13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/fr.po
Carl Hetherington 7fea58a3ad Update to French translation from Roming22-FR (#4046).
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@9525 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2011-05-16 18:58:10 +00:00

13140 lines
268 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gtk-ardour.
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 10:59+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Baier"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr "Sakari Bergen"
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
#: about.cc:144
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:145
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:146
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:147
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:148
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:149
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:150
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:151
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:152
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:153
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:154
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:155
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:156
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:157
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:158
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:159
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:160
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
#: about.cc:161
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:162
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:163
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
#: about.cc:164
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:165
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:166
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:167
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:168
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:169
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Lincoln Spiteri"
#: about.cc:174
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"Français :\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
#: about.cc:175
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"allemand :\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"italien :\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:179
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"portugais :\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"portugais brésilien :\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"espagnol :\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"russe :\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:184
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"grec :\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:185
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Suédois:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
#: about.cc:186
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Polonais:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
#: about.cc:187
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
"Tchèque:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
#: about.cc:188
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
"Norvégien:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
#: about.cc:567
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
msgstr "Copyright © 1999-20011 Paul Davis\n"
#: about.cc:571
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "visitez http://www.ardour.org"
#: about.cc:572
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:576
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
#: actions.cc:86
#: actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
#: actions.cc:93
#: actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
#: add_route_dialog.cc:48
#: add_route_dialog.cc:255
#: editor_actions.cc:372
#: time_axis_view.cc:1381
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49
#: add_route_dialog.cc:257
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Couche n°"
#: add_route_dialog.cc:50
#: add_route_dialog.cc:259
msgid "Tape"
msgstr "Bande"
#: add_route_dialog.cc:58
#: route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
#: add_route_dialog.cc:61
msgid "Track mode:"
msgstr "Mode piste:"
#: add_route_dialog.cc:95
#: ardour_ui.cc:1400
#: editor_ops.cc:6017
msgid "tracks"
msgstr "pistes"
#: add_route_dialog.cc:96
#: ardour_ui.cc:1400
#: editor_ops.cc:6023
msgid "busses"
msgstr "bus"
#: add_route_dialog.cc:112
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter:"
#: add_route_dialog.cc:125
#: startup.cc:736
#: time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Sorties :</b>"
#: add_route_dialog.cc:135
#: bundle_manager.cc:191
#: region_editor.cc:51
#: route_group_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom de la session :"
#: add_route_dialog.cc:142
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration:"
#: add_route_dialog.cc:160
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: add_route_dialog.cc:197
#: add_route_dialog.cc:207
#: rc_option_editor.cc:1081
#: rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085
#: rc_option_editor.cc:1087
#: rc_option_editor.cc:1111
#: rc_option_editor.cc:1123
#: rc_option_editor.cc:1135
#: rc_option_editor.cc:1137
#: rc_option_editor.cc:1145
#: rc_option_editor.cc:1147
#: rc_option_editor.cc:1165
#: rc_option_editor.cc:1178
#: rc_option_editor.cc:1180
#: rc_option_editor.cc:1182
#: rc_option_editor.cc:1213
#: rc_option_editor.cc:1215
#: rc_option_editor.cc:1217
#: rc_option_editor.cc:1225
#: rc_option_editor.cc:1233
#: rc_option_editor.cc:1241
#: rc_option_editor.cc:1249
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:198
#: add_route_dialog.cc:205
#: add_route_dialog.cc:230
#: add_route_dialog.cc:327
#: editor_actions.cc:99
#: missing_file_dialog.cc:54
msgid "MIDI"
msgstr "ports MIDI"
#: add_route_dialog.cc:199
#: add_route_dialog.cc:210
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:316
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: add_route_dialog.cc:320
msgid "Stereo"
msgstr "stéréo"
#: add_route_dialog.cc:351
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canaux"
#: add_route_dialog.cc:355
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canaux"
#: add_route_dialog.cc:359
msgid "5 Channel"
msgstr "3 canaux"
#: add_route_dialog.cc:363
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canaux"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canaux"
#: add_route_dialog.cc:371
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canaux"
#: add_route_dialog.cc:375
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:408
#: add_route_dialog.cc:422
#: route_group_menu.cc:81
msgid "New group..."
msgstr "Nouveau groupe..."
#: add_route_dialog.cc:412
#: route_group_menu.cc:85
msgid "No group"
msgstr "Aucun groupe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "Fichier inderterminé"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
#: ambiguous_file_dialog.cc:45
#: missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "source du signal"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "intervalles sélectionnés"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modèle d'affichage"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "graphique composite pour chaque piste"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normaliser"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
#: analysis_window.cc:60
#: editor.cc:1803
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analyse du spectre"
#: analysis_window.cc:67
#: editor_actions.cc:131
#: export_channel_selector.cc:519
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: analysis_window.cc:68
#: editor_actions.cc:567
#: editor_route_groups.cc:71
#: mixer_ui.cc:103
#: mixer_ui.cc:1637
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analyser les données"
#: ardour_ui.cc:143
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:144
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"post\n"
"roll"
#: ardour_ui.cc:168
#: ardour_ui_ed.cc:375
msgid "Punch In"
msgstr "Punch In"
#: ardour_ui.cc:169
#: ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui.cc:170
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Auto Return"
msgstr "retour auto"
#: ardour_ui.cc:171
#: ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture auto"
#: ardour_ui.cc:172
#: ardour_ui_ed.cc:387
msgid "Auto Input"
msgstr "monit. auto"
#: ardour_ui.cc:173
#: ardour_ui_ed.cc:384
#: rc_option_editor.cc:903
msgid "Click"
msgstr "Métronome"
#: ardour_ui.cc:174
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"Horloge\n"
"maître"
#: ardour_ui.cc:176
msgid "AUDITION"
msgstr "EN ÉCOUTE"
#: ardour_ui.cc:177
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:179
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: ardour_ui.cc:286
msgid "could not initialize %1."
msgstr "impossible d'initialiser %1."
#: ardour_ui.cc:374
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Démarrage du moteur audio"
#: ardour_ui.cc:636
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
#: ardour_ui.cc:638
#: main.cc:76
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:647
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
"\n"
"Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
#: ardour_ui.cc:654
#: main.cc:80
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
"\n"
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
"3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
"\n"
"Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
#: ardour_ui.cc:715
#: startup.cc:574
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
#: ardour_ui.cc:757
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : votre système possède une limite pour la quantité maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire disponible sur votre système.\n"
"\n"
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits.conf."
#: ardour_ui.cc:766
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
#: ardour_ui.cc:812
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ardour_ui.cc:821
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
"\n"
"Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
"\n"
"cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
#: ardour_ui.cc:863
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Créer une session"
#: ardour_ui.cc:870
msgid "Don't %1"
msgstr "Ne pas %1"
#: ardour_ui.cc:872
msgid "Just %1"
msgstr "%1 sans enregistrer"
#: ardour_ui.cc:874
msgid "Save and %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: ardour_ui.cc:886
msgid "session"
msgstr "La session"
#: ardour_ui.cc:888
msgid "snapshot"
msgstr "Le cliché"
#: ardour_ui.cc:890
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
"\n"
"Tous les changements seront perdus\n"
"à moins de les enregistrer.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire ?"
#: ardour_ui.cc:903
msgid "Prompter"
msgstr "Question"
#: ardour_ui.cc:966
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ardour_ui.cc:973
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:990
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP=%5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:1004
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
#: ardour_ui.cc:1033
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Reste : +24h"
#: ardour_ui.cc:1052
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
#: ardour_ui.cc:1176
#: ardour_ui.cc:1185
#: startup.cc:946
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessions récentes"
#: ardour_ui.cc:1268
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 n'est pas connecté à JACK\n"
"Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
#: ardour_ui.cc:1295
msgid "Open Session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:1302
#: session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "La session"
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1363
#: ardour_ui.cc:1420
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
"pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
"Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
"redémarrer JACK avec plus de ports."
#: ardour_ui.cc:1387
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
#: ardour_ui.cc:1397
#: ardour_ui.cc:1410
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
#: ardour_ui.cc:1399
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
#: ardour_ui.cc:1412
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
#: ardour_ui.cc:1564
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
"Rendez-vous dans le menu « Session »."
#: ardour_ui.cc:1951
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:1953
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
"parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
"Vous devriez enregistrer la session\n"
"ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
#: ardour_ui.cc:1978
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossible de lancer la session"
#: ardour_ui.cc:2073
#: ardour_ui.cc:2074
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui.cc:2075
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nom du nouveau cliché :"
#: ardour_ui.cc:2098
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2104
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2116
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2117
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: ardour_ui.cc:2120
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ardour_ui.cc:2236
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui.cc:2237
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nom du modèle de session :"
#: ardour_ui.cc:2238
msgid "-template"
msgstr "-modèle"
#: ardour_ui.cc:2285
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans Ardour.\n"
"\n"
"Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
"le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
"\n"
"Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
"et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
#: ardour_ui.cc:2304
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Cette session existe déjà :\n"
"%1\n"
"Voulez-vous l'ouvrir ?"
#: ardour_ui.cc:2314
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: ardour_ui.cc:2509
#: ardour_ui.cc:2556
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
#: ardour_ui.cc:2518
#: ardour_ui.cc:2565
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
#: ardour_ui.cc:2548
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2643
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
#: ardour_ui.cc:2658
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2659
#, fuzzy
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2680
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
#: ardour_ui.cc:2686
msgid "Loading Error"
msgstr "Erreur de chargement"
#: ardour_ui.cc:2687
#, fuzzy
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
#: ardour_ui.cc:2769
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
#: ardour_ui.cc:2888
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
#: ardour_ui.cc:2892
#: ardour_ui.cc:2902
#: ardour_ui.cc:3019
#: ardour_ui.cc:3026
#: ardour_ui_ed.cc:101
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyer"
#: ardour_ui.cc:2893
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
"fichiers audio inutilisés pour exister."
#: ardour_ui.cc:3014
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
#: ardour_ui.cc:3021
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds »."
#: ardour_ui.cc:3029
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: ardour_ui.cc:3060
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "fichiers nettoyés"
#: ardour_ui.cc:3061
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
"%3. \n"
"\n"
"Vider la corbeille libérera\n"
"un espace supplémentaire de\n"
"%4 %5bytes.\n"
#: ardour_ui.cc:3069
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2\n"
"\n"
"After a restart of Ardour,\n"
"\n"
"Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
"\n"
"will release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
"%3. \n"
"\n"
"Vider la corbeille libérera\n"
"un espace supplémentaire de\n"
"%4 %5bytes.\n"
#: ardour_ui.cc:3096
msgid "deleted file"
msgstr "fichier effacé"
#: ardour_ui.cc:3097
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
"%3,\n"
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
#: ardour_ui.cc:3100
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
"%3,\n"
"%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
#: ardour_ui.cc:3170
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3249
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
#: ardour_ui.cc:3278
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
#: ardour_ui.cc:3297
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
#: ardour_ui.cc:3337
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Récupération après un crash"
#: ardour_ui.cc:3338
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
"(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
"\n"
"Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
#: ardour_ui.cc:3350
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorer les données"
#: ardour_ui.cc:3351
msgid "Recover from crash"
msgstr "Récupérer les données"
#: ardour_ui.cc:3371
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
#: ardour_ui.cc:3372
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
"\n"
"Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
#: ardour_ui.cc:3381
msgid "Do not load session"
msgstr "Ne pas charger la session"
#: ardour_ui.cc:3382
msgid "Load session anyway"
msgstr "Charger quand-même la session"
#: ardour_ui.cc:3403
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
#: ardour_ui.cc:3416
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
#: ardour_ui.cc:3643
msgid "Translations disabled"
msgstr "Traductions désactivées"
#: ardour_ui.cc:3643
msgid "Translations enabled"
msgstr "Traduction activés"
#: ardour_ui.cc:3647
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
#: ardour_ui2.cc:71
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
#: ardour_ui2.cc:76
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Play from playhead"
msgstr "Démarrer la lecture"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopper la lecture"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "Enregistrement"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play range/selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui2.cc:129
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Go to start of session"
msgstr "début de la session"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to end of session"
msgstr "fin de session"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Play loop range"
msgstr "Lire la boucle"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "activer/désactiver le métronome"
#: ardour_ui2.cc:140
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
#: ardour_ui2.cc:141
#: monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute."
#: ardour_ui2.cc:143
#: editor_actions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Horloge principale"
#: ardour_ui2.cc:144
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Horloge secondaire"
#: ardour_ui2.cc:176
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERREUR]: "
#: ardour_ui2.cc:178
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]: "
#: ardour_ui2.cc:644
#: rc_option_editor.cc:792
#: rc_option_editor.cc:808
#: rc_option_editor.cc:811
#: rc_option_editor.cc:825
#: rc_option_editor.cc:842
#: rc_option_editor.cc:844
#: rc_option_editor.cc:846
#: rc_option_editor.cc:848
#: rc_option_editor.cc:852
#: rc_option_editor.cc:855
#: rc_option_editor.cc:863
#: rc_option_editor.cc:871
#: rc_option_editor.cc:879
#: rc_option_editor.cc:887
#: rc_option_editor.cc:895
#: rc_option_editor.cc:903
#: rc_option_editor.cc:905
#: session_option_editor.cc:248
#: session_option_editor.cc:261
#: session_option_editor.cc:263
#: session_option_editor.cc:279
#: session_option_editor.cc:281
#: session_option_editor.cc:283
#: session_option_editor.cc:290
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ardour_ui_dependents.cc:72
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
#: ardour_ui_dependents.cc:74
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "sur le début de la session"
#: ardour_ui_dialogs.cc:188
#: playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:100
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ardour_ui_ed.cc:103
#: editor_actions.cc:127
#: editor_regions.cc:92
#: port_group.cc:458
msgid "Sync"
msgstr "Synchro"
#: ardour_ui_ed.cc:104
#: engine_dialog.cc:400
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ardour_ui_ed.cc:105
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ardour_ui_ed.cc:106
#, fuzzy
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Raccourci"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "File Type"
msgstr "fichier"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#: export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "échantillon"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: ardour_ui_ed.cc:111
#: rc_option_editor.cc:1215
#: route_time_axis.cc:410
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:112
#: rc_option_editor.cc:811
msgid "Metering"
msgstr "VU-mètre"
#: ardour_ui_ed.cc:113
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taux de chute"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Hold Time"
msgstr "Temps de maintien"
#: ardour_ui_ed.cc:115
msgid "Denormal Handling"
msgstr "échantillons dénormalisés"
#: ardour_ui_ed.cc:119
#: group_tabs.cc:306
#: route_time_axis.cc:1510
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: ardour_ui_ed.cc:121
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Sessions récentes..."
