13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po
2014-09-04 22:24:41 -04:00

13041 lines
267 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
#: engine_dialog.cc:558
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:120
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:121
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:122
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Mike Start"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:581
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:586
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:590
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:84
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:87 actions.cc:88
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr ""
#: actions.cc:90
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:94 actions.cc:95
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:523
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Track mode:"
msgstr "Modalità traccia:"
#: add_route_dialog.cc:59
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:78
msgid "Audio Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
msgid "MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:80
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:81
msgid "Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
#: video_server_dialog.cc:151
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:49
#: route_group_dialog.cc:71
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:156
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:300
#: ardour_ui_ed.cc:523 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1710
#: rc_option_editor.cc:1712 rc_option_editor.cc:1714 rc_option_editor.cc:1732
#: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1744
#: rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1777
#: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1812
#: rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1830
#: rc_option_editor.cc:1832 rc_option_editor.cc:1840
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:301
#: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:237 missing_file_dialog.cc:56
#: rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1983 rc_option_editor.cc:1991
#: rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2016
#: rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2042
#: rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059 rc_option_editor.cc:2067
#: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2098
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:302
msgid "Audio+MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:303
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:262
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:321 add_route_dialog.cc:340 editor_actions.cc:420
#: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1339
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:342
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:344
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:425 monitor_section.cc:291
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:429
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:453
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:457
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:461
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:465
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:469
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:473
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:477 mixer_strip.cc:1791 mixer_strip.cc:2199
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:510 add_route_dialog.cc:526 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:514 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:590
msgid "-none-"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modello di visualizzazione"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizza i valori"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1776
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:658 mixer_ui.cc:130
#: mixer_ui.cc:1830
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_button.cc:810
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_button.cc:1024
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:194 editor_actions.cc:652 region_editor.cc:50
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:195 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:1971
#: rc_option_editor.cc:1850 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2566
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui.cc:196 rc_option_editor.cc:718
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:201 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui.cc:202 theme_manager.cc:62 theme_manager.cc:77
msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestore dei temi"
#: ardour_ui.cc:203 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ardour_ui.cc:204
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui.cc:205 ardour_ui.cc:211
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:206
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui.cc:207 location_ui.cc:1148 session_option_editor.cc:189
#: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui.cc:208 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:629
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui.cc:209 engine_dialog.cc:69
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:210
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui.cc:212 bundle_manager.cc:264
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui.cc:213 big_clock_window.cc:37
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui.cc:214
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:215
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:217
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ardour_ui.cc:461
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:463
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:781
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:794
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:801
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:824
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:864 startup.cc:380
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui.cc:906
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:923
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:967
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:968
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:969
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:979
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1030
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui.cc:1051
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:1054
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:1068
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui.cc:1182 ardour_ui.cc:1190
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1194
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1198
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1216 export_video_dialog.cc:68
msgid "File:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1220
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1223
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1226
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1229 session_option_editor.cc:185
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1232
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1235
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1238
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1246
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1249
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1252
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1271
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1290
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1331
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1333
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1351
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1362
#, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1388
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1509 ardour_ui.cc:1518 session_dialog.cc:326
#: session_dialog.cc:331
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: ardour_ui.cc:1597
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1621
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui.cc:1646 session_dialog.cc:357 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui.cc:1683
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1691
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1697 ardour_ui.cc:1758
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1732
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione."
#: ardour_ui.cc:1741
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1750
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1903
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2312
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2313 ardour_ui.cc:2392
msgid "New session name"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2315
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2316
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2341
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2353
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2354
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2357 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2391
msgid "Rename Session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2406 ardour_ui.cc:2814 ardour_ui.cc:2852
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2414
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2423
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2534
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2535
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2536
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2574
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2584
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2842
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2934
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2949
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2950
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2971
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2978
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2997
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3003
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3069
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3169
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:3173 ardour_ui.cc:3183 ardour_ui.cc:3316 ardour_ui.cc:3323
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:3174
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo vi sorprende, \n"
"controllate le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:3233
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3236
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3239
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3244
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3251
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:3311
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3318
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3326
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3373
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3512
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3516
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3517
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3520
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3546
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3548
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3556 ardour_ui.cc:3655
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3580
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3586 ardour_ui.cc:3592
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3626
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3636
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3681 editor_audio_import.cc:628
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: ardour_ui.cc:3685
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3858
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3887
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3957
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3959
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3968
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3975
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4016
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:4056
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:4057
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4069
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:4070
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:4090
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:4091
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4100
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:4101
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:4128
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4144 ardour_ui.cc:4147
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:4431
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:73
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:78
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:83
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Toggle record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#: ardour_ui2.cc:142
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:112
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:144
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
"Clicca per ripristinare."
#: ardour_ui2.cc:145
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:146
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:147
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:148
msgid "Reset All Peak Indicators"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:180
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:182
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:184
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:391
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:2172
msgid "GUI"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:668 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1260
#: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1267
#: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1285
#: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1309
#: rc_option_editor.cc:1311 rc_option_editor.cc:1313 rc_option_editor.cc:1321
#: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1332
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
#: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
#: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:83
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dialogs.cc:251
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:252
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:253
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_dialogs.cc:353
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
#: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:107
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2131
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:2138
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2223
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:116
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1636
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:124
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:129
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:134
msgid "Open Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:137
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Export To Video File"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:144
msgid "Snapshot..."
msgstr "Istantanea..."
