13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pl.po
2013-06-11 08:49:52 -04:00

14683 lines
292 KiB
Plaintext

# translation of gtk2_ardour.po to Polish
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:126
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:182
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:183
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:190
#, fuzzy
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:194
#, fuzzy
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:580
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:584
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
#: about.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:589
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:88 actions.cc:89
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
#: actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
#: actions.cc:95 actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: add_route_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: add_route_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_route_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "szyny"
#: add_route_dialog.cc:101
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
#: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: add_route_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
#: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
#: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
#: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
#: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
#: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Odsłuch"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
#: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
#: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
#: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
#: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Odsłuch"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "szyna"
#: add_route_dialog.cc:260
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"
#: add_route_dialog.cc:423
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:427
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:451
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:455
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanały"
#: add_route_dialog.cc:459
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:463
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:467
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:471
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:588
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "brak"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Zaznaczone zakresy"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizacja wartości"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Okno analizy FFT"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analiza spektrum"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1793
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analizuj ponownie"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:179
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Odsłuch"
#: ardour_ui.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: ardour_ui.cc:181
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
msgid "Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ardour_ui.cc:186
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: ardour_ui.cc:188
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: ardour_ui.cc:191
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
msgid "Big Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui.cc:195
#, fuzzy
msgid "Audio Connections"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui.cc:196
#, fuzzy
msgid "MIDI Connections"
msgstr "Połączenia wejściowe"
#: ardour_ui.cc:198
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ardour_ui.cc:299
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
#: ardour_ui.cc:394
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
#: ardour_ui.cc:811
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
"\n"
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:828
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
#: ardour_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui.cc:871
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Po prostu %1"
#: ardour_ui.cc:872
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui.cc:882
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Nie można zapisać sesji.\n"
"\n"
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
"\n"
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
#: ardour_ui.cc:913
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: ardour_ui.cc:930
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: ardour_ui.cc:951
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:954
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:968
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:1045
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ardour_ui.cc:1052
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1056
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Pliki"
#: ardour_ui.cc:1078
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1081
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1084
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1090
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1093
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1096
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1104
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1107
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1110
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1129
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1148
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1184
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1186
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1204
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Poprzednie sesje"
#: ardour_ui.cc:1447
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
#: ardour_ui.cc:1474
msgid "Open Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:1529
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1537
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1578
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1587
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1596
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
"Sprawdź menu Sesji."
#: ardour_ui.cc:2103
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
"ponownie z JACK."
#: ardour_ui.cc:2131
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
#: ardour_ui.cc:2211
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui.cc:2212
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: ardour_ui.cc:2236
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2248
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2249
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2286
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2309
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2318
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2429
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui.cc:2430
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
#: ardour_ui.cc:2431
msgid "-template"
msgstr "-szablon"
#: ardour_ui.cc:2469
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Sesja\n"
"%1\n"
"już istnieje. Otworzyć ją?"
#: ardour_ui.cc:2479
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:2717
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2804
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
#: ardour_ui.cc:2819
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2841
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
#: ardour_ui.cc:2847
msgid "Loading Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: ardour_ui.cc:2848
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2930
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3030
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:3035
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
"wymagające obecności nieużywanych plików."
#: ardour_ui.cc:3094
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3097
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3100
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3105
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ardour_ui.cc:3112
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ardour_ui.cc:3172
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
#: ardour_ui.cc:3179
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
"\"dead sounds\"."
#: ardour_ui.cc:3187
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3217
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "usunięte pliki"
#: ardour_ui.cc:3234
msgid "deleted file"
msgstr "usunięty plik"
#: ardour_ui.cc:3326
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3331
#, fuzzy
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
#: ardour_ui.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Tak, usuń go."
#: ardour_ui.cc:3360
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3362
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3394
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3399
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3432
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3441
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "nie można otworzyć %1"
#: ardour_ui.cc:3481
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3641
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3670
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3689
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3729
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3730
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
"\n"
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
"Co chcesz zrobić?\n"
#: ardour_ui.cc:3742
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3743
msgid "Recover from crash"
msgstr "Przywróć dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3763
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
#: ardour_ui.cc:3764
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3773
msgid "Do not load session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: ardour_ui.cc:3774
msgid "Load session anyway"
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
#: ardour_ui.cc:3797
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
#: ardour_ui.cc:3810
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
#: ardour_ui.cc:4084
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Play from playhead"
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "nagrywanie"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to start of session"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Go to end of session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play loop range"
msgstr "Zakres pętli"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Głowica do początku zakresu"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: ardour_ui2.cc:138
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[BŁAD]: "
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFORMACJA]: "
#: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Auto Return"
msgstr "Autopowracanie"
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Ustawianie miksera"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "zamknij"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:293
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Format pliku"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Format próbkowania"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
msgid "Metering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo zmniejszania"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Czas przytrzymania"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:125
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Poprzednia"
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ardour_ui_ed.cc:130
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: ardour_ui_ed.cc:135
#, fuzzy
msgid "Open Video"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Remove Video"
msgstr "Usuń zakres"
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Export To Video File"
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: ardour_ui_ed.cc:145
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui_ed.cc:149
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:169
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: ardour_ui_ed.cc:172
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:178
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Nieużywane zasoby"
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Opróżnij kosz"
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maksymalizacja edytora"
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: ardour_ui_ed.cc:238
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Transport"
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
#: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Start/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:267
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Od tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Enable Record"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:298
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Rewind"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
msgid "Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Goto Zero"
msgstr "Do punktu zerowego"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Goto Start"
msgstr "Do początku"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Goto End"
msgstr "Do końca"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr "Zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takty i uderzenia"
#: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuty i Sekundy"
#: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "Próbki"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Punch In"
msgstr "Wejście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr "Wejście"
#: ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Punch Out"
msgstr "Wyjście przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Wyjście"
#: ardour_ui_ed.cc:363
msgid "Punch In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:364
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
msgid "Click"
msgstr "Metronom"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Auto Input"
msgstr "Wejście dźwięku"
#: ardour_ui_ed.cc:373
msgid "Auto Play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: ardour_ui_ed.cc:384
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
#: ardour_ui_ed.cc:386
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: ardour_ui_ed.cc:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
#: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "Półtony"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Send MTC"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Send MMC"
msgstr "Wysyłanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Use MMC"
msgstr "Używanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:413
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:559
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:560
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:561
#, fuzzy
msgid "DSP"
msgstr "LADSPA"
#: ardour_ui_ed.cc:562
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: ardour_ui_ed.cc:563
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:564
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: ardour_ui_ed.cc:565
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:473
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui_options.cc:475
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Rosnąco"
#: audio_clock.cc:1083
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "Metrum"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "błąd programowania: %1"
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takty:Uderzenia"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: audio_clock.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Ustaw głowicę"
#: audio_clock.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Anulowanie..."
