14580 lines
350 KiB
Plaintext
14580 lines
350 KiB
Plaintext
# German translations for gtk-ardour
|
||
# Copyright (C) 2003 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
|
||
# Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
# Benjamin Scherrer <benjamin@wagnerbrutal.de>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 09:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 12:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Christian Borss"
|
||
msgstr "Christian Borss"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Jeremy Carter"
|
||
msgstr "Jeremy Carter"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr "André Colomb"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "John Emmas"
|
||
msgstr "John Emmas"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr "Dave Flick"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Nil Geisweiller"
|
||
msgstr "Nil Geisweiller"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr "Julien de Kozak"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Georg Krause"
|
||
msgstr "Georg Krause"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr "Nick Lanham"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Todd Naugle"
|
||
msgstr "Todd Naugle"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "André Nusser"
|
||
msgstr "André Nusser"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr "Rodrigo Severo"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:189
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid "Damien Zammit"
|
||
msgstr "Damien Zammit"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid "Grygorii Zharun"
|
||
msgstr "Grygorii Zharun"
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Französisch:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deutsch:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:205
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italienisch:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:206
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugiesisch:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:207
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasilianisches Portugiesisch:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:209
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spanisch:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:210
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Russisch:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:212
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Griechisch:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:213
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwedisch:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:214
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polnisch:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:215
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tschechisch:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:216
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norwegisch:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:217
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chinesisch:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:597
|
||
msgid "Intel 64-bit"
|
||
msgstr "Intel 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:599
|
||
msgid "Intel 32-bit"
|
||
msgstr "Intel 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:601
|
||
msgid "PowerPC 64-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:603
|
||
msgid "PowerPC 32-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:605
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:607
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:615
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:619
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org/"
|
||
|
||
#: about.cc:620
|
||
msgid ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(built from revision %3)\n"
|
||
"%4"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(erzeugt aus Revision %3)\n"
|
||
"%4"
|
||
|
||
#: about.cc:625
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: actions.cc:83
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Lade Menüs von %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:86 actions.cc:87
|
||
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
|
||
msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:89
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
|
||
|
||
#: actions.cc:93 actions.cc:94
|
||
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
||
msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:57
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Kanaleinstellungen:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:58
|
||
msgid "Record Mode:"
|
||
msgstr "Aufnahmemodus:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:59
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr "Instrument:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "Audiospuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Midispuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
|
||
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
|
||
msgid "Busses"
|
||
msgstr "Audiobusse"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:554
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Zuerst"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:558
|
||
msgid "Before Selection"
|
||
msgstr "Vor Auswahl"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
|
||
msgid "After Selection"
|
||
msgstr "Nach Auswahl"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:86
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Zuletzt"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:103
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Erstelle:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
|
||
#: video_server_dialog.cc:118
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
|
||
#: route_group_dialog.cc:71
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:156
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:162
|
||
msgid "Insert:"
|
||
msgstr "Insert:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:574 engine_dialog.cc:242 rc_option_editor.cc:2257
|
||
#: rc_option_editor.cc:2259 rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2279
|
||
#: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:2292
|
||
#: rc_option_editor.cc:2310 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2326
|
||
#: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2375
|
||
#: rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393
|
||
#: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2403
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
|
||
#: editor_actions.cc:110 engine_dialog.cc:244 missing_file_dialog.cc:60
|
||
#: rc_option_editor.cc:2536 rc_option_editor.cc:2538 rc_option_editor.cc:2548
|
||
#: rc_option_editor.cc:2557 rc_option_editor.cc:2565 rc_option_editor.cc:2573
|
||
#: rc_option_editor.cc:2581 rc_option_editor.cc:2589 rc_option_editor.cc:2591
|
||
#: rc_option_editor.cc:2599 rc_option_editor.cc:2601 rc_option_editor.cc:2609
|
||
#: rc_option_editor.cc:2618 rc_option_editor.cc:2620 rc_option_editor.cc:2628
|
||
#: rc_option_editor.cc:2636 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2654
|
||
#: rc_option_editor.cc:2677
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
|
||
msgid "Audio+MIDI"
|
||
msgstr "Audio+MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:268
|
||
msgid ""
|
||
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
||
"both audio and MIDI input data\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
||
"track instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
|
||
"sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
|
||
"stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:438
|
||
#: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1383
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Non Layered"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Band"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:264
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:435
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:459
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:463
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:467
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:471
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:475
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:479
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 Kanäle"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1918 mixer_strip.cc:2351
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Neue Gruppe..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Keine Gruppe"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Signalquelle"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Ausgewählte Bereiche"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Display model"
|
||
msgstr "Anzeigetyp"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Composite graphs for each track"
|
||
msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Composite graph of all tracks"
|
||
msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:55
|
||
msgid "Normalize values"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:59
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "FFT-Analysefenster"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1848
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:143 session_metadata_dialog.cc:667
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spur"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:664 mixer_ui.cc:135
|
||
#: mixer_ui.cc:2035
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:135
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Daten erneut analysieren"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:820
|
||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
|
||
"verfolgen\n"
|
||
|
||
#: ardour_button.cc:1088
|
||
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:174
|
||
msgid ""
|
||
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This will require you to restart %1.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie diese Dateien zur Benutzung von %1 %2.x kopieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:253 editor_actions.cc:658 region_editor.cc:53
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:254 editor_actions.cc:137 mixer_strip.cc:2101
|
||
#: monitor_section.cc:321 rc_option_editor.cc:2413 route_time_axis.cc:255
|
||
#: route_time_axis.cc:2748
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:255 rc_option_editor.cc:1356
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:264 speaker_dialog.cc:36
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Lautsprechereinstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:265 keyeditor.cc:53
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:266
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:267 ardour_ui.cc:274
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:268
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:269 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210
|
||
#: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Dateiorte"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:270 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:271 engine_dialog.cc:73
|
||
msgid "Audio/MIDI Setup"
|
||
msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:272
|
||
msgid "Video Export Dialog"
|
||
msgstr "Videoexport-Dialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:273
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:275 bundle_manager.cc:264
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Bundle Manager"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:276 big_clock_window.cc:37
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Große Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:277
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "Audio-Verbindungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:278
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "MIDI-Verbindungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:295
|
||
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:527
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:529
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"the audio backend and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
|
||
"%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
|
||
"war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
|
||
"neu zu starten und das Projekt zu speichern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:553
|
||
msgid ""
|
||
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
|
||
"Please see the log window for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
|
||
"deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:554
|
||
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
|
||
msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:903
|
||
msgid "NSM server did not announce itself"
|
||
msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:916
|
||
msgid "NSM: no client ID provided"
|
||
msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:923
|
||
msgid "NSM: no session created"
|
||
msgstr "NSM: kein Projekt erzeugt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:946
|
||
msgid "NSM: initialization failed"
|
||
msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:978
|
||
msgid "Free/Demo Version Warning"
|
||
msgstr "Demoversionswarnung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:980
|
||
msgid "Subscribe and support development of %1"
|
||
msgstr "%1 abonnieren und die Entwicklung unterstützen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:981
|
||
msgid "Don't warn me about this again"
|
||
msgstr "Nicht noch einmal warnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:983
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%2</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:984
|
||
msgid "This is a free/demo version of %1"
|
||
msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:985
|
||
msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
|
||
msgstr "Sie kann keine Plugin-Einstellungen speichern oder laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:986
|
||
msgid ""
|
||
"If you load an existing session with plugin settings\n"
|
||
"they will not be used and will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
|
||
"diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:988 plugin_ui.cc:579
|
||
msgid ""
|
||
"To get full access to updates without this limitation\n"
|
||
"consider becoming a subscriber for a low cost every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
|
||
"Sie, uns durch ein Abonnement mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:998
|
||
msgid "Quit now"
|
||
msgstr "Jetzt beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:999
|
||
msgid "Continue using %1"
|
||
msgstr "%1 weiterhin benutzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1032 startup.cc:348
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 ist nun bereit"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1074
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
|
||
"Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
|
||
"ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
|
||
"in %2 verändern."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1091
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1135
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1136
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Beenden ohne zu speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1137 ardour_ui.cc:5008
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Speichern und beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1147
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
|
||
"
\n"
|
||
"Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Trotzdem beenden\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1197
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1218
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie es nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schnappschuss \"%1\"\n"
|
||
"wurde nicht gespeichert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Änderungen werden verloren\n"
|
||
"gehen, wenn Sie ihn nicht speichern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wie wollen Sie vorgehen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1235
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Frage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1349 ardour_ui.cc:1357
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1383 export_video_dialog.cc:76
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1387
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr "BWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1390
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1393
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr "WAV64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1396 session_option_editor.cc:202
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1399
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1402
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr "iXML"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1405 session_option_editor.cc:203
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr "RF64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1408
|
||
msgid "RF64/WAV"
|
||
msgstr "RF64/WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1411
|
||
msgid "MBWF"
|
||
msgstr "MBWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1419
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr "32-float"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1422
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr "24-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1425
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr "16-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
||
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
||
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
||
msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1454
|
||
msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
|
||
msgstr "Audio Dropouts. Zum Zurücksetzen Shift+Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
||
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
|
||
"\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
|
||
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
"%<PRIu32>%%</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1540
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1542
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1560
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1675
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
|
||
"Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1693
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1717 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:858
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "%1 Projekte"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1748
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1756
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1762 ardour_ui.cc:1823
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
|
||
"um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
|
||
"Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
|
||
" mit mehr Ports neustarten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1797
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1806
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1815
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
|
||
msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1968
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
|
||
"eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
|
||
"im Menüpunkt Projekt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%<PRId64> von %<PRId64> kopiert"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2413 save_as_dialog.cc:33
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2441
|
||
msgid "Save As failed: %1"
|
||
msgstr "Sichern unter fehlgeschlagen: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2463
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2477
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben des Schnappschusses bestätigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2478
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie "
|
||
"überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2503
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Speichern unter..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2504 ardour_ui.cc:2553
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Neuer Projektname"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2506
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss machen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2507
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2552
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Projekt umbenennen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2567 ardour_ui.cc:3047 ardour_ui.cc:3085
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
|
||
"dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2575
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
|
||
"versuchen Sie einen anderen Namen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2584
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2700 route_ui.cc:1871
|
||
msgid "Confirm Template Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige Überschreiben der Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2701 route_ui.cc:1872
|
||
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits Wollen Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2725
|
||
msgid "Save Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2726
|
||
msgid "Name for template:"
|
||
msgstr "Name für Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2727
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-Vorlage"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2764
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"existiert bereits. Wollen Sie es öffnen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2774
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3075
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3169
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3184
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3185
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3204
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
|
||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden: %3"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3210 ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3328 ardour_ui.cc:3337
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3225
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3253
|
||
msgid ""
|
||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to record or save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3258
|
||
msgid "Read-only Session"
|
||
msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3327
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
|
||
msgstr "Konnte Projekt in \"%1\" nicht erstellen: %2"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3336
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3376
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
|
||
"It may take from minutes to hours.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Stellen Sie Ihre Frage und warten auf Antwort.\n"
|
||
"Es kann ein paar Minuten, aber vielleicht auch Stunden dauern.</b>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3378
|
||
msgid "About the Chat"
|
||
msgstr "Über den Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3379
|
||
msgid ""
|
||
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
|
||
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
|
||
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
|
||
"later.\n"
|
||
"So please be patient and wait for an answer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
|
||
"someone has answered your question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im Chat sind, stellen Sie einfach Ihre Frage und warten auf "
|
||
"Antwort. Der Chat wird mit echten Leuten mit echten Leben benutzt, daher "
|
||
"sind viele von ihnen passiv online und lesen Ihre Frage möglicherweise "
|
||
"innerhalb von ein paar Minuten, oder auch erst Stunden später.\n"
|
||
"Also seien Sie bitte geduldig und warten Sie auf Antwort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lassen Sie einfach Ihr Chatfenster geöffnet und schauen gelegentlich nach, "
|
||
"bis jemand auf Ihre Fragen geantwortet hat."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3498
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3502 ardour_ui.cc:3512 ardour_ui.cc:3645 ardour_ui.cc:3652
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Aufräumen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3503
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
|
||
"existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
|
||
"sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
|
||
"älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3562
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3565
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3568
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3573
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Datei wurde von %2\n"
|
||
"gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
|
||
"gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3580
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
|
||
"und wurde nach %2 verschoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
|
||
"und wurden nach %2 verschoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3640
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3647
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
|
||
"SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
|
||
"aufräumen.\n"
|
||
"Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
|
||
"sounds\" Ordner verschoben."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3655
