
msgid ""
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
"for listening to specific regions outside the context\n"
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
"other mixer strip."
msgstr ""
"L'auditioner è una speciale striscia del mixer,\n"
"usata per ascoltare specifiche regioni al di fuori\n"
"del contesto del mixaggio. Può essere connessa proprio\n"
"come ogni altra striscia del mixer."
#: option_editor.cc:919
msgid "Edit using"
msgstr "Modifica usando"
#: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: option_editor.cc:946
msgid "Delete using"
msgstr "Elimina usando"
#: option_editor.cc:973
msgid "Ignore snap using"
msgstr "Ignora l'allineamento automatico usando"
#: opts.cc:46
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:47
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:48
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:49
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
"names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostra tutte le possibili combinazioni di "
"tasti\n"
#: opts.cc:50
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:51
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
"is ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:52
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
"line\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:53
msgid ""
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:55
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr ""
" -n, --no-splash Non mostrare la schermata d'avvio\n"
#: opts.cc:57
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:58
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: pan_automation_time_axis.cc:60
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
msgstr ""
#: pan_automation_time_axis.cc:80
#, fuzzy
msgid "add pan automation event"
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "Bypass"
msgstr "Battute"
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "vuoto"
#: panner_ui.cc:69
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:70
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: panner_ui.cc:81
msgid "panning link control"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:83
msgid "panning link direction"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:235
msgid "L"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:335
#, c-format
msgid "panner for channel %lu"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:337
#, c-format
msgid "panner for channel %u"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "Reset all"
msgstr "azzera"
#: playlist_selector.cc:52
#, fuzzy
msgid "ardour: playlists"
msgstr "azzera le posizioni"
#: playlist_selector.cc:59
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:98
#, fuzzy
msgid "ardour: playlist for "
msgstr "ardour: editor delle opzioni"
#: playlist_selector.cc:114
#, fuzzy
msgid "Other tracks"
msgstr "Nascondi traccia"
#: playlist_selector.cc:130
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:43
msgid "ardour: plugins"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:56
#, fuzzy
msgid "Available LADSPA Plugins"
msgstr "Plugin LADSPA disponibili"
#: plugin_selector.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
msgid "# Inputs"
msgstr "# Entrate"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
msgid "# Outputs"
msgstr "# Uscite"
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:80
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin VST disponibili"
#: plugin_selector.cc:98
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:102
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:104
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:126
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:129
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: plugin_ui.cc:84
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo di plugin fornito sconosciuto (nota: nessun supporto a VST in questa "
"versione di ardour)"
#: plugin_ui.cc:139
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:230
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: plugin_ui.cc:267
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: plugin_ui.cc:358
#, fuzzy
msgid "Automation control"
msgstr "controllo di automazione"
#: plugin_ui.cc:854
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:864
#, fuzzy
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nome della nuova connessione"
#: redirect_automation_line.cc:54
msgid "redirect automation created for non-plugin"
msgstr "automazione di redirect creata per non-plugin"
#: redirect_automation_time_axis.cc:94
msgid "add automation event to "
msgstr "aggiungi evento di automazione a "
#: redirect_box.cc:223
msgid "New send"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:224
#, fuzzy
msgid "Show send controls"
msgstr "utilizza le uscite di controllo"
#: redirect_box.cc:383
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point, there are\n"
"%3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - you are throwing away\n"
"part of the signal."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:395
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"The plugin has %2 inputs\n"
"but at the insertion point there are\n"
"only %3 active signal streams.\n"
"\n"
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
"support this type of configuration."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:408
msgid ""
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
"\n"
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
"\n"
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
"\n"
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:495
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:498
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
msgstr ""
#: redirect_box.cc:644
msgid ""
"You cannot reorder this set of redirects\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs do not work correctly."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:749
#, fuzzy
msgid "rename redirect"
msgstr "ardour: rinomina la regione"
#: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
msgid ""
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:896
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: redirect_box.cc:899
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: redirect_box.cc:904
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi."
#: redirect_box.cc:940
#, fuzzy
msgid "ardour: %1"
msgstr "ardour: orologio"
#: redirect_box.cc:982
#, fuzzy
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: regione"
#. new stuff
#: redirect_box.cc:1054
msgid "New Plugin ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1055
#, fuzzy
msgid "New Insert"
msgstr "Nuova entrata"
#: redirect_box.cc:1056
msgid "New Send ..."