#: audio_region_view.cc:1001
msgid "add gain control point"
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Wzmocnienie"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "stan automatyki"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "ukryj ścieżkę"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatyka"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "wyczyść automatyzację"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: automation_time_axis.cc:531
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Rozłącz"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:185
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: bundle_manager.cc:200
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Zaznaczenie"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2132
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
#: route_time_axis.cc:704
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "Utwórz"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:417
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanały"
#: bundle_manager.cc:424
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "kolor rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "kolor linii"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "piksele konturu"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "kontur"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "granice do konturu (maska)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "wypełnij"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "wypełnij prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "rysuj"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "rysuj prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "kolor rgba konturu"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "kolor konturu"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "kolor wypełnienia"
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: control_point_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość nuty:"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Zegar"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Długość:"
#: edit_note_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "zmień tempo"
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
msgid "CD Frames"
msgstr "Klatki CD"
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Uderzenia/3"
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Uderzenia"
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
msgid "Bars"
msgstr "Takty"
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
msgid "Marks"
msgstr "Znaczniki"
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
msgid "Region starts"
msgstr "Początek obszaru"
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
msgid "Region ends"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
msgid "Region syncs"
msgstr "Synchronizacja obszaru"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region bounds"
msgstr "Granice obszaru"
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "Bez siatki"
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Głowica"
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "Wskaźnik myszy"
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
msgid "Edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor.cc:196
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "Smooth"
msgstr "Płynnie"
#: editor.cc:198
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:235
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:241
msgid "Location Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor.cc:242
msgid "Range Markers"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:243
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "Znaczniki CD"
#: editor.cc:245
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:260
msgid "mode"
msgstr "tryb"
#: editor.cc:542
msgid "Regions"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:543
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:544
msgid "Snapshots"
msgstr "Zrzuty"
#: editor.cc:545
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:546
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
#: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
#: rc_option_editor.cc:1438
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1804
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Przełącznik"
#: editor.cc:1352
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: editor.cc:1437
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
msgid "Slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "błąd programowania:"
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "Zamroź"
#: editor.cc:1677
msgid "Unfreeze"
msgstr "Odmroź"
#: editor.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
msgid "Play Range"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
msgid "Loop Range"
msgstr "Zapętl zakres"
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1890
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
msgid "Select All in Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor.cc:1900
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1909
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1911
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Od punktu edycji"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Od początku"
#: editor.cc:1929
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:1931
msgid "Loop Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
msgid "Select All"
msgstr "Wszystko"
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: editor.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
#: editor.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: editor.cc:1953
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
#: editor.cc:1955
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor.cc:1972
msgid "Align Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
msgid "Nudge"
msgstr "Pchnij"
#: editor.cc:3070
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3071
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:3072
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:3073
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3074
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor.cc:3075
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
#: editor.cc:3076
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
#: editor.cc:3077
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Odtwarza określone obszary"
#: editor.cc:3078
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3080
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:3081
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Dopasuj do sesji"
#: editor.cc:3085
msgid "Zoom focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor.cc:3086
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: editor.cc:3087
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor.cc:3088
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3089
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor.cc:3091
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: editor.cc:3092
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3194
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Komenda "
#: editor.cc:3258
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Cofnij (%1)"
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: editor.cc:3267
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Powtórz (%1)"
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: editor.cc:3287
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Liczba duplikatów:"
#: editor.cc:3864
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: editor.cc:3865
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3875
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
#: editor.cc:3876
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
#: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: editor.cc:4021
msgid "new playlists"
msgstr "nowe listy odtwarzania"
#: editor.cc:4037
msgid "copy playlists"
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
#: editor.cc:4052
msgid "clear playlists"
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
#: editor.cc:4687
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatyczne łączenie"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Operacje na zakresach"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "Zaznacz obszary"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:96
#, fuzzy
msgid "Latch"
msgstr "Opóźnienie"
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Warstwy"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "Zakresy"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "Zegar podstawowy"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "Linijki"
#: editor_actions.cc:124
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zegar dodatkowy"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr "Podklatki"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
msgid "Height"
msgstr "Rozmiar"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mikser obok edytora"
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Edytor"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:156
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:167
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Głowica do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Głowica do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
msgid "Deselect All"
msgstr "Nic"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
#: editor_actions.cc:199
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:200
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:202
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "nagrywanie"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_actions.cc:213
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Zapisz i %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Ścieżki"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Ustaw punkt edycji"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Głowica do przodu"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Głowica do tyłu"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
#: editor_actions.cc:317
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Długo"
#: editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Later to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Rozpocznij zakres"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Zakończ zakres"
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Podążanie za głowicą"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Czas wstawienia"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
#: route_time_axis.cc:701
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:374
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Do lewej"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Do prawej"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Do środka"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Narzędzie zakresów"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:453
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Zmień punkt edycji"
#: editor_actions.cc:473
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Klocek"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr "Ślizg"
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Do klatek cd"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Do szesnastek"
#: editor_actions.cc:512
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:514
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:515
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:517
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:519
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:520
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Do trzeciej części nuty"
#: editor_actions.cc:521
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:523
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Do uderzeń"
#: editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:525
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Do znaczników"
#: editor_actions.cc:526
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:527
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Do końca obszaru"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Do granic obszaru"
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Pętla/przełącznik"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