#: ardour_ui_ed.cc:123
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Ajouter piste ou bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:136
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Prendre un cliché..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: ardour_ui_ed.cc:153
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-données"
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Éditer les méta-données..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importer les méta-données"
#: ardour_ui_ed.cc:162
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "la session vers un fichier audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:168
#: editor_export_audio.cc:62
#: export_dialog.cc:133
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ardour_ui_ed.cc:171
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
#: ardour_ui_ed.cc:175
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Vider la corbeille..."
#: ardour_ui_ed.cc:182
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:183
#: route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:188
#: global_port_matrix.cc:180
#: io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:654
#: mixer_strip.cc:765
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ardour_ui_ed.cc:215
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fenêtres"
#: ardour_ui_ed.cc:216
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Plein écran"
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:224
#: mixer_ui.cc:190
#: mixer_ui.cc:483
#: mixer_ui.cc:530
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: ardour_ui_ed.cc:225
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#: route_params_ui.cc:62
#: route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#: location_ui.cc:1124
msgid "Locations"
msgstr "Repères et intervalles..."
#: ardour_ui_ed.cc:233
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "Big Clock"
msgstr "Grande horloge..."
#: ardour_ui_ed.cc:235
#: speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ardour_ui_ed.cc:237
#: global_port_matrix.cc:152
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Connexion \""
#: ardour_ui_ed.cc:239
#: global_port_matrix.cc:155
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Connexion \""
#: ardour_ui_ed.cc:241
#: midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "About"
msgstr "À propos..."
#: ardour_ui_ed.cc:244
msgid "Chat"
msgstr "Salon de discussion (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:245
#: automation_time_axis.cc:264
#: automation_time_axis.cc:323
#: automation_time_axis.cc:552
#: gain_meter.cc:212
#: generic_pluginui.cc:355
#: generic_pluginui.cc:625
#: panner_ui.cc:147
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ardour_ui_ed.cc:246
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Préférences"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#: theme_manager.cc:52
#: theme_manager.cc:57
msgid "Theme Manager"
msgstr "Apparence..."
#: ardour_ui_ed.cc:248
#: keyeditor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ardour_ui_ed.cc:249
#: bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Apparence..."
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Ajouter une piste audio"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Ajouter un bus audio"
#: ardour_ui_ed.cc:256
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Ajouter une piste audio"
#: ardour_ui_ed.cc:261
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#: editor_actions.cc:345
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Détruire le dernier enregistr."
#: ardour_ui_ed.cc:271
#: rc_option_editor.cc:909
#: rc_option_editor.cc:917
#: rc_option_editor.cc:925
#: rc_option_editor.cc:933
#: rc_option_editor.cc:941
#: rc_option_editor.cc:949
#: rc_option_editor.cc:957
#: rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:973
msgid "Transport"
msgstr "Commandes"
#: ardour_ui_ed.cc:277
#: engine_dialog.cc:86
#: sfdb_ui.cc:193
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ardour_ui_ed.cc:280
msgid "Roll"
msgstr "Roll"
#: ardour_ui_ed.cc:284
msgid "Start/Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#: ardour_ui_ed.cc:287
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#: ardour_ui_ed.cc:290
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Arrêt avec destruction"
#: ardour_ui_ed.cc:300
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Lecture avant"
#: ardour_ui_ed.cc:304
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Lecture arrière"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Lire la boucle"
#: ardour_ui_ed.cc:311
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Enable Record"
msgstr "enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Start Recording"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rembobiner (lent)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rembobiner (rapide)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avancer (lent)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avancer (rapide)"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Zero"
msgstr "temps zéro"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Goto Start"
msgstr "début"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Goto End"
msgstr "fin"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:353
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Se fixer sur l'horloge"
#: ardour_ui_ed.cc:357
#: ardour_ui_ed.cc:366
#: editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "mesures:temps"
#: ardour_ui_ed.cc:359
#: ardour_ui_ed.cc:368
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "minutes:secondes"
#: ardour_ui_ed.cc:361
#: ardour_ui_ed.cc:370
#: audio_clock.cc:1980
#: editor.cc:246
#: editor_actions.cc:525
msgid "Samples"
msgstr "Échantillons"
#: ardour_ui_ed.cc:363
#: ardour_ui_ed.cc:372
#: audio_clock.cc:1981
msgid "Off"
msgstr "(rien)"
#: ardour_ui_ed.cc:381
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Punch Out"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Sync début avec vidéo"
#: ardour_ui_ed.cc:399
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Horloge maître"
#: ardour_ui_ed.cc:406
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Percentage"
msgstr "pourcentage"
#: ardour_ui_ed.cc:414
#: shuttle_control.cc:151
msgid "Semitones"
msgstr "demi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:418
msgid "Send MTC"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Send MMC"
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Use MMC"
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:424
#: rc_option_editor.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:426
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:431
msgid "Enable Translations"
msgstr "Activer les traductions"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307
#: ardour_ui_options.cc:330
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "interne"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "interne"
#: ardour_ui_options.cc:450
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "activer/désactiver le métronome"
#: ardour_ui_options.cc:452
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:526
#: audio_clock.cc:527
#: session_option_editor.cc:109
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: audio_clock.cc:1976
#: editor.cc:245
#: editor_actions.cc:526
#: export_timespan_selector.cc:73
#: session_option_editor.cc:54
#: session_option_editor.cc:56
#: session_option_editor.cc:77
#: session_option_editor.cc:89
#: session_option_editor.cc:91
#: session_option_editor.cc:115
#: session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128
msgid "Timecode"
msgstr "Timecode"
#: audio_clock.cc:1978
#: editor.cc:244
#: export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "mesures:temps"
#: audio_clock.cc:1979
#: export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "minutes:secondes"
#: audio_clock.cc:1985
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "placer la tête de lecture"
#: audio_clock.cc:1986
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Se placer ici"
#: audio_region_editor.cc:63
#: control_point_dialog.cc:48
#: processor_box.cc:340
#: rhythm_ferret.cc:109
#: rhythm_ferret.cc:114
#: rhythm_ferret.cc:119
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: audio_region_editor.cc:76
#: export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculs en cours..."
#: audio_region_view.cc:1037
msgid "add gain control point"
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
#: audio_streamview.cc:138
#: editor_actions.cc:839
msgid "programming error: %1"
msgstr "programming error: %1"
#: audio_time_axis.cc:184
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:185
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
#: audio_time_axis.cc:459
msgid "Fader"
msgstr "Atténuateur"
#: audio_time_axis.cc:465
msgid "Pan"
msgstr "panoramique"
#: automation_line.cc:230
#: automation_line.cc:586
msgid "automation event move"
msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
#: automation_line.cc:400
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:613
#: automation_line.cc:633
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
#: automation_line.cc:945
#: region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
#: automation_region_view.cc:151
#: automation_time_axis.cc:627
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
#: automation_time_axis.cc:139
msgid "automation state"
msgstr "état de l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:140
msgid "hide track"
msgstr "cacher la piste"
#: automation_time_axis.cc:266
#: automation_time_axis.cc:334
#: automation_time_axis.cc:557
#: editor.cc:1880
#: editor.cc:1957
#: editor_actions.cc:111
#: editor_actions.cc:1372
#: gain_meter.cc:215
#: generic_pluginui.cc:358
#: generic_pluginui.cc:627
#: panner_ui.cc:150
#: region_editor.cc:52
#: sfdb_ui.cc:190
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: automation_time_axis.cc:268
#: automation_time_axis.cc:345
#: automation_time_axis.cc:562
#: gain_meter.cc:218
#: generic_pluginui.cc:361
#: generic_pluginui.cc:629
#: panner_ui.cc:153
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: automation_time_axis.cc:270
#: automation_time_axis.cc:356
#: automation_time_axis.cc:567
#: gain_meter.cc:221
#: generic_pluginui.cc:364
#: generic_pluginui.cc:631
#: panner_ui.cc:156
msgid "Touch"
msgstr "Reprise"
#: automation_time_axis.cc:367
#: generic_pluginui.cc:367
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:407
msgid "clear automation"
msgstr "effacer l'automatisation"
#: automation_time_axis.cc:541
#: editor_actions.cc:564
#: editor_markers.cc:843
#: location_ui.cc:54
#: route_time_axis.cc:715
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: automation_time_axis.cc:543
#: crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: automation_time_axis.cc:572
msgid "State"
msgstr "État"
#: automation_time_axis.cc:587
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Déconnecter"
#: automation_time_axis.cc:593
#: editor.cc:1273
#: editor.cc:1280
#: editor.cc:1338
#: editor.cc:1344
#: export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: automation_time_axis.cc:599
#: rhythm_ferret.cc:94
#: route_time_axis.cc:650
#: shuttle_control.cc:170
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Sélection"
#: bundle_manager.cc:204
#: bundle_manager.cc:208
#: mixer_strip.cc:151
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: bundle_manager.cc:205
#: bundle_manager.cc:210
#: bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:159
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: bundle_manager.cc:261
#: editor.cc:1921
#: editor_actions.cc:85
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: bundle_manager.cc:262
#: editor_actions.cc:355
#: plugin_ui.cc:415
#: processor_box.cc:1958
#: route_time_axis.cc:720
msgid "Delete"
msgstr "Enlever"
#: bundle_manager.cc:268
#: bundle_manager.cc:433
#: editor_route_groups.cc:62
#: editor_routes.cc:162
#: midi_list_editor.cc:52
#: rc_option_editor.cc:654
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Nouvelle..."
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr "Grouper"
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 voies"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "renommer"
#: canvas-simpleline.c:111
#: canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: canvas-simpleline.c:112
#: canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:121
#: canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr "y1"
#: canvas-simpleline.c:122
#: canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:132
#: canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: canvas-simpleline.c:133
#: canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:142
#: canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr "y2"
#: canvas-simpleline.c:143
#: canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "couleur RGBA"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "couleur de la ligne"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contour"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "nombre de pixels du contour"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "surligner quoi"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "quels contours surligner (masque)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "remplir"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "remplir le rectangle"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "dessiner"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "dessiner un rectangle"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "couleur RGBA contour"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "couleur du contour"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "couleur RGBA remplissage"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "couleur du remplissage"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuration"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "retrait de point de contrôle"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valeur de note :"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: crossfade_edit.cc:80
#: latency_gui.cc:70
#: panner_ui.cc:403
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: crossfade_edit.cc:81
#: editor_actions.cc:90
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "descente (brute)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "descente"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "montée (brute)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "montée"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Avec pré-roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Avec post-roll"
#: crossfade_edit.cc:96
#: editor_actions.cc:1287
#: editor_regions.cc:93
msgid "Fade In"
msgstr "Type de montée"
#: crossfade_edit.cc:97
#: editor_actions.cc:1292
#: editor_regions.cc:94
msgid "Fade Out"
msgstr "Type de descente"
#: crossfade_edit.cc:180
#: editor_actions.cc:561
msgid "Audition"
msgstr "écoute"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: edit_note_dialog.cc:37
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: edit_note_dialog.cc:48
#: midi_list_editor.cc:50
#: patch_change_dialog.cc:59
#: step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "nb de voies"
#: edit_note_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch shift"
#: edit_note_dialog.cc:68
#: step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78
#: patch_change_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Timecode"
#: edit_note_dialog.cc:88
#: editor_regions.cc:91
#: location_ui.cc:316
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Longueur :"
#: edit_note_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "modifier le tempo"
#: editor.cc:144
#: editor.cc:3365
msgid "CD Frames"
msgstr "trames de CD"
#: editor.cc:145
#: editor.cc:3367
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:146
#: editor.cc:3369
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:147
#: editor.cc:3371
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor.cc:148
#: editor.cc:3373
msgid "Seconds"
msgstr "secondes"
#: editor.cc:149
#: editor.cc:3375
msgid "Minutes"
msgstr "minutes"
#: editor.cc:150
#: editor.cc:3349
#: quantize_dialog.cc:39
#: quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:151
#: editor.cc:3347
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:152
#: editor.cc:3345
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:153
#: editor.cc:3343
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:154
#: editor.cc:3341
#: quantize_dialog.cc:40
#: quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:155
#: editor.cc:3339
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:156
#: editor.cc:3337
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:157
#: editor.cc:3335
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:158
#: editor.cc:3333
#: quantize_dialog.cc:41
#: quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:159
#: editor.cc:3331
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:160
#: editor.cc:3329
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "16ème de temps"
#: editor.cc:161
#: editor.cc:3327
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "8ème de temps"
#: editor.cc:162
#: editor.cc:3325
#: quantize_dialog.cc:42
#: quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "quart de temps"
#: editor.cc:163
#: editor.cc:3323
#: quantize_dialog.cc:43
#: quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "tiers de temps"
#: editor.cc:164
#: editor.cc:3321
#: quantize_dialog.cc:44
#: quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "32ème de temps"
#: editor.cc:165
#: editor.cc:3351
#: quantize_dialog.cc:45
#: quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "temps"
#: editor.cc:166
#: editor.cc:3353
msgid "Bars"
msgstr "mesures"
#: editor.cc:167
#: editor.cc:3355
msgid "Marks"
msgstr "Repères"
#: editor.cc:168
#: editor.cc:3357
msgid "Region starts"
msgstr "débuts de régions"
#: editor.cc:169
#: editor.cc:3359
msgid "Region ends"
msgstr "fins de régions"
#: editor.cc:170
#: editor.cc:3363
msgid "Region syncs"
msgstr "synchro de régions"
#: editor.cc:171
#: editor.cc:3361
msgid "Region bounds"
msgstr "limites de régions"
#: editor.cc:176
#: editor.cc:3391
#: editor_actions.cc:472
msgid "No Grid"
msgstr "Pas de grille"
#: editor.cc:177
#: editor.cc:3393
#: editor_actions.cc:473
#: quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: editor.cc:178
#: editor.cc:3395
#: editor_actions.cc:474
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnétique"
#: editor.cc:183
#: editor.cc:193
#: editor.cc:3434
#: editor.cc:3459
#: editor_actions.cc:110
#: editor_actions.cc:455
msgid "Playhead"
msgstr "tête de lecture"
#: editor.cc:184
#: editor.cc:3432
#: editor_actions.cc:457
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#: editor.cc:185
#: editor.cc:194
#: editor.cc:3461
#: editor_actions.cc:456
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: editor.cc:190
#: editor.cc:3453
msgid "Left"
msgstr "gauche"
#: editor.cc:191
#: editor.cc:3455
msgid "Right"
msgstr "droite"
#: editor.cc:192
#: editor.cc:3457
msgid "Center"
msgstr "centre"
#: editor.cc:195
#: editor.cc:2988
#: editor.cc:3463
msgid "Edit point"
msgstr "Point d'édition"
#: editor.cc:201
msgid "Mushy"
msgstr "Bouillonnant"
#: editor.cc:202
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: editor.cc:203
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
#: editor.cc:204
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
#: editor.cc:205
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "instrumental monophonique précis"
#: editor.cc:206
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Percussion solo atonale"
#: editor.cc:207
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
#: editor.cc:243
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:247
#: editor_actions.cc:128
#: editor_actions.cc:518
msgid "Tempo"
msgstr "tempo"
#: editor.cc:248
#: editor_actions.cc:519
msgid "Meter"
msgstr "mesure"
#: editor.cc:249
msgid "Location Markers"
msgstr "repères"
#: editor.cc:250
msgid "Range Markers"
msgstr "intervalles"
#: editor.cc:251
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: editor.cc:252
#: editor_actions.cc:522
msgid "CD Markers"
msgstr "Marqueurs de CD"
#: editor.cc:267
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: editor.cc:268
msgid "automation"
msgstr "automatisation"
#: editor.cc:271
#: editor_actions.cc:627
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:547
#: editor_regions.cc:88
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
#: editor.cc:548
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: editor.cc:549
msgid "Snapshots"
msgstr "Clichés"
#: editor.cc:550
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Groupes"
#: editor.cc:551
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "intervalles"
#: editor.cc:690
#: editor.cc:5370
#: rc_option_editor.cc:983
#: rc_option_editor.cc:991
#: rc_option_editor.cc:999
#: rc_option_editor.cc:1007
#: rc_option_editor.cc:1015
#: rc_option_editor.cc:1023
#: rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1053
#: rc_option_editor.cc:1055
#: rc_option_editor.cc:1063
#: rc_option_editor.cc:1071
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: editor.cc:1160
#: editor.cc:1170
#: editor.cc:4451
#: editor.cc:4478
#: editor_actions.cc:123
#: editor_actions.cc:1320
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: editor.cc:1176
#: editor.cc:1186
#: editor_actions.cc:124
msgid "Punch"
msgstr "Punch in/out"
#: editor.cc:1252
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#: editor.cc:1264
#: editor.cc:1330
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: editor.cc:1266
#: editor.cc:1332
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: editor.cc:1274
#: editor.cc:1290
#: editor.cc:1339
#: editor.cc:1354
msgid "Slowest"
msgstr "Très lent"
#: editor.cc:1299
#: editor.cc:1363
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: editor.cc:1308
#: editor.cc:1372
#: sfdb_ui.cc:1323
#: sfdb_ui.cc:1425
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: editor.cc:1317
#: editor.cc:1381
#: sfdb_ui.cc:1324
msgid "Fastest"
msgstr "Très rapide"
#: editor.cc:1392
#: route_time_axis.cc:1889
#: selection.cc:881
#: selection.cc:925
msgid "programming error: "
msgstr "programming error: "
#: editor.cc:1500
#: editor.cc:1508
#: editor_ops.cc:3297
msgid "Freeze"
msgstr "Bloquer"
#: editor.cc:1504
msgid "Unfreeze"
msgstr "Débloquer"
#: editor.cc:1697
#: editor_actions.cc:1259
#: mixer_strip.cc:1730
#: route_time_axis.cc:195
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: editor.cc:1699
msgid "Unmute"
msgstr "Réactiver"
#: editor.cc:1703
#: editor_markers.cc:917
#: group_tabs.cc:310
#: processor_box.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Édition"
#: editor.cc:1708
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Convertir en fondu rapide"
#: editor.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Convertir en fondu long"
#: editor.cc:1721
msgid "Crossfade"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: editor.cc:1756
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: editor.cc:1799
#: editor_markers.cc:879
msgid "Play Range"
msgstr "lire l'intervalle"
#: editor.cc:1800
#: editor_markers.cc:883
msgid "Loop Range"
msgstr "lire en boucle"
#: editor.cc:1809
#: editor_actions.cc:319
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor.cc:1816
#: editor_actions.cc:326
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor.cc:1823
#: editor_actions.cc:333
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor.cc:1830
#: editor_actions.cc:340
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor.cc:1836
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Convertir en region (sur place)"
#: editor.cc:1837
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
#: editor.cc:1840
#: editor_markers.cc:902
msgid "Select All in Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor.cc:1843
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Boucle"
#: editor.cc:1844
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Punch in→out"
#: editor.cc:1847
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor.cc:1850
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Raccourcir la région à la zone"
#: editor.cc:1851
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
#: editor.cc:1852
#: editor_actions.cc:277
msgid "Duplicate Range"
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
#: editor.cc:1855
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "dupliquer la zone de sélection"
#: editor.cc:1856
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1857
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "étendre à la fin de la région"
#: editor.cc:1858
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1859
#: editor_actions.cc:283
#: editor_markers.cc:891
#: export_dialog.cc:386
msgid "Export Range"
msgstr "Exporter la zone de sélection..."