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Aufräumdialog"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3685
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Aufgeräumte Dateien"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3702
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "gelöschte Datei"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3895
|
||
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
|
||
"beenden wird ignoriert."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3899
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr "Video-Server anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3900
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3903
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "Ja, anhalten."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3929
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3931
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
|
||
"wird keine neue Instanz gestartet."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3939 ardour_ui.cc:4044
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
|
||
"ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
|
||
"anpassen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3969
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3975 ardour_ui.cc:3981
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4015
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4025
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4070 editor_audio_import.cc:644
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4074
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr "Es wurde keine Videodatei ausgewählt."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4170
|
||
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
|
||
msgstr "Kein LTC entdeckt, Video wird nicht ausgerichtet."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4176
|
||
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
|
||
msgstr "Richte Video auf %1 [samples] aus"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4310
|
||
msgid "xrun"
|
||
msgstr "xrun"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4319
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4348
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um %1 zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
|
||
"werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4421
|
||
msgid "Scanning for plugins"
|
||
msgstr "Suche nach Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4423
|
||
msgid "Cancel plugin scan"
|
||
msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4432
|
||
msgid "Stop Timeout"
|
||
msgstr "Stopp-Timeout"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4439
|
||
msgid "Scan Timeout"
|
||
msgstr "Such-Timeout"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4483
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
|
||
"um %1 zu folgen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
|
||
"werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4523
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4524
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in the\n"
|
||
"middle of recording when %1 or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
|
||
"einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
|
||
"geschlossen wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
|
||
"für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
|
||
"Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4536
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Daten verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4537
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Daten wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4557
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Samplerate passt nicht"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4558
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
|
||
"wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4567
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Projekt nicht laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4568
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Projekt trotzdem laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4860
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
|
||
"%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 hat die alte Projektdatei\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"nach\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7 kopiert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4977
|
||
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine freie Demoversion von %1. Sie hat sich gerade stummgeschaltet."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4983
|
||
msgid "%1 is now silent"
|
||
msgstr "%1 ist nun stumm"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4985
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte ziehen Sie in Erwägung, für eine Kopie von %1 einen Geldbetrag - in "
|
||
"beliebiger Höhe - zu zahlen."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4986
|
||
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besser noch, werden Sie ein Abonnent - Abonnements beginnen bei US$1 pro "
|
||
"Monat."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4987
|
||
msgid "Pay for a copy (via the web)"
|
||
msgstr "Für eine Kopie zahlen (über das WWW)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:4988
|
||
msgid "Become a subscriber (via the web)"
|
||
msgstr "Abonnent werden (über das Web)"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5007
|
||
msgid "Remain silent"
|
||
msgstr "Stumm bleiben"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:5009
|
||
msgid "Give me more time"
|
||
msgstr "Ich möchte mehr Zeit haben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:73
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:78
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:83
|
||
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
||
msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:128
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:129
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:131
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
|
||
"Controller zurück"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:136
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:137
|
||
msgid "Playhead follows range selections and edits"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Bearbeitungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:139
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:124
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
|
||
"Klick schaltet Solo überall aus."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:141
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, wird vorgehört.\n"
|
||
"Klicken, um das Vorhören zu beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:142
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
|
||
"Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
|
||
"Ändern.\n"
|
||
"Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
|
||
"<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
|
||
"einzugeben.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:144
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
|
||
"Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
|
||
"Ändern.\n"
|
||
"Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
|
||
"<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
|
||
"einzugeben.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:145
|
||
msgid "Reset All Peak Indicators"
|
||
msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:146
|
||
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
|
||
msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:179
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[FEHLER]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:182
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[WARNUNG]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:185
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:430
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Return"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:257 ardour_ui_ed.cc:433
|
||
msgid "Follow Edits"
|
||
msgstr "Folge Bearbeitungen"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:704 rc_option_editor.cc:2895
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:721 rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1752
|
||
#: rc_option_editor.cc:1755 rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1759
|
||
#: rc_option_editor.cc:1767 rc_option_editor.cc:1769 rc_option_editor.cc:1777
|
||
#: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1792 rc_option_editor.cc:1801
|
||
#: rc_option_editor.cc:1803 rc_option_editor.cc:1805 rc_option_editor.cc:1813
|
||
#: rc_option_editor.cc:1815 rc_option_editor.cc:1824
|
||
#: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
|
||
#: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
|
||
#: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
|
||
#: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:77
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Editor laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Mixer laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:85
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:251
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:252
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Ohne speichern schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:253
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Speichern und schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:363
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:103
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:139 editor_regions.cc:119
|
||
#: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:107
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:109
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:111
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Audio-Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:112
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:67
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:2705 rc_option_editor.cc:2717
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Eingabegeräte / Controller"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2375 rc_option_editor.cc:2723
|
||
#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2735 rc_option_editor.cc:2742
|
||
#: rc_option_editor.cc:2750 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2767
|
||
#: rc_option_editor.cc:2769 rc_option_editor.cc:2774 rc_option_editor.cc:2781
|
||
#: rc_option_editor.cc:2786 rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2799
|
||
#: rc_option_editor.cc:2808 rc_option_editor.cc:2816 rc_option_editor.cc:2820
|
||
#: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2832 rc_option_editor.cc:2833
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:2969
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:117
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:118
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Umgang mit Denormals"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1694
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Neu..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:125
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Öffnen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Zuletzt verwendet..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
||
msgid "Add Track or Bus..."
|
||
msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:135
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
|
||
msgstr "Spuren/Busse duplizieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
||
msgid "Cancel Solo"
|
||
msgstr "Solo abbrechen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Video öffnen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:149
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "Video entfernen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:152
|
||
msgid "Export to Video File"
|
||
msgstr "Exportiere Video-Datei"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:156
|
||
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Schnappschuss (& an dieser Version weiterarbeiten)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
||
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Schnappschuss (& zur neuen Version wechseln) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:164
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Speichern unter..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:168 editor_actions.cc:1790 editor_markers.cc:903
|
||
#: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1578 route_time_axis.cc:1690
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Umbenennen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadaten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:178
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten bearbeiten..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:181
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Metadaten importieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:184
|
||
msgid "Export to Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:187
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Stems exportieren..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:190 editor_export_audio.cc:66
|
||
#: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:576
|
||
#: export_dialog.cc:129 export_video_dialog.cc:80
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:193
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:197
|
||
msgid "Reset Peak Files"
|
||
msgstr "Peakdateien zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:201
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Müll leeren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:208
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:209 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:661
|
||
#: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:95
|
||
#: route_time_axis.cc:866
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:213
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Editor maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:214
|
||
msgid "Maximise Mixer Space"
|
||
msgstr "Mixerfenster maximieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:215
|
||
msgid "Show Toolbars"
|
||
msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:218
|
||
msgid "Toggle Mixer List"
|
||
msgstr "Mixerliste umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:221
|
||
msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit der Monitorsektion umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:225
|
||
msgid "Show more UI preferences"
|
||
msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227 mixer_ui.cc:2107 mixer_ui.cc:2113
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:228
|
||
msgid "Toggle Editor+Mixer"
|
||
msgstr "Editor+Mixer umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:229 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
|
||
msgid "Window|Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
msgid "Reattach All Tearoffs"
|
||
msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:45
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Midisignale verfolgen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:235
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "Handbuch"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:238
|
||
msgid "Manual|Reference"
|
||
msgstr "Handbuch|Referenz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Einen Fehler melden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240
|
||
msgid "Cheat Sheet"
|
||
msgstr "Cheat Sheet"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:241
|
||
msgid "Ardour Website"
|
||
msgstr "Ardour Website"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:242
|
||
msgid "Ardour Development"
|
||
msgstr "Ardour Entwicklung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
||
msgid "User Forums"
|
||
msgstr "Userforen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:244
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:246 plugin_ui.cc:419
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:254 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1846
|
||
#: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1868 rc_option_editor.cc:1877
|
||
#: rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1912
|
||
#: rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1939 rc_option_editor.cc:1941
|
||
#: rc_option_editor.cc:1950 rc_option_editor.cc:1966 rc_option_editor.cc:1987
|
||
#: rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2024
|
||
#: rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2029 rc_option_editor.cc:2046
|
||
#: rc_option_editor.cc:2057
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:260 engine_dialog.cc:88
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:263
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:270
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:273
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Start/Stopp"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:276
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:286
|
||
msgid "Transition to Roll"
|
||
msgstr "Übergang zu Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:290
|
||
msgid "Transition to Reverse"
|
||
msgstr "Übergang zu rückwärtiger Wiedergabe"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:294
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:297
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Auswahl abspielen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:300
|
||
msgid "Play Selection w/Preroll"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:304
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Aufnahme aktivieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:311
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Aufnahme starten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rückwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rückwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:324
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:327
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Vorwärts (langsam)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:330
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Vorwärts (schnell)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
||
msgid "Go to Zero"
|
||
msgstr "Zum Nullpunkt springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:336 ardour_ui_ed.cc:339
|
||
msgid "Go to Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:342
|
||
msgid "Go to End"
|
||
msgstr "Zum Ende springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:345
|
||
msgid "Go to Wall Clock"
|
||
msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:353
|
||
msgid "Numpad Decimal"
|
||
msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:356
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Nummernblock 0"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:359
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Nummernblock 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:362
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Nummernblock 2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:365
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Nummernblock 3"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:368
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Nummernblock 4"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:371
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Nummernblock 5"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Nummernblock 6"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:377
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Nummernblock 7"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:380
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Nummernblock 8"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:383
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Nummernblock 9"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:387
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:391 ardour_ui_ed.cc:400 audio_clock.cc:2116 editor.cc:261
|
||
#: editor_actions.cc:585 editor_actions.cc:594 export_timespan_selector.cc:85
|
||
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
|
||
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
|
||
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
|
||
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:393 ardour_ui_ed.cc:402 editor_actions.cc:583
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Takte & Schläge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:395 ardour_ui_ed.cc:404
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minuten & Sekunden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:406 audio_clock.cc:2120 editor.cc:262
|
||
#: editor_actions.cc:584
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Punch In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:410 mixer_strip.cc:1901 mixer_strip.cc:2089 route_ui.cc:175
|
||
#: time_info_box.cc:116
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Punch Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414 mixer_strip.cc:1913 time_info_box.cc:117
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:417
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Punch In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:418
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:421 rc_option_editor.cc:1801
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klick"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:424
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Auto Input"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:427
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Auto Play"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:438
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Start mit Video synchronisieren"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:440
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Time Master"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:442
|
||
msgid "Use External Positional Sync Source"
|
||
msgstr "Benutze Externe Synchronisationsquelle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:447
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft auf Spur %1 umschalten"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:454
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:455 shuttle_control.cc:188
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Halbtöne"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:459
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "MTC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:461
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "MMC senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:463
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Benutze MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:465 rc_option_editor.cc:2594
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "MIDI Clock senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:467
|
||
msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
msgstr "MIDI Feedback senden"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:473
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr "Panic"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:567
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Uhrzeit"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:569
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Speicherplatz"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:570
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:571
|
||
msgid "X-run"
|
||
msgstr "X-run"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:572
|
||
msgid "Active Peak-file Work"
|
||
msgstr "Peakdatei-Erstellung aktiv"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:573
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:575
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "Timecode-Format"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:576
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
|
||
"wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:317
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:509
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:511
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr "--wartend--"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1122
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr "SR"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr "%+.4f%%"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1286 editor.cc:263 editor_actions.cc:140
|
||
#: editor_actions.cc:577
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1290 editor.cc:264 editor_actions.cc:578
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Taktart"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1108
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
|
||
#: streamview.cc:469
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2118 editor.cc:260 export_timespan_selector.cc:95
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Takte:Schläge"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2119 export_timespan_selector.cc:90
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minuten:Sekunden"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2124
|
||
msgid "Set from Playhead"
|
||
msgstr "Vom Wiedergabezeiger übernehmen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2125
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2128
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
|
||
#: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:68
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Regionen-Lautstärke:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:81
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Spitzenamplitude"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:92
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Berechne..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1371
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:290 automation_controller.cc:306
|
||
msgid "Select Note..."