#, fuzzy
msgid "Video Monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Framenumber"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Timecode Background"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Letterbox"
msgstr "lepsza"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: editor_actions.cc:627
msgid "By Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: editor_actions.cc:629
msgid "By Region Length"
msgstr "Według długości obszaru"
#: editor_actions.cc:631
msgid "By Region Position"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_actions.cc:633
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: editor_actions.cc:635
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:637
msgid "By Region End in File"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:639
msgid "By Source File Name"
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
#: editor_actions.cc:641
msgid "By Source File Length"
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:643
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:645
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Według systemu plików źródła"
#: editor_actions.cc:648
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: editor_actions.cc:655
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: editor_actions.cc:661
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:663
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
msgid "Show Measures"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:669
msgid "Show Logo"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: editor_actions.cc:673
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:696
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:698
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
#: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
#: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
#: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1722
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_actions.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_actions.cc:1730
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: editor_actions.cc:1740
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "usuń synchronizację"
#: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor_actions.cc:1746
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizuj"
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: editor_actions.cc:1752
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Ustaw obszary mono"
#: editor_actions.cc:1755
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1758
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1761
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1764
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponuj"
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Opaque"
msgstr "Mętna"
#: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
#: editor_actions.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Powiel"
#: editor_actions.cc:1796
msgid "Fill Track"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor_actions.cc:1807
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_actions.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1820
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:1823
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Zamknij"
#: editor_actions.cc:1826
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj"
#: editor_actions.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:1839
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:1840
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_actions.cc:1841
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
#: editor_actions.cc:1846
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: editor_actions.cc:1851
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Ustawianie edytora"
#: editor_actions.cc:1854
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1858
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1859
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1860
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1861
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1863
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analiza spektrum"
#: editor_actions.cc:1865
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Resetuj obwiednię"
#: editor_actions.cc:1867
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Envelope Active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_actions.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Format pliku"
#: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1879
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1880
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1881
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1883
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Do pętli"
#: editor_actions.cc:1901
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1919
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: editor_actions.cc:1920
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Początek do punktu edycji"
#: editor_actions.cc:1921
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#: editor_actions.cc:1926
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1933
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1937
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1942
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1949
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
"sesji."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Cancel Import"
msgstr "Anuluj import"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Anuluj cały import"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nie osadzaj tego"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
"próbkowania sesji!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Osadź mimo to"
#: editor_drag.cc:1000
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1700
#, fuzzy
msgid "Video Start:"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_drag.cc:1702
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1722
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2200
msgid "copy meter mark"
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:2208
msgid "move meter mark"
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:2320
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2328
msgid "move tempo mark"
msgstr "przesuń znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2544
msgid "change fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_drag.cc:2662
msgid "change fade out length"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3017
msgid "move marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: editor_drag.cc:3580
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4010
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "błąd programowania: %1"
#: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
msgid "new range marker"
msgstr "nowy znacznik zakresu"
#: editor_drag.cc:4761
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Kolor"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Ścieżka"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Brak grupy"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Otwórz"
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Brak grupy"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
msgid "Rec"
msgstr "Nagr"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "Aktywne"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_mouse.cc:2478
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Pliki"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor_group_tabs.cc:162
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Okno"
#: editor_markers.cc:129
msgid "start"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_markers.cc:677
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " zakres"
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "usuń znacznik"
#: editor_markers.cc:849
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Odtwórz stąd"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
#: editor_markers.cc:855
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor_markers.cc:896
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "Odtwórz stąd"
#: editor_markers.cc:900
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: editor_markers.cc:902
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: editor_markers.cc:905
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_markers.cc:912
msgid "Hide Range"
msgstr "Ukryj zakres"
#: editor_markers.cc:913
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:917
msgid "Remove Range"
msgstr "Usuń zakres"
#: editor_markers.cc:924
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_markers.cc:927
msgid "Select Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_markers.cc:956
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_markers.cc:1354
msgid "Rename Mark"
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1356
msgid "Rename Range"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_markers.cc:1376
msgid "rename marker"
msgstr "zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1399
msgid "set loop range"
msgstr "ustaw zakres pętli"
#: editor_markers.cc:1405
msgid "set punch range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2416
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2441
msgid "End point trim"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2508
msgid "Name for region:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "podziel"
#: editor_ops.cc:256
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: editor_ops.cc:298
msgid "nudge regions forward"
msgstr "pchnij obszary do przodu"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
msgid "nudge location forward"
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
#: editor_ops.cc:379
msgid "nudge regions backward"
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr "pchnij do przodu"
#: editor_ops.cc:492
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_ops.cc:1788
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "wyczyść znaczniki"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "wyczyść zakresy"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: editor_ops.cc:2000
msgid "insert dragged region"
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "wstaw obszar"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "Przesuń do przodu"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Przesuń do przodu"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "Przesuń do tyłu"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "Przesuń do tyłu"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
msgid "New name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "oddziel"
#: editor_ops.cc:2795
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:3052
msgid "set sync point"
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
#: editor_ops.cc:3076
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:3098
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:3100
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3229
msgid "align region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim front"
msgstr "przytnij przód"
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim back"
msgstr "przytnij tył"
#: editor_ops.cc:3310
msgid "trim to loop"
msgstr "przytnij do pętli"
#: editor_ops.cc:3320
msgid "trim to punch"
msgstr "przytnij do przełącznika"
#: editor_ops.cc:3382
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "przycięty obszar"
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3505
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Zamroź"
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Zamroź"
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr "zgraj zakres"
#: editor_ops.cc:3678
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "wytnij"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "skopiuj"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr "obiekty"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr " zakres"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
#: editor_ops.cc:4469
msgid "nudge track"
msgstr "pchnij ścieżkę"
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie usuwaj niczego"
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Tak, usuń go."