#: editor.cc:1874
#: editor.cc:1955
#: editor_actions.cc:269
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Lire depuis le point d'édition"
#: editor.cc:1875
#: editor.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Lire depuis le début"
#: editor.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Lire la région"
#: editor.cc:1878
msgid "Loop Region"
msgstr "Lire la région en boucle"
#: editor.cc:1888
#: editor.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
#: editor.cc:1889
#: editor.cc:1966
#: editor_actions.cc:178
#: processor_box.cc:1966
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: editor.cc:1890
#: editor.cc:1967
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
#: editor.cc:1891
#: editor.cc:1968
#: editor_actions.cc:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: editor.cc:1893
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
#: editor.cc:1894
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
#: editor.cc:1896
#: editor.cc:1970
#: editor_actions.cc:181
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Tout après le point d'édition"
#: editor.cc:1897
#: editor.cc:1971
#: editor_actions.cc:182
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Tout avant le point d'édition"
#: editor.cc:1898
#: editor.cc:1972
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Tout après la tête de lecture"
#: editor.cc:1899
#: editor.cc:1973
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
#: editor.cc:1901
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
#: editor.cc:1902
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
#: editor.cc:1904
#: editor.cc:1975
#: editor_actions.cc:120
#: editor_actions.cc:121
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: editor.cc:1912
#: editor.cc:1983
#: editor_actions.cc:297
#: processor_box.cc:1951
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: editor.cc:1913
#: editor.cc:1984
#: editor_actions.cc:299
#: processor_box.cc:1954
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: editor.cc:1914
#: editor.cc:1985
#: editor_actions.cc:300
#: processor_box.cc:1962
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: editor.cc:1918
#: editor_actions.cc:82
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: editor.cc:1919
msgid "Align Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor.cc:1926
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
#: editor.cc:1936
#: editor.cc:1992
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
#: editor.cc:1937
#: editor.cc:1993
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
#: editor.cc:1938
#: editor.cc:1994
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
#: editor.cc:1939
#: editor.cc:1995
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
#: editor.cc:1941
#: editor.cc:1997
#: editor_actions.cc:94
msgid "Nudge"
msgstr "décaler"
#: editor.cc:2970
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
#: editor.cc:2971
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: editor.cc:2972
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
#: editor.cc:2973
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
#: editor.cc:2974
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "pour écouter les régions une par une"
#: editor.cc:2975
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
#: editor.cc:2976
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2977
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:2978
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
#: editor.cc:2979
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
#: editor.cc:2980
#: editor_actions.cc:230
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: editor.cc:2981
#: editor_actions.cc:229
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: editor.cc:2982
#: editor_actions.cc:231
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Montrer toute la session"
#: editor.cc:2983
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoomer vers"
#: editor.cc:2984
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: editor.cc:2985
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Autres pistes"
#: editor.cc:2986
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Unités d'align/grille"
#: editor.cc:2987
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Mode d'alignement/grille"
#: editor.cc:2989
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:2990
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:2991
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode"
#: editor.cc:3123
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL incorrecte transmise"
#: editor.cc:3195
#: editor_actions.cc:279
#: rc_option_editor.cc:844
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:3197
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Annuler (%1)"
#: editor.cc:3204
#: editor_actions.cc:280
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: editor.cc:3206
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refaire (%1)"
#: editor.cc:3231
#: editor.cc:3255
#: editor_actions.cc:100
#: editor_actions.cc:1301
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: editor.cc:3232
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Nombre de duplications :"
#: editor.cc:3834
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: editor.cc:3835
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
#: editor.cc:3845
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
#: editor.cc:3846
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Garder la liste de lecture"
#: editor.cc:3847
#: editor_audio_import.cc:624
#: editor_ops.cc:5411
#: processor_box.cc:1728
#: processor_box.cc:1753
#: sfdb_ui.cc:780
#: tempo_dialog.cc:41
#: tempo_dialog.cc:57
#: tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: editor.cc:4031
msgid "new playlists"
msgstr "nouvelles listes de lecture"
#: editor.cc:4047
msgid "copy playlists"
msgstr "copier les listes de lecture"
#: editor.cc:4062
msgid "clear playlists"
msgstr "effacer les listes de lecture"
#: editor.cc:4719
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
#: editor_actions.cc:83
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connexions automatiques"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Crossfades"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: editor_actions.cc:86
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: editor_actions.cc:87
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Opérations sur zone de sélection"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Select Regions"
msgstr "Sélection de régions"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Edit Point"
msgstr "Point d'édition"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#: region_editor.cc:47
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Régions"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Layering"
msgstr "Empilement des régions"
#: editor_actions.cc:95
#: gain_meter.cc:144
#: gain_meter.cc:706
#: panner_ui.cc:174
#: panner_ui.cc:588
msgid "Trim"
msgstr "Rogner"
#: editor_actions.cc:96
#: editor_actions.cc:115
#: monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "outil de gain"
#: editor_actions.cc:97
#: editor_actions.cc:520
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Zone de sélection"
#: editor_actions.cc:98
#: editor_actions.cc:1297
#: session_option_editor.cc:147
#: session_option_editor.cc:149
#: session_option_editor.cc:158
#: session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#: session_option_editor.cc:181
#: session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:195
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Fondu"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: editor_actions.cc:102
#: editor_actions.cc:134
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus"
msgstr "zoomer vers"
#: editor_actions.cc:103
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placement aux repères"
#: editor_actions.cc:104
#: editor_actions.cc:521
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Repère"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Meter falloff"
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
#: editor_actions.cc:106
msgid "Meter hold"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: editor_actions.cc:107
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Options"
#: editor_actions.cc:108
#: rc_option_editor.cc:1085
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Actif"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Pullup / Pulldown"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Region operations"
msgstr "régions"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:117
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Affichage"
#: editor_actions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "défiler en avant"
#: editor_actions.cc:122
#: editor_actions.cc:285
msgid "Separate"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:125
#: mixer_strip.cc:1735
#: route_time_axis.cc:194
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Subframes"
msgstr "Sous-trames"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Timecode fps"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: editor_actions.cc:130
#: route_time_axis.cc:434
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: editor_actions.cc:133
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: editor_actions.cc:135
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom avant"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:143
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Afficher la tranche de mix"
#: editor_actions.cc:144
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Éditeur..."
#: editor_actions.cc:146
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:147
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:148
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:149
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:151
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "début de la région suivante"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "fin de la région suivante"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "synchro de la région suivante"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "synchro de la région précédente"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:160
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "vers limite de région suiv."
#: editor_actions.cc:161
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "vers limite de région préc."
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "vers début de région suivante"
#: editor_actions.cc:165
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "vers fin de région suivante"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "vers sync. de la région suivante"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "vers début de la région précédente"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "vers fin de la région précédente"
#: editor_actions.cc:170
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "vers sync. de la région précédente"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "vers début de région"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "vers fin de région"
#: editor_actions.cc:175
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "début de la région"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "fin de la région"
#: editor_actions.cc:179
#: processor_box.cc:1968
msgid "Deselect All"
msgstr "désélectionner tout"
#: editor_actions.cc:184
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "tout dans l'intervalle"
#: editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: editor_actions.cc:189
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
#: editor_actions.cc:190
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
#: editor_actions.cc:193
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Enregistrer et %1"
#: editor_actions.cc:206
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:212
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Se placer au repère 1"
#: editor_actions.cc:216
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Aller au repère précédent"
#: editor_actions.cc:218
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:220
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "décaler suivant vers la droite"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "décaler suivant vers la gauche"
#: editor_actions.cc:223
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
#: editor_actions.cc:224
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: editor_actions.cc:226
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Aller au repère précédent"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Montrer toute la session"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Commuter l'état du zoom"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Autres pistes"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: editor_actions.cc:241
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "défiler vers le bas"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "monter d'une page"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "descendre d'une page"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "défiler vers le haut"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "défiler vers le bas"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Scroll Backward"
msgstr "défiler en arrière"
#: editor_actions.cc:254
msgid "Scroll Forward"
msgstr "défiler en avant"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Center Playhead"
msgstr "centrer sur la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:256
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Placer le point d'édition"
#: editor_actions.cc:258
#, fuzzy
msgid "Playhead Forward"
msgstr "tête de lecture en avant"
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead Backward"
msgstr "tête de lecture en arrière"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "début de la région"
#: editor_actions.cc:262
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:264
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
#: editor_actions.cc:270
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
#: editor_actions.cc:272
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "sur le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:275
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "écoute à la souris"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exporter la région"
#: editor_actions.cc:288
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_actions.cc:294
#: editor_actions.cc:310
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: editor_actions.cc:302
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Long"
#: editor_actions.cc:307
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
#: editor_actions.cc:312
msgid "Start Range"
msgstr "Zone de début"
#: editor_actions.cc:313
msgid "Finish Range"
msgstr "Zone de fin"
#: editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
#: editor_actions.cc:344
msgid "Follow Playhead"
msgstr "suivre la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:347
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "vers la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:349
#: insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Insérer une région"
#: editor_actions.cc:352
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Commuter la montée"
#: editor_actions.cc:357
#: editor_actions.cc:1225
#: editor_markers.cc:862
#: editor_markers.cc:918
#: editor_snapshots.cc:123
#: group_tabs.cc:315
#: mixer_strip.cc:1378
#: route_time_axis.cc:717
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: editor_actions.cc:361
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: editor_actions.cc:363
#: time_axis_view.cc:1378
msgid "Largest"
msgstr "Énorme"
#: editor_actions.cc:366
#: time_axis_view.cc:1379
msgid "Larger"
msgstr "Grand"
#: editor_actions.cc:369
#: time_axis_view.cc:1380
msgid "Large"
msgstr "Très grand"
#: editor_actions.cc:375
#: time_axis_view.cc:1383
msgid "Small"
msgstr "Très petit"
#: editor_actions.cc:379
#: time_axis_view.cc:1382
msgid "Smaller"
msgstr "Petit"
#: editor_actions.cc:386
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "la gauche"
#: editor_actions.cc:387
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "la droite"
#: editor_actions.cc:388
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "le centre"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "la tête de lecture"
#: editor_actions.cc:390
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "la souris"
#: editor_actions.cc:391
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:396
msgid "Object Tool"
msgstr "outil d'objet"
#: editor_actions.cc:403
msgid "Range Tool"
msgstr "outil de zone de sélection"
#: editor_actions.cc:410
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "outil d'objet"
#: editor_actions.cc:417
msgid "Gain Tool"
msgstr "outil de gain"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Zoom Tool"
msgstr "outil de zoom"
#: editor_actions.cc:431
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "écoute"
#: editor_actions.cc:438
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "outil d'étirement/contraction"
#: editor_actions.cc:445
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Édition"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Changer le point d'édition"
#: editor_actions.cc:460
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
#: editor_actions.cc:462
msgid "Splice"
msgstr "Collant"
#: editor_actions.cc:464
msgid "Slide"
msgstr "Glissant"
#: editor_actions.cc:465
#: editor_actions.cc:1246
#: editor_markers.cc:846
#: location_ui.cc:55
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: editor_actions.cc:466
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: editor_actions.cc:468
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "aligner sur"
#: editor_actions.cc:469
msgid "Snap Mode"
msgstr "mode d'alignement"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Mode d'alignement suivant"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Choix d'alignement suivant"
#: editor_actions.cc:482
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "aligner sur la trame"
#: editor_actions.cc:483
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "aligner sur la trame de CD"
#: editor_actions.cc:484
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: editor_actions.cc:485
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "aligner sur les minutes"
#: editor_actions.cc:486
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: editor_actions.cc:487
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "aligner sur les minutes"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
#: editor_actions.cc:490
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:493
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
#: editor_actions.cc:494
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "aligner sur les quart de temps"
#: editor_actions.cc:495
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:496
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:497
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "aligner sur les quart de temps"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "aligner sur les triolets"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "aligner sur la trame"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "les temps"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "les mesures"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "aligner sur le repère"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "aligner sur la fin de région"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "aligne sur la synchro de région"
#: editor_actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "aligner sur les limites de région"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:523
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: editor_actions.cc:527
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "h:min:sec"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Sort"
msgstr "trier"
#: editor_actions.cc:570
#: editor_routes.cc:385
#: mixer_ui.cc:1010
msgid "Show All"
msgstr "Tout montrer"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "afficher les régions automatiques"
#: editor_actions.cc:573
msgid "Ascending"
msgstr "croissant"
#: editor_actions.cc:575
msgid "Descending"
msgstr "décroissant"
#: editor_actions.cc:578
msgid "By Region Name"
msgstr "par nom de région"
#: editor_actions.cc:580
msgid "By Region Length"
msgstr "par longueur de région"
#: editor_actions.cc:582
msgid "By Region Position"
msgstr "par position de région"
#: editor_actions.cc:584
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "par date de région"
#: editor_actions.cc:586
msgid "By Region Start in File"
msgstr "par début de région (dans le fichier)"
#: editor_actions.cc:588
msgid "By Region End in File"
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#: editor_actions.cc:590
msgid "By Source File Name"
msgstr "par nom de fichier source"
#: editor_actions.cc:592
msgid "By Source File Length"
msgstr "par longueur de fichier source"
#: editor_actions.cc:594
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "par date de création du fichier source"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "par système de fichier source"
#: editor_actions.cc:599
#, fuzzy
msgid "Delete Unused"
msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
#: editor_actions.cc:603
#: editor_audio_import.cc:340
#: session_import_dialog.cc:74
#: session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: editor_actions.cc:606
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_actions.cc:609
#: session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exporter la session..."