#: ardour_ui_ed.cc:148
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1767 editor_markers.cc:872
#: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1481 route_time_axis.cc:1632
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:156
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:165
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:168
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:171
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:72
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:177
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:181
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:188
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:194
msgid "Show Toolbars"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:197
msgid "Show more UI preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:199 mixer_ui.cc:1900 mixer_ui.cc:1906
msgid "Window|Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:200
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:203 midi_tracer.cc:45
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:205
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:207
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:210 plugin_ui.cc:416
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:218 rc_option_editor.cc:1352 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1374 rc_option_editor.cc:1383 rc_option_editor.cc:1396
#: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1418 rc_option_editor.cc:1428
#: rc_option_editor.cc:1430 rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1456
#: rc_option_editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1489
#: rc_option_editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1508
#: rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1536
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:231 ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:268
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:271 ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:294
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:297
msgid "Goto Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:300 ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Goto Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Goto End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Numpad Decimal"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:332
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:335
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:2072 editor.cc:254
#: editor_actions.cc:579 editor_actions.cc:588 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 editor_actions.cc:577
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:2076 editor.cc:255
#: editor_actions.cc:578
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:371 mixer_strip.cc:1774 mixer_strip.cc:1798
#: mixer_strip.cc:1962 route_ui.cc:158 time_info_box.cc:116
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:375 mixer_strip.cc:1786 time_info_box.cc:117
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:1309
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Time Master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:416 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:426 rc_option_editor.cc:1978
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:428
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Panic"
msgstr "Panico"
#: ardour_ui_ed.cc:519
msgid "Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:520
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:521
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:522
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:524
msgid "Timecode Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:525
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:63
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#: ardour_ui_options.cc:317
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:496
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:498
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: audio_clock.cc:1028 audio_clock.cc:1047
msgid "--pending--"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1099
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1105 audio_clock.cc:1109
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1107
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1263 editor.cc:256 editor_actions.cc:139
#: editor_actions.cc:571
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1267 editor.cc:257 editor_actions.cc:572
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: audio_clock.cc:1845 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1085
#: midi_region_view.cc:2989 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:433
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:1978 audio_clock.cc:2006
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2074 editor.cc:253 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:2075 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:2080
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Imposta dalla testina"
#: audio_clock.cc:2081
msgid "Locate to This Time"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
#: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:67
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:80
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:91
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1243
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: audio_time_axis.cc:430 midi_time_axis.cc:619
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:437 editor_actions.cc:1800 mixer_strip.cc:1961
#: monitor_section.cc:273 route_time_axis.cc:253
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: audio_time_axis.cc:445 midi_time_axis.cc:627
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:272 automation_line.cc:453
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:479 automation_line.cc:499
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: automation_line.cc:854 region_gain_line.cc:72
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_line.cc:971
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_region_view.cc:162 automation_time_axis.cc:627
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_time_axis.cc:141
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:142
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:297 automation_time_axis.cc:349
#: automation_time_axis.cc:540 gain_meter.cc:186 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:770 panner_ui.cc:150
msgid "Automation|Manual"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:299 automation_time_axis.cc:360
#: automation_time_axis.cc:545 editor.cc:1856 editor.cc:1933
#: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1916 gain_meter.cc:189
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:772 midi_time_axis.cc:1687
#: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1693 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:301 automation_time_axis.cc:371
#: automation_time_axis.cc:550 gain_meter.cc:192 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:303 automation_time_axis.cc:382
#: automation_time_axis.cc:555 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:776 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:393 generic_pluginui.cc:464 meter_patterns.cc:112
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:434
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:529 editor_actions.cc:655 editor_markers.cc:871
#: location_ui.cc:56 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:827
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:531
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:560
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:575
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:581 export_format_dialog.cc:485
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:587 rhythm_ferret.cc:109 route_time_axis.cc:765
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:182
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:186
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:201
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:641
#: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:371 mixer_strip.cc:2195
#: rc_option_editor.cc:2198
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
#: engine_dialog.cc:643 mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:375
#: mixer_strip.cc:2198 rc_option_editor.cc:2202
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1897 editor_actions.cc:94
#: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1067 rc_option_editor.cc:1074
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5593 editor_actions.cc:335
#: editor_actions.cc:336 editor_actions.cc:402 plugin_ui.cc:417
#: processor_box.cc:2502 route_time_axis.cc:832
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:440 editor_route_groups.cc:97
#: editor_routes.cc:204 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:283
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:333
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:418
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:425
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:394
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
#: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
#: location_ui.cc:319 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:108
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:165
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:144
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:145
msgid "TC Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:146
msgid "TC Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:147
msgid "TC Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:148
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:149
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:150 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Battiti/128"
#: editor.cc:151 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Battiti/64"
#: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:153
msgid "Beats/28"
msgstr "Battiti/28"
#: editor.cc:154
msgid "Beats/24"
msgstr "Battiti/24"
#: editor.cc:155
msgid "Beats/20"
msgstr "Battiti/20"
#: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:157
msgid "Beats/14"
msgstr "Battiti/14"
#: editor.cc:158
msgid "Beats/12"
msgstr "Battiti/12"
#: editor.cc:159
msgid "Beats/10"
msgstr "Battiti/10"
#: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:161
msgid "Beats/7"
msgstr "Battiti/7"
#: editor.cc:162
msgid "Beats/6"
msgstr "Battiti/6"
#: editor.cc:163
msgid "Beats/5"
msgstr "Battiti/5"
#: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Battiti/2"
#: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:168
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:169
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:170
msgid "Region starts"
msgstr "Inizio regione"
#: editor.cc:171
msgid "Region ends"
msgstr "Fine regione"
#: editor.cc:172
msgid "Region syncs"
msgstr "Sync delle regioni"
#: editor.cc:173
msgid "Region bounds"
msgstr "Confini regione"
#: editor.cc:178 editor_actions.cc:520
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:179 editor_actions.cc:521
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor.cc:180 editor_actions.cc:522
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:185 editor.cc:203 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:503
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:186 editor_actions.cc:505
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:187 editor.cc:204 editor_actions.cc:504
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:192 editor_actions.cc:512
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor.cc:193
msgid "Splice"
msgstr "Giuntura"
#: editor.cc:194 editor_actions.cc:511
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:195 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:513
#: editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:874 editor_rulers.cc:260
#: location_ui.cc:57 mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1983
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor.cc:200 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:201 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:202
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:205 editor.cc:3145
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:211
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:212
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:213
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:214
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:215
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:216
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:217
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:252
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:258
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:259
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:260
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:261 editor_actions.cc:575
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:262
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:279
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:447 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:574
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:554 rc_option_editor.cc:1830
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:555
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:556
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:557
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr ""
#: editor.cc:558
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:706 editor.cc:5445 rc_option_editor.cc:1543
#: rc_option_editor.cc:1551 rc_option_editor.cc:1559 rc_option_editor.cc:1567
#: rc_option_editor.cc:1591 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1605
#: rc_option_editor.cc:1613 rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1641
#: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1655 rc_option_editor.cc:1657
#: rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673 rc_option_editor.cc:1681
#: rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1700
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1288 editor.cc:4503 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1861
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1294 editor.cc:4530 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1585
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1416 rc_option_editor.cc:1586
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1425 rc_option_editor.cc:1587
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1435 rc_option_editor.cc:1588
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1444 rc_option_editor.cc:1589 sfdb_ui.cc:1752 sfdb_ui.cc:1862
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1464 editor.cc:1487
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1466 editor.cc:1489
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1590 editor.cc:1598 editor_ops.cc:3635
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1594
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1733
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1769 editor_markers.cc:909
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1770 editor_markers.cc:912
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1773 editor_actions.cc:266 editor_markers.cc:919
msgid "Zoom to Range"
msgstr ""
#: editor.cc:1782 editor_actions.cc:366
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1789 editor_actions.cc:373
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1796 editor_actions.cc:380
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1803 editor_actions.cc:387
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1809
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Converti in regione qui"
#: editor.cc:1810
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1813 editor_markers.cc:939
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1816
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#: editor.cc:1817
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#: editor.cc:1820
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1823
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1824
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#: editor.cc:1825 editor_actions.cc:311
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1828
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1829
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#: editor.cc:1830
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#: editor.cc:1831
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#: editor.cc:1832 editor_markers.cc:922
msgid "Export Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1834
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1850 editor.cc:1931 editor_actions.cc:303
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Suona dal punto di modifica"
#: editor.cc:1851 editor.cc:1932
msgid "Play From Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1852
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1854
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:1864 editor.cc:1941
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1865 editor.cc:1942 editor_actions.cc:194
msgid "Select All Objects"
msgstr ""
#: editor.cc:1866 editor.cc:1943
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:1867 editor.cc:1944 editor_actions.cc:197
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: editor.cc:1869
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:1870
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:1872 editor.cc:1946 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:1873 editor.cc:1947 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:1874 editor.cc:1948
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:1875 editor.cc:1949
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:1876
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1877
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:1878
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1880 editor.cc:1951 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:1888 editor.cc:1959 editor_actions.cc:334 processor_box.cc:2495
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1889 editor.cc:1960 editor_actions.cc:338 processor_box.cc:2498
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1890 editor.cc:1961 editor_actions.cc:339 processor_box.cc:2506
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:1894 editor_actions.cc:91
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1895
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:1902
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:1903
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:1912 editor.cc:1968
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1913 editor.cc:1969
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr ""
#: editor.cc:1914 editor.cc:1970
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1915 editor.cc:1971
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:1917 editor.cc:1973
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:2916 editor.cc:3491 editor.cc:3561 midi_channel_selector.cc:159
#: midi_channel_selector.cc:397 midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: editor.cc:3122
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3123
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3124
msgid "Cut Mode (split Regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3125
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3126
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3127
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#: editor.cc:3128
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Intervallo di zoom"
#: editor.cc:3129
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#: editor.cc:3130
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#: editor.cc:3131
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3132
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:3133
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3134
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3135 editor_actions.cc:262
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:3136 editor_actions.cc:261
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:3137
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3138 editor.cc:3513 editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:3139
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:3140
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3141
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3142
msgid "Number of visible tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3143
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Aggancia/Griglia"
#: editor.cc:3144
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#: editor.cc:3146
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3147
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3285 editor_actions.cc:313
msgid "Command|Undo"
msgstr ""
#: editor.cc:3287
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr ""
#: editor.cc:3294 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
#: editor_actions.cc:317
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3296
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3315 editor.cc:3339 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1842
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3316
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3490
msgid "Selected"
msgstr ""
#: editor.cc:3493