|
||
msgstr "Note selektieren..."
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:297
|
||
msgid "Halve"
|
||
msgstr "Halbiere"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:300
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Verdopple"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:311
|
||
msgid "Set to %1 beat"
|
||
msgid_plural "Set to %1 beats"
|
||
msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
|
||
msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4255
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "Automationspunkt bewegen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:1006
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "Automationspunkt einfügen"
|
||
|
||
#: automation_streamview.cc:94
|
||
msgid "unable to display automation region for control without list"
|
||
msgstr ""
|
||
"die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:163
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "Automationsmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:164
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "Diese Spur verbergen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
|
||
#: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:526
|
||
#: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
|
||
#: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1928 editor.cc:2006
|
||
#: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1939 gain_meter.cc:225
|
||
#: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
|
||
#: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1620
|
||
#: panner_ui.cc:154
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
|
||
#: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:104
|
||
#: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
|
||
#: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:106
|
||
#: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:445
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "Automation zurücksetzen"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2770
|
||
#: rc_option_editor.cc:2775 rc_option_editor.cc:2821 rc_option_editor.cc:2826
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:576
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Automationssmodus"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:592
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Diskret"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:182
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:186
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Bundle editieren"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:201
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Richtung:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:949
|
||
#: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2347
|
||
#: rc_option_editor.cc:2944
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Eingang"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
|
||
#: engine_dialog.cc:951 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
|
||
#: mixer_strip.cc:2350 monitor_section.cc:288 monitor_section.cc:292
|
||
#: rc_option_editor.cc:2948
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ausgang"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1970 editor_actions.cc:95
|
||
#: editor_actions.cc:105 rc_option_editor.cc:2782 rc_option_editor.cc:2796
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5948 editor.cc:5978 editor_actions.cc:346
|
||
#: editor_actions.cc:347 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2723
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
|
||
#: editor_routes.cc:208 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:283
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:333
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Bundle"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:418
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:425
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Kanal umbenennen"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:28
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Build Configuration"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Automationspunkt"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:45
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
|
||
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Spuren und Busse duplizieren"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
|
||
msgid "Copy playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
|
||
msgid "Create new (empty) playlists"
|
||
msgstr "Neue (leere) Wiedergabelisten erzeugen"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
|
||
msgid "Share playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten teilen"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:41
|
||
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
|
||
msgstr "Alle Spuren/Busse so oft duplizieren:"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:176
|
||
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
|
||
msgstr "1 oder mehrere Spuren/Busse konnten nicht dupliziert werden"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:42
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:45
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:46
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:51
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
|
||
#: step_entry.cc:394
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:68
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tonhöhe"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeitpunkt"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118
|
||
#: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
|
||
#: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:165
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "Note bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:150
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "CD-Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:151
|
||
msgid "TC Frames"
|
||
msgstr "TC Frames"
|
||
|
||
#: editor.cc:152
|
||
msgid "TC Seconds"
|
||
msgstr "TC Sekunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:153
|
||
msgid "TC Minutes"
|
||
msgstr "TC Minuten"
|
||
|
||
#: editor.cc:154
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:155
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: editor.cc:156 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "Schläge/128"
|
||
|
||
#: editor.cc:157 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "Schläge/64"
|
||
|
||
#: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "Schläge/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:159
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "Schläge/28"
|
||
|
||
#: editor.cc:160
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "Schläge/24"
|
||
|
||
#: editor.cc:161
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "Schläge/20"
|
||
|
||
#: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "Schläge/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:163
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "Schläge/14"
|
||
|
||
#: editor.cc:164
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "Schläge/12"
|
||
|
||
#: editor.cc:165
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "Schläge/10"
|
||
|
||
#: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "Schläge/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:167
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "Schläge/7"
|
||
|
||
#: editor.cc:168
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "Schläge/6"
|
||
|
||
#: editor.cc:169
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "Schläge/5"
|
||
|
||
#: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "Schläge/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "Schläge/3"
|
||
|
||
#: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "Schläge/2"
|
||
|
||
#: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "Schläge"
|
||
|
||
#: editor.cc:174
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Takte"
|
||
|
||
#: editor.cc:175
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:176
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor.cc:177
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor.cc:178
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "Regionen-Sync"
|
||
|
||
#: editor.cc:179
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "Regionengrenzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:184 editor_actions.cc:526
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Raster aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:185 editor_actions.cc:527
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor.cc:186 editor_actions.cc:528
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Magnetisch"
|
||
|
||
#: editor.cc:191 editor.cc:209 editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:509
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor.cc:192 editor_actions.cc:511
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:193 editor.cc:210 editor_actions.cc:510
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: editor.cc:198 editor_actions.cc:518
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slide"
|
||
|
||
#: editor.cc:199
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Splice"
|
||
|
||
#: editor.cc:200 editor_actions.cc:517
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Ripple"
|
||
|
||
#: editor.cc:201 editor_actions.cc:1808 editor_markers.cc:905
|
||
#: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: editor.cc:206 mono_panner_editor.cc:42
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: editor.cc:207 mono_panner_editor.cc:47
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: editor.cc:208
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: editor.cc:211
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:217
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Matschig"
|
||
|
||
#: editor.cc:218
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: editor.cc:219
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
|
||
|
||
#: editor.cc:220
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
|
||
|
||
#: editor.cc:221
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
|
||
|
||
#: editor.cc:222
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
|
||
|
||
#: editor.cc:223
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:259
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor.cc:265
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor.cc:266
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:267
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
|
||
|
||
#: editor.cc:268 editor_actions.cc:581
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "CD-Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:269
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr "Video Zeitleiste"
|
||
|
||
#: editor.cc:286
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: editor.cc:465 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:580
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:583 rc_option_editor.cc:2393
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:584
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Spuren & Busse"
|
||
|
||
#: editor.cc:585
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Schnappschüsse"
|
||
|
||
#: editor.cc:586
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
|
||
|
||
#: editor.cc:587
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Bereiche & Marker"
|
||
|
||
#: editor.cc:734 editor.cc:5800 rc_option_editor.cc:2061
|
||
#: rc_option_editor.cc:2075 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087
|
||
#: rc_option_editor.cc:2095 rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2113
|
||
#: rc_option_editor.cc:2121 rc_option_editor.cc:2129 rc_option_editor.cc:2139
|
||
#: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2177
|
||
#: rc_option_editor.cc:2188 rc_option_editor.cc:2206 rc_option_editor.cc:2208
|
||
#: rc_option_editor.cc:2211 rc_option_editor.cc:2220 rc_option_editor.cc:2238
|
||
#: rc_option_editor.cc:2250 rc_option_editor.cc:2252
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: editor.cc:1348 editor.cc:4783 editor_actions.cc:135 editor_actions.cc:1884
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Schleife"
|
||
|
||
#: editor.cc:1354 editor.cc:4810 editor_actions.cc:136 time_info_box.cc:68
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Punch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1466 rc_option_editor.cc:2159
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:2160
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr "Konstante Energie"
|
||
|
||
#: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2161
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Symmetrisch"
|
||
|
||
#: editor.cc:1495 rc_option_editor.cc:2162
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsam"
|
||
|
||
#: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2163 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
#: editor.cc:1526 editor.cc:1551
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1528 editor.cc:1553
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1654 editor.cc:1662 editor_ops.cc:3855
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1658
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Auftauen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1797
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1841 editor_markers.cc:940
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Bereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1842 editor_markers.cc:943
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1845 editor_markers.cc:950
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "Auf Bereich zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1854 editor_actions.cc:383
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1861 editor_actions.cc:390
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1868 editor_actions.cc:397
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1875 editor_actions.cc:404
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1881 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:333
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1882
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1885 editor_markers.cc:970
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Alles im Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1888 editor_actions.cc:305
|
||
msgid "Set Loop from Selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor.cc:1889 editor_actions.cc:306
|
||
msgid "Set Punch from Selection"
|
||
msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor.cc:1890 editor_actions.cc:307
|
||
msgid "Set Session Start/End from Selection"
|
||
msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1893
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1896
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Region auf Bereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1897 editor_actions.cc:319
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Bereich duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1900
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
|
||
|
||
#: editor.cc:1901
|
||
msgid "Consolidate Range with Processing"
|
||
msgstr "Bereich zu neuer Region (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1902
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1903
|
||
msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
|
||
msgstr "Bereich zur Regionenliste bouncen (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1904 editor_markers.cc:953
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Bereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1906
|
||
msgid "Export Video Range..."