msgstr ""
#: redirect_box.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: redirect_box.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Activate all"
msgstr "Attiva"
#: redirect_box.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Deactivate all"
msgstr "Disattiva"
#: region_editor.cc:45
msgid "NAME:"
msgstr "NOME:"
#: region_editor.cc:46
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: region_editor.cc:48
msgid "opaque"
msgstr "opaco"
#: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: region_editor.cc:50
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: region_editor.cc:53
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: region_editor.cc:54
msgid "play"
msgstr "suona"
#: region_editor.cc:61
msgid "ENVELOPE"
msgstr ""
#: region_editor.cc:107
msgid "mute this region"
msgstr "Metti in muto questa regione"
#: region_editor.cc:108
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
msgstr "le regioni al di sotto di questa non posssono essere udite"
#: region_editor.cc:109
msgid "prevent any changes to this region"
msgstr "impedisci qualsiasi cambio a questa regione"
#: region_editor.cc:110
msgid "use the gain envelope during playback"
msgstr "usa la curva di gain suonando"
#: region_editor.cc:111
msgid "show the gain envelope"
msgstr "mostra la curva di gain"
#: region_editor.cc:112
msgid "use fade in curve during playback"
msgstr "usa la curva di smorzamento in entrata, suonando"
#: region_editor.cc:113
msgid "use fade out curve during playback"
msgstr "usa la curva di smorzamento in uscita, suonando"
#: region_editor.cc:114
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:147
msgid "START:"
msgstr "INIZIO:"
#: region_editor.cc:149
msgid "END:"
msgstr "FINE"
#: region_editor.cc:151
msgid "LENGTH:"
msgstr "LUNGHEZZA"
#: region_editor.cc:191
msgid "FADE IN"
msgstr "SMORZA ENTRATA"
#: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_editor.cc:225
msgid "FADE OUT"
msgstr "SMORZA USCITA"
#: region_editor.cc:265
msgid "ardour: region "
msgstr "ardour: regione"
#: region_editor.cc:402
msgid "fade in edit"
msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
#: region_editor.cc:414
msgid "fade out edit"
msgstr "modifica lo smorzamento in uscita"
#: regionview.cc:1146
#, fuzzy
msgid "add gain control point"
msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#: route_params_ui.cc:89
msgid "Tracks/Buses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "Pre-fader Redirects"
msgstr "Pre Redirezionamenti"
#: route_params_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "Post-fader Redirects"
msgstr "Post Redirezionamenti"
#: route_params_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector"
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_params_ui.cc:145
msgid "ardour_route_parameters"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:202
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:453
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:695
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus inspector: "
msgstr "ardour: aggiungi traccia/bus"
#: route_params_ui.cc:699
msgid "No Route Selected"
msgstr "Nessun Route Selezionato"
#: route_params_ui.cc:700
#, fuzzy
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
msgstr "ardour: parametri di route: nessun route selezionato"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#: route_ui.cc:134
#, fuzzy
msgid "mute change"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
#: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
#, fuzzy
msgid "solo change"
msgstr "Intervallo di loop"
#: route_ui.cc:282
msgid "rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:479
msgid "Solo-safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
msgid "MIDI Bind"
msgstr ""
#: route_ui.cc:501
msgid "Pre Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:508
msgid "Post Fader"
msgstr ""
#: route_ui.cc:515
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:522
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:559
msgid "mix group solo change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:593
msgid "mix group mute change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:609
msgid "mix group rec-enable change"
msgstr ""
#: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
msgid "ardour: color selection"
msgstr "ardour: selezione del colore"
#: route_ui.cc:702
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: route_ui.cc:704
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: route_ui.cc:737
#, fuzzy
msgid "New Name: "
msgstr "nuovo nome: "
#: sfdb_ui.cc:58
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi Campo"
#: sfdb_ui.cc:59
msgid "Remove Field"
msgstr "Rimuovi Campo"
#: sfdb_ui.cc:62
msgid "Soundfile Info"
msgstr "Info sul file audio"
#: sfdb_ui.cc:80
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: sfdb_ui.cc:81
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "channels"
msgstr "cancella"
#: sfdb_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "samplerate"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "resolution"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: sfdb_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "Normale"
#: sfdb_ui.cc:183
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:199
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "Name for Field"
msgstr "Nome per la Regione"
#: sfdb_ui.cc:335
msgid "Split Channels"
msgstr "Dividi i Canali"
#: sfdb_ui.cc:342
msgid "Create a region for each channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Embed"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:346
#, fuzzy
msgid "Link to an external file"
msgstr "Inserisci un file audio esterno"
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "Copy a file to the session folder"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:414
#, fuzzy
msgid "programming error: %1"
msgstr "errore di programmazione: "
#: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
msgid "Beats per minute"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
#: tempo_dialog.cc:221
msgid "Bar"
msgstr "Battuta"
#: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
#: tempo_dialog.cc:222
msgid "Beat"
msgstr "Battito"
#: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
#: tempo_dialog.cc:223
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
msgid "Meter denominator"
msgstr "Denominatore per il Meter"
#: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
msgid "Beats per bar"
msgstr "Battiti per battuta"
#: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
msgid "whole (1)"
msgstr "intero (1)"
#: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
msgid "second (2)"
msgstr "mezzo (2)"
#: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
msgid "third (3)"
msgstr "terzo (3)"
#: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarto (4)"
#: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
msgid "eighth (8)"
msgstr "ottavo (8)"
#: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "sedicesimo (16)"
#: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trentaduesimo (32)"
#: tempo_dialog.cc:420
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:430
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:112
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:549
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: time_axis_view.cc:550
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: time_axis_view.cc:551
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: time_axis_view.cc:553
msgid "Smaller"
msgstr "Piccolo"
#: time_axis_view.cc:554
msgid "Small"
msgstr "Più piccolo"
#: time_axis_view.cc:870
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#. first constructed item sets up font info
#: time_axis_view_item.cc:79
msgid "TimeAxisViewItemName"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:298
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: utils.cc:107 utils.cc:150
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:332
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: visual_time_axis.cc:276
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"(cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: visual_time_axis.cc:325
msgid "new name: "
msgstr "nuovo nome: "
#: visual_time_axis.cc:336
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "esiste già una traccia con quel nome"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected trackview"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "Rimuovi il punto di sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "Esegui la regione selezionata come loop"
#~ msgid "Start a new session\n"