msgid "Fit 1 track"
msgstr ""
#: editor.cc:3494
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3495
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3496
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3497
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3498
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3499
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3500
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3501
msgid "Fit All tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3502
msgid "Fit Selected tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3504
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3505
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3506
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3507
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3508
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3509
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3510
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr ""
#: editor.cc:3511
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3512
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3514
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3583
msgid "*"
msgstr ""
#: editor.cc:3918
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:3919
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:3929
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:3930
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:3931 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5931
#: engine_dialog.cc:1985 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2263
#: processor_box.cc:2288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4065
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:4081
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4096
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:4771
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5592 editor_markers.cc:954 panner_ui.cc:409 processor_box.cc:2526
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor_actions.cc:92
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:97
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor_actions.cc:99
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:100
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:45
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:102
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:800 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:634
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:573
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1838 session_option_editor.cc:135
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:113
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:115
msgid "Meter falloff"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:116
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
msgid "MIDI Options"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1714 route_group_dialog.cc:54
#: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:125
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:128
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:130
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:322
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:137
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:140
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:548
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:144
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:165
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:167
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:168
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:169
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:171
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:172
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:173
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:177
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:178
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:181
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:182
msgid "To Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:184
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:185
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:186
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:188
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:189
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:195
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2512
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:210
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:212
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:215
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: editor_actions.cc:217
msgid "Toggle Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:219
msgid "Toggle Mute"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:221
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:226
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:232
msgid "Goto View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:238
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:253
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:254
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: editor_actions.cc:257
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:259
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:264
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:287
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:292
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:295
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:298
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:302
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:304
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:306
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:308
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:309
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:320 export_dialog.cc:396
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:331 editor_actions.cc:353
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:341
msgid "Fade Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:343
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:345
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:348 editor_actions.cc:349
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:350 editor_actions.cc:351
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:358
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:359
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:394
msgid "Stationary Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:396 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:404 editor_actions.cc:1764 editor_markers.cc:890
#: editor_markers.cc:955 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1506
#: route_time_axis.cc:829
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:408
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:411 time_axis_view.cc:1336
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:414 time_axis_view.cc:1337
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:417 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1338
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:423 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1340
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:427
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:432
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:433
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:434
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:436
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:437
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:439
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:445
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:448
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:451
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:456
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:466
msgid "Gain Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento zoom"
#: editor_actions.cc:478
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:489
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:495
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:497
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modifica MIDI"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Change Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:508
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:514
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Next Snap Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:525
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:526
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:527
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:528
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:533
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:534
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:535
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:536
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:537
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Allinea ai secondi"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Allinea ai minuti"
#: editor_actions.cc:540
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:541
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:542
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#: editor_actions.cc:543
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:544
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Allinea a un 1/20"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Allinea a un 1/16"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Allinea a un 1/14"
#: editor_actions.cc:548
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Allinea a un 1/12"
#: editor_actions.cc:549
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Allinea a 1/10"
#: editor_actions.cc:550
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Allinea a 1/8"
#: editor_actions.cc:551
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Allinea a 1/7"
#: editor_actions.cc:552
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Allinea a 1/6"
#: editor_actions.cc:553
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Allinea a 1/5"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Allinea a 1/4"
#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Allinea a 1/3"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Allinea a 1/2"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Allinea al battito"
#: editor_actions.cc:559
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Allinea alla battuta"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Allinea al marcatore"
#: editor_actions.cc:561
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Spostati ad inizio regione"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Allinea a fine regione"
#: editor_actions.cc:563
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:564
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:566
msgid "Show Marker Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:576
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:580
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:582 editor_actions.cc:585
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:584 rc_option_editor.cc:2134
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:587
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:589
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:590
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:591
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:592
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:593
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:650
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor_actions.cc:661 editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1181
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_actions.cc:662
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:664
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:666
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:669
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:671
msgid "By Region Length"
msgstr "Per durata della Regione"
#: editor_actions.cc:673
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:675
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:677
msgid "By Region Start in File"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:679
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:681
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:683
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per durata del file sorgente"
#: editor_actions.cc:685
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:687
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#: editor_actions.cc:690
msgid "Remove Unused"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:694 editor_audio_import.cc:277
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:92
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor_actions.cc:697
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#: editor_actions.cc:700 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:704
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:707
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:709
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:711
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le misure"
#: editor_actions.cc:715
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostra il logo"
#: editor_actions.cc:719
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:742
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:744
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1074 editor_actions.cc:1470 editor_actions.cc:1481
#: editor_actions.cc:1534 editor_actions.cc:1545 editor_actions.cc:1592
#: editor_actions.cc:1602 editor_regions.cc:1562
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1770
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1773
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1779
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1782
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1787
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1792 editor_markers.cc:881
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1797
msgid "Remove Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1803
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1806
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1809
msgid "Make Mono Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1812
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1815
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1818
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1821
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor_actions.cc:1824
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1828 editor_regions.cc:117
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1833 editor_regions.cc:118
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1848
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:1853
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1857 editor_markers.cc:969
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1864
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1868
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1873
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1877
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1880
msgid "Close Gaps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1883
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1886
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1892
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1896 editor_actions.cc:1897
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1898 editor_actions.cc:1899
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1906
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1911
msgid "List Editor..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1914
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1919
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1920
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1921
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1923
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1925
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1932
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1936
msgid "Quantize..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1937 editor_actions.cc:1938
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1939
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1940
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1941
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1943 editor_actions.cc:1944
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1945 editor_actions.cc:1946
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1948
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1953
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1960
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1964
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1965
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1967
msgid "Trim to Previous"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1968
msgid "Trim to Next"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1975
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1981
msgid "Set Sync Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1982
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1983
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor_actions.cc:1984
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1985
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1990
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1997
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2001
msgid "Align End"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2006
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2013
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2020
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:2024 editor_actions.cc:2027
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:76 editor_audio_import.cc:98
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:126
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:175
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:277 editor_videotimeline.cc:92
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_drag.cc:994
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1100
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1797
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2093
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2095
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2114
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2621
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:2629
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:2752
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2760
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2989
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:3107
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:3463
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:4046
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:4493
msgid "programming_error: %1"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4559 editor_markers.cc:694
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_drag.cc:5259
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Col"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:96
msgid "Group Tab Color"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
msgid "Name of Group"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:205
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is visible?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "On"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1703 midi_time_axis.cc:1706
#: midi_time_axis.cc:1709
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1469
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:709 editor_markers.cc:796
#: editor_markers.cc:981 editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1017
#: editor_markers.cc:1036 editor_markers.cc:1055 editor_markers.cc:1085
#: editor_markers.cc:1116 editor_markers.cc:1146 editor_markers.cc:1174
#: editor_markers.cc:1205 editor_markers.cc:1230 editor_markers.cc:1281
#: editor_markers.cc:1325 editor_markers.cc:1351 editor_markers.cc:1545
#: editor_mouse.cc:2290
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:153
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:176
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:139
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:140
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:660 editor_ops.cc:1915 editor_ops.cc:1935
#: editor_ops.cc:1988 editor_ops.cc:2015 location_ui.cc:1019
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:691
msgid "range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:727 editor_ops.cc:1955 location_ui.cc:854
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:863
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:864
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:865
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:869
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:910
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:911
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:914
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:916
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:926
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:927
msgid "Rename Range..."