#: editor_ops.cc:4512
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "normalizuj"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "odwróć obszary"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4763
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_ops.cc:4963
msgid "reset region gain"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:5016
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:5067
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:5091
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "wypełnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:5116
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: editor_ops.cc:5231
msgid "set fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:5238
msgid "set fade out length"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:5283
msgid "set fade in shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:5314
msgid "set fade out shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:5344
msgid "set fade in active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:5373
msgid "set fade out active"
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#: editor_ops.cc:5638
msgid "set loop range from selection"
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5660
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5689
msgid "set loop range from region"
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
#: editor_ops.cc:5707
msgid "set punch range from selection"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5724
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5748
msgid "set punch range from region"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
#: editor_ops.cc:5857
msgid "Add new marker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: editor_ops.cc:5858
msgid "Set global tempo"
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
#: editor_ops.cc:5861
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5888
msgid "set tempo from region"
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
#: editor_ops.cc:5918
msgid "split regions"
msgstr "podziel obszary"
#: editor_ops.cc:5960
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5967
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5968
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5970
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5973
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6125
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6160
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:6199
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:6204
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "w"
#: editor_ops.cc:6215
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6228
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6243
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6483
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
msgid "track"
msgstr "ścieżka"
#: editor_ops.cc:6489
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
msgid "bus"
msgstr "szyna"
#: editor_ops.cc:6496
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6501
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6507
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6514
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Tak, usuń je."
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:6582
msgid "insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: editor_ops.cc:6739
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6839
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6864
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6866
msgid "mute region"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6903
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_ops.cc:6941
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalizuj"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Przejdź"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
#: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: editor_regions.cc:389
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Powiel"
#: editor_regions.cc:950
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "SCMS"
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Wejście"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Wejścia"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:209
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "Wejście"
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "Ukryj wszystko"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:476
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:477
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Wyświetl położenia"
#: editor_rulers.cc:346
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Wyświetl zakresy"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nowe tempo"
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Nowe metrum"
#: editor_rulers.cc:373
#, fuzzy
msgid "Timeline height"
msgstr "wysokość"
#: editor_rulers.cc:383
#, fuzzy
msgid "Align Video Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: editor_selection.cc:1414
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: editor_selection.cc:1506
msgid "select all within"
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
#: editor_selection.cc:1564
msgid "set selection from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1604
msgid "select all from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1635
msgid "select all from punch"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1666
msgid "select all from loop"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1702
msgid "select all after cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1704
msgid "select all before cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1753
msgid "select all after edit"
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
#: editor_selection.cc:1755
msgid "select all before edit"
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
#: editor_selection.cc:1888
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "dodaj znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:272
msgid "add meter mark"
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
#: editor_tempodisplay.cc:386
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
msgid "done"
msgstr "ukończono"
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
msgid "replace tempo mark"
msgstr "zamień znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "remove tempo mark"
msgstr "usuń znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:418
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Bez blokowania pamięci"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "Odblokowanie pamięci"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr "Brak zombi"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitorowanie portów"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorowanie H/W"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr "Odmierzanie H/W"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr "Złożone wyjście"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr "Shaped"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "Tylko odtwarzanie"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "rysuj"
#: engine_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interfejs"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: engine_dialog.cc:192
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: engine_dialog.cc:198
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Liczba buforów"
#: engine_dialog.cc:205
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
#: engine_dialog.cc:218
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
#: engine_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Liczba portów"
#: engine_dialog.cc:300
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Rodzaj ditheringu"
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
"ponownie."