|
||
msgstr "Videobereich exportieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1922 editor.cc:2004 editor_actions.cc:311
|
||
msgid "Play from Edit Point"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:1923 editor.cc:2005
|
||
msgid "Play from Start"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Beginn"
|
||
|
||
#: editor.cc:1924
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Region wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1926
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor.cc:1936 editor.cc:2014
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Alles in der Spur auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1937 editor.cc:2015 editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Select All Objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1938 editor.cc:2016
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1939 editor.cc:2017 editor_actions.cc:198
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:200
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1942 editor_actions.cc:201
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Bereich als Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor.cc:1943 editor_actions.cc:202
|
||
msgid "Set Range to Selected Regions"
|
||
msgstr "Bereich auf ausgewählte Regionen setzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1945 editor.cc:2019 editor_actions.cc:204 editor_actions.cc:205
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1946 editor.cc:2020 editor_actions.cc:206 editor_actions.cc:207
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1947 editor.cc:2021
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1948 editor.cc:2022
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1949
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1950
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1951
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
|
||
|
||
#: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:345 processor_box.cc:2719
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor.cc:1962 editor.cc:2033 editor_actions.cc:349 processor_box.cc:2721
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1963 editor.cc:2034 editor_actions.cc:350 processor_box.cc:2726
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1967 editor_actions.cc:92
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1968
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1975
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor.cc:1976
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:1985 editor.cc:2041
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1986 editor.cc:2042
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:1987 editor.cc:2043
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:1988 editor.cc:2044
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: editor.cc:2261
|
||
msgid ""
|
||
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3039 editor.cc:3738 editor.cc:3809 midi_channel_selector.cc:157
|
||
#: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: editor.cc:3239
|
||
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
|
||
msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3240
|
||
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
|
||
msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3241
|
||
msgid "Cut Mode (split regions)"
|
||
msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3242
|
||
msgid "Range Mode (select time ranges)"
|
||
msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3243
|
||
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
|
||
msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3244
|
||
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
|
||
"ändern)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3245
|
||
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
|
||
msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3246
|
||
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interner Bearbeitungsmodus (Noten und Automationspunkte innerhalb der "
|
||
"Regionen editieren)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3247
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
|
||
"Rechtsklick für Optionen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3248
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3249
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor.cc:3250 editor_actions.cc:270
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3251 editor_actions.cc:269
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3252
|
||
msgid "Zoom to Time Scale"
|
||
msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3253 editor.cc:3760 editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3254 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:146
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoom Fokus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3255
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Spuren vergrößern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3256
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Spuren verkleinern"
|
||
|
||
#: editor.cc:3257
|
||
msgid "Number of visible tracks"
|
||
msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3258
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr "Rastereinheiten"
|
||
|
||
#: editor.cc:3259
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr "Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3260 editor_actions.cc:99
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor.cc:3261
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: editor.cc:3262
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhr für Schrittweite\n"
|
||
"(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
|
||
"Bereichen)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3530 editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: editor.cc:3532
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "Rückgängig (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3539 editor_actions.cc:323 editor_actions.cc:324
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3542
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Wiederherstellen (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3562 editor.cc:3586 editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1865
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:3563
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Anzahl der Duplikate:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3737 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:3740
|
||
msgid "Fit 1 track"
|
||
msgstr "1 Spur einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3741
|
||
msgid "Fit 2 tracks"
|
||
msgstr "2 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3742
|
||
msgid "Fit 4 tracks"
|
||
msgstr "4 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3743
|
||
msgid "Fit 8 tracks"
|
||
msgstr "8 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3744
|
||
msgid "Fit 16 tracks"
|
||
msgstr "16 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3745
|
||
msgid "Fit 24 tracks"
|
||
msgstr "24 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3746
|
||
msgid "Fit 32 tracks"
|
||
msgstr "32 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3747
|
||
msgid "Fit 48 tracks"
|
||
msgstr "48 Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3748
|
||
msgid "Fit All tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren einpassen"
|
||
|
||
#: editor.cc:3749
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Passe Auswahl ein"
|
||
|
||
#: editor.cc:3751
|
||
msgid "Zoom to 10 ms"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3752
|
||
msgid "Zoom to 100 ms"
|
||
msgstr "Zoome auf 100 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3753
|
||
msgid "Zoom to 1 sec"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Sek."
|
||
|
||
#: editor.cc:3754
|
||
msgid "Zoom to 10 sec"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 Sek."
|
||
|
||
#: editor.cc:3755
|
||
msgid "Zoom to 1 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Min."
|
||
|
||
#: editor.cc:3756
|
||
msgid "Zoom to 10 min"
|
||
msgstr "Zoome auf 10 Min."
|
||
|
||
#: editor.cc:3757
|
||
msgid "Zoom to 1 hour"
|
||
msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
|
||
|
||
#: editor.cc:3758
|
||
msgid "Zoom to 8 hours"
|
||
msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:3759
|
||
msgid "Zoom to 24 hours"
|
||
msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
|
||
|
||
#: editor.cc:3761
|
||
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
|
||
msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
|
||
|
||
#: editor.cc:3831
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: editor.cc:4151
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4152
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
|
||
"Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
|
||
"die von ihr verwendet werden.\n"
|
||
"Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
|
||
"Audiodateien gelöscht."
|
||
|
||
#: editor.cc:4162
|
||
msgid "Delete All Unused"
|
||
msgstr "Alle unbenutzten löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4163
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste löschen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4164
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste behalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4165
|
||
msgid "Keep Remaining"
|
||
msgstr "Übrige behalten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4166 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6456
|
||
#: engine_dialog.cc:2909 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2487
|
||
#: processor_box.cc:2512
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor.cc:4318
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: editor.cc:4334
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
|
||
|
||
#: editor.cc:4349
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor.cc:5095
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
|
||
|
||
#: editor.cc:5947 editor.cc:5982 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:412
|
||
#: processor_box.cc:2746
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: editor.cc:5988 editor_actions.cc:1844
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transponieren..."
|
||
|
||
#: editor.cc:5992 editor_actions.cc:1960
|
||
msgid "Legatize"
|
||
msgstr "überbinden (Legato)"
|
||
|
||
#: editor.cc:5998 editor_actions.cc:1959
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Quantisieren.."
|
||
|
||
#: editor.cc:6001 editor_actions.cc:1962
|
||
msgid "Remove Overlap"
|
||
msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
|
||
|
||
#: editor.cc:6007 editor_actions.cc:1961
|
||
msgid "Transform..."
|
||
msgstr "Transformiere..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:93
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:94
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:96
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Bereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:98
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Region auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:100
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fade"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:101
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Latch"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:103
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Layering"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:44
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:106 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:827 panner_ui.cc:178
|
||
#: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:127 route_group_dialog.cc:46
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:579
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1861 session_option_editor.cc:135
|
||
#: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
|
||
#: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fades"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:112
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:114
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:117
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Pegelanzeige halten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:118 session_option_editor.cc:342
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "MIDI Optionen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:119
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Sonstiges"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:120 rc_option_editor.cc:2261 route_group_dialog.cc:54
|
||
#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:121
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Aktiver Marker"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:124
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Erste Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Region(en)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:128 ruler_dialog.cc:28
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Markierungsleisten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Ansichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:130
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:131
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Zweite Zeitanzeige"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:138
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Subframes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode FPS"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142 route_time_axis.cc:587
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:144
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:145
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153
|
||
msgid "Break drag or deselect all"
|
||
msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:158
|
||
msgid "Session|Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:160
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Mixer-Panel zeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:161
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:163
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:165
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:168
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:170
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:172
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:173
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:174
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:177
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:178
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:179
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:181
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:182
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:185
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:186
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:187
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:189
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:190
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:193
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:196
|
||
msgid "Select All Tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:197 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:2732
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:209
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:210
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:212
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:214
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:215
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:217
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:218
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:220
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:222
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "Solo umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Mute umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:226
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:231
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 speichern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Go to View %1"
|
||
msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:243
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "Zu nächstem Marker springen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:252
|
||
msgid "Set Session Start from Playhead"
|
||
msgstr "Projektbeginn auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:253
|
||
msgid "Set Session End from Playhead"
|
||
msgstr "Projektende auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:255 editor_actions.cc:256
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:258 editor_actions.cc:259
|
||
msgid "Remove Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:261
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:264
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:266
|
||
msgid "Playhead to Next Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:267
|
||
msgid "Playhead to Previous Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:272
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoome zu Auswahl"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:273
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Zoomstatus umschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:275
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe vergrößern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:276
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Spurhöhe verkleinern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:278
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:280
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:283
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:285
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:287
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:289
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:292
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:293
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Nach links scrollen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:295
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:297
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Positionszeiger vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:298
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Positionszeiger rückwärts"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:300
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:301
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:303
|
||
msgid "Use Skip Ranges"
|
||
msgstr "Benutze Sprungbereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:310
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:312
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Editierbereich wiedergeben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:316
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:327
|
||
msgid "Undo Selection Change"
|
||
msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:328
|
||
msgid "Redo Selection Change"
|
||
msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:330
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Audio exportieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:331 export_dialog.cc:394
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Bereich exportieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:336
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:339
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:342 editor_actions.cc:364
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:352
|
||
msgid "Fade Range Selection"
|
||
msgstr "Bereichsauswahl faden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:354
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:361
|
||
msgid "Move to Next Transient"
|
||
msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:360 editor_actions.cc:362
|
||
msgid "Move to Previous Transient"
|
||
msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:375
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Bereich beginnen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:367 editor_actions.cc:376
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Bereich beenden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:369
|
||
msgid "Start Punch Range"
|
||
msgstr "Beginne Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:370
|
||
msgid "Finish Punch Range"
|
||
msgstr "Beende Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:372
|
||
msgid "Start Loop Range"
|
||
msgstr "Beginne Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:373
|
||
msgid "Finish Loop Range"
|
||
msgstr "Beende Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:408
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger folgen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:409
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:411
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "stehender Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:413 insert_remove_time_dialog.cc:32
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Stille Einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:415 insert_remove_time_dialog.cc:32
|
||
msgid "Remove Time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:420
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Spur De/Aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:422 editor_actions.cc:1787 editor_markers.cc:921
|
||
#: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:134 mixer_strip.cc:1621
|
||
#: route_time_axis.cc:872
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:427
|
||
msgid "Fit Selection (Vertical)"
|
||
msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:429 time_axis_view.cc:1380
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Am größten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:432 time_axis_view.cc:1381
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:435 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1382
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:441 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1384
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:445
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:450
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Am linken Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:451
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:452
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:454
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:455
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:457
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "Zoom FokusNächster "
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:463
|
||
msgid "Smart Object Mode"
|
||
msgstr "Smarter Objektmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:466
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Smart"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:469
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Objektwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:474
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:479
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr "Noten-Malwerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:484
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "Vorhör-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "TimeFX-Werkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:494
|
||
msgid "Content Tool"
|
||
msgstr "Inhaltswerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:500
|
||
msgid "Cut Tool"
|
||
msgstr "Schneidewerkzeug"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:506
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr "Schritt-Mausmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:513
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "EditMode|Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:520
|
||
msgid "Cycle Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus weiterschalten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:522
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr "Einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:523
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:530
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr "Nächster Einrastmodus"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:531
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:532
|
||
msgid "Next Musical Snap Choice"
|
||
msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:533
|
||
msgid "Previous Snap Choice"
|
||
msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:534
|
||
msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
||
msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:539
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "An CD-Frames einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:540
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:541
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:542
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:543
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "An Sekunden einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:544
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "An Minuten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:546
|
||
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/28 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:547
|
||
msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
||
msgstr "An Schläge/128 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:548
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "An Schläge/32 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:549
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/28 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:550
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "An Schläge/24 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:551
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "An Schläge/20 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "An Schläge/16 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:553
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "An Schläge/14 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:554
|
||
msgid "Snap to Twelfths"
|
||
msgstr "An Schläge/12 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "An Schläge/10 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "An Schläge/8 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:557
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "An Schläge/7 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "An Schläge/6 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:559
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "An Schläge/5 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:560
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "An Schläge/4 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:561
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "An Triolen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:562
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "An Schläge/2 einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:564
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "An Schlägen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:565
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "An Takten einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:566
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "An Markern einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "An Regionenanfang einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:568