msgstr ""
#: editor_markers.cc:931
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:938
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:941
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:970
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1376 editor_ops.cc:1870
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1379
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1381
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1388 editor_mouse.cc:2319 processor_box.cc:2038
#: processor_box.cc:2508 route_time_axis.cc:1073 route_ui.cc:1622
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1401
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1425
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:1431
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1384 editor_mouse.cc:1402 editor_tempodisplay.cc:273
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1389 editor_tempodisplay.cc:278
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1407 editor_tempodisplay.cc:382
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2047 editor_mouse.cc:2072 editor_mouse.cc:2085
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2228
msgid "start point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2253
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2317
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_ops.cc:147
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:291
msgid "alter selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:333
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:356 editor_ops.cc:441
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:414
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:503
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:527
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:570
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:646
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1872
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:1988
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:2094
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:2107
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:2129
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:2191
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2377
msgid "raise regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2379
msgid "raise region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2385
msgid "raise regions to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2387
msgid "raise region to top"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2393
msgid "lower regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2395 editor_ops.cc:2403
msgid "lower region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2401
msgid "lower regions to bottom"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2486
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2488 processor_box.cc:2036 route_ui.cc:1620
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:2798
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:2910
msgid "separate region under"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3031
msgid "trim to selection"
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#: editor_ops.cc:3167
msgid "set sync point"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3191
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:3213
msgid "move regions to original position"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3215
msgid "move region to original position"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3236
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3310
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3344
msgid "align region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3395
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3395
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3425
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3435
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3497
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3605
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3608
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3614
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3618
msgid "Freeze anyway"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3619
msgid "Don't freeze"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3620
msgid "Freeze Limits"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3635
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:3666
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3670
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:3783
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:3786
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:3789
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:3792
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:3845
msgid " points"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3856
msgid "points"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3858
msgid "regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3860
msgid "objects"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3890
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:4059
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4475
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplica selezione"
#: editor_ops.cc:4553
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4590
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:4593 editor_ops.cc:6594 editor_regions.cc:461
#: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1563
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:4594
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:4596
msgid "Destroy last capture"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4657
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:4752
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:4786
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:4847
msgid "Fork Region(s)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4868
msgid "Could not unlink %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5052
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:5105
msgid "region gain envelope active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5132
msgid "toggle region lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5156
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5180
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5205
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5298
msgid "fade range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5336
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5343
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5388
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5419
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5449
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5478
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5713
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5735
msgid "set loop range from edit range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5764
msgid "set loop range from region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5782
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5799
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_ops.cc:5823
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:5932
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:5933
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:5936
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:5937
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:5963
msgid "set tempo from region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5993
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:6035
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:6042
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6043
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:6045
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:6048
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:6200
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6235
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:6274
msgid "Close Region Gaps"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6279
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:6288 editor_ops.cc:6299 rhythm_ferret.cc:119
#: session_option_editor.cc:141
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6290
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6303
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:6318
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:6543 route_ui.cc:1537
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:6548 route_ui.cc:1542
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6565
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_ops.cc:6567 route_ui.cc:1978
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6571
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6573 route_ui.cc:1978
msgid "bus"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6578
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6583
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6589
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6596
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6598 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1564
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6603 editor_ops.cc:6605
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:6668
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:6832
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:6893
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6932
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:6957
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:6959
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:6996
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:7034
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_ops.cc:7071
msgid "%1: Locked"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7078
msgid "Click to unlock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7132
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113
msgid "Position of start of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:850 time_info_box.cc:101
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:114
msgid "Position of end of region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:115
msgid "Length of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2010 mono_panner.cc:204
#: panner2d.cc:237 stereo_panner.cc:248 stereo_panner.cc:271
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position locked?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:99
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:209 gain_meter.cc:768
#: mixer_strip.cc:1987 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:602
#: route_time_axis.cc:2568 stereo_panner.cc:268 time_axis_view.cc:1156
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region muted?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1810
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:122
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: editor_regions.cc:390
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_regions.cc:458
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:462
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:464
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:817 editor_regions.cc:831 editor_regions.cc:845
msgid "Mult."
msgstr "Mult."