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: engine_dialog.cc:335
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: engine_dialog.cc:339
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Próbki"
#: engine_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: export_channel_selector.cc:536
#, fuzzy
msgid "Export region contents"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_channel_selector.cc:537
#, fuzzy
msgid "Export track output"
msgstr "Połączenia"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Eksportuj"
#: export_dialog.cc:356
#, fuzzy
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:360
#, fuzzy
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Ekspor sesji"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_dialog.cc:443
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: export_dialog.cc:458
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Format:"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
#: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
#: export_video_dialog.cc:70
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizuj"
#: export_format_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "początek przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "koniec przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Średnio"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opcje wizualne"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Położenia"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zresetuj"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Zakresy"
#: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
msgid "Fader automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:334
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2391
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: generic_pluginui.cc:270
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:408
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metrum"
#: generic_pluginui.cc:423
msgid "Automation control"
msgstr "Kontrola automatyzacji"
#: generic_pluginui.cc:430
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:164
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: global_port_matrix.cc:167
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Eksportuj"
#: group_tabs.cc:306
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Zaznaczenie"
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Brak grupy"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Brak grupy"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Zaznacz"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Dodaj grupę"
#: group_tabs.cc:325
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Dodaj grupę"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Największy rozmiar"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Wyświetl pozycję"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Pozostanie w pozycji"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Usuń"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "podziel"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "przesuń znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "%1 wejście"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "%1 wyjście"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr "własny"
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Edytor"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Obszar"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Próbki"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "Próbki"
msgstr[1] "Próbki"
msgstr[2] "Próbki"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Używanie MMC"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Przed naciskiem"
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Znacznik"
#: location_ui.cc:709
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: location_ui.cc:722
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
#: main.cc:83
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
"administratora.\n"
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
"\n"
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
#: main.cc:203 main.cc:324
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:210 main.cc:331
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: main.cc:235 main.cc:358
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:247 main.cc:364
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:312
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:368
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:379 main.cc:395
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:382
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:397
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:491
msgid " (built using "
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
#: main.cc:494
msgid " and GCC version "
msgstr " oraz GCC w wesji "
#: main.cc:504
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:505
#, fuzzy
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
"Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:507
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
#: main.cc:508
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:509
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
#: main.cc:510
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
#: main.cc:519
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:525
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
msgid "MarkerText"
msgstr "Tekst znacznika"
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
#, fuzzy
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "Kontrola parametrów"
#: midi_channel_selector.cc:332
#, fuzzy
msgid "Playback all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_channel_selector.cc:333
#, fuzzy
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
#, fuzzy
msgid "Record all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_channel_selector.cc:336
#, fuzzy
msgid "Record only selected channels"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_channel_selector.cc:337
#, fuzzy
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_channel_selector.cc:378
#, fuzzy
msgid "Inbound"
msgstr "Granice obszaru"
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Tylko odtwarzanie"
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Prawa"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "szesnastka (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "wstaw czas"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_port_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Dodaj port"
#: midi_port_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nazwa portu"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr " "
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:931
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "zmień tempo"
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#: midi_region_view.cc:1953
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: midi_region_view.cc:2022
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: midi_region_view.cc:2038
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_region_view.cc:2425
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Usuń zakres"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2901
msgid "change velocities"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2967
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponuj"
#: midi_region_view.cc:3001
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_region_view.cc:3070
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Pchnij"
#: midi_region_view.cc:3085
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3131
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3132
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "Kanały"
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "wklej"
#: midi_region_view.cc:3761
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_streamview.cc:479
#, fuzzy
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "usuń obszar"
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:263
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
#, fuzzy
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: midi_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: midi_time_axis.cc:491
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Zawartość:"
#: midi_time_axis.cc:495
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " zakres"
#: midi_time_axis.cc:496
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: midi_time_axis.cc:497
#, fuzzy
msgid "Channel Selector"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolor"
#: midi_time_axis.cc:561
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:565
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:578
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:583
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:959
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:966
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: midi_time_axis.cc:986
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: midi_time_axis.cc:993
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Ścieżka"
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
#: midi_time_axis.cc:1510
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Mały"
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Limit historii operacji"
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: midi_tracer.cc:66
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
msgid "pre"
msgstr "przed"
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
#: rc_option_editor.cc:1873
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zegar"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Brak grupy"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: mixer_strip.cc:466
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: mixer_strip.cc:616
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: mixer_strip.cc:640
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekundy"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: mixer_strip.cc:1296
msgid "*Comments*"
msgstr "*Komentarze*"
#: mixer_strip.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "Wytnij"
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1312
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
#: mixer_strip.cc:1351
msgid ": comment editor"
msgstr ": edytor komentarzy"
#: mixer_strip.cc:1428
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1431
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:1462
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: mixer_strip.cc:1475
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:1724
msgid "post"
msgstr "za"
#: mixer_strip.cc:1728
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "O programie"
#: mixer_strip.cc:1733
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1744
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "przed"
#: mixer_strip.cc:1748
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "L"
#: mixer_strip.cc:1752
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Mono"
#: mixer_strip.cc:1757
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1936
#, fuzzy
msgid "D"
msgstr "CD"
#: mixer_strip.cc:1959
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "Wzmocnienie"
#: mixer_strip.cc:2133
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: mixer_strip.cc:2134
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr "-wszystko-"
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Strips"
msgstr "Pas"
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Odsłuch"
#: monitor_section.cc:104
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: monitor_section.cc:107
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: monitor_section.cc:124
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:130
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:136
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:190
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
msgid "solo » mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
#, fuzzy
msgid "mute"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: monitor_section.cc:238
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:266
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: monitor_section.cc:678
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: monitor_section.cc:687
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:710
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:715
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:720
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama kanału %zu"
#: monitor_section.cc:730
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:732
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "Stefan Kersten"
#: monitor_section.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nowy przysył"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Użycie:"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
"klawiaturowych\n"
#: opts.cc:63
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
"domyślna to ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
#: opts.cc:69
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
#: opts.cc:77
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
msgid "Bypass"
msgstr "Pomiń"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr "nieokreślono"
#: playlist_selector.cc:194
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importuj"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Linie"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
msgid "Type contains"
msgstr "Rodzaj zawiera"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
msgid "Author contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
msgid "Library contains"
msgstr "Biblioteka zawiera"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Ukryte"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:90
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Odsłuch"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:115
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Wstaw wtyczkę"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:630
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: plugin_selector.cc:634
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:637
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_ui.cc:116
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:128
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:258