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "An Regionenende einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:569
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:570
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:572
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Markerlinien anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:582
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:586
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Min:Sek"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:588 editor_actions.cc:591 editor_rulers.cc:270
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr "Videomonitor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:590 rc_option_editor.cc:2720
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:593
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Immer oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:595
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr "Framenummer"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:596
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr "Timecode-Hintergrund"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:597
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:598
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr "Letterbox"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:599
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr "Originalgröße"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:656
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:667 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1259
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:668
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:670
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "aufsteigend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:672
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "absteigend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:675
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "nach Name der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:677
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "nach Länge der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:679
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "nach Position der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:681
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "nach Zeitstempel der Region"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:683
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:685
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:687
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "nach Namen der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:689
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "nach Länge der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:691
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:693
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:696
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Ungenutzte entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:698
|
||
msgid "Import PT session"
|
||
msgstr "PT Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:703 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
|
||
#: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:418 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:706
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr "In Regionenliste importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:709 session_import_dialog.cc:44
|
||
#: session_import_dialog.cc:65
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:713
|
||
msgid "Bring all media into session folder"
|
||
msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:716
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Projektübersicht anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:718
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:720
|
||
msgid "Show Measure Lines"
|
||
msgstr "Zeige Taktlinien"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:724
|
||
msgid "Show Logo"
|
||
msgstr "Zeige Logo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:728
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:751
|
||
msgid "Loaded editor bindings from %1"
|
||
msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:753
|
||
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
|
||
msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1097 editor_actions.cc:1493 editor_actions.cc:1504
|
||
#: editor_actions.cc:1557 editor_actions.cc:1568 editor_actions.cc:1615
|
||
#: editor_actions.cc:1625 editor_regions.cc:1574
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1793
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1796
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1799
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1802
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1805
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1810
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr "an Video koppeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1815 editor_markers.cc:912
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "An Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1820
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1823 mixer_strip.cc:2088 monitor_section.cc:243
|
||
#: monitor_section.cc:313 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1826
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normalisieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1829
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umkehren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1832
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1835
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1838
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke reduzieren"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1841
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1847
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Deckend"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1851 editor_regions.cc:120
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fade In"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1856 editor_regions.cc:121
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fade Out"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1871
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Mehrfach duplizieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1876
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Spur auffüllen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1880 editor_markers.cc:1000
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Schleife erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1887
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Punchbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1891
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1896
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1900
|
||
msgid "Snap Position to Grid"
|
||
msgstr "Positionszeiger einrasten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1903
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Lücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1906
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Rhythm Ferret..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1909
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportieren..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1915
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1921 editor_actions.cc:1922
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1924
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1929
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1934
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Eventlisteneditor..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1937
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Eigenschaften..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1941
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr "Bounce (mit Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1942
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr "Bounce (ohne Signalverarbeitung)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1943
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1944
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1946
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "FFT-Analyse"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1948
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1950
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1955
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1963 editor_actions.cc:1964
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr "Patch Change einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1965
|
||
msgid "Unlink from other copies"
|
||
msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1966
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Stille entfernen..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1967
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1970
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1971 editor_actions.cc:1972
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1974
|
||
msgid "Sequence Regions"
|
||
msgstr "Regionen aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1979
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1986
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1990
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1991
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1993
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1994
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2001
|
||
msgid "Insert Region from Region List"
|
||
msgstr "Region aus Regionenliste einfügen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2007
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2008
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Transienten setzen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2009
|
||
msgid "Split/Separate"
|
||
msgstr "Teilen/Auftrennen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2010
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2011
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2016
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Anfang ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2023
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Anfang relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2027
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Ende ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2032
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Ende relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2039
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2046
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:2050 editor_actions.cc:2053
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material importieren"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:175
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
|
||
"Datei importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:177
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
|
||
"Quelle importieren, oder überspringen?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
|
||
#: editor_videotimeline.cc:91
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:562
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:570
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Importieren Abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:571
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Nicht einbetten"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:572
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
|
||
#: export_format_dialog.cc:60
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
|
||
"dieses Projekts."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:598
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem importieren"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:81
|
||
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können ein PT Projekt nur in ein bereits geöffnetes Projekt importieren."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:86
|
||
msgid "Import PT Session"
|
||
msgstr "PT Projekt importieren"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:97
|
||
msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
msgstr "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:131
|
||
msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
|
||
msgstr "Scheint keine gültige PT Projektdatei zu sein"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 audio files\n"
|
||
"%4 regions\n"
|
||
"%5 active regions\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 Audiodateien\n"
|
||
"%4 Regionen\n"
|
||
"%5 aktive Regionen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fortfahren..."
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1308 editor_drag.cc:1418
|
||
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
|
||
"platziert wurde"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1310
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Region zeitgleich verschieben"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2245
|
||
msgid "Ripple drag"
|
||
msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2307
|
||
msgid "create region"
|
||
msgstr "Region erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2834
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
|
||
msgid ""
|
||
"One or more Audio Regions\n"
|
||
"are both Locked and\n"
|
||
"Locked to Video.\n"
|
||
"The video cannot me moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere Audioregionen\n"
|
||
"sind sowohl gesperrt als auch\n"
|
||
"an das Video gekoppelt.\n"
|
||
"Das Video kann nicht bewegt werden."
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2679
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr "Videostart"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2681
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr "Diff:"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2703
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr "Bewege Video"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3212
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "Taktmarker kopieren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3220
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "Taktwechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3308
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3345
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "Tempomarker kopieren"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3609
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3734
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "Fade-Out verändern"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4110
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "Marker bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4373 editor_drag.cc:5694
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "Automationsbereich bewegen"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4747
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5208
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5277 editor_drag.cc:5287
|
||
msgid "new skip marker"
|
||
msgstr "neuer Sprungmarker"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5278
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "Sprung"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5282 location_ui.cc:58
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5283
|
||
msgid "new CD marker"
|
||
msgstr "neuer CD Marker"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5288 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1594
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5601
|
||
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
|
||
msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "Spalte"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:97
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:98
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "Gruppenname"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
|
||
msgid "Visible|V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:99
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "Gruppe sichtbar?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:100
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Group|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:101
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr "Lautstärke teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Relative|Rel"
|
||
msgstr "Rel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
|
||
#: mixer_strip.cc:2117 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2750
|
||
#: time_axis_view.cc:1199
|
||
msgid "Mute|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr "Stummschaltung teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2130
|
||
#: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2747
|
||
msgid "Solo|S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr "Solo teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1630 midi_time_axis.cc:1633
|
||
#: midi_time_axis.cc:1636
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Rec"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Monitoring|Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Selection|Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
|
||
msgid "Active|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr "Einschaltzustand teilen?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
|
||
#: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
|
||
#: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
|
||
#: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
|
||
#: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
|
||
#: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
|
||
#: editor_mouse.cc:2248
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:114
|
||
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben der MIDI-Datei"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:176
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "An Fenster anpassen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:139
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:140
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:645
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2102 editor_ops.cc:2124
|
||
#: editor_ops.cc:2240 editor_ops.cc:2277 location_ui.cc:1025
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1456
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "Loopbereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1462
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "Punchbereich festlegen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4092
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:718
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2208 location_ui.cc:861
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "Marker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:894
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Hierhin setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:895
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab hier"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:896
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:900
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:941
|
||
msgid "Locate to Marker"
|
||
msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:942
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "Wiedergabe ab Marker"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:945
|
||
msgid "Set Marker from Playhead"
|
||
msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:947
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:957
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Bereich verbergen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:958
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Bereich umbenennen..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:962
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:969
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:972
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1001
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Punchbereich erstellen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2057
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1410
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1412
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Bereich umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2265 processor_box.cc:2261
|
||
#: processor_box.cc:2728 route_time_axis.cc:1112 route_ui.cc:1616
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1432
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "Marker umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:91
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1343 editor_mouse.cc:1361 editor_tempodisplay.cc:270
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1348 editor_tempodisplay.cc:275
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1366 editor_tempodisplay.cc:375
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2013 editor_mouse.cc:2038 editor_mouse.cc:2051
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2186
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "Startpunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2211
|
||
msgid "end point trim"
|
||
msgstr "Endpunkt ändern"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2263
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Name für Region:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:167
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "teile"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:341
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "Auswahl ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:383
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "Position Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:468
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:560
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "Schritt vorwärts"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:584
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr "Schritt nach hinten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:649
|
||
msgid "sequence regions"
|
||
msgstr "Regionen aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:711
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2059
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2150 editor_ops.cc:2174
|
||
msgid "Set session start"
|
||
msgstr "Projektstart setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2240
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2336
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "Marker zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2351
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "Bereiche zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2367
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "Positionen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2430
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "Region einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2621
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "Regionen weiter nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2623
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "Region weiter nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2629
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "Regionen ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2631
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "Region ganz nach oben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2637
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "Regionen weiter nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2639 editor_ops.cc:2647
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "Region weiter nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2645
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "Regionen ganz nach unten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2730
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Region umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2732 processor_box.cc:2259 route_ui.cc:1614
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Neuer Name: "
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3030
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3142
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3294
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "Auf Auswahl kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3376
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "Einrastpunkt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3400
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3422
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3424
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3445
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3519
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3553
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "Region ausrichten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3604
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "vorne abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3604
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "hinten Abschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3634
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "Auf Schleife kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3644
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3766
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "Auf Region kürzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3825
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
|
||
"des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
|
||
"Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
|
||
"Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3828
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren nicht möglich"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3834
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3838
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem einfrieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3839
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "Nicht einfrieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3840
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "Einfrier-Grenzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3855
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Einfrieren abbrechen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3885
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
|
||
"Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
|
||
"bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können dies ohne Signalverarbeitung tun, das ist aber eine andere "
|
||
"Operation."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3889
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr "Kann nicht bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3940
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "Bereich bouncen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4007
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4010
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4013
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4016
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4065
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4275 editor_ops.cc:4360
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "Region(en) löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4787