#: editor_regions.cc:848 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:94
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:866 editor_regions.cc:882
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: editor_regions.cc:951
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:180 editor_routes.cc:212
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
msgid "Track/Bus Name"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:2001 meter_strip.cc:371
#: route_time_axis.cc:101 route_time_axis.cc:2556
msgid "A"
msgstr "A"
#: editor_routes.cc:206
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:1988 mixer_strip.cc:2009
#: meter_strip.cc:379
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:207
msgid "MIDI input enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208 mono_panner.cc:221 panner2d.cc:238
#: stereo_panner.cc:246 stereo_panner.cc:273
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
msgid "Record enabled"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209
msgid "Muted"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210 mixer_strip.cc:1997 meter_strip.cc:367
#: route_time_axis.cc:2565
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:210
msgid "Soloed"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:211
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:211
msgid "Solo Isolated"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:212
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1182
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1183
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1184
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1185
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1186
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:479
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:480
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:481
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#: editor_rulers.cc:216
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:217
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:218
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:222
msgid "New range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:223
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:234
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:39
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:243 tempo_dialog.cc:289
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_rulers.cc:247
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:257
msgid "Align Video Track"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:895 editor_selection.cc:938
msgid "set selected regions"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1417
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
#: editor_selection.cc:1511
msgid "select all within"
msgstr "seleziona tutto all'interno"
#: editor_selection.cc:1569
msgid "set selection from range"
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#: editor_selection.cc:1609
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#: editor_selection.cc:1640
msgid "select all from punch"
msgstr "seleziona tutto dal punch"
#: editor_selection.cc:1671
msgid "select all from loop"
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#: editor_selection.cc:1707
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#: editor_selection.cc:1709
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#: editor_selection.cc:1758
msgid "select all after edit"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1760
msgid "select all before edit"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:137
msgid "Rename Snapshot"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:157
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:162
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:216
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:257
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:377
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
msgid "stretch/shrink"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:82
msgid "Midi Device Setup"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:83 engine_dialog.cc:1999
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:84
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:85
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:86
msgid "Calibrate Audio"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:90
msgid "Back to settings"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:135
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:147 engine_dialog.cc:561
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:156
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:161
msgid "Output channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:169
msgid "Input channel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:204
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:211
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:226 engine_dialog.cc:2107 engine_dialog.cc:2117
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:236 route_params_ui.cc:105
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: engine_dialog.cc:351
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:394
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:400
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:405 engine_dialog.cc:496 sfdb_ui.cc:151 sfdb_ui.cc:341
#: sfdb_ui.cc:346
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:411 engine_dialog.cc:503
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: engine_dialog.cc:424
msgid "Input Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:435
msgid "Output Channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:446
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:449 engine_dialog.cc:462
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:459
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:470
msgid "MIDI System"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:488
msgid ""
"The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
"This limits your control over it."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:543
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:549
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:630
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:636
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:638
msgid "Hardware Latencies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:679
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:761
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:954
#, c-format
msgid "%u samples"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1001
#, c-format
msgid "(%.1f msecs)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1510
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1561
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1565
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1569
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1573
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1579
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1583
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1589
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1593
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1858 engine_dialog.cc:1917
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1871 engine_dialog.cc:1925 port_insert_ui.cc:70
#: port_insert_ui.cc:98
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: engine_dialog.cc:1880 engine_dialog.cc:1933
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1882 engine_dialog.cc:1935
msgid "Systemic latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1889
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1895
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1942
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1948
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1952
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1963
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1979 port_insert_ui.cc:134
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: engine_dialog.cc:2073
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2085
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:149
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:536
msgid "Export region contents"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:537
msgid "Export track output"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
#: export_timespan_selector.cc:436
msgid "Time Span"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:160
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:182
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:251
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:296
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:306
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:327
msgid "export"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:346
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:350
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:387
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:411
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:425
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:434
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: export_dialog.cc:450
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:39
msgid "Add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:193
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:194
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_file_notebook.cc:195
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:273
msgid "No format!"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:291
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:59
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:69
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:54
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:70
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:470
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:475
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:480
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:490
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:911
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:922
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:939
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_format_selector.cc:136
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_preset_selector.cc:156
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2510
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: export_timespan_selector.cc:223
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1729
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:366 gain_meter.cc:471 gain_meter.cc:865
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:927
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:928
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione fader"
#: gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:804 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:638
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:771 mixer_strip.cc:2004 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:605
#: route_time_axis.cc:100 route_time_axis.cc:2560
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:774 panner_ui.cc:608
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:777 panner_ui.cc:611
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:79
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:228
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:238 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2484
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:404
msgid "Meters"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:426
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: global_port_matrix.cc:161
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:799
#: mixer_strip.cc:895
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:312
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:313
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:314
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:320
msgid "Create New Group ..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:321
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:324
msgid "Edit Group..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:325
msgid "Collect Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:326
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:329
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:331
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:333
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:334
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:340
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:341
msgid "Disable All Groups"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_time_dialog.cc:57
msgid "stay in position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_time_dialog.cc:59
msgid "be split"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr "Sposta regioni incollate"
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
msgid "Insert time"
msgstr ""
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:221
msgid "I/O selector"
msgstr ""
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:136
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:85
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
"relativa scorciatoia"
#: keyeditor.cc:99
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:260
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:262
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:264
msgid "Editor_menus"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:266
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:268
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:55
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:408
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1893
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:51 location_ui.cc:53
msgid "Use PH"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:58
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:86
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:87
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:89
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:316
msgid "Remove this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:317
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:318
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:321
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:322
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:326
msgid "Remove this marker"
msgstr ""
#: location_ui.cc:327
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:329
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr ""
#: location_ui.cc:496
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:722
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:723
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:736
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:761
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:796
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1038
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:79
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:104 main.cc:120
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:107
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:121
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:223
msgid ""
"\n"
" Ardour could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:225
msgid "An error was encountered while launching Ardour"
msgstr ""
#: main.cc:233
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:236
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:246
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:247
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
#: main.cc:249
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:250
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:251
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:252
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:259
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: main.cc:269
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:276
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:51
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: marker.cc:265
msgid "MarkerText"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
#: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1499
#: rc_option_editor.cc:2084 sfdb_ui.cc:658
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:332
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:378
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Quarter"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Eighth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Sixteenth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Thirty-second"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
msgid "edit note start"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:224
msgid "edit note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:234
msgid "edit note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:244
msgid "edit note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:258
msgid "edit note length"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:460
msgid "insert new note"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:524
msgid "delete notes (from list)"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:599
msgid "change note channel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:607
msgid "change note number"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:617
msgid "change note velocity"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:687
msgid "change note length"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "Nome porta:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:822
msgid "channel edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:858
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:915
msgid "add note"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1766
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1853
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1861 midi_region_view.cc:1881
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1915
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1933
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1944
msgid "delete patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2013
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:2029
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2423
msgid "move notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2645
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2899
msgid "change velocities"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2965
msgid "transpose"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2999
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3068
msgid "nudge"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3083
msgid "change channel"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3128
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3129
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_streamview.cc:491
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:293
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:294
msgid "External Device Mode"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:302
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:303
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:517
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:522
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:526
msgid "Note Range"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:527
msgid "Note Mode"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:528
msgid "Channel Selector"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:533
msgid "Color Mode"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:592
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:596
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:609
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:614
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:692 midi_time_axis.cc:821
msgid "Hide all channels"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:696 midi_time_axis.cc:825
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:707 midi_time_axis.cc:836
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:994
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:988
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1011
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:1018
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:1038
msgid "Meter Colors"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1045
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:1052
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_time_axis.cc:1687 midi_time_axis.cc:1693 midi_time_axis.cc:1703
#: midi_time_axis.cc:1709
msgid "all"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1690 midi_time_axis.cc:1706
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:49
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:57
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:58
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:717
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Delta times"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:73
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
msgid "Missing File"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:38
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:42
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:53
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:70
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:104
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:64
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:65
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:66
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:67
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:68
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:69
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:70
msgid "Deselect all srips and processors"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:129 mixer_strip.cc:376
#: mixer_strip.cc:1373 rc_option_editor.cc:2203
msgid "Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:151
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:153
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:160
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:171
msgid "Click to select metering point"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:191
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:200
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1982
msgid "Iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:259
msgid "Mix group"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:372 rc_option_editor.cc:2199
msgid "Phase Invert"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:373 rc_option_editor.cc:2200
msgid "Record & Monitor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:374 rc_option_editor.cc:2201
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:530
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:694
msgid "Aux"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:716
msgid "Snd"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:782 mixer_strip.cc:880 processor_box.cc:2426
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1163
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1166
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1241
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: mixer_strip.cc:1376
msgid "*Comments*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1383
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1386
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1392
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1439
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1468 route_time_axis.cc:534
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:536
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:538
msgid "Inputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1474 route_time_axis.cc:540
msgid "Outputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1479
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: mixer_strip.cc:1485 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:814
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: mixer_strip.cc:1493
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Regola la latenza..."