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:330
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugin_ui.cc:422
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Zaznaczenie"
#: plugin_ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Wtyczki"
#: plugin_ui.cc:430
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:468
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "Opóźnienie"
msgstr[1] "Opóźnienie"
msgstr[2] "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:509
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:520
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: plugin_ui.cc:559
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:639
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Szyny"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "Ścieżka"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Różne"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorowanie"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Wyjście"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nazwa portu"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: port_matrix.cc:451
#, fuzzy
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń znak"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Usuń"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:1026
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr " "
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: processor_box.cc:255
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:258
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:371
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
#: processor_box.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: processor_box.cc:464
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Mono"
#: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
msgid "off"
msgstr "wył"
#: processor_box.cc:729
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1187
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1193
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1196
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:1200
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1 wejście"
msgstr[1] "%1 wejście"
msgstr[2] "%1 wejście"
#: processor_box.cc:1203
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1206
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:1210
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:1213
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1249
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1581
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1765
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: processor_box.cc:1796
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1930
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1941
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1987
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
#: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: processor_box.cc:2008
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:2011
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:2198
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: processor_box.cc:2201
msgid "New Insert"
msgstr "Nowy przysył"
#: processor_box.cc:2204
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:2208
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:2212
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: processor_box.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:2216
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:2242
msgid "Activate All"
msgstr "Włącz wszystko"
#: processor_box.cc:2244
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: processor_box.cc:2246
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: processor_box.cc:2255
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2531
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: patch_change_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: patch_change_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Opóźnienie"
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Długość:"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Wartość progowa"
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Do sekund"
#: rc_option_editor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
#: rc_option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Wybór dźwięku"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:160
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limit historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:161
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Komenda "
#: rc_option_editor.cc:315
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "i przycisk:"
#: rc_option_editor.cc:341
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:368
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Czas wstawienia"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:411
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:534
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Skalowanie czcionki"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:656
#, fuzzy
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:834
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is runing locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:841
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:848
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:853
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1013
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1014
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opcje"
#: rc_option_editor.cc:1032
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: rc_option_editor.cc:1040
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
#: rc_option_editor.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Sesja"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
#: rc_option_editor.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1078
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
msgid "Automation"
msgstr "Automatyka"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1164
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1173
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
#: rc_option_editor.cc:1177
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1185
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1211
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1240
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Kreator"
#: rc_option_editor.cc:1262
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1275
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1281
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Kreator"
#: rc_option_editor.cc:1285
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: rc_option_editor.cc:1305
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1320
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1332
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:1349
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "linear"
msgstr "linearna"
#: rc_option_editor.cc:1363
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: rc_option_editor.cc:1369
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:1374
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: rc_option_editor.cc:1375
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Poprawiony"
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1435
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1448
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: rc_option_editor.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorowanie"
#: rc_option_editor.cc:1467
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1468
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: rc_option_editor.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: rc_option_editor.cc:1480
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1485
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
#: rc_option_editor.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Połączenia"
#: rc_option_editor.cc:1497
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1504
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1509
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1510
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: rc_option_editor.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Cofnij normalizację"
#: rc_option_editor.cc:1520
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: rc_option_editor.cc:1527
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1532
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1537
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Użyj FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1541
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1545
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1555
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
#: rc_option_editor.cc:1563
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1579
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
#: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
#: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1589
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1605
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Pozycja"
#: rc_option_editor.cc:1610
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1611
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1622
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1634
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: rc_option_editor.cc:1635
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "Usuń znacznik"
#: rc_option_editor.cc:1644
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1652
msgid "Show solo muting"
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1665
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1670
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1678
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1686
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1735
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1743
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1751
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1760
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1769
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1778
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: rc_option_editor.cc:1805
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1812
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1828
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
#: rc_option_editor.cc:1829
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
#, fuzzy
msgid "Preferences|GUI"
msgstr "Preferencje"
#: rc_option_editor.cc:1841
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1859
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1862
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1879
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mikser"
#: rc_option_editor.cc:1889
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1898
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Krótko"
#: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Średnio"
#: rc_option_editor.cc:1906
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1912
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:1918
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: rc_option_editor.cc:1919
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1921
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:1922
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Szybciej"
#: rc_option_editor.cc:1923
msgid "fastest"
msgstr "najszybsza"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:98
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Pliki"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:104
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Źródło sygnału"
#: region_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Obszar %1"
#: region_editor.cc:274
msgid "change region start position"
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
#: region_editor.cc:290
msgid "change region end position"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_editor.cc:310
msgid "change region length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:41
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Ścieżka"
#: region_layering_order_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuty"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr ""
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autopowracanie"
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr "Wystąpienie nuty"
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Pozycja"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Dostosowanie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: rhythm_ferret.cc:114
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: rhythm_ferret.cc:118
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:128
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:133
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Włącz"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: route_group_dialog.cc:53
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: route_group_dialog.cc:92
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr "L"
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: route_time_axis.cc:201
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#: route_time_axis.cc:381
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:384
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
#: route_time_axis.cc:387
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Ukryj całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Processor automation"
msgstr "wyczyść automatyzację"
#: route_time_axis.cc:415
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:472
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:478
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:585
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: route_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: route_time_axis.cc:626
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:965
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:966
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1051
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1104
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1295
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1476
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nowa kopia"