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4873
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "Spur verschieben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4900
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4903 editor_ops.cc:7127 editor_regions.cc:465
|
||
#: editor_snapshots.cc:171
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Nein, nichts machen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4904
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4906
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4982
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5080
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "Regionen umkehren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5116
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5197
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "Region(en) abzweigen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5204
|
||
msgid "Could not unlink %1"
|
||
msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5465
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5523
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5548
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "Regionensperre umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5572
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "Videosperre umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5596
|
||
msgid "region lock style"
|
||
msgstr "Art der Regionensperre"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5621
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5714
|
||
msgid "fade range"
|
||
msgstr "Bereich faden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5752
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-In Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5759
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5824
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5859
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5895
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "Fade-In aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5929
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "Fade-Out aktivieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5989
|
||
msgid "toggle fade active"
|
||
msgstr "Fade umschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6179
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6193
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "Schleife aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6212
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6236
|
||
msgid "set session start/end from selection"
|
||
msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6272
|
||
msgid "set punch start from EP"
|
||
msgstr "Punchbeginn von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6300
|
||
msgid "set punch end from EP"
|
||
msgstr "Punchende von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6333
|
||
msgid "set loop start from EP"
|
||
msgstr "Schleifenbeginn von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6361
|
||
msgid "set loop end from EP"
|
||
msgstr "Schleifenende von Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6372
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6457
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Marker hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6458
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Globales tempo setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6461
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "Einen Takt definieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6462
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6488
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6518
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "Region teilen (Split)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6560
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
|
||
"Das könnte sehr lange dauern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6567
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Call for the Ferret!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6568
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
|
||
"oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6570
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6573
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6725
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr "Transienten platzieren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6760
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "Regionen an Raster einrasten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6799
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Regionenlücken schließen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6804
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Länge des Crossfades"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6813 editor_ops.cc:6824 rhythm_ferret.cc:119
|
||
#: session_option_editor.cc:141
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6815
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr "Öffnungslänge vorne"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6828
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6843
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7085
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "Lieber nicht!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7090
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
|
||
"schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
|
||
"bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
|
||
"dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7106 route_ui.cc:2009
|
||
msgid "track"
|
||
msgid_plural "tracks"
|
||
msgstr[0] "Spur"
|
||
msgstr[1] "Spuren"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7107 route_ui.cc:2009
|
||
msgid "bus"
|
||
msgid_plural "busses"
|
||
msgstr[0] "Bus"
|
||
msgstr[1] "Busse"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7111
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
|
||
"(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben werden!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7116
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
|
||
"(Sie werden auch die mit der %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben werden!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7122
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
|
||
"überschrieben werden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7129
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7131 editor_snapshots.cc:172
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7136 editor_ops.cc:7138
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Entferne %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7240 editor_ops.cc:7254 editor_ops.cc:7294 editor_ops.cc:7304
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7357
|
||
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
|
||
msgstr "Kann im Sperr-Bearbeitungsmodus keine Zeit einfügen oder löschen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7377 editor_ops.cc:7389 editor_ops.cc:7462
|
||
msgid "cut time"
|
||
msgstr "Zeit ausschneiden"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7475
|
||
msgid "remove time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7549
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7610
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Ansicht %u gespeichert"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7674
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "Regionen stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7676
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "Region stummschalten"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7713
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "Regionen verbinden (combine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7751
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7788
|
||
msgid "%1: Locked"
|
||
msgstr "%1: Gesperrt"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7795
|
||
msgid "Click to unlock"
|
||
msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7844
|
||
msgid "Moving embedded files into session folder"
|
||
msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:115
|
||
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:116
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:862 time_info_box.cc:101
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:117
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "Position des Regionen-Endes"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:118
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "Länge der Region"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:119
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:120
|
||
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:121
|
||
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:122
|
||
msgid "Lock|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:122
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "Position der Region gesperrt?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:123
|
||
msgid "Gain|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:123
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:124
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "Region stummgeschaltet?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:125
|
||
msgid "Opaque|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:125
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:314 editor_regions.cc:319 editor_regions.cc:321
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Versteckt"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:394
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr "(FEHLT)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:462
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
|
||
"(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:466
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Ja, entfernen."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:468
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:697
|
||
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr "EditorRegions::format_position: Negative Timecode Position: %1"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:827 editor_regions.cc:843 editor_regions.cc:857
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr "Viele"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:860 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:878 editor_regions.cc:894
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Viele"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:963
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "FEHLT"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:184
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:208
|
||
msgid "Track/Bus Name"
|
||
msgstr "Spur/Busname"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:209
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:210
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "Spur/Bus aktiv?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:211
|
||
msgid "MidiInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:211
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:212
|
||
msgid "Rec|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:212
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "Aufnahme bereit"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:213
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Stumm"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:214
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "Solo ein"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:215
|
||
msgid "SoloIso|SI"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:215
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:216
|
||
msgid "SoloLock|SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:216
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1260
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Alle verbergen"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1261
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1262
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiospuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1263
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "Zeige alle Audiobusse"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1264
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "Verberge alle Audiobusse"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1265
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1266
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:493
|
||
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
|
||
msgstr "Nur Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:212
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Neuer Positionsmarker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:213
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:214
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Positionen anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:218
|
||
msgid "New range"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:219
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Alle Bereiche entfernen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:220
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Bereiche anzeigen"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:224
|
||
msgid "New Loop range"
|
||
msgstr "Neuer Schleifenbereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:225
|
||
msgid "New Punch range"
|
||
msgstr "Neuer Punchbereich"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:230
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Neuer CD-Track Marker"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:315
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen..."
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:149
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss umbenennen"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:151
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:169
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:174
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Schnappschuss entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:215
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:254
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "Taktwechsel einfügen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel ersetzen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "Tempowechsel entfernen"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:370
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:68
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "strecken/stauchen"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:130
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "pitch-shift"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:304
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
|
||
"Threads"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:86
|
||
msgid "Device Control Panel"
|
||
msgstr "Gerätekontrollfeld"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:87
|
||
msgid "Midi Device Setup"
|
||
msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:89
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr "Geräteliste auffrischen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:90 engine_dialog.cc:2923
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:91
|
||
msgid "Use results"
|
||
msgstr "Benutze Ergebnisse"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:92
|
||
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
|
||
msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:93
|
||
msgid "Calibrate Audio"
|
||
msgstr "AUdio kalibrieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:97
|
||
msgid "Back to settings"
|
||
msgstr "Zurück zu Einstellungen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:143
|
||
msgid "Latency Measurement Tool"
|
||
msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:155
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
|
||
"low level.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:164
|
||
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
|
||
msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:169
|
||
msgid "Output channel"
|
||
msgstr "Ausgangskanal"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:177
|
||
msgid "Input channel"
|
||
msgstr "Eingangskanal"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:211
|
||
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
|
||
msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:218
|
||
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
|
||
"Ergebnisse\"."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:233 engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3068
|
||
msgid "No measurement results yet"
|
||
msgstr "Noch keine Messergebnisse"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:243 route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latenz"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:497
|
||
msgid "Audio System:"
|
||
msgstr "Audiosystem:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:540
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Treiber:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:547
|
||
msgid "Input Device:"
|
||
msgstr "Eingangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:551
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "Ausgangsgerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:558
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:567 engine_dialog.cc:681 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
|
||
#: sfdb_ui.cc:353
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Samplerate:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:573 engine_dialog.cc:688
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Puffergröße"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:582
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr "Perioden:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:600
|
||
msgid "Input Channels:"
|
||
msgstr "Eingangskanäle:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:613
|
||
msgid "Output Channels:"
|
||
msgstr "Ausgangskanäle:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:625
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:628 engine_dialog.cc:641
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:638
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:649
|
||
msgid "MIDI System:"
|
||
msgstr "MIDI System:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:673
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 läuft bereits. %2 wird zu ihm verbinden und die existierenden "
|
||
"Einstellungen übernehmen."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:726
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires a working audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:732
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
|
||
"alleine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
|
||
"Wiedergabe)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:938
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr "MIDI Geräte"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:944
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:946
|
||
msgid "Hardware Latencies"
|
||
msgstr "Hardware-Latenzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:987
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1090
|
||
msgid "all available channels"
|
||
msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1576 latency_gui.cc:39
|
||
msgid "sample"
|
||
msgid_plural "samples"
|
||
msgstr[0] "Sample"
|
||
msgstr[1] "Samples"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%.1f ms)"
|
||
msgstr "(%.1f ms)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2371
|
||
msgid "Could not start backend engine %1"
|
||
msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2403
|
||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||
msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2408
|
||
msgid "Cannot set input device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Namen des Eingangsgeräts nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2412
|
||
msgid "Cannot set output device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Namen des Ausgangsgeräts nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2417
|
||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||
msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2422
|
||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||
msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2426
|
||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||
msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2430
|
||
msgid "Cannot set periods to %1"
|
||
msgstr "Kann Perioden nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2436
|
||
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
||
msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2440
|
||
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
||
msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2446
|
||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||
msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2450
|
||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||
msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2781 engine_dialog.cc:2840
|
||
msgid "No signal detected "
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2794 engine_dialog.cc:2848 port_insert_ui.cc:70
|
||
#: port_insert_ui.cc:98
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2803 engine_dialog.cc:2856
|
||
msgid "Detected roundtrip latency: "
|
||
msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2805 engine_dialog.cc:2858
|
||
msgid "Systemic latency: "
|
||
msgstr "Systemische Latenz:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2812
|
||
msgid "(signal detection error)"
|
||
msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2818
|
||
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
||
msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2865
|
||
msgid "(averaging)"
|
||
msgstr "(durchschnittlich)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2871
|
||
msgid "(too large jitter)"
|
||
msgstr "(zu viel Jitter)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2875
|
||
msgid "(large jitter)"
|
||
msgstr "(viel Jitter)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2887
|
||
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
|
||
msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2903 port_insert_ui.cc:134
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Messe..."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3004
|
||
msgid "Disconnect from %1"
|
||
msgstr "Trenne von %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3009
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Läuft"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3011
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbunden"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3022
|
||
msgid "Connect to %1"
|
||
msgstr "Verbinde zu %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3026 shuttle_control.cc:614
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Gestoppt"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:51 sfdb_ui.cc:151
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Kanäle:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:52
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "In Monodateien aufteilen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:197
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Bus oder Spur"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:473
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:477
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:481
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:550
|
||
msgid "Apply track/bus processing"
|
||
msgstr "Signalverarbeitung der Spur/des Busses anwenden"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:551
|
||
msgid "Select all tracks"
|
||
msgstr "Alle Spuren auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:552
|
||
msgid "Select all busses"
|
||
msgstr "Alle Busse auswählen"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:553
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles deselektieren"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:587
|
||
msgid "Track name"
|
||
msgstr "Spurname"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
|
||
"werden.</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:47
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Dateien auflisten"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:156 export_format_dialog.cc:59
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:157 export_timespan_selector.cc:371
|
||
#: export_timespan_selector.cc:433
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Zeitspanne"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:158
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:180
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
|
||
"Details dazu stehen in der Log."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:249
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:294
|
||
msgid "Export initialization failed: %1"
|
||
msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:304
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Export Abbrechen"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:325
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:344
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:348
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:383
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:385
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:409
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Auswahl exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:423
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Region exportieren"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:432
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:448
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Stem Export"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:39
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:193
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:194
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:195
|
||
msgid "Upload to Soundcloud"
|
||
msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:273
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "Kein Format!"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:291
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "Format: %1: %2"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:32
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Projektname"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revision:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:36
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Ordner:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
|
||
#: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
|
||
#: export_video_dialog.cc:79
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
|
||
msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:208
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:210
|
||
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:246 export_filename_selector.cc:332
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
|
||
"Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
|
||
"Verzeichnisauswahlgeneriert."