#: mixer_strip.cc:1496
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: mixer_strip.cc:1502 route_time_axis.cc:553
msgid "Remote Control ID..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1778
msgid "Pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1782
msgid "Post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1802
msgid "Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1806
msgid "Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1815
msgid "C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1963 route_ui.cc:164
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1975 monitor_section.cc:71
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:1978 monitor_section.cc:72
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:1989 meter_strip.cc:380
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2196
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: mixer_strip.cc:2197
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: mixer_strip.cc:2235 meter_strip.cc:818
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2237 meter_strip.cc:820
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2239 meter_strip.cc:822
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:129 route_time_axis.cc:791
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_ui.cc:1209
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1293
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:1829
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: meter_strip.cc:157
msgid "Reset Peak"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:854
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:855
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:856
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:857
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:858
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:82
msgid "Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:85
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:88
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:91
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:94
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:97
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:100
msgid "K20"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:103
msgid "K14"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:106
msgid "K12"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:109
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:70
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:97 route_group_dialog.cc:49
msgid "Soloing"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:101
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:105
msgid "Auditioning"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:115
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:118
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:135
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:141
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:157
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:171
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:186
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:197
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:212
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:284
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:236
msgid "Excl. Solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:238
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:245
msgid "Solo » Mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:247
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:324
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:751
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:754
msgid "Cut monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:757
msgid "Dim monitor"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:760
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:766
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:778
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:783
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:788
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:793
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:803
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:805
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:807
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:117
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:123
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:852
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:854 panner_ui.cc:399 plugin_ui.cc:449
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: panner2d.cc:860
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:116
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
msgid "Type contains"
msgstr "Il tipo contiene"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
msgid "Category contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
msgid "Library contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
msgid "Favorites only"
msgstr "Solo favoriti"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
msgid "Hidden only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "# Audio In"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:92
msgid "# Audio Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:93
msgid "# MIDI In"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
#: plugin_selector.cc:340
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:496
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:644
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:646
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:650
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:653
msgid "By Category"
msgstr "Per categoria"
#: plugin_ui.cc:113
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:257
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:415
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:419
msgid "Description"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:420
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:427
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:428
msgid "Save a new preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:429
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:430
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:504
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_ui.cc:506
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "latenza (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:517
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:556
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:593
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"newer version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:667
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: port_group.cc:337
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:338
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:339
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:340
msgid "%1 Misc"
msgstr ""
#: port_group.cc:341
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:432 port_group.cc:433
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:436 port_group.cc:437
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
msgid "MIDI control in"
msgstr ""
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
msgid "MIDI control out"
msgstr ""
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:532
msgid ":monitor"
msgstr ":controllo"
#: port_group.cc:544
msgid "system:"
msgstr "systema:"
#: port_group.cc:545
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:39
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:50
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:85
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:165
msgid "Port Insert "
msgstr ""
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:333 port_matrix.cc:359
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:441 port_matrix.cc:449
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:457
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:473
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:493 port_matrix.cc:505
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:528
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:530
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:536
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:722
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:725
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:747
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:748
msgid ""
"This port cannot be removed.\n"
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:965
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:980
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:1046
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:150
msgid "Send"
msgstr ""
#: processor_box.cc:152
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:310
msgid ""
"\n"
"This mono plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:314
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:317
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:361
#, c-format
msgid "(%1x1) "
msgstr ""
#: processor_box.cc:437
msgid "Show All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:441
msgid "Hide All Controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:475
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:559
msgid "on"
msgstr ""
#: processor_box.cc:559 rc_option_editor.cc:2232 rc_option_editor.cc:2246
msgid "off"
msgstr "spento"
#: processor_box.cc:945
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1422 processor_box.cc:1848
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1425
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:1431
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:1434
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1438
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1441
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:1444
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1448
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1451
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:1488
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: processor_box.cc:1851
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:2035
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:2066
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:2203
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2214
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2260
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2264 processor_box.cc:2289
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:2266 processor_box.cc:2291
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:2281
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2284
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2472
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:2475
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:2478
msgid "New External Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2482
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2485
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2487
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:2489
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:2491
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:2517
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:2519
msgid "Deactivate All"
msgstr ""
#: processor_box.cc:2521
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:2530
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2833
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: processor_box.cc:2835
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:51
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:77
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "griglia principale"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click audio file:"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:79 rc_option_editor.cc:86
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:83
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: rc_option_editor.cc:115
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:135
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:167
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:168
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:177 rc_option_editor.cc:184
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:322
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:328 rc_option_editor.cc:354 rc_option_editor.cc:381
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:348
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:375
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:402
msgid "Ignore snap using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:418
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposizione della tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:541
msgid "Font scaling:"
msgstr "Scala del carattere"
#: rc_option_editor.cc:591
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:643
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:656
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:714
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:723
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
"abilitato"
#: rc_option_editor.cc:886
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:887
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:888
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:896
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:903
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:905
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:910
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:917
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:922
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
msgid "Scan for new VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1016
msgid "General"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1022
msgid "Scan for Plugins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1035
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
"Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
"disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1037
msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1045
msgid "VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1051
msgid "Clear VST Cache"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1055
msgid "Clear VST Blacklist"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1063
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1066
msgid "Linux VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1073
msgid "Windows VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1135
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:1242
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:1246
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:1251
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:1252
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:1255
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:1258
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1263
msgid "Options|Undo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1270
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1278
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:1283
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1288
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:1295
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1303
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Click gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1321 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:794
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: rc_option_editor.cc:1326
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1335
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1347
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:1361
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1367
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1372
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1378
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:1387
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:1392
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1400
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1405
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1413
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1417
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:1426
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1430
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1434
msgid "External timecode source"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1444
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1450
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1466
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1473
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1479
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1489
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1506
msgid "LTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1511
msgid "Enable LTC generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1518
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1524
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1530
msgid "LTC generator level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1534
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1546
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1554
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:1562
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1570
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1577
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1597
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1598
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1608
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1616
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1624
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1625
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1626
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1633
msgid "Waveform scale"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1638
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:1639
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:1645
msgid "Waveform shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1650
msgid "traditional"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1651
msgid "rectified"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#: rc_option_editor.cc:1668