#: route_time_axis.cc:1480
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nowe tempo"
#: route_time_axis.cc:1481
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Skopiuj"
#: route_time_axis.cc:1486
msgid "Clear Current"
msgstr "Wyczyść aktualną"
#: route_time_axis.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
#: route_time_axis.cc:1577
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2267
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2270
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Usuń"
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2388
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "Stefan Kersten"
#: route_time_axis.cc:2392
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2400
msgid "m"
msgstr "w"
#: route_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Monitorowanie"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: route_ui.cc:586
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
#: route_ui.cc:781
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:874
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:877
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:881
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:884
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1206
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr "Główne wyjścia"
#: route_ui.cc:1385
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: route_ui.cc:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Usuń znak"
#: route_ui.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Usuń"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nazwa:"
#: route_ui.cc:1516
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1529
msgid "Rename Track"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: route_ui.cc:1531
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Zmień nazwę"
#: route_ui.cc:1690
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: route_ui.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Szablon:"
#: route_ui.cc:1783
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1793
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Mikser"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "edytor"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: search_path_option.cc:51
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Komentarze"
#: session_import_dialog.cc:110
#, fuzzy
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Użytkownik:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:560
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:569
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentarze"
#: session_metadata_dialog.cc:572
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Skopiuj"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:594
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatyka"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:634
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " zakres"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:701
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:45
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:52
#, fuzzy
msgid "24.975"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:72
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:73
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "brak"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:77
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:78
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: session_option_editor.cc:165
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Średnio"
#: session_option_editor.cc:172
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Format próbkowania"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:189
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Format pliku"
#: session_option_editor.cc:194
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:201
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:259
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: session_option_editor.cc:263
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: session_option_editor.cc:270
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
msgid "Tags:"
msgstr "Etykiety:"
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:455
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądanie plików"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
#: sfdb_ui.cc:535
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortuj"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Największy"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Skrót"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Najwolniej"
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:548
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "MIDI"
#: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: sfdb_ui.cc:575
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania (s)"
#: sfdb_ui.cc:576
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Największy rozmiar"
#: sfdb_ui.cc:577
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:594
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:615
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:616
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:617
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:846
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sfdb_ui.cc:862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:960
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sfdb_ui.cc:965
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1029
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1031
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1037
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "Przejdź"
#: sfdb_ui.cc:1070
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1072
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
msgid "one track per file"
msgstr "jedna ścieżka na plik"
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
msgid "one track per channel"
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
msgid "merge files"
msgstr "połącz pliki"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
msgid "one region per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
msgid "one region per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
msgid "all files in one region"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1513
msgid "Copy files to session"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Głowica"
#: sfdb_ui.cc:1533
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "od początku sesji"
#: sfdb_ui.cc:1538
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Wstaw:"
#: sfdb_ui.cc:1573
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: sfdb_ui.cc:1591
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
msgid "Quick"
msgstr "Szybka"
#: sfdb_ui.cc:1607
msgid "Fastest"
msgstr "Najszybciej"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:165
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procenty"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
#, fuzzy
msgid "Sprung"
msgstr "sprężyna"
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "koło"
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: shuttle_control.cc:561
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: shuttle_control.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:578
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Półtony"
#: shuttle_control.cc:583
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymaj"
#: splash.cc:73
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "usuń znacznik"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:73
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:74
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:76
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:194
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:218
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:324
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: startup.cc:336
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:362
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:385
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:391
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:415
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:436
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:457
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:480
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:482
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:491
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:494
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:516
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:527
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:573
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: startup.cc:576
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: startup.cc:594
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:729
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: startup.cc:775
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sesja"
#: startup.cc:798
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Położenie folderu:"
#: startup.cc:813
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: startup.cc:845
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:848
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-szablon"
#: startup.cc:876
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:888
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:914
msgid "New Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: startup.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1084
msgid "Browse:"
msgstr "Położenie:"
#: startup.cc:1093
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
msgid "channels"
msgstr " "
#: startup.cc:1135
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: startup.cc:1136
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: startup.cc:1137
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: startup.cc:1145
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: startup.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: startup.cc:1162 startup.cc:1221
msgid "Use only"
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
#: startup.cc:1215
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: startup.cc:1237
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "do głównej szyny"
#: startup.cc:1247
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "do wyjść fizycznych"
#: startup.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktawy"
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:611
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:649
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:651
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereo"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "szerokość"
#: strip_silence_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Liniowe"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "usunięty plik"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Punkt edycji"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "cała nuta (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 sekunda"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "trzecia część nuty (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Rozmiar"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnastka (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Uderzeń na minutę:"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Wartość nuty:"
#: tempo_dialog.cc:315
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Uderzeń na takt:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Początek metrum w takcie:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:57
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:59
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:62
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: theme_manager.cc:68
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: theme_manager.cc:123
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:229
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Szybko i niedokładnie"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Rozciąganie w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktawy"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Półtony"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: time_fx_dialog.cc:164
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponuj"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponuj"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:544
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: utils.cc:570
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: utils.cc:585
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: add_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr "Rozszerzone"
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:128
#, fuzzy
msgid "Video files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: add_video_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: add_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: add_video_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: add_video_dialog.cc:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:653
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: editor_videotimeline.cc:138
msgid "Export Successful: %1"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:467
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
msgid "Failed to set session-framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:508
msgid " vs "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:690
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: video_monitor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr "Monitorowanie"
#: transcode_ffmpeg.cc:71
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: transcode_video_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Output File:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Height = "
msgstr "Rozmiar"
#: transcode_video_dialog.cc:65
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:112
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:119
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:133
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania (s)"
#: transcode_video_dialog.cc:137
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:139
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "??"
msgstr "???"