#: editor_actions.cc:612
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "afficher tout"
#: editor_actions.cc:614
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:616
msgid "Show Measures"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: editor_actions.cc:620
msgid "Show Logo"
msgstr "Afficher le logo"
#: editor_actions.cc:828
#: editor_actions.cc:967
#: editor_actions.cc:978
#: editor_actions.cc:1031
#: editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1089
#: editor_actions.cc:1099
#: editor_regions.cc:1528
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programming error: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1228
#: mixer_strip.cc:1355
#: route_time_axis.cc:1506
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer"
#: editor_actions.cc:1231
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1234
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Monter tout en haut"
#: editor_actions.cc:1237
#: gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "inférieur"
#: editor_actions.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descendre tout en bas"
#: editor_actions.cc:1243
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
#: editor_actions.cc:1251
#: editor_markers.cc:853
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Coller aux mesures/temps"
#: editor_actions.cc:1256
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "enlever le point de synchro"
#: editor_actions.cc:1262
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser"
#: editor_actions.cc:1265
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: editor_actions.cc:1268
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Créer des régions mono"
#: editor_actions.cc:1271
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Booster le gain de la région"
#: editor_actions.cc:1274
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Couper le gain de la région"
#: editor_actions.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Pitch shift"
#: editor_actions.cc:1280
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transposer"
#: editor_actions.cc:1283
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-dupliquer"
#: editor_actions.cc:1312
msgid "Fill Track"
msgstr "Remplir la piste"
#: editor_actions.cc:1316
#: editor_markers.cc:932
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Boucle"
#: editor_actions.cc:1323
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Punch in→out"
#: editor_actions.cc:1327
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor_actions.cc:1332
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
#: editor_actions.cc:1336
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "les mesures"
#: editor_actions.cc:1339
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fermer"
#: editor_actions.cc:1342
#, fuzzy
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Fureteur de rythme"
#: editor_actions.cc:1345
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exporter"
#: editor_actions.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:1355
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: editor_actions.cc:1356
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
#: editor_actions.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Définir le tempo = région"
#: editor_actions.cc:1362
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Découper les régions au début des percussions"
#: editor_actions.cc:1367
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Options..."
#: editor_actions.cc:1370
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: editor_actions.cc:1374
msgid "Bounce"
msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
#: editor_actions.cc:1376
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analyze du spectre..."
#: editor_actions.cc:1378
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
#: editor_actions.cc:1380
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: editor_actions.cc:1385
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Enveloppe Visible"
#: editor_actions.cc:1392
msgid "Envelope Active"
msgstr "Enveloppe Active"
#: editor_actions.cc:1396
#: quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1397
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1399
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1400
msgid "Set Range Selection"
msgstr "zone de sélection depuis la région"
#: editor_actions.cc:1402
msgid "Nudge Forward"
msgstr "décaler vers la droite"
#: editor_actions.cc:1403
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Décaler vers la gauche"
#: editor_actions.cc:1408
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
#: editor_actions.cc:1419
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
#: editor_actions.cc:1420
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Rogner aux points de punch"
#: editor_actions.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Rogner aux points de punch"
#: editor_actions.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_actions.cc:1430
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
#: editor_actions.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Placer la synchro de région"
#: editor_actions.cc:1437
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1438
msgid "Split"
msgstr "Séparer"
#: editor_actions.cc:1439
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
#: editor_actions.cc:1440
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
#: editor_actions.cc:1445
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "aligner le début des régions"
#: editor_actions.cc:1452
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "aligner relativement le début des régions"
#: editor_actions.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Aligner"
#: editor_actions.cc:1461
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:1468
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "aligner les synchro des régions"
#: editor_actions.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: editor_actions.cc:1479
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:83
#: editor_audio_import.cc:104
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé une session."
#: editor_audio_import.cc:89
#: editor_audio_import.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Importer"
#: editor_audio_import.cc:238
msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
msgstr "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que nouveau fichier, ou l'ignorer?"
#: editor_audio_import.cc:240
msgid "The session already contains a source file named %1. Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
msgstr "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
#: editor_audio_import.cc:340
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annuler l'importation"
#: editor_audio_import.cc:586
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
#: editor_audio_import.cc:594
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annuler toute l'importation"
#: editor_audio_import.cc:595
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ne pas le lier"
#: editor_audio_import.cc:596
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Lier tout sans poser de question"
#: editor_audio_import.cc:599
#: editor_audio_import.cc:628
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Échantillonnage"
#: editor_audio_import.cc:600
#: editor_audio_import.cc:629
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle de la session !"
#: editor_audio_import.cc:625
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Lier quand même"
#: editor_audio_import.cc:674
msgid "could not open %1"
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
#: editor_drag.cc:401
#: editor_routes.cc:431
#: editor_routes.cc:470
#: editor_routes.cc:537
#: editor_routes.cc:538
#: editor_routes.cc:708
#: editor_routes.cc:719
#: editor_routes.cc:1054
#: editor_routes.cc:1231
#: editor_routes.cc:1236
msgid "editor"
msgstr "éditeur"
#: editor_drag.cc:872
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Copie verticale de région"
#: editor_drag.cc:874
msgid "region copy"
msgstr "Copie de région"
#: editor_drag.cc:946
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Déplacement vertical de région"
#: editor_drag.cc:1932
msgid "copy meter mark"
msgstr "copier l'indicateur de mesure"
#: editor_drag.cc:1943
msgid "move meter mark"
msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
#: editor_drag.cc:2025
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copier le changement tempo"
#: editor_drag.cc:2036
msgid "move tempo mark"
msgstr "déplacer le changement tempo"
#: editor_drag.cc:2234
msgid "change fade in length"
msgstr "modifier la durée de montée"
#: editor_drag.cc:2357
msgid "change fade out length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: editor_drag.cc:2673
msgid "move marker"
msgstr "déplacer le repère"
#: editor_drag.cc:3106
msgid "rubberband selection"
msgstr "sélection élastique"
#: editor_drag.cc:3187
msgid "timestretch"
msgstr "déformation temporelle"
#: editor_drag.cc:3195
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3641
msgid "new range marker"
msgstr "nouvel intervalle"
#: editor_route_groups.cc:55
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
#: editor_route_groups.cc:64
#: editor_regions.cc:96
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Aller"
#: editor_route_groups.cc:65
#: mixer_strip.cc:1750
#: mono_panner.cc:214
#: stereo_panner.cc:233
#: stereo_panner.cc:260
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66
#: editor_regions.cc:97
#: gain_meter.cc:674
#: mixer_strip.cc:1751
#: panner_ui.cc:556
#: stereo_panner.cc:255
msgid "M"
msgstr "M"
#: editor_route_groups.cc:67
#: mixer_strip.cc:1755
msgid "S"
msgstr "S"
#: editor_route_groups.cc:68
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Définir"
#: editor_route_groups.cc:69
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:395
#: mixer_ui.cc:1298
msgid "unnamed"
msgstr "(sans nom)"
#: editor_export_audio.cc:89
#: editor_markers.cc:671
#: editor_markers.cc:758
#: editor_markers.cc:944
#: editor_markers.cc:962
#: editor_markers.cc:980
#: editor_markers.cc:999
#: editor_markers.cc:1018
#: editor_markers.cc:1048
#: editor_markers.cc:1079
#: editor_markers.cc:1109
#: editor_markers.cc:1137
#: editor_markers.cc:1176
#: editor_markers.cc:1201
#: editor_markers.cc:1225
#: editor_markers.cc:1269
#: editor_markers.cc:1295
#: editor_markers.cc:1472
#: editor_mouse.cc:2284
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_export_audio.cc:157
msgid "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that track."
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:160
#: editor_ops.cc:3327
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:158
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Fenêtres"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Démarrer"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Rembobiner"
#: editor_markers.cc:647
#: editor_ops.cc:1673
#: editor_ops.cc:1693
#: editor_ops.cc:1717
#: editor_ops.cc:1744
#: location_ui.cc:1020
msgid "add marker"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_markers.cc:689
#: location_ui.cc:856
msgid "remove marker"
msgstr "enlever le repère"
#: editor_markers.cc:835
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Se placer ici"
#: editor_markers.cc:836
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Lire à partir ici"
#: editor_markers.cc:837
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:841
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Découper la région"
#: editor_markers.cc:844
#: editor_markers.cc:1321
#: editor_mouse.cc:2316
#: editor_snapshots.cc:125
#: processor_box.cc:1527
#: processor_box.cc:1964
#: route_time_axis.cc:1003
#: route_ui.cc:1446
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: editor_markers.cc:880
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "placer la tête de lecture ici"
#: editor_markers.cc:881
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "lire depuis ce repère"
#: editor_markers.cc:885
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "placer sur la tête de lecture"
#: editor_markers.cc:887
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
#: editor_markers.cc:895
msgid "Hide Range"
msgstr "cacher"
#: editor_markers.cc:896
#: editor_markers.cc:1314
msgid "Rename Range"
msgstr "renommer"
#: editor_markers.cc:897
msgid "Remove Range"
msgstr "enlever"
#: editor_markers.cc:901
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "séparer la région"
#: editor_markers.cc:904
msgid "Select Range"
msgstr "Définit la zone de sélection"
#: editor_markers.cc:933
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Punch in→out"
#: editor_markers.cc:1309
#: editor_ops.cc:1628
msgid "New Name:"
msgstr "nouveau nom :"
#: editor_markers.cc:1312
msgid "Rename Mark"
msgstr "renommer le repère"
#: editor_markers.cc:1334
msgid "rename marker"
msgstr "renommer le repère"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "set loop range"
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
#: editor_markers.cc:1363
msgid "set punch range"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: editor_mouse.cc:165
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
#: editor_mouse.cc:2066
#: editor_mouse.cc:2085
#: editor_mouse.cc:2098
msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
msgstr "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
#: editor_mouse.cc:2218
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Rogner le début"
#: editor_mouse.cc:2247
msgid "End point trim"
msgstr "Rogner la fin"
#: editor_mouse.cc:2314
msgid "Name for region:"
msgstr "Nom de la région :"
#: editor_mouse.cc:2524
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2537
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
#: editor_ops.cc:133
msgid "split"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:249
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: editor_ops.cc:291
msgid "nudge regions forward"
msgstr "décaler les régions vers la droite"
#: editor_ops.cc:314
#: editor_ops.cc:399
msgid "nudge location forward"
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
#: editor_ops.cc:372
msgid "nudge regions backward"
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
#: editor_ops.cc:461
#: editor_ops.cc:485
msgid "nudge forward"
msgstr "décaler vers la droite"
#: editor_ops.cc:550
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
#: editor_ops.cc:1630
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
#: editor_ops.cc:1717
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_ops.cc:1823
msgid "clear markers"
msgstr "effacer les repères"
#: editor_ops.cc:1836
msgid "clear ranges"
msgstr "effacer les intervalles"
#: editor_ops.cc:1856
msgid "clear locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
#: editor_ops.cc:1927
msgid "insert dragged region"
msgstr "glissé-déposé de région"
#: editor_ops.cc:2006
msgid "insert region"
msgstr "insertion de région"
#: editor_ops.cc:2176
msgid "Rename Region"
msgstr "renommer la région"
#: editor_ops.cc:2178
#: processor_box.cc:1525
#: route_ui.cc:1444
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: editor_ops.cc:2488
msgid "separate"
msgstr "séparer"
#: editor_ops.cc:2601
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "séparer la région"
#: editor_ops.cc:2721
msgid "trim to selection"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_ops.cc:2855
msgid "set sync point"
msgstr "Placer le point de sync."