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: rc_option_editor.cc:1676
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1684
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Name new markers"
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1710
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:1724
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1730
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:1737
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:1742
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Connessione di tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:1747
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:1754
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:1759
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:1760 rc_option_editor.cc:1773
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:1766
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:1771
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:1772
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:1777
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1782
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1789
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1799
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1803
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1807
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1817
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1825
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:1835
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:1843
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1852 rc_option_editor.cc:1867
#: rc_option_editor.cc:1879 rc_option_editor.cc:1891 rc_option_editor.cc:1903
#: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1923
#: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1941
#: rc_option_editor.cc:1949 rc_option_editor.cc:1957 rc_option_editor.cc:1965
#: rc_option_editor.cc:1967
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / mute"
#: rc_option_editor.cc:1855
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1862
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:1871
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1876
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1877
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1883
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1888
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1889
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1895
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1900
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1901
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1910
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:1918
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1926
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1931
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#: rc_option_editor.cc:1936
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1944
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:1952
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:1960
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:1965
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1970
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1986
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1994
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2003
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2011
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2019
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2027
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2036
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2045
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2054
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2062
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2070
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2075
msgid "Midi Audition"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2079
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2103 rc_option_editor.cc:2113 rc_option_editor.cc:2115
msgid "User interaction"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2106
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2113
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: rc_option_editor.cc:2123
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#: rc_option_editor.cc:2128
msgid "assigned by user"
msgstr "assegnato dall'utente"
#: rc_option_editor.cc:2129
msgid "follows order of mixer"
msgstr "segue l'ordine del mixer"
#: rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2151 rc_option_editor.cc:2159
#: rc_option_editor.cc:2169 rc_option_editor.cc:2193 rc_option_editor.cc:2206
#: rc_option_editor.cc:2215
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2146
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2154
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2162
msgid "Use name highlight bars in region displays"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2175
msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2184
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2192
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2208
msgid "Mixer Strip"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2218
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2256
#: rc_option_editor.cc:2272 rc_option_editor.cc:2288 rc_option_editor.cc:2302
#: rc_option_editor.cc:2316 rc_option_editor.cc:2318
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2227
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2233
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:2234
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:2235
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:2241
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2247
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2248
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2249
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2250
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2251
msgid "medium [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2252
msgid "fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2253
msgid "faster [46dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2254
msgid "fastest [70dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2260
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2265 rc_option_editor.cc:2281
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2266 rc_option_editor.cc:2282
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2267 rc_option_editor.cc:2283
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2268 rc_option_editor.cc:2284
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2270
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2276
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2286
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2292
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2297
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2298
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2299
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2300
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2306
msgid "Peak threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2314
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2321
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: region_editor.cc:78
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:75
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: region_editor.cc:89 add_video_dialog.cc:155
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:143
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:97
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:101
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:165
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:272
msgid "change region start position"
msgstr ""
#: region_editor.cc:288
msgid "change region end position"
msgstr ""
#: region_editor.cc:308
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_editor.cc:402 region_editor.cc:414
msgid "change region sync point"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:42
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:55
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:72
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:104
msgid "Choose Top Region"
msgstr ""
#: region_view.cc:282
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:297 region_view.cc:316
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:300 region_view.cc:319
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:303 region_view.cc:322
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:306
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:308
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:325
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:102
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:48
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:54
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Snap regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:67
msgid "Conform regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:72
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:78
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:113
msgid "Detection function"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:117
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: rhythm_ferret.cc:127
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:132
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:137
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:141
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:355
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:47
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:48
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Active state"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:84
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: route_group_dialog.cc:59
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:100
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:200
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:83
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:208
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:278 route_params_ui.cc:306
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#: route_params_ui.cc:498
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:636 route_params_ui.cc:637
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:179
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:182
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:254
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:264
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:500
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:503
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:506
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:515
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:599
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:605
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:613
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:682
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:691
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:694
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:702
msgid "Align With Existing Material"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:707
msgid "Align With Capture Time"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:712
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:747
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"
#: route_time_axis.cc:753
msgid "Tape Mode"
msgstr "Nastro"
#: route_time_axis.cc:759
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:772 route_time_axis.cc:1748
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:1070
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:1071
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1156
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1157 route_time_axis.cc:1210
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1209
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1400
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#: route_time_axis.cc:1637
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1641
msgid "New Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1642
msgid "Copy Take"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1647
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1650
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleziona tutto da..."
#: route_time_axis.cc:1738
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2024 selection.cc:1002 selection.cc:1056
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: route_time_axis.cc:2440
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2443
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2493 route_time_axis.cc:2530
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2557
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2561
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:138
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:142
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:148
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:154
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:159
msgid "Monitor input"
msgstr ""
#: route_ui.cc:165
msgid "Monitor playback"
msgstr ""
#: route_ui.cc:668
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:867
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:940
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:944
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:948
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:952
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:956
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:960
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:963
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:967
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:970
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:971
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: route_ui.cc:972
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: route_ui.cc:1294
msgid "Solo Isolate"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1301
msgid "Solo Safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1323
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1329
msgid "Post Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1335
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1341
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1473
msgid "Color Selection"
msgstr "Scelta colore"
#: route_ui.cc:1558
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"\n"
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1560
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1568
msgid "Remove track"
msgstr "Rimuovi traccia"
#: route_ui.cc:1570
msgid "Remove bus"
msgstr "Rimuovi bus"
#: route_ui.cc:1598
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1602
msgid "Use the new name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1603
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1616
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1618
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1686
msgid ": comment editor"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1852
msgid " latency"
msgstr " latenza"
#: route_ui.cc:1865
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1871
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#: route_ui.cc:1872
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: route_ui.cc:1945
msgid "Remote Control ID"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1955
msgid "Remote control ID:"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1969
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1973
msgid "the master bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1973
msgid "the monitor bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1975
msgid ""
"The remote control ID of %5 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
"\n"
"%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%4"
msgstr ""
#: route_ui.cc:2032
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2034
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:44
msgid "Click to add a new location"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: send_ui.cc:134
msgid "Send "
msgstr ""
#: session_dialog.cc:68
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:73
msgid "Advanced options ..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:271
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: session_dialog.cc:309
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:312
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:332
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:333
msgid "Disk Format"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:351
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: session_dialog.cc:366
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:392
msgid "Open"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:459
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: session_dialog.cc:481
msgid "Create session folder in:"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:504
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: session_dialog.cc:533
msgid "Use this template"
msgstr "Usa questo modello"
#: session_dialog.cc:536
msgid "no template"
msgstr "nessun modello"
#: session_dialog.cc:671 session_dialog.cc:707
msgid "32 bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:674 session_dialog.cc:710
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:677 session_dialog.cc:713
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:755 session_dialog.cc:756 session_dialog.cc:757
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: session_dialog.cc:771
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus</b>"
#: session_dialog.cc:772
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingressi</b>"
#: session_dialog.cc:773
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Uscite</b>"
#: session_dialog.cc:781
msgid "Create master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: session_dialog.cc:791
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:798 session_dialog.cc:857
msgid "Use only"
msgstr "Usa soltanto"
#: session_dialog.cc:851
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#: session_dialog.cc:873
msgid "... to master bus"
msgstr "... al bus Master"
#: session_dialog.cc:883
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... alle uscite fisiche."