#~ msgstr "Inizia una nuova sessione\n"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "tramite il menu Sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced</b>"
#~ msgstr "Avanzate..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Track/Bus connection options"
#~ msgstr "Tracce/Bus"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "REGISTRA"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "ENTRATA"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "USCITA"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modalita' automazione gain"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione gain"
#~ msgid "gain automation mode"
#~ msgstr "modalita' di automazione gain"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione gain"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "stato dell'automazione pan"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "nessun gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: pulisci"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "chiudi la sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#, fuzzy
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Smorzamento Incrociato"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Suona da"
#~ msgid "Set from range"
#~ msgstr "Imposta dall'intervallo"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO"
#, fuzzy
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "CANALI"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "FORMATO DEL CAMPIONE"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "ENDIANNES DEL CAMPIONE"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "QUALITÀ DI CONVERSIONE"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "TIPO DI DITHER"
#, fuzzy
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "TIPO DI FILE"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "ESPORTA SU FILE"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: scollegato"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "Da aggiungere"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome per le impostazioni del plugin"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "IU: impossibile avviare il meter_bridge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositore d'Immagini"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Libreria Audio"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connessioni in entrata"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connessioni in uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nuova entrata"
#, fuzzy
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nuova uscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Aggiungi una entrata"
#~ msgid "Available Ports"
#~ msgstr "Connessioni disponibili"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour: connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "modifica lo smorzamento in entrata"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Regioni/nome"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Modifica:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "Lista URI formattata in modo non corretto, ignorata"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Incorpora audio (collegamento)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome per il nuovo gruppo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import selected as tracks"
#~ msgstr "Importa selezione"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importazione audio in corso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può collegare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#~ msgid "Insert selected"
#~ msgstr "Inserisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Ordinamento"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regioni/lunghezza"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regioni/inizio"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regioni/fine"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regioni/nome file"
#~ msgid "Regions/file size"
#~ msgstr "Regioni/dimensioni file"
#~ msgid "Regions/file date"
#~ msgstr "Regioni/data file"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regioni/file system"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostra tutte le Tracce"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce"
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: nessuna traduzione trovata per \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"1\" azione sconosciuta"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selezione del file audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Aggiungi alla libreria..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Rimuovi..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Trova..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Crea una Cartella"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Aggiungi un file audio o una cartella"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Importazione"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 non aggiunto al database"
#~ msgid "Folder name:"
#~ msgstr "Nome della Cartella:"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Impossibile aprire"
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
#~ msgstr "Impossibile aprire \"%1\""
#~ msgid "Field name:"
#~ msgstr "Nome del campo:"
#~ msgid "Field value:"
#~ msgstr "Valore del campo"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizza file audio"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Risultati"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Crea regione a più canali"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Risultati della Ricerca"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutte le Tracce del Mixer"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Nascondi tutti i Bus del Mixer"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome del nuovo gruppo di mixaggio"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "use control outs"
#~ msgstr "utilizza le uscite di controllo"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite master"
#, fuzzy
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "autoconnetti le uscite delle tracce alle uscite fisiche"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostra ancora"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "impostazione di nuova sessione"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Questa sessione suonera' e registrera' a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' impostato da JACK e non pu essere cambiato.\n"
#~ "Se si vuole utilizzare un sample rate differente\n"
#~ "bisogna chiudere e riavviare JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vuoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Invia MTC"
#~ msgid "Narrow mixer strips"
#~ msgstr "Strisce del Mixer strette"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--sconosciuto--"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends"
#~ msgstr "Secondi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all ..."
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pre Redirezionamenti"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Post Redirezionamenti"
#~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per toggle-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid ""
#~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per small-round-button-[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per hslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgstr "Impossibile trovare una immagine per vslider[0-9]*.xpm$"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Entrate MIDI"
#~ msgid "Trace MIDI Output"
#~ msgstr "Tieni traccia delle Uscite MIDI"
#~ msgid "MTC Port"
#~ msgstr "Porta MTC"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "si tenta il timestretch su una traccia non audio!"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: modifica il tempo"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "applica"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Modifica a sinistra"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Modifica a destra"
#~ msgid "Edit fade"
#~ msgstr "Modifica smorzamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Fai il Bounce dell'intervallo"
#~ msgid "clear connections"
#~ msgstr "azzera le connessioni"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "aggiungi note/commenti qui"
#~ msgid "Crossfades in use"
#~ msgstr "Smorzamenti Incrociati in uso"
#, fuzzy
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"
#, fuzzy
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "Nascondi traccia"