#: editor_ops.cc:2879
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:2901
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "placer la synchro de région"
#: editor_ops.cc:2903
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "placer la synchro de région"
#: editor_ops.cc:2924
msgid "align selection"
msgstr "aligner la sélection"
#: editor_ops.cc:2998
msgid "align selection (relative)"
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "align region"
msgstr "aligner la région"
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim front"
msgstr "Rogner en avant"
#: editor_ops.cc:3088
msgid "trim back"
msgstr "Rogner en arrière"
#: editor_ops.cc:3116
msgid "trim to loop"
msgstr "rogner à la sélection"
#: editor_ops.cc:3126
msgid "trim to punch"
msgstr "rogner au punch"
#: editor_ops.cc:3188
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "région rognée"
#: editor_ops.cc:3285
msgid "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3288
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "annuler le blocage"
#: editor_ops.cc:3297
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "annuler le blocage"
#: editor_ops.cc:3324
msgid "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that track."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3337
msgid "bounce range"
msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
#: editor_ops.cc:3430
msgid "cut"
msgstr "couper"
#: editor_ops.cc:3433
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: editor_ops.cc:3436
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: editor_ops.cc:3494
msgid " objects"
msgstr " objets"
#: editor_ops.cc:3530
msgid " range"
msgstr " intervalle"
#: editor_ops.cc:3603
#: editor_ops.cc:3621
msgid "remove region"
msgstr "enlever la région"
#: editor_ops.cc:4007
msgid "duplicate selection"
msgstr "dupliquer la sélection"
#: editor_ops.cc:4088
msgid "nudge track"
msgstr "décaler la piste"
#: editor_ops.cc:4123
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
#: editor_ops.cc:4126
#: editor_ops.cc:6046
#: editor_regions.cc:424
#: editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1409
msgid "No, do nothing."
msgstr "Non, ne rien faire"
#: editor_ops.cc:4127
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Oui, la détruire"
#: editor_ops.cc:4129
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Enlever la dernière capture"
#: editor_ops.cc:4190
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:4285
msgid "reverse regions"
msgstr "inverser les régions"
#: editor_ops.cc:4319
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4377
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "vers la liste des régions..."
#: editor_ops.cc:4563
msgid "reset region gain"
msgstr "réinitialiser le gain"
#: editor_ops.cc:4592
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Enveloppe Visible"
#: editor_ops.cc:4619
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Enveloppe Active"
#: editor_ops.cc:4646
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_ops.cc:4670
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: editor_ops.cc:4695
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "changer la longueur de la région"
#: editor_ops.cc:4756
msgid "set fade in length"
msgstr "définir la durée de montée"
#: editor_ops.cc:4763
msgid "set fade out length"
msgstr "définir la durée de descente"
#: editor_ops.cc:4808
msgid "set fade in shape"
msgstr "définir la forme de la montée"
#: editor_ops.cc:4839
msgid "set fade out shape"
msgstr "définir la forme de la descente"
#: editor_ops.cc:4869
msgid "set fade in active"
msgstr "active la montée"
#: editor_ops.cc:4898
msgid "set fade out active"
msgstr "active la descente"
#: editor_ops.cc:5195
msgid "set loop range from selection"
msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
#: editor_ops.cc:5217
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
#: editor_ops.cc:5246
msgid "set loop range from region"
msgstr "Définir la boucle depuis la région"
#: editor_ops.cc:5264
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
#: editor_ops.cc:5281
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
#: editor_ops.cc:5305
msgid "set punch range from region"
msgstr "Définir le punch depuis la région"
#: editor_ops.cc:5412
msgid "Add new marker"
msgstr "ajouter un repère"
#: editor_ops.cc:5413
msgid "Set global tempo"
msgstr "Définir le tempo global"
#: editor_ops.cc:5416
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5417
#, fuzzy
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
#: editor_ops.cc:5443
msgid "set tempo from region"
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
#: editor_ops.cc:5471
msgid "split regions"
msgstr "Séparer les régions"
#: editor_ops.cc:5513
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Vous allez séparer\n"
"%1\n"
"en %2 parties.\n"
"Cela peut prendre un certain temps."
#: editor_ops.cc:5520
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5521
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5523
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la division"
#: editor_ops.cc:5526
msgid "Excessive split?"
msgstr "Trop de divisions?"
#: editor_ops.cc:5662
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5697
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: editor_ops.cc:5736
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Booster le gain de la région"
#: editor_ops.cc:5741
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Fondu enchaîné"
#: editor_ops.cc:5751
#: editor_ops.cc:5763
#: rhythm_ferret.cc:104
#: session_option_editor.cc:155
#: session_option_editor.cc:164
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "m"
#: editor_ops.cc:5753
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5767
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "O"
#: editor_ops.cc:5782
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "réinitialiser le gain"
#: editor_ops.cc:5995
#: route_ui.cc:1383
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6000
#: route_ui.cc:1388
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6019
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "pistes"
#: editor_ops.cc:6025
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "abs"
#: editor_ops.cc:6030
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6035
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6041
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_ops.cc:6048
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_ops.cc:6050
#: editor_snapshots.cc:160
#: route_ui.cc:1410
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_ops.cc:6055
#: editor_ops.cc:6057
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer"
#: editor_ops.cc:6113
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Insérer un fichier audio"
#: editor_ops.cc:6247
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
#: editor_ops.cc:6367
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6388
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "rendre la région muette"
#: editor_ops.cc:6390
msgid "mute region"
msgstr "rendre la région muette"
#: editor_regions.cc:89
#: gtk-custom-ruler.c:152
#: location_ui.cc:322
msgid "Position"
msgstr "position"
#: editor_regions.cc:90
#: editor_regions.cc:806
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:95
#: mono_panner.cc:195
#: stereo_panner.cc:235
#: stereo_panner.cc:258
msgid "L"
msgstr "L"
#: editor_regions.cc:98
msgid "O"
msgstr "O"
#: editor_regions.cc:273
#: editor_regions.cc:278
#: editor_regions.cc:280
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: editor_regions.cc:352
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr " (MANQUANT)"
#: editor_regions.cc:421
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
#: editor_regions.cc:425
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Oui, supprimer"
#: editor_regions.cc:427
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: editor_regions.cc:773
#: editor_regions.cc:787
#: editor_regions.cc:801
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:804
#: engine_dialog.cc:85
#: midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: editor_regions.cc:822
#: editor_regions.cc:845
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multi-dupliquer"
#: editor_regions.cc:919
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr " (MANQUANT)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "S"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:386
#: mixer_ui.cc:1011
msgid "Hide All"
msgstr "Tout cacher"
#: editor_routes.cc:387
#: mixer_ui.cc:1012
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:388
#: mixer_ui.cc:1013
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "cacher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:389
#: mixer_ui.cc:1014
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "afficher tous les bus"
#: editor_routes.cc:390
#: mixer_ui.cc:1015
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "cacher tous les bus"
#: editor_routes.cc:391
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:392
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "cacher toutes les pistes"
#: editor_routes.cc:393
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Nouveau repère temporel"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Réafficher les repères temporels"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Réafficher les intervalles"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nouveau marqueur de CD"
#: editor_rulers.cc:363
#: tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nouveau tempo"
#: editor_rulers.cc:368
msgid "New Meter"
msgstr "Nouveau type de mesure"
#: editor_selection.cc:823
#: editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "sélection de régions"
#: editor_selection.cc:1245
msgid "select all"
msgstr "sélectionner tout"
#: editor_selection.cc:1328
msgid "select all within"
msgstr "sélectionner tout dedans"
#: editor_selection.cc:1386
msgid "set selection from range"
msgstr "intervalle → zone de sélection"
#: editor_selection.cc:1426
msgid "select all from range"
msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
#: editor_selection.cc:1457
msgid "select all from punch"
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
#: editor_selection.cc:1488
msgid "select all from loop"
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
#: editor_selection.cc:1502
msgid "select all after cursor"
msgstr "sélectionner tout après le curseur"
#: editor_selection.cc:1507
msgid "select all before cursor"
msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
#: editor_selection.cc:1542
msgid "select all after edit"
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
#: editor_selection.cc:1547
msgid "select all before edit"
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
#: editor_selection.cc:1678
msgid "No edit range defined"
msgstr "Aucune plage d'édition définie"
#: editor_selection.cc:1684
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
"mais il n'y a aucun repère sélectionné."
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nouveau nom du cliché"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Enlever le point de synchro"
#: editor_tempodisplay.cc:211
#: editor_tempodisplay.cc:254
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add tempo mark"
msgstr "ajouter un changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:278
msgid "add meter mark"
msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
#: editor_tempodisplay.cc:294
#: editor_tempodisplay.cc:379
#: editor_tempodisplay.cc:398
msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_tempodisplay.cc:299
#: editor_tempodisplay.cc:384
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:311
#: editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "terminé"
#: editor_tempodisplay.cc:329
#: editor_tempodisplay.cc:361
msgid "replace tempo mark"
msgstr "remplacer le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:403
#: editor_tempodisplay.cc:435
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
#: editor_tempodisplay.cc:413
#: editor_tempodisplay.cc:447
msgid "remove tempo mark"
msgstr "enlever le changement de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:430
msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
#: editor_timefx.cc:252
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
#: editor_timefx.cc:337
msgid "pitch shift"
msgstr "pitch shift"
#: editor_timefx.cc:337
msgid "time stretch"
msgstr "étirement temporel"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Realtime"
msgstr "Temps réel"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "Unlock memory"
msgstr "Déverrouiller la mémoire"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "No zombies"
msgstr "Pas de zombie"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fournir des ports de monitoring"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forcer 16 bits"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitoring matériel"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "H/W metering"
msgstr "VU-mètre matériel"
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Verbose output"
msgstr "sortie détaillée"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:110
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:128
#: engine_dialog.cc:133
#: engine_dialog.cc:168
#: engine_dialog.cc:581
#: midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "(aucun)"
#: engine_dialog.cc:129
#: engine_dialog.cc:582
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulaire"
#: engine_dialog.cc:130
#: engine_dialog.cc:584
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: engine_dialog.cc:131
#: engine_dialog.cc:586
msgid "Shaped"
msgstr "Remodelé"
#: engine_dialog.cc:157
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
#: engine_dialog.cc:159
#: engine_dialog.cc:522
#: engine_dialog.cc:993
msgid "Playback only"
msgstr "Lecture seulement"
#: engine_dialog.cc:160
#: engine_dialog.cc:524
#: engine_dialog.cc:995
msgid "Recording only"
msgstr "Enregistrement seulement"
#: engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:600
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170
#: engine_dialog.cc:602
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "dessiner"
#: engine_dialog.cc:176
msgid "Driver:"
msgstr "Pilote:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interface"
#: engine_dialog.cc:188
#: sfdb_ui.cc:148
#: sfdb_ui.cc:260
#: sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Échantillonnage"
#: engine_dialog.cc:194
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
#: engine_dialog.cc:201
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Nombre de tampons:"
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latence approximative:"
#: engine_dialog.cc:223
msgid "Audio mode:"
msgstr "Mode audio:"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorité temps réel"
#: engine_dialog.cc:295
#: engine_dialog.cc:431
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: engine_dialog.cc:303
msgid "Client timeout"
msgstr "délai d'expiration client"
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Number of ports:"
msgstr "Nombre de ports:"
#: engine_dialog.cc:316
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Pilote MIDI:"
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Dither:"
msgstr "Interpolation:"
#: engine_dialog.cc:333
msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et recommencez"
#: engine_dialog.cc:341
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Input device:"
msgstr "Interface d'entrée:"
#: engine_dialog.cc:359
msgid "Output device:"
msgstr "Interface de sortie:"
#: engine_dialog.cc:365
msgid "Input channels:"
msgstr "Canaux d'entrée:"
#: engine_dialog.cc:370
msgid "Output channels:"
msgstr "Canaux de sortie:"
#: engine_dialog.cc:375
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latence matérielle en entrée:"
#: engine_dialog.cc:379
#: engine_dialog.cc:387
msgid "samples"
msgstr "échantillons"
#: engine_dialog.cc:383
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latence matérielle en sortie:"
#: engine_dialog.cc:399
msgid "Device"
msgstr "Interface audio"
#: engine_dialog.cc:401
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: engine_dialog.cc:502
#: engine_dialog.cc:987
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
#: engine_dialog.cc:506
#: engine_dialog.cc:559
#: engine_dialog.cc:990
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
#: engine_dialog.cc:664
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y enregistrer les paramètres"
#: engine_dialog.cc:807
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
"d'enregistrer en même temps.\n"
"\n"
"Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
"pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
"interface audio appropriée.\n"
"\n"
"Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
"les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
"\n"
"Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
"les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
"le périphérique correspondant."
#: engine_dialog.cc:820
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
#: engine_dialog.cc:922
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
#: engine_dialog.cc:1028
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
#: engine_dialog.cc:1095
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1111
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1275
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
#: engine_dialog.cc:1363
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe pas (%1)"
#: export_channel_selector.cc:48
#: sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Nb de voies :"
#: export_channel_selector.cc:49
msgid "Split to mono files"
msgstr "Séparer en fichiers mono"
#: export_channel_selector.cc:183
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: export_channel_selector.cc:455
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "voies en sortie"
#: export_dialog.cc:45
msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
#: export_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Audio"
#: export_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Horloge maître"
#: export_dialog.cc:168
msgid "Channels"
msgstr "nb de voies"
#: export_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Options..."
#: export_dialog.cc:204
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'export a echoué!\n"
"Regardez les Log pour plus d'informations."
#: export_dialog.cc:270
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
#: export_dialog.cc:304
msgid "Stop Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_dialog.cc:336
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:339
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:345
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:363
#: export_dialog.cc:365
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
#: export_dialog.cc:375
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
#: export_dialog.cc:377
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attention: "
#: export_dialog.cc:400
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exporter la session..."
#: export_dialog.cc:413
msgid "Export Region"
msgstr "Exporter la région"
#: export_dialog.cc:423
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "source du signal"
#: export_dialog.cc:438
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Arrêter l'exportation"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
msgid "Session Name"
msgstr "Nom de la session"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "La session"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier:"
#: export_filename_selector.cc:39
#: session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: export_filename_selector.cc:291
msgid "Choose export folder"
msgstr "Choisir l'export du dossier"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "exporter vers un fichier"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "exporter vers un fichier"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40
#: normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "rogner le début de la sélection"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Ajouter du silence au début:"
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "rogner la fin de la sélection"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Conversion :"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Interpolation"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Meilleure (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Moyen"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Rapide (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Options d'affichage"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Repères et intervalles..."