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:318
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Wähle den Exportordner"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Neues Exportformat-Profil"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:38
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normalisieren auf:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:47
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Stille am Ende abschneiden"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:54
|
||
msgid ""
|
||
"Command to run post-export\n"
|
||
"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
|
||
"(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kompatibilität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:61
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:68
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:70
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:71
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:72
|
||
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
||
msgstr "Erzeuge Kapitelmarkierungsdatei für MP4 Kapitelmarkierungen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:74
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:474
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Beste (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:479
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Mittel (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:484
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Schnellste (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:494
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:904
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Optionen für lineare Codierung"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:920
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:931
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "FLAC Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:948
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Broadcast Wave Optionen"
|
||
|
||
#: export_format_selector.cc:131
|
||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||
msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
|
||
"Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:151
|
||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||
msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:44
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Zeitanzeige:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:2730
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " bis"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereiche"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
|
||
msgid "curl error %1 (%2)"
|
||
msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
|
||
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
||
msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
|
||
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
||
msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2276
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:402 gain_meter.cc:507 gain_meter.cc:898
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:962
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Fader Automationsmodus"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:963
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "Fader-Automationstyp"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:831 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Abs"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:795
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:798
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:801
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:804
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:85
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:100
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:109
|
||
msgid "All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:253
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Schalter"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:2708
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Steuerelemente"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:296
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:321
|
||
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:327
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
|
||
msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:471
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:493
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Automation"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:500
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Mgnuell"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:158
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Audio Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:161
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Midi Verbindungsmanager"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:840
|
||
#: mixer_strip.cc:941 monitor_section.cc:1306 monitor_selector.cc:189
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Trenne"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:312
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:313
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:314
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Solo-Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:321
|
||
msgid "Create New Group ..."
|
||
msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:324
|
||
msgid "Create New Group From"
|
||
msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:327
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "Gruppe bearbeiten..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:328
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr "Gruppe sammeln"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:329
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Gruppe entfernen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:332
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:334
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:336
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:337
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:343
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:344
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:52
|
||
msgid "Time to remove"
|
||
msgstr "Zu entfernende Zeit"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:52
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Einzufügende Zeit:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:64
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "Unverändert lassen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:65
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:66
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "Aufteilen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:73
|
||
msgid "Apply to all the track's playlists"
|
||
msgstr "Auf alle Wiedergabelisten der Spur anwenden"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:76
|
||
msgid "Move glued regions"
|
||
msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:78
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:81
|
||
msgid "Move glued markers"
|
||
msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:86
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and meter changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
|
||
"<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
|
||
msgid "Remove time"
|
||
msgstr "Zeit entfernen"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:99
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Stille einfügen"
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:62
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "-keine-"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:104
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:221
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "E/A Auswahl"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 Eingang"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 Ausgang"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:82
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "Eigenes"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:145 keyboard.cc:169
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
|
||
"lassen!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:148
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
|
||
"die Standard-Belegung verwendet."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:54
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:63
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:64
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:84
|
||
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
|
||
"um das Tastaturkürzel zu setzen"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:98
|
||
msgid "Reset Bindings to Defaults"
|
||
msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:263
|
||
msgid "Main_menu"
|
||
msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:265
|
||
msgid "redirectmenu"
|
||
msgstr "Umleitungsmenü"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:267
|
||
msgid "Editor_menus"
|
||
msgstr "Editor-Menü"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:269
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr "Regionenliste"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:271
|
||
msgid "ProcessorMenu"
|
||
msgstr "Prozessor-Menü"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:40
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:41
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:55
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "%1 Sample"
|
||
msgstr[1] "%1 Samples"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "zu PZ"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:61
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Bindung"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:89
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr "Performer:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:90
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Komponist:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:92
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Präemphase"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:319
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "Diesen Bereich entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:320
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:321
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:324
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:325
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:329
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "Diesen Marker entfernen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:330
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:332
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:501
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:727
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Neuer Marker"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:728
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Neuer Bereich"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:741
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:766
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Marker (auch CD-Index)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:801
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Bereiche (auch CD-Track-Bereichen)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1044
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "Bereich hinzufügen"
|
||
|
||
#: main.cc:86
|
||
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
|
||
msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
|
||
|
||
#: main.cc:133 main.cc:149
|
||
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
|
||
msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
|
||
|
||
#: main.cc:136
|
||
msgid ""
|
||
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
|
||
"in %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klicke OK, um %1 zu verlassen."
|
||
|
||
#: main.cc:150
|
||
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
|
||
msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
|
||
|
||
#: main.cc:245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 could not understand your command line "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
|
||
|
||
#: main.cc:247
|
||
msgid "An error was encountered while launching %1"
|
||
msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: main.cc:340
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (kompiliert mit Version "
|
||
|
||
#: main.cc:343
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " und GCC Version"
|
||
|
||
#: main.cc:353
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:354
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
|
||
#: main.cc:356
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
|
||
|
||
#: main.cc:357
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
|
||
|
||
#: main.cc:358
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen,"
|
||
|
||
#: main.cc:359
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
|
||
"sind, halten."
|
||
|
||
#: main.cc:364
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: main.cc:374
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
|
||
|
||
#: main.cc:379
|
||
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
|
||
msgstr "Konnte Initialisierung (pre-GUI) nicht abschließen"
|
||
|
||
#: main.cc:386
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:51
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "Tempo bearbeiten"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:326
|
||
msgid "Edit Meter"
|
||
msgstr "Taktart bearbeiten"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:68
|
||
msgid "Insert Tempo Change"
|
||
msgstr "Tempowechsel einfügen"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:69
|
||
msgid "Insert Meter Change"
|
||
msgstr "Taktartwechsel einfügen"
|
||
|
||
#: marker.cc:280
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkerText"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
|
||
#: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2017
|
||
#: rc_option_editor.cc:2663 sfdb_ui.cc:670
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
|
||
#: midi_channel_selector.cc:441
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invert"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:169
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Force"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "MIDI-Kanalkontrolle"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:330
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:331
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:332
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:376
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Eingehend"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:396
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:401
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:406
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:413
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:432
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:437
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:442
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:620
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:628
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:720
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:728
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:35
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr "Exportiere MIDI: %1"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:56
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr "Ganze"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:57
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Halbe"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr "Triole"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Achtel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Sechzehntel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:63
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr "Vierundsechzigstel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:106
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Nr."
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:108
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:216
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:225
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "Kanal bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:235
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "Notennummer bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:245
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "Velocity bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:259
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:463
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "Neue Note einfügen"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:527
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:602
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:610
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "Notennummerändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:620
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "Velocity ändern"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:690
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:39
|
||
msgid "Add MIDI Port"
|
||
msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:40
|
||
msgid "Port name:"
|
||
msgstr "Portname:"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:45
|
||
msgid "MidiPortDialog"
|
||
msgstr "MidiPortDialog"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:849
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "Kanal editieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:885
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "Velocity bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:944
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "Note hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1872
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr "Schritt hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1966 midi_region_view.cc:1989
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "Patch Change ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2025
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr "Patch Change hinzufügen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2047 midi_region_view.cc:2048
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "Patch Change verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "Patch Change löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2099
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2116
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "Note löschen"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2575
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "Noten verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3110
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "Velocity ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3176
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3204
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "Notenlänge ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3280
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3295
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "Kanal ändern"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3333
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3334
|
||
msgid "Program "
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3335
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3522
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:184
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
|
||
msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:194
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
|
||
msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:505
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:316
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr "Externes MIDI-Gerät"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:317
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr "Modus Externes Gerät"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:325
|
||
msgid "Chns"
|
||
msgstr "Chns"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:327
|
||
msgid "Click to edit channel settings"
|
||
msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:526
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:531
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Auf Inhalt anpassen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:535
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "Notenbereich"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:536
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Noten-Modus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:537
|
||
msgid "Channel Selector"
|
||
msgstr "Kanalauswahl"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:542
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Farbmodus"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:601
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr "Bender"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:605
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Druckdaten"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:617
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controller"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:622
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:679 midi_time_axis.cc:808
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle verbergen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:683 midi_time_axis.cc:812
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:694 midi_time_axis.cc:823
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Kanal %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:949 midi_time_axis.cc:981
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Controller %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:972 midi_time_axis.cc:975
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "Controller %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:998
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "Sustain"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1005
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Perkussiv"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1025
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Nach Lautstärke"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1032
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Kanalfarben"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1039
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Spurfarbe"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1614 midi_time_axis.cc:1620 midi_time_axis.cc:1630
|
||
#: midi_time_axis.cc:1636
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alle"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1617 midi_time_axis.cc:1633
|
||
msgid "some"
|
||
msgstr "einige"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:48
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "Aktionsliste:"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:55
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Auto-Scroll"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:56
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Dezimal"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:58
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "Deltazeiten"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:71
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "Neue Velocity"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Fehlende Datei"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:38
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:41
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:42
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:43
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Diese Datei überspringen"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:57
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 kann die %2datei\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in keinem dieser Ordner finden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:108
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Fehlende Plugins"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:55
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:56
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:57
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaft auf im Mixer ausgewählten Spuren ändern"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:58
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:59
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:60
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:63
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:64
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:65
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:66
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:67
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:68
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:69
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:70
|
||
msgid "Deselect all strips and processors"
|
||
msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:75
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:90
|
||
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
|
||
msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
|
||
|
||
#: mixer_actor.cc:92
|
||
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
|
||
msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387
|
||
#: mixer_strip.cc:1470 rc_option_editor.cc:2949
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:155
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:157
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:164
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:175
|
||
msgid "Click to select metering point"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:191
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Solo isolieren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:199
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Solostatus sperren"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2113
|
||
msgid "SoloLock|Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2112
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:256
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:266
|
||
msgid "Trim: "
|
||
msgstr "Anpassen: "
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:2945
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Phaseninvertierung"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:2946
|
||
msgid "Record & Monitor"
|
||
msgstr "Aufnahme & Monitor..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:2947
|
||
msgid "Solo Iso / Lock"
|
||
msgstr "Solo Iso / Sperre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:507
|
||
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
|
||
msgstr "Zeige/Verstecke Monitorsektion"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:559
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:726
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:752
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "Snd"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:823 mixer_strip.cc:926 processor_box.cc:2650
|
||
msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
|
||
"möglich"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:880 mixer_strip.cc:982
|
||
msgid "Add %1 port"
|
||
msgstr "%1-Port hinzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:887 mixer_strip.cc:989 monitor_section.cc:1342
|
||
msgid "Routing Grid"
|
||
msgstr "Verbindungsraster"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1218
|
||
msgid "MIDI "
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1223
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1226 monitor_section.cc:1387
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1344 monitor_section.cc:1474
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Getrennt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1473
|
||
msgid "*Comments*"
|
||
msgstr "*Kommentare*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1480
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Kmt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1483
|
||
msgid "*Cmt*"
|
||
msgstr "*Kmt*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1489
|
||
msgid "Click to add/edit comments"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Kommentar hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1533
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1536
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1565 route_time_axis.cc:573
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Farbe..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1567 route_time_axis.cc:575
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Kommentare"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:577
|
||
msgid "Inputs..."