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:520
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
msgid "Organization"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:41
msgid "Timecode Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:146
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:153
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
#: session_option_editor.cc:187
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:160
msgid "Audio file format"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:164
msgid "Sample format"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:169
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: session_option_editor.cc:170
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:171
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "File type"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:182
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:184
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:189
msgid "File locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:191
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:197
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
#: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "File Naming"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
msgid "Prefix Track number"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:217
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:222
msgid "Prefix Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:232
msgid "Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
#: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
#: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
#: session_option_editor.cc:312
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:257
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:261
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:268
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:280
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:284
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:291
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:305
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:310
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:314
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:325
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:332
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:337
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:338
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:339
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:340
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:341
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:342
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:346
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:350
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:357
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:362
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:364
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:117
msgid "as new tracks"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:98
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:125
msgid "Auto-play"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:133 sfdb_ui.cc:317
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:145
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:147
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:646
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:290
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:402
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:451
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:523
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543 sfdb_ui.cc:545
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:575
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:578 add_video_dialog.cc:123
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:597 add_video_dialog.cc:246
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:626
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:635
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:651
msgid "Sort:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:659
msgid "Longest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:660
msgid "Shortest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:661
msgid "Newest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:662
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:663
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:664
msgid "Least downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:665
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:671
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:675
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:687
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:83
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:690
msgid "Duration"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:691
msgid "Size"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:692
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:693
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:711
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:731
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:732
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:733
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:929
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1129
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1134
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1198
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1200
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1202 sfdb_ui.cc:1204
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1206
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1418 sfdb_ui.cc:1731 sfdb_ui.cc:1782 sfdb_ui.cc:1800
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1421 sfdb_ui.cc:1783 sfdb_ui.cc:1801
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1785 sfdb_ui.cc:1802
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1790
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1433 sfdb_ui.cc:1784
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1787
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1788
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1447 sfdb_ui.cc:1789 sfdb_ui.cc:1803
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1514
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1658
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1675 sfdb_ui.cc:1840
msgid "file timestamp"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1676 sfdb_ui.cc:1842
msgid "edit point"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1677 sfdb_ui.cc:1844
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1678
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1684
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1706
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1719
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1737
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1749 sfdb_ui.cc:1856
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1750 sfdb_ui.cc:1858
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: sfdb_ui.cc:1751 sfdb_ui.cc:1860
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: sfdb_ui.cc:1753
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:165
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:561
msgid "Playing"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:576
#, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:578
#, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:583
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:48
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:107
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:40
msgid "Add Speaker"
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:75
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:144
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
"\n"
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:168
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:177
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:203
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: startup.cc:226
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: startup.cc:232
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: startup.cc:255
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: startup.cc:276
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:297
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: startup.cc:320
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: startup.cc:322
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:331
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: startup.cc:334
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: startup.cc:356
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:367
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert Note B"
msgstr ""
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
msgid "Insert Note E"
msgstr ""
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G"
msgstr ""
#: step_entry.cc:609
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:621
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:639
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:644
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:646
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:648
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:663
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:665
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:669
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:673
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:679
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:684
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:686
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:688
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:690
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:693
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:695
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:131
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:49
msgid "Width"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:44
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:75
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:83
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
msgid "Pulse note"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:61
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:55
msgid "Edit Tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:316
#: tempo_dialog.cc:317
msgid "whole"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:318
#: tempo_dialog.cc:319
msgid "second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:320
#: tempo_dialog.cc:321
msgid "third"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:322
#: tempo_dialog.cc:323
msgid "quarter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:324
#: tempo_dialog.cc:325
msgid "eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:326
#: tempo_dialog.cc:327
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:328
#: tempo_dialog.cc:329
msgid "thirty-second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:330
#: tempo_dialog.cc:331
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:332
#: tempo_dialog.cc:333
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:121
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:153
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:244
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:300
msgid "Edit Meter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:348
msgid "Note value:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:349
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:364
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:475
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:63
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: theme_manager.cc:64
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema luminoso"
#: theme_manager.cc:65
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:67
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:68
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#: theme_manager.cc:69
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:71
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:73
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:74
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:75
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:81
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: theme_manager.cc:180
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:286
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: time_axis_view.cc:141
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:384
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:76
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:124
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: time_info_box.cc:125
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:95 ui_config.cc:126
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:98 ui_config.cc:129
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:103 ui_config.cc:134
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:147
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:150
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:155
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:163
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:182
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: utils.cc:117 utils.cc:160
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:313 utils.cc:345
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#: utils.cc:640
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:660 utils.cc:687 utils.cc:698
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:699
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:706
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:723 utils.cc:739
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:62
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:120
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:149
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:152
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:244
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:670
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:473
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:511
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:519
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:592
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:768
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:782
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:809
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:285
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:126
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:56
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:58
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:63
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:107
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:134
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:136
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:138
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:155
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:176
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:191
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:200
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:207
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:222
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:232
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:235
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:350
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:353
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:379
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:413
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:503
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:126
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:159
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:164
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:169
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:175
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:215
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:235
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:54
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:57
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:63
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:64
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:66
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:70
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:74
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:87
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:107
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:117
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:127
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:138
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:140
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:145
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:149
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:151
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:154
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:194
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:202
msgid "Range:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:205
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:208
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:211
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:214
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:217
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:220
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:396
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:400
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:446
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:503
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:533
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:545
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:585
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:604
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:698
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:710
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:813
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:982 export_video_dialog.cc:1002
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:33
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:34
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:51
msgid ""
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
#~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
#~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
#~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
#~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "Piu' Lento"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr "oggetti"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
#~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Superiore"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Limite superiore del righello"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Dimensione massima"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Dimensione massima del righello"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "Mostra posizione"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "File mancante!"
#~ msgid "lock"
#~ msgstr "blocca"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalizzato"
#~ msgid "isolated"
#~ msgstr "isolato"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "muto"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "colre rgba"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "colore della linea"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "pixel di contorno"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
#~ msgid "outline what"
#~ msgstr "cosa delineare"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "riempi"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "riempi il rettangolo"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "disegna"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "disegna rettangolo"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "colore del contorno"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "colore di riempimento rgba"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "colore del riempimento"
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
#~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "Avvio del motore audio"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "Disconesso"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 non è connesso a JACK\n"
#~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
#~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
#~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
#~ "sia JACK che Ardour."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#~ msgid "JACK"
#~ msgstr "JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Riconnetti"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "Tempo reale"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "Non bloccare la memoria"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "Sblocca memoria"
#~ msgid "Provide monitor ports"
#~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
#~ msgid "Force 16 bit"
#~ msgstr "Forza 16 bit"
#~ msgid "H/W monitoring"
#~ msgstr "Controllo H/W"
#~ msgid "H/W metering"
#~ msgstr "Misuratore Hardware"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Output prolisso"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "Triangolare"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Rettangolare"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "Solo riproduzione"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "Solo registrazione"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "Numero di buffer:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "Latenza:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "Modalità audio:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "Numero di porte:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "Driver MIDI:"
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Dither:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Dispositivo di uscita"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
#~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#~ msgid ""
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
#~ "inesistente (%1)"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK ha abbandonato"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
#~ "\n"
#~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
#~ "JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicca su OK per uscire %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
#~ "\n"
#~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
#~ "JACK\n"
#~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
#~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
#~ "predefinito e' ardour\n"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
#~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "Apri una sessione"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "Seleziona modello"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Sfoglia:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "Scegli una sessione"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"