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Réinitialiser"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr "vers"
#: gain_meter.cc:129
#: gain_meter.cc:386
#: gain_meter.cc:771
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:135
#: gain_meter.cc:817
msgid "Fader automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du gain"
#: gain_meter.cc:136
#: gain_meter.cc:818
msgid "Fader automation type"
msgstr "type d'automatisation du gain"
#: gain_meter.cc:145
#: gain_meter.cc:710
#: panner_ui.cc:175
#: panner_ui.cc:592
msgid "Abs"
msgstr "abs"
#: gain_meter.cc:314
msgid "-Inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:677
#: mixer_strip.cc:1762
#: panner_ui.cc:559
#: route_time_axis.cc:2429
msgid "P"
msgstr "P"
#: gain_meter.cc:680
#: panner_ui.cc:562
msgid "T"
msgstr "T"
#: gain_meter.cc:683
#: panner_ui.cc:565
msgid "W"
msgstr "W"
#: generic_pluginui.cc:87
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
#: generic_pluginui.cc:193
msgid "Controls"
msgstr "contrôles"
#: generic_pluginui.cc:234
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le port %1"
#: generic_pluginui.cc:321
msgid "Automation control"
msgstr "contrôle d'automatisation"
#: generic_pluginui.cc:328
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuel"
#: global_port_matrix.cc:186
#: io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr "port"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Sélection"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Enregistrement activé..."
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nouvelle copie"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "ajouter un groupe"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:313
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Sélectionner"
#: group_tabs.cc:321
msgid "Activate All"
msgstr "Activer tout"
#: group_tabs.cc:322
msgid "Disable All"
msgstr "désactiver tout"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "limite inférieure de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "supérieur"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "limite supérieure de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "position du repère sur la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "taille max"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "taille max de la règle"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "afficher la position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Horloge maître"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "régions sélectionnées"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "par position de région"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Supprimer"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "séparer"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "régions sélectionnées"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "déplacer le repère"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "changt source VU-mètre"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Insérer une région"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "programming error: %1 %2"
#: io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "inverser la sélection"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "entrée %1"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "sortie %1"
#: keyboard.cc:69
msgid "your own"
msgstr "votre propre"
#: keyboard.cc:134
#: keyboard.cc:158
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
#: keyboard.cc:137
#: keyboard.cc:161
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis par défaut."
#: keyeditor.cc:57
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Enlever le raccourci"
#: keyeditor.cc:67
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: keyeditor.cc:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: keyeditor.cc:88
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
#: keyeditor.cc:299
msgid "Command-"
msgstr "Commande-"
#: keyeditor.cc:300
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: keyeditor.cc:301
msgid "Shift-"
msgstr "Maj-"
#: keyeditor.cc:302
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: latency_gui.cc:38
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Échantillons"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:40
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:149
#: rhythm_ferret.cc:258
#: sfdb_ui.cc:1444
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programming error: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:53
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:56
msgid "Glue"
msgstr "Joindre"
#: location_ui.cc:57
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:58
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-accentuation"
#: location_ui.cc:86
#: location_ui.cc:87
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
#: location_ui.cc:89
#: location_ui.cc:90
#, fuzzy
msgid "Set value to playhead"
msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
#: location_ui.cc:311
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:313
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: location_ui.cc:314
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Rogner le début"
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Rogner la fin"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Aller au repère suivant"
#: location_ui.cc:321
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "déplacer le repère"
#: location_ui.cc:480
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
#: location_ui.cc:725
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Repère"
#: location_ui.cc:726
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "ajouter un intervalle"
#: location_ui.cc:740
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "boucle et punch-in/out"
#: location_ui.cc:765
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:800
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1039
msgid "add range marker"
msgstr "ajouter un intervalle"
#: main.cc:234
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface graphique"
#: main.cc:243
#: main.cc:383
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
#: main.cc:373
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
#: main.cc:410
#: main.cc:426
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:413
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:428
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:519
msgid " (built using "
msgstr " (construit avec "
#: main.cc:522
msgid " and GCC version "
msgstr " et GCC version "
#: main.cc:532
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#: main.cc:533
msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
msgstr "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:535
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
#: main.cc:536
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"pas même de COMMERCIALISATION\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
#: main.cc:537
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
#: main.cc:538
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de distribution."
#: main.cc:547
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:553
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkerText"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nom du port"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1610
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1675
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "modification de la sourdine"
#: midi_region_view.cc:1727
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1743
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "modification de la sourdine"
#: midi_region_view.cc:1754
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
#: midi_region_view.cc:1803
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "étendre la sélection"
#: midi_region_view.cc:1819
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "fichier effacé"
#: midi_region_view.cc:2189
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "enlever"
#: midi_region_view.cc:2414
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2632
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "sélection de zone"
#: midi_region_view.cc:2685
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transposer"
#: midi_region_view.cc:2719
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: midi_region_view.cc:2788
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "décaler"
#: midi_region_view.cc:2803
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "voies en entrée"
#: midi_region_view.cc:2994
#: midi_region_view.cc:2996
msgid "paste"
msgstr "coller"
#: midi_time_axis.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "afficher tout"
#: midi_time_axis.cc:362
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Contenu :"
#: midi_time_axis.cc:366
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr " intervalle"
#: midi_time_axis.cc:367
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Mode normal"
#: midi_time_axis.cc:368
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Séparer les voies"
#: midi_time_axis.cc:370
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "ports MIDI"
#: midi_time_axis.cc:453
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:455
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:466
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "contrôles"
#: midi_time_axis.cc:469
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:522
#: midi_time_axis.cc:649
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
#: midi_time_axis.cc:525
#: midi_time_axis.cc:652
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
#: midi_time_axis.cc:535
#: midi_time_axis.cc:662
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Voies : %1"
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "contrôles"
#: midi_time_axis.cc:738
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:743
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Début de percussion"
#: midi_time_axis.cc:761
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: midi_time_axis.cc:766
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "nb de voies"
#: midi_time_axis.cc:771
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Couleur"
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:50
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Lecture auto"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52
#: rc_option_editor.cc:657
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "enregistrement"
#: midi_tracer.cc:59
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "Fichier manquant!"
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Ne pas charger la session"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "pas d'anti-crénelage"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "Ignorer ce fichier"
#: missing_file_dialog.cc:51
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"dans les dossiers suivants:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
#: missing_plugin_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugins"
#: missing_plugin_dialog.cc:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_strip.cc:91
#: mixer_strip.cc:115
#: mixer_strip.cc:1576
msgid "pre"
msgstr "pré"
#: mixer_strip.cc:152
msgid "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:166
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
#: mixer_strip.cc:174
msgid "tupni"
msgstr "tupni"
#: mixer_strip.cc:193
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:202
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:205
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Horloge"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Aucun groupe"
#: mixer_strip.cc:554
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: mixer_strip.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "secondes"
#: mixer_strip.cc:636
#: mixer_strip.cc:749
#: processor_box.cc:1894
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Non connecté à JACK aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
#: mixer_strip.cc:1093
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: mixer_strip.cc:1228
msgid ": comment editor"
msgstr ": éditeur de commentaires"
#: mixer_strip.cc:1307
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1310
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1352
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "commentaires"
#: mixer_strip.cc:1354
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: mixer_strip.cc:1358
#: route_group_dialog.cc:38
#: route_time_axis.cc:703
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: mixer_strip.cc:1365
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Régler la latence..."
#: mixer_strip.cc:1368
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
#: mixer_strip.cc:1374
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: mixer_strip.cc:1572
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "outil de gain"
#: mixer_strip.cc:1580
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1584
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "À propos..."
#: mixer_strip.cc:1589
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1729
msgid "Rec"
msgstr "Enreg."
#: mixer_strip.cc:1739
#: monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1742
#: monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1759
#: route_time_axis.cc:2426
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:102
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: mixer_ui.cc:337
#: mixer_ui.cc:338
#: mixer_ui.cc:392
#: mixer_ui.cc:404
#: mixer_ui.cc:754
#: mixer_ui.cc:757
#: mixer_ui.cc:795
#: mixer_ui.cc:918
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: mixer_ui.cc:1038
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
#: mixer_ui.cc:1122
msgid "-all-"
msgstr "-(tout)-"
#: mixer_ui.cc:1636
msgid "Strips"
msgstr "Tranches"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Moyen"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "écoute"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
"Cliquez pour stopper l'écoute."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:638
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Bus de monitoring à "
#: monitor_section.cc:643
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Bus de monitoring à "
#: monitor_section.cc:648
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Bus de monitoring à "
#: monitor_section.cc:653
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panoramique de la voie %zu"
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Je souhaite faire un don"
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Je souhaite m'abonner"
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Je suis déjà abonné!"
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Me demander lors du prochain export"
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Ne plus me poser la question"
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nouvelle insertion"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nom du nouveau réglage :"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "normaliser la région"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "normaliser la région"
#: normalize_dialog.cc:49
#: strip_silence_dialog.cc:71
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation :"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Affiche les informations de version\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis clavier possibles\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is ardour\n"
msgstr " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. La valeur par défaut est « ardour »\n"
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une session existante\n"
#: opts.cc:63
msgid " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus d'Ardour menus\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la ligne de commande\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles spécifiques\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode synchrone\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
#: opts.cc:72
msgid " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:780
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:782
#: panner_ui.cc:395
#: plugin_ui.cc:416
msgid "Bypass"
msgstr "Court-circuiter"
#: panner2d.cc:786
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
#: panner_ui.cc:308
msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Liste de lecture pour %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Autres pistes"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "non assigné"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importer"
#: plugin_eq_gui.cc:75
#: plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "échelle en dB"
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "montrer les barres de mesures"
#: plugin_selector.cc:55
#: plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Le nom contient"
#: plugin_selector.cc:56
#: plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Le type contient"
#: plugin_selector.cc:57
#: plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
#: plugin_selector.cc:58
#: plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
#: plugin_selector.cc:59
#: plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "La bibliothèque contient"
#: plugin_selector.cc:60
#: plugin_selector.cc:214
#: plugin_selector.cc:502
msgid "Favorites only"
msgstr "Seulement les favoris"
#: plugin_selector.cc:61
#: plugin_selector.cc:218
#: plugin_selector.cc:502
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Caché"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestion des plugins"
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Cacher"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugins disponibles"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "écoute"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Ajouter un bus audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "ports MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr "# Sortie MIDI"
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugins à connecter"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Retirer un plugin de la liste"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Insérer des plugins"
#: plugin_selector.cc:461
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
"\n"
"Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
#: plugin_selector.cc:606
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: plugin_selector.cc:608
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nouveau plugin..."
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Créateur"
#: plugin_selector.cc:615
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugin_ui.cc:101
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
#: plugin_ui.cc:110
#: plugin_ui.cc:256
msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
msgstr "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans cette version d'ardour)"
#: plugin_ui.cc:113
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
#: plugin_ui.cc:327
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:413
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plugin_ui.cc:419
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Plugins"
#: plugin_ui.cc:460
#: plugin_ui.cc:609
msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
msgstr "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère habituellement comme des raccourcis"
#: plugin_ui.cc:461
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
#: plugin_ui.cc:498
msgid "latency (%1 samples)"
msgstr "latence (%1 échantillons)"
#: plugin_ui.cc:500
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: plugin_ui.cc:511
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: plugin_ui.cc:541
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
#: plugin_ui.cc:616
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:334
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "bus"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 pistes"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "trames audio"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Divers"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Interpolation"
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitoring"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr "système:"
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Sortie"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76
#: port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Non connecté au moteur audio"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr "Aucun signal détecté"
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr "Recherche..."
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nom du port"
#: port_matrix.cc:321
#: port_matrix.cc:340
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: port_matrix.cc:322
#: port_matrix.cc:341
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Entrées :</b>"
#: port_matrix.cc:415
#: port_matrix.cc:424
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Ajouter %s %s"
#: port_matrix.cc:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renommer"
#: port_matrix.cc:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "enlever le repère"
#: port_matrix.cc:469
#: port_matrix.cc:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: port_matrix.cc:502
msgid "Rescan"
msgstr "Rafraîchir"
#: port_matrix.cc:503
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "Suppression de ports non authorisée"
#: port_matrix.cc:706
msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Supprimer"
#: port_matrix.cc:912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
#: port_matrix.cc:925
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "voies"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
#: processor_box.cc:598
msgid "New send"
msgstr "Nouveau départ"
#: processor_box.cc:599
msgid "Show send controls"
msgstr "Afficher les contrôles de départ"
#: processor_box.cc:942
#: processor_box.cc:1312
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Incompatibilité du plugin"
#: processor_box.cc:945
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:951
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce plugin possède:\n"
#: processor_box.cc:954
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "entrée %1"
msgstr[1] "entrée %1"
#: processor_box.cc:958
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "entrée %1"
msgstr[1] "entrée %1"
#: processor_box.cc:961
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:964
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "voies en entrée"
msgstr[1] "voies en entrée"
#: processor_box.cc:968
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "voies en entrée"
msgstr[1] "voies en entrée"
#: processor_box.cc:971
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
#: processor_box.cc:1008
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
#: processor_box.cc:1315
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
"de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
"pas correctement."
#: processor_box.cc:1524
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renommer la piste"
#: processor_box.cc:1555
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
#: processor_box.cc:1667
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
#: processor_box.cc:1725
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1729
#: processor_box.cc:1754
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Oui, les enlever"
#: processor_box.cc:1731
#: processor_box.cc:1756
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Enlever le repère"
#: processor_box.cc:1746
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1749
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: processor_box.cc:1931
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nouveau plugin..."
#: processor_box.cc:1934
msgid "New Insert"
msgstr "Nouvelle insertion"
#: processor_box.cc:1937
msgid "New Send ..."
msgstr "Nouveau départ..."
#: processor_box.cc:1941
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nouveau départ..."