#: transcode_video_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: transcode_video_dialog.cc:180
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: transcode_video_dialog.cc:197
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:204
#, fuzzy
msgid "Original Width"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: transcode_video_dialog.cc:219
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:224
#, fuzzy
msgid "Extract Audio:"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: transcode_video_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "Eksportuj obszar"
#: transcode_video_dialog.cc:347
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:373
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:490
#, fuzzy
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: video_server_dialog.cc:42
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:43
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Server Docroot:"
msgstr "Serwer:"
#: video_server_dialog.cc:51
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:90
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
"from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:117
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Listen Port:"
msgstr "Pozycja"
#: video_server_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Cache Size:"
msgstr "Największy rozmiar"
#: video_server_dialog.cc:132
msgid ""
"Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:171
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:52
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:56
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:62
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:63
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
#: export_video_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Export Video File "
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: export_video_dialog.cc:69
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:78
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normalizuj"
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Include Session Metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:106
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:116
#, fuzzy
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: export_video_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: export_video_dialog.cc:137
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Odsłuch"
#: export_video_dialog.cc:139
#, fuzzy
msgid "Master Bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: export_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: export_video_dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Zakresy"
#: export_video_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Zresetuj"
#: export_video_dialog.cc:180
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: export_video_dialog.cc:186
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: export_video_dialog.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: export_video_dialog.cc:192
#, fuzzy
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: export_video_dialog.cc:369
#, fuzzy
msgid "Normalizing audio"
msgstr "Normalizacja wartości"
#: export_video_dialog.cc:373
#, fuzzy
msgid "Exporting audio"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_video_dialog.cc:419
#, fuzzy
msgid "Exporting Audio.."
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_video_dialog.cc:476
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:505
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:544
msgid "Encoding Video.."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:563
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:661
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:673
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:761
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
#, fuzzy
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: export_video_infobox.cc:30
#, fuzzy
msgid "Video Export Info"
msgstr "Monitorowanie"
#: export_video_infobox.cc:31
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:43
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid ""
"Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
"While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
"this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
"use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
"video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
"online videos.\n"
"\n"
"The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
"session.\n"
"\n"
"The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
"not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
"\n"
"If the export-range is longer than the original video, black video frames "
"are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
"aspect-ratios.\n"
"\n"
"The file-format is determined by the extension that you choose for the "
"output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
"Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
"according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
"44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
"doubt, use one of the built-in presets."
msgstr ""
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgid "Add Audio Track"
#~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#~ msgid "Add Audio Bus"
#~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Track"
#~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#, fuzzy
#~ msgid "Control surfaces"
#~ msgstr "Urządzenia sterujące"
#, fuzzy
#~ msgid "Hid"
#~ msgstr "Ukryj"
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
#~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
#~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanały:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lck"
#~ msgstr "Zablokuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Subframes per frame"
#~ msgstr "80 na klatkę"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "44100Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
#~ msgstr "Narzędzie obiektów"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Zmień punkt edycji"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "Ujemne"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
#, fuzzy
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "Dodaj pliki:"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Mapowanie:"
#~ msgid ""
#~ "Russian:\n"
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Russian:\n"
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
#~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Wyjście (suche)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Wejście (suche)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Z Pre-roll"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Z Post-roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Zmiany grup"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Wył. wyciszenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Konwertuj na krótki"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Konwertuj na długi"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Do następnego znacznika"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Do siatki z przodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Do siatki z tyłu"
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
#~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Ustaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Ustaw"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Priorytet"
#, fuzzy
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Kanały wejściowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Kanały wyjściowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nowa kopia"
#, fuzzy
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
#~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opcja "
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Sterowanie "
#~ msgid "SCMS"
#~ msgstr "SCMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Thru"
#~ msgstr "MIDI"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "zamknij"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Nowy wysył"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Nowy wysył..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Sterowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Format pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "stan automatyki"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Warstwy"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Użycie:"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "półnuta (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "ósemka (8)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Liniowe"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "zarządzanie\n"
#~ "czasem"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "ODSŁUCH"
#~ msgid "SOLO"
#~ msgstr "SOLO"
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
#, fuzzy
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "wewnętrzny"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "% "
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatyka"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
#~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Włącz wszystko"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Anulowanie..."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączony"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mniejszy"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "zakończ"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sesja"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "zrzut"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Zapisz szablon"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "zatrz."
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Wyczyść"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Wskaźnik myszy"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "przejdź do"
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Pędzel"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Zgraj"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Wyczyść tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Wyczyść metrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "3 kanały"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "wypełnienie obszaru"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplikuj obszar"
#, fuzzy
#~ msgid "C"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "łącze"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Resetuj wszystko"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
#~ "więcej.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sesje Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "Czyszczenie"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "pliki były"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "plik był"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Używanie DC bias"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Sprzętowe"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Programowe"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAZWA:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "odtwórz"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "KONIEC:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "wzmocnienie"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "szerokość rysowania"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplikuj"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
#, fuzzy
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 na klatkę"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importowanie %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragmenty"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Do tyłu"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Zapętl zakres"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Zgraj zakres"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Od punktu edycji"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Edycja klockowa"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odblokuj"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "te obszary"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "ten obszar"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Tak, usuń je."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizuj"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "wklej fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Utwórz fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Zapomnij"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "najlepsza"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "średnia"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Jakość konwersji"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekundy"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekundy"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekundy"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekundy"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekundy"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
#~ "błędy."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Edytor skrótów"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentarze"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*komentarze*"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Wejście"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Poprzednie:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Kontrola sesji"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość operacji:"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wejścia"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wyjścia"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "połączono"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "rozłączono"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "wyjście"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
#~ "pas miksera."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Wejść"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Wyjść"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
#~ "ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analiza"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nazwa: "
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Odtwórz"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "od punktu edycji"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "od głowicy"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Uderzenie"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "Połączenia"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nowe wejście"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nowe wyjście"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Dodaj port"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "wejście %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "wyjście %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Odwróć obszar"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizuj obszar"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analizuj zakres"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Wskaźnik"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Klatki"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Przytnij"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Ukryj znak"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
#~ msgid "set region sync position"
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Jednostka audio"