#: processor_box.cc:1943
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
#: processor_box.cc:1945
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: processor_box.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Effacer les types de mesure"
#: processor_box.cc:1973
msgid "Activate all"
msgstr "activer tout"
#: processor_box.cc:1975
msgid "Deactivate all"
msgstr "désactiver tout"
#: processor_box.cc:1977
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugins"
#: processor_box.cc:2213
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (par %3)"
#: patch_change_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "lire l'intervalle"
#: patch_change_dialog.cc:68
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: patch_change_dialog.cc:76
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37
#: quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "8ème de temps"
#: quantize_dialog.cc:38
#: quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "quart de temps"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "fichier"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Longueur :"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Seuil"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "aligner sur le début de région"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "aligner sur les secondes"
#: rc_option_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "son du clic :"
#: rc_option_editor.cc:70
#: rc_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir"
#: rc_option_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "son du clic accentué :"
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Choose Click"
msgstr "choix du clic"
#: rc_option_editor.cc:122
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "choix du clic accentué"
#: rc_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
#: rc_option_editor.cc:150
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
#: rc_option_editor.cc:159
#: rc_option_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Commande-"
#: rc_option_editor.cc:308
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: rc_option_editor.cc:315
#: rc_option_editor.cc:342
#: rc_option_editor.cc:370
msgid "+ button"
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
#: rc_option_editor.cc:335
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
#: rc_option_editor.cc:363
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Insérer une région"
#: rc_option_editor.cc:391
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
#: rc_option_editor.cc:408
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:532
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:584
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:597
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:658
msgid "Feedback"
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
#: rc_option_editor.cc:663
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:784
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Préférences"
#: rc_option_editor.cc:792
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:796
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:801
msgid "all but one processor"
msgstr "Tous les processeurs sauf un"
#: rc_option_editor.cc:802
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Ports disponibles"
#: rc_option_editor.cc:805
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processeurs"
#: rc_option_editor.cc:815
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
#: rc_option_editor.cc:820
#: rc_option_editor.cc:834
msgid "off"
msgstr "stop"
#: rc_option_editor.cc:821
#: session_option_editor.cc:145
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Court"
#: rc_option_editor.cc:822
#: rc_option_editor.cc:837
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Moyen"
#: rc_option_editor.cc:823
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
#: rc_option_editor.cc:835
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Très lent"
#: rc_option_editor.cc:836
msgid "slow"
msgstr "lent"
#: rc_option_editor.cc:838
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "la plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:839
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:840
msgid "fastest"
msgstr "la plus rapide"
#: rc_option_editor.cc:858
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
#: rc_option_editor.cc:866
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
#: rc_option_editor.cc:874
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
#: rc_option_editor.cc:882
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
#: rc_option_editor.cc:890
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Tranches de mix étroites"
#: rc_option_editor.cc:898
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "ajouter un repère"
#: rc_option_editor.cc:912
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
#: rc_option_editor.cc:920
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
#: rc_option_editor.cc:928
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:936
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "fin de session"
#: rc_option_editor.cc:944
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:952
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
#: rc_option_editor.cc:960
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
#: rc_option_editor.cc:968
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:976
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
#: rc_option_editor.cc:986
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
#: rc_option_editor.cc:994
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1002
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1018
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1026
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "afficher les régions automatiques"
#: rc_option_editor.cc:1033
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forme d'onde"
#: rc_option_editor.cc:1038
msgid "linear"
msgstr "linéaire"
#: rc_option_editor.cc:1039
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "logarithmique"
#: rc_option_editor.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forme d'onde"
#: rc_option_editor.cc:1050
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Traditionnel"
#: rc_option_editor.cc:1051
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Redressé"
#: rc_option_editor.cc:1058
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1066
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1074
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "taille du tampon"
#: rc_option_editor.cc:1090
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitoring"
#: rc_option_editor.cc:1108
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour : "
#: rc_option_editor.cc:1109
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "trames audio"
#: rc_option_editor.cc:1115
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1120
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Enlever le repère"
#: rc_option_editor.cc:1121
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1127
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1132
msgid "post-fader but before post-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors"
msgstr "Enlever le repère"
#: rc_option_editor.cc:1140
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Mode bande"
#: rc_option_editor.cc:1145
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Pistes ardour → bus général"
#: rc_option_editor.cc:1157
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connexions..."
#: rc_option_editor.cc:1162
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: rc_option_editor.cc:1163
#: rc_option_editor.cc:1176
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Manuel"
#: rc_option_editor.cc:1169
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1174
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "relier aux entrées matérielles"
#: rc_option_editor.cc:1175
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "relier les sorties..."
#: rc_option_editor.cc:1180
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Dénormaliser"
#: rc_option_editor.cc:1185
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
#: rc_option_editor.cc:1192
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Aucun traitement"
#: rc_option_editor.cc:1197
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Aucun traitement"
#: rc_option_editor.cc:1202
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Utiliser FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1206
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1210
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1220
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
#: rc_option_editor.cc:1228
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
#: rc_option_editor.cc:1236
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "active la montée"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
#: rc_option_editor.cc:1259
#: rc_option_editor.cc:1274
#: rc_option_editor.cc:1286
#: rc_option_editor.cc:1290
#: rc_option_editor.cc:1298
#: rc_option_editor.cc:1306
#: rc_option_editor.cc:1314
#: rc_option_editor.cc:1316
#: rc_option_editor.cc:1324
#: rc_option_editor.cc:1332
#: rc_option_editor.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via le bus"
#: rc_option_editor.cc:1262
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1278
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "position"
#: rc_option_editor.cc:1283
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1284
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Redirections pré-atténuation"
#: rc_option_editor.cc:1293
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1301
msgid "Show solo muting"
msgstr "Le solo montre les sourdines"
#: rc_option_editor.cc:1309
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1314
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1327
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Pas de sorties automatiques"
#: rc_option_editor.cc:1343
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1348
#: rc_option_editor.cc:1356
#: rc_option_editor.cc:1364
#: rc_option_editor.cc:1373
#: rc_option_editor.cc:1381
#: rc_option_editor.cc:1389
#: rc_option_editor.cc:1397
#: rc_option_editor.cc:1406
#: rc_option_editor.cc:1415
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1359
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1376
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1384
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1400
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
#: rc_option_editor.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
#: rc_option_editor.cc:1418
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1426
#: rc_option_editor.cc:1439
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1430
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Surfaces de contrôle"
#: rc_option_editor.cc:1435
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "identifiant assigné manuellement"
#: rc_option_editor.cc:1436
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
#: rc_option_editor.cc:1437
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: region_editor.cc:80
msgid "audition this region"
msgstr "écouter cette région"
#: region_editor.cc:89
#: region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "position"
#: region_editor.cc:91
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: region_editor.cc:93
#: sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:99
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Fichiers"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "source du signal"
#: region_editor.cc:168
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Région %1"
#: region_editor.cc:275
msgid "change region start position"
msgstr "changer le début de la région"
#: region_editor.cc:291
msgid "change region end position"
msgstr "changer la fin de la région"
#: region_editor.cc:311
msgid "change region length"
msgstr "changer la longueur de la région"
#: region_editor.cc:405
#: region_editor.cc:417
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "changer la fin de la région"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "par nom de région"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Piste"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Lire la région en boucle"
#: region_view.cc:272
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:288
#: region_view.cc:307
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: region_view.cc:291
#: region_view.cc:310
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "ms"
#: region_view.cc:294
#: region_view.cc:313
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:297
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:299
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:316
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "retour auto"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Début de percussion"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Début de note"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "position"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Split region"
msgstr "Séparer la région"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Découper la région"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Conformer la région"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Fureteur de rythme"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: rhythm_ferret.cc:98
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Placer la synchro de région"
#: rhythm_ferret.cc:102
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Écart déclenchant (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:107
#: strip_silence_dialog.cc:69
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:112
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:117
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Seuil"
#: rhythm_ferret.cc:122
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: rhythm_ferret.cc:126
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: rhythm_ferret.cc:340
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "Séparer en régions"
#: route_group_dialog.cc:35
#: route_time_axis.cc:196
#: route_time_axis.cc:679
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Groupe"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Aligner relativement"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Enregistrement seulement"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: route_group_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Route active state"
msgstr "état de l'automatisation"
#: route_group_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
#: route_group_dialog.cc:74
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:164
msgid "A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Pistes / Bus"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
#: route_params_ui.cc:263
#: route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "PAS DE PISTE"
#: route_params_ui.cc:616
#: route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Aucune route sélectionnée"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:113
msgid "p"
msgstr "p"
#: route_time_axis.cc:114
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:172
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:174
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
#: route_time_axis.cc:197
#: route_time_axis.cc:661
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:198
#: route_time_axis.cc:682
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "afficher toute l'automatisation"
#: route_time_axis.cc:399
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "afficher l'automatisation existante"
#: route_time_axis.cc:402
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "cacher toute l'automatisation"
#: route_time_axis.cc:428
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Couleur"
#: route_time_axis.cc:482
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:489
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:498
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Couche n°"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "relier les sorties..."
#: route_time_axis.cc:576
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
#: route_time_axis.cc:579
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
#: route_time_axis.cc:587
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
#: route_time_axis.cc:592
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
#: route_time_axis.cc:597
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
#: route_time_axis.cc:638
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Mode bande"
#: route_time_axis.cc:644
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Mode d'alignement/grille"
#: route_time_axis.cc:655
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Couleur"
#: route_time_axis.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1001
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1086
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1087
#: route_time_axis.cc:1140
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1139
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: route_time_axis.cc:1330
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
#: route_time_axis.cc:1333
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
#: route_time_axis.cc:1511
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nouvelle copie"
#: route_time_axis.cc:1515
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nouveau tempo"
#: route_time_axis.cc:1516
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copier"
#: route_time_axis.cc:1521
msgid "Clear Current"
msgstr "Effacer actuelle"
#: route_time_axis.cc:1524
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Choisir..."
#: route_time_axis.cc:2224
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2311
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2314
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Supprimer"
#: route_time_axis.cc:2364
#: route_time_axis.cc:2400
#, fuzzy
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
#: route_time_axis.cc:2418
msgid "r"
msgstr "r"
#: route_time_axis.cc:2433
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2436
msgid "m"
msgstr "m"
#: route_ui.cc:125
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Cacher la piste"
#: route_ui.cc:132
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:140
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Activé l'enregistrement sur cette piste"
#: route_ui.cc:145
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:522
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Non connecté à JACK impossible d'enclencher l'enregistrement"
#: route_ui.cc:588
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "vers le point d'édition"
#: route_ui.cc:661
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:669
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:673
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:677
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:681
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:684
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:688
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: route_ui.cc:691
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
#: route_ui.cc:692
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:693
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "bloquer le solo"
#: route_ui.cc:1096
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "bloquer le solo"
#: route_ui.cc:1118
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atténuation"
#: route_ui.cc:1124
msgid "Post Fader"
msgstr "Post-atténuation"
#: route_ui.cc:1130
msgid "Control Outs"
msgstr "Sorties de contrôle"
#: route_ui.cc:1136
msgid "Main Outs"
msgstr "Sorties principales"
#: route_ui.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Lire la zone de sélection"
#: route_ui.cc:1404
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:1406
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
"(cela ne pourra pas être annulé)"
#: route_ui.cc:1414
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "enlever le repère"
#: route_ui.cc:1416
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Supprimer"
#: route_ui.cc:1440
msgid "Rename Track"
msgstr "Renommer la piste"
#: route_ui.cc:1442
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renommer"
#: route_ui.cc:1586
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latence (trames/période)"
#: route_ui.cc:1599
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1605
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#: route_ui.cc:1606
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Modèle de session :"
#: route_ui.cc:1673
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: route_ui.cc:1679
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Identifiant de contrôleur"
#: route_ui.cc:1730
msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1732
msgid "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:32
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:41
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
#: search_path_option.cc:48
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: send_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exporter la session..."
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "commentaires"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#: session_import_dialog.cc:127
#: session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exporter la session..."
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "champ"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Groupe"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "commentaires"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
#: session_metadata_dialog.cc:545
#: session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "vers nouvelles pistes..."
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatisation"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " intervalle"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Console de mixage..."
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "sur le début de la session"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "sur le début de la session"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
#, fuzzy
msgid "Import all from:"
msgstr "importer vers des régions multiples"
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "régions"
#: session_option_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Source de synchro de position"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:66
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:67
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:68
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:69
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:71
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:72
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:73
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 par trame"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:93
#, fuzzy
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Pullup / Pulldown"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:106
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:107
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:112
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:119
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset"
msgstr "Timecode (trames/s)"
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Timecode Offset Negative"
msgstr "décalage négatif"
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
#: session_option_editor.cc:150
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:151
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "durée du fondu court (ms)"
#: session_option_editor.cc:159
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "créé automatiquement"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Fondus enchaînés"
#: session_option_editor.cc:190
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "active la montée"
#: session_option_editor.cc:197
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
#: session_option_editor.cc:204
#: session_option_editor.cc:217
#: session_option_editor.cc:231
#: session_option_editor.cc:233
#: session_option_editor.cc:238
#: session_option_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Moyen"
#: session_option_editor.cc:204
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format de fichiers audio"
#: session_option_editor.cc:208
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "échantillon"
#: session_option_editor.cc:213
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bits à virgule flottante"
#: session_option_editor.cc:214
#, fuzzy
msgid "24-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
#: session_option_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "16-bit integer"
msgstr "24 bits à entiers signés"
#: session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "fichier"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:228
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:229
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:233
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "effacer les repères temporels"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:240
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:248
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Empilement des régions"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "ultérieures au dessus"
#: session_option_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "ajoutées au dessus"
#: session_option_editor.cc:263
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:267
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:272
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:273
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:274
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:276
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:277
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:281
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:285
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:292
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
#: sfdb_ui.cc:87
#: sfdb_ui.cc:107
#: sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "comme nouvelles pistes"
#: sfdb_ui.cc:89
#: sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
#: sfdb_ui.cc:91
#: sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "ajouter à la liste des régions"
#: sfdb_ui.cc:93
#: sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Lecture auto"
#: sfdb_ui.cc:130
#: sfdb_ui.cc:236
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: sfdb_ui.cc:182
#: sfdb_ui.cc:527
msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
#: sfdb_ui.cc:348
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
#: sfdb_ui.cc:422
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: sfdb_ui.cc:424
#: sfdb_ui.cc:838
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
#: sfdb_ui.cc:446
msgid "Audio files"
msgstr "Audio"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Tout"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "All files"
msgstr "Tout"
#: sfdb_ui.cc:468
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcours des fichiers"
#: sfdb_ui.cc:495
#: sfdb_ui.cc:542
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: sfdb_ui.cc:504
msgid "Search Tags"
msgstr "Recherche de tags"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:740
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
#: sfdb_ui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Annuler"
#: sfdb_ui.cc:1007
#: sfdb_ui.cc:1302
#: sfdb_ui.cc:1345
#: sfdb_ui.cc:1363
msgid "one track per file"
msgstr "une piste par fichier"
#: sfdb_ui.cc:1010
#: sfdb_ui.cc:1346
#: sfdb_ui.cc:1364
msgid "one track per channel"
msgstr "une piste par canal"
#: sfdb_ui.cc:1018
#: sfdb_ui.cc:1348
#: sfdb_ui.cc:1365
msgid "sequence files"
msgstr "régions alignées"
#: sfdb_ui.cc:1021
#: sfdb_ui.cc:1353
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "tout dans une région"
#: sfdb_ui.cc:1022
#: sfdb_ui.cc:1347
msgid "merge files"
msgstr "fusionner les fichiers"
#: sfdb_ui.cc:1028
#: sfdb_ui.cc:1350
msgid "one region per file"
msgstr "une région par fichier"
#: sfdb_ui.cc:1031
#: sfdb_ui.cc:1351
msgid "one region per channel"
msgstr "une région par voie"
#: sfdb_ui.cc:1036
#: sfdb_ui.cc:1352
#: sfdb_ui.cc:1366
msgid "all files in one region"
msgstr "tout dans une région"
#: sfdb_ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"un des fichiers sélectionnés\n"
"ne peut pas être utilisé par Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1231
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
#: sfdb_ui.cc:1247
#: sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
#: sfdb_ui.cc:1248
#: sfdb_ui.cc:1405
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Point d'édition"
#: sfdb_ui.cc:1249
#: sfdb_ui.cc:1407
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "tête de lecture"
#: sfdb_ui.cc:1250
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "sur le début de la session"
#: sfdb_ui.cc:1255
msgid "Add files:"
msgstr "Ajouter des fichiers :"
#: sfdb_ui.cc:1277
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Insérer :"
#: sfdb_ui.cc:1290
msgid "Mapping:"
msgstr "Placement :"
#: sfdb_ui.cc:1308
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Conversion :"
#: sfdb_ui.cc:1320
#: sfdb_ui.cc:1419
msgid "Best"
msgstr "la meilleure"
#: sfdb_ui.cc:1321
#: sfdb_ui.cc:1421
msgid "Good"
msgstr "bonne"
#: sfdb_ui.cc:1322
#: sfdb_ui.cc:1423
msgid "Quick"
msgstr "rapide"
#: shuttle_control.cc:51
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Variateur de vitesse"
#: shuttle_control.cc:147
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "pourcentage"
#: shuttle_control.cc:155
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:161
#: shuttle_control.cc:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Sprung"
msgstr "ressort"
#: shuttle_control.cc:165
#: shuttle_control.cc:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "molette"
#: shuttle_control.cc:199
msgid "Maximum speed"
msgstr "Vitesse maximale"
#: shuttle_control.cc:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing"
msgstr "Lire"
#: shuttle_control.cc:514
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "demi-tons"
#: shuttle_control.cc:516
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "demi-tons"
#: shuttle_control.cc:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêter"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Chargement d'Ardour..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "ajouter un repère"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "enlever le repère"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:67
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Ouvrir une session"
#: startup.cc:68
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
#: startup.cc:69
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
"(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
#: startup.cc:71
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
#: startup.cc:73
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
#: startup.cc:153
msgid ""
"<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
"<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
"\n"
"There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
#: startup.cc:179
msgid "This is an ALPHA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:296
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Configuration audio et MIDI"
#: startup.cc:308
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
"Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
"afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
"ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
"\n"
"Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
"à vous en servir.</span>"
#: startup.cc:332
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Bienvenue dans Ardour"
#: startup.cc:353
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
#: startup.cc:359
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
"Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de l'audio.\n"
"\n"
"Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
"\n"
"<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur par défaut)</i>"
#: startup.cc:381
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
#: startup.cc:401
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>"
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
"surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
"différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa configuration.\n"
"Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
"Choisissez celle qui correspond à votre configuration.\n"
"\n"
"<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>"
#: startup.cc:421
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Choix du mode de monitoring"
#: startup.cc:444
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:446
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:456
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:459
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:481
msgid "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:491
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitoring"
#: startup.cc:531
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:686
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session:"
#: startup.cc:709
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Créer le dossier dans:"
#: startup.cc:716
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
#: startup.cc:748
msgid "Use this template"
msgstr "Choix du modèle"
#: startup.cc:751
msgid "no template"
msgstr "Pas de modèle"
#: startup.cc:779
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:791
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "choix du modèle"
#: startup.cc:817
msgid "New Session"
msgstr "Créer une session"
#: startup.cc:969
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: startup.cc:978
msgid "Browse:"
msgstr "Autre session :"
#: startup.cc:987
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "sélection du fichier de session"
#: startup.cc:1013
#: startup.cc:1014
#: startup.cc:1015
msgid "channels"
msgstr "canaux"
#: startup.cc:1029
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: startup.cc:1030
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Entrées :</b>"
#: startup.cc:1031
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Sorties :</b>"
#: startup.cc:1039
msgid "Create master bus"
msgstr "Bus de sortie à"
#: startup.cc:1049
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
#: startup.cc:1056
#: startup.cc:1115
msgid "Use only"
msgstr "Utiliser seulement"
#: startup.cc:1109
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
#: startup.cc:1131
msgid "... to master bus"
msgstr "...au bus général"
#: startup.cc:1141
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...aux sorties matérielles"
#: startup.cc:1190
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Options avancées de session"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
#: step_entry.cc:82
#: step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343
#: step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344
#: step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Octaves"
#: step_entry.cc:598
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:601
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "insérer un fragment"
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Insérer une région"
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:612
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:614
#: step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Définir la durée de descente"
#: step_entry.cc:618
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "vers fin de la région précédente"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: step_entry.cc:621
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "modifier la durée de descente"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:648
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:650
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:652
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Définir la durée de montée"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
#: step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Commuter le mode d'édition"
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Linéaire strict"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "définir la durée de montée"
#: tempo_dialog.cc:42
#: tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43
#: tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72
#: tempo_dialog.cc:83
#: tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "noire (1)"
#: tempo_dialog.cc:73
#: tempo_dialog.cc:85
#: tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "croche (2)"
#: tempo_dialog.cc:74
#: tempo_dialog.cc:87
#: tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "triolet (3)"
#: tempo_dialog.cc:75
#: tempo_dialog.cc:89
#: tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273
#: tempo_dialog.cc:287
#: tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "double croche (4)"
#: tempo_dialog.cc:76
#: tempo_dialog.cc:91
#: tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "huitième (8)"
#: tempo_dialog.cc:77
#: tempo_dialog.cc:93
#: tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "seizième (16)"
#: tempo_dialog.cc:78
#: tempo_dialog.cc:95
#: tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trente-deuxième (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battements par minute :"
#: tempo_dialog.cc:125
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Le tempo démarre à :"
#: tempo_dialog.cc:217
#: tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valeur de note :"
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battements par mesure :"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
#: theme_manager.cc:53
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:55
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: theme_manager.cc:62
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: theme_manager.cc:197
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de %3 sera étrange."
#: time_axis_view.cc:125
msgid "gTortnam"
msgstr "gTortnam"
#: time_axis_view.cc:1047
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
#: time_axis_view_item.cc:326
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "rapide, basse qualité"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "pas d'anti-crénelage"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Linéaire strict"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TimeFXDialog"
#: time_fx_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Pitch shift"
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Étirer/Contracter"
#: time_fx_dialog.cc:114
#: transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves:"
#: time_fx_dialog.cc:118
#: transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Demi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cents"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
#: time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TimeFXButton"
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Étirer/Contracter"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Bus :</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transposer"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transposer"
#: ui_config.cc:83
#: ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
#: ui_config.cc:86
#: ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique « %1 »"
#: ui_config.cc:91
#: ui_config.cc:122
#, fuzzy
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface graphique"
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface graphique"
#: ui_config.cc:145
#, fuzzy
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
#, fuzzy
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
#: utils.cc:200
#: utils.cc:243
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "mauvais entête XPM %1"
#: utils.cc:382
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
#: utils.cc:405
#: utils.cc:455
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
#: utils.cc:441
#: utils.cc:493
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du rouge"
#: utils.cc:742
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#: utils.cc:769
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
#: verbose_cursor.cc:41
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "% "
#~ msgstr "% "
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Nettoyer"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "-0.55"
#~ msgstr "-0.55"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyer"
#~ msgid "Play Selection"
#~ msgstr "Lire la zone de sélection"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "½ton"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "étendre à la fin de la région"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "étendre au début de la région"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "aller à"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Enlever le repère"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "brosse à la souris"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "étendre la sélection"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Effacer le tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Effacer les types de mesure"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrée"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*commentaires*"
#~ msgid "Cmt"
#~ msgstr "Cmt"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Cmt*"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
#~ msgid "programming error: %1 %2"
#~ msgstr "programming error: %1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "Insérer un fichier audio"
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Déplacement de région"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "capture de sélection"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "remplissage"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "remplir la sélection"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "dupliquer la région"
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup"
#~ msgstr "Aucun groupe"
#, fuzzy
#~ msgid "create region"
#~ msgstr "enlever la région"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "lier"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "liaison gauchedroite du panoramique"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "direction de la liaison"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Réinitialiser tout"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI input(s)\n"
#~ msgstr "Entrées"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Définir la carte du tempo"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
#~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
#~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "programmer error: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Config manuelle"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nom (modèle)"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessions Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
#~ "La session ne peut pas être chargée."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr " "
#~ msgid "file was"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
#~ "contient des erreurs."
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Import/Export"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "En-tête"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Contenu"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Pistes et bus..."
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitoring matériel"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitoring logiciel"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitoring externe"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "Solo en direct"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
#~ "set_denormal_model: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
#~ "map_file_data_format: %1"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NOM :"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "lire"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "début :"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "fin :"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "longueur :"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "gain"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panoramique"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "hauteur de piste"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "effacer la piste"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "le pixbuf"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "la largeur"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largeur dessinée"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "hauteur"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "la hauteur"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ancre"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "l'ancre"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Se placer au repère 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Se placer au repère 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Se placer au repère 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Se placer au repère 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Se placer au repère 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Se placer au repère 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Se placer au repère 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Se placer au repère 9"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "vers le centre"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Début au point d'édition"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Point d'édition à la fin"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Commuter la descente"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "aligner la fin des régions"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "région muette/active"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Dupliquer la région"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "inverser la région"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Séparer au point d'édition"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "importer des fichiers audio"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "formes d'onde"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 par trame"
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
#~ "par trame : %1"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importation de %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "trames SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "secondes SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "minutes SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragments"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Éditeur de région..."
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Placer le point de synchro"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analyse la région"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Décaler à droite"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Décaler à gauche"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Lire"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Lire en boucle"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "sélection → boucle"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "sélection → punch"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Insérer un fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Alignement magnétique"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "adjacent"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "superposable"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Déverrouiller"
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "déplacement de régions"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "déplacement sélection"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
#~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "ces régions"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "cette région"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Oui, les détruire."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturaliser"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "coller le fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "effacer la liste de lecture"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "Commute la montée"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "Commute la descente"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "nom du fragment :"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "créer un fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Abandonner"
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
#~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "demi-tons"
#~ msgid "TimeFXProgress"
#~ msgstr "TimeFXProgress"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "échantillonnage"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "la meilleure"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bonne"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "moyenne"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stéréo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "descripteur de CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "ordre des bits"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "conversion"
#~ msgid "Dither Type"
#~ msgstr "interpolation"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Pistes spécifiques..."
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
#~ "%1 »"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
#~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour : export de régions"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "exporter vers un dossier"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "ardour : export d'une région"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0,5 seconde"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 seconde"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1,5 secondes"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 secondes"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2,5 secondes"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 secondes"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "durée (s)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Enlever une trame"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Trame d'image"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Ajouter une sortie"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Enlever une entrée"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Enlever une sortie"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Déconnecter tout"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Connexions disponibles"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "ajouter un repère temporel"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "molette"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "commentaires"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "commentaires"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " entrée"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "inverser la polarité"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Sessions récentes :"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "sélection d'un dossier"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Chemins/Fichiers"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Clavier/Souris"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Décalage SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "présence"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "voir entrée\n"
#~ "dans la console"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "voir sortie\n"
#~ "dans la console"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid ""
#~ "MIDI Parameter\n"
#~ "Control"
#~ msgstr ""
#~ "param.\n"
#~ "MIDI"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "actif"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "inactif"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "sortie"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
#~ "spécifiques\n"
#~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
#~ "n'importe\n"
#~ "quelle autre tranche de mixage."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "ajout d'événement de pan."
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour : plugins"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "nb d'entrées"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "nb de sorties"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
#~ "voies actives.\n"
#~ "\n"
#~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
#~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
#~ "\n"
#~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
#~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
#~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renommer la redirection"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
#~ "piste ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
#~ "piste ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Pistes et Bus"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Redirections post-atténuation"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "hauteur de piste"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "modification du solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "changt solo de groupe"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "changt sourdine de groupe"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "nouveau nom :"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Lire"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "au point d'édition"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Mesure"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Temps"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trente-deuxième (32)"
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
#~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nouveau nom :"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "ardour : connexions"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Connexions en entrée"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Connexions en sortie"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Ajouter un port"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "entrée %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "sortie %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
#~ msgid "could not load command line session \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
#~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "curseur d'édition"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "trames"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
#~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
#~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "curseur d'édition"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "début de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "fin de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "synchro de la région suivante"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "début de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "fin de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "synchro de la région précédente"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "début de la région"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "fin de la région"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "recadrer"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "sélection au clavier"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "cacher le repère"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "annuler la sélection"
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
#~ msgid "LADSPA"
#~ msgstr "LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Unité audio"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs..."
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
#~ msgid "Import as a %1 region"
#~ msgstr "Importer comme région %1"
#~ msgid "multichannel"
#~ msgstr "multivoies"
#~ msgid ""
#~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
#~ "Voulez-vous :"
#~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
#~ "ardour.colors !"
#~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
#~ "ardour.colors !"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
#~ "bizarre.\n"
#~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
#~ "utilisateur"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Calques/Fondus"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "tags séparées par des virgules"
#~ msgid "Length: n/a"
#~ msgstr "Longueur : n/a"
#~ msgid "Format: n/a"
#~ msgstr "Format : n/a"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Voies : n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Timecode : n/a"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Timecode : %1"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Lier"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
#~ msgid "Autuo Play"
#~ msgstr "lecture auto"
#~ msgid "programming error: impossible control method"
#~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_cleanup"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Local"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "préfixe de début"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour : horloge"
#~ msgid "SMPTE"
#~ msgstr "SMPTE"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Aligné sur :"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "visible"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "Ardour : éditeur"
#~ msgid "ardour_editor"
#~ msgstr "ardour_editor"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "Ardour : éditeur : "
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Détruire"
#~ msgid ""
#~ "Current Zoom Range\n"
#~ "(Width of visible area)"
#~ msgstr "durée de la zone visible"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "...comme nouvelle région"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "à gauche"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "à droite"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "au centre"
#~ msgid "Focus Playhead"
#~ msgstr "suivre tête de lecture"
#~ msgid "Focus Edit Cursor"
#~ msgstr "suivre curseur d'édition"
#~ msgid "SMPTE fps"
#~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "repère à la tête de lecture"
#~ msgid ""
#~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
#~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
#~ msgstr ""
#~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
#~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour : renommer le repère"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "sélectionner au clic"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour : renommer la région"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
#~ msgid "ardour_export"
#~ msgstr "ardour_export"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
#~ msgid "cannot find images for fader rail"
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
#~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
#~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
#~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
#~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
#~ msgid "ardour_locations"
#~ msgstr "ardour_locations"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "muet"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour : console de mixage"
#~ msgid "ardour_mixer"
#~ msgstr "ardour_mixer"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour : console de mixage : "
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
#~ msgid "ardour_option_editor"
#~ msgstr "ardour_option_editor"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour : listes de lecture"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
#~ msgid "ardour: %1"
#~ msgstr "ardour : %1"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "active"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visible"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "enveloppe"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "Assourdir cette région"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "montée"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "descente"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour : région "
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
#~ msgid "ardour_route_parameters"
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Ajouter un champ..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Enlever le champ"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "résolution"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "format"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nom du champ :"
#~ msgid "channel1"
#~ msgstr "voie 1"
#~ msgid "channel2"
#~ msgstr "voie 2"