|
||
msgstr "Eingänge..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:579
|
||
msgid "Outputs..."
|
||
msgstr "Ausgänge..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1576
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Als Vorlage Speichern..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1582 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:853
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1590
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "Latenz einstellen..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1593
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Schütze vor Denormals"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1599 route_time_axis.cc:592
|
||
msgid "Remote Control ID..."
|
||
msgstr "ID für Fernsteuerung..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1617 route_time_axis.cc:869
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplizieren..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1905
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1909
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1925
|
||
msgid "Meter|In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1929
|
||
msgid "Meter|Pr"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1933
|
||
msgid "Meter|Po"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1937
|
||
msgid "Meter|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1942
|
||
msgid "Meter|C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2090 route_ui.cc:181
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2092
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2105 monitor_section.cc:80
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2108 monitor_section.cc:81
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2118 meter_strip.cc:387
|
||
msgid "MonitorInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2119 meter_strip.cc:388
|
||
msgid "MonitorDisk|D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2121
|
||
msgid "Mon|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2134 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2738
|
||
msgid "AfterFader|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2137
|
||
msgid "Prefader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2142
|
||
msgid "SoloIso|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2143
|
||
msgid "SoloLock|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2348
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pre Fader"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2349
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post Fader"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2394 meter_strip.cc:860
|
||
msgid "Change all in Group to %1"
|
||
msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2396 meter_strip.cc:862
|
||
msgid "Change all to %1"
|
||
msgstr "Alle zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2398 meter_strip.cc:864
|
||
msgid "Change same track-type to %1"
|
||
msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:134 route_time_axis.cc:830
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:199
|
||
msgid "Favorite Plugins"
|
||
msgstr "Plugin-Favoriten"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1289
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1383
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-alle-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2034
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Kanalzüge"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:161
|
||
msgid "Reset Peak"
|
||
msgstr "Peaks zurücksetzen"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2742
|
||
msgid "PreFader|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:896
|
||
msgid "Variable height"
|
||
msgstr "Variable Höhe"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:897
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Short"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:898
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr "Tall"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:899
|
||
msgid "Grande"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:900
|
||
msgid "Venti"
|
||
msgstr "Venti"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:84
|
||
msgid "Peak (+6dBFS)"
|
||
msgstr "Spitzenwert (+6dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:87
|
||
msgid "Peak (0dBFS)"
|
||
msgstr "Spitzenwert (0dBFS)"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:90
|
||
msgid "RMS + Peak"
|
||
msgstr "RMS + Spitzenwert"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:93
|
||
msgid "IEC1/DIN"
|
||
msgstr "IEC1/DIN"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:96
|
||
msgid "IEC1/Nordic"
|
||
msgstr "IEC1/Nordisch"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:99
|
||
msgid "IEC2/BBC"
|
||
msgstr "IEC2/BBC"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:102
|
||
msgid "IEC2/EBU"
|
||
msgstr "IEC2/EBU"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:105
|
||
msgid "K20/RMS"
|
||
msgstr "K20/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:108
|
||
msgid "K14/RMS"
|
||
msgstr "K14/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:111
|
||
msgid "K12/RMS"
|
||
msgstr "K12/RMS"
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:114
|
||
msgid "VU"
|
||
msgstr "VU"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:79
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:108 route_group_dialog.cc:49
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Soloing"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:112
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isoliert"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:116
|
||
msgid "Auditioning"
|
||
msgstr "Vorhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:127
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
|
||
"Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:130
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird beim Vorhören aktiv.\n"
|
||
"Klicken stoppt das Vorhören."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:147
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:153
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:159
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:165
|
||
msgid "Excl. Solo"
|
||
msgstr "Exkl. Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:167
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:174
|
||
msgid "Solo » Mute"
|
||
msgstr "Solo » Mute"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:176
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
|
||
"(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:194
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:199 monitor_section.cc:216 monitor_section.cc:234
|
||
#: monitor_section.cc:281
|
||
msgid "0 dB"
|
||
msgstr "0 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:200
|
||
msgid "3 dB"
|
||
msgstr "3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:201
|
||
msgid "6 dB"
|
||
msgstr "6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:202
|
||
msgid "10 dB"
|
||
msgstr "10 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:204
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Solo Boost"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:211
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
|
||
"Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:217 monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:283
|
||
msgid "-6 dB"
|
||
msgstr "-6 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:218 monitor_section.cc:237 monitor_section.cc:284
|
||
msgid "-12 dB"
|
||
msgstr "-12 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:219 monitor_section.cc:238 monitor_section.cc:285
|
||
msgid "-20 dB"
|
||
msgstr "-20 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:220
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:222
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "SiP Cut"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:229
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:282
|
||
msgid "-3 dB"
|
||
msgstr "-3 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:240 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:317
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:286
|
||
msgid "-30 dB"
|
||
msgstr "-30 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:325
|
||
msgid "Inv"
|
||
msgstr "Inv"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:387
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:825
|
||
msgid "Switch monitor to mono"
|
||
msgstr "Monitor auf Mono schalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:828
|
||
msgid "Cut monitor"
|
||
msgstr "Monitor stummschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:831
|
||
msgid "Dim monitor"
|
||
msgstr "Monitor abschwächen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:834
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "Exklusives Solo umschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:840
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:852
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:857
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:862
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:867
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:877
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr "In-Place Solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:879
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:881
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:1289
|
||
msgid "No session - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Kein Projekt - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
|
||
|
||
#: monitor_selector.cc:199
|
||
msgid "Monitor output selector"
|
||
msgstr "Auswahl des Monitorausgangs"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:103 stereo_panner.cc:113
|
||
msgid "bypassed"
|
||
msgstr "überbrückt"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:201 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:250
|
||
#: stereo_panner.cc:273
|
||
msgid "Panner|L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:218 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:248
|
||
#: stereo_panner.cc:275
|
||
msgid "Panner|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:33
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr "Mono Panner"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Ich möchte etwas spenden"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Ich möchte mehr über eine dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Frage nicht mehr danach"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
|
||
"dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
|
||
"das\n"
|
||
"Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
|
||
"schön\n"
|
||
"wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
|
||
"oder\n"
|
||
"einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
|
||
"passieren.\n"
|
||
"Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
|
||
"verlässlichen Einkommen ab.\n"
|
||
"Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
|
||
"darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
|
||
"oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
|
||
"passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
|
||
"und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Neues Preset"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Name für neues Preset"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Regionen normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:34
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Region normalisieren"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
|
||
msgid "dbFS"
|
||
msgstr "dbFS"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:58
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#: note_select_dialog.cc:33
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Note auswählen"
|
||
|
||
#: opts.cc:61
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Aufruf:"
|
||
|
||
#: opts.cc:62
|
||
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:63
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:64
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-announcements Webseite nicht für Neuigkeiten kontaktieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
|
||
"ausgeben\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Alle Plugins in einem existierenden Projekt "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
|
||
"Voreinstellung: ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
|
||
"verfügbaren Optionen zu sehen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
|
||
"Kommandozeile\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
|
||
"deaktivieren\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:75
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --no-connect-ports beim Programmstart keine Ports verbinden\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
|
||
|
||
#: opts.cc:78
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:80
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
||
"and then quit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
|
||
"unter <file> und beendet sich\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:81
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:82
|
||
msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:896
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr "Panner (2D)"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Bypass"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:904
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Panner"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:72
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Pan-Automationsmodus"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:73
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Pan-Automationstyp"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:605
|
||
msgid "Manual|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:608
|
||
msgid "Play|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:611
|
||
msgid "Touch|T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:614
|
||
msgid "Write|W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:43
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:54
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:101
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste für %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:114
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Andere Spuren"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:139
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "nicht zugewiesen"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:194
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importierte"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr "dB Skala"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:114
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Zeige Phase"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:304
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Name enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:308
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "Typ enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:306
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "Kategorie enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:328
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "Autor enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:330
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "Katalog enthält"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:260 plugin_selector.cc:606
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "nur Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:264 plugin_selector.cc:606
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "Nur versteckte"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:65
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Alle Plugins ..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:94
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "Fav"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:96
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Verfügbare Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:97
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:98
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:99
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Ersteller"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:100
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "# Audio In"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:101
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "# Audio Out"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:102
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "# MIDI In"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:103
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# MIDI Out"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:125
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins, die verbunden werden"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:138
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:142
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:154
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Verborgene anzeigen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:156
|
||
msgid "Include hidden plugins in list."
|
||
msgstr "Verborhene Plugins in Liste einbeziehen."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:159
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumente"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:161
|
||
msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
|
||
msgstr "Anzeige von Instrumenten-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:164
|
||
msgid "Analyzers"
|
||
msgstr "Analyzer"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:166
|
||
msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
|
||
msgstr "Anzeige von Analyse-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:169
|
||
msgid "Utils"
|
||
msgstr "Hilfsmittel"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:171
|
||
msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
|
||
msgstr "Anzeige von Utility-Plugins umschalten (falls vorhanden)."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:201
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:214
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Plugin(s) einfügen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:412 plugin_selector.cc:413 plugin_selector.cc:414
|
||
#: plugin_selector.cc:415
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variabel"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:565
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:723
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:725
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Plugin Manager..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:729
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Nach Urheber"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:732
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "Nach Kategorie"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:113
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine VST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:125
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "Unbekannter Plugintyp"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:257
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
|
||
"unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:329
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:418
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:423
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:424
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Pluginanalyse"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:431
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
|
||
"(Hersteller- und Benutzerpresets)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:432
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Neues Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:433
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr "Momentanes Preset speichern"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:434
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:435
|
||
msgid ""
|
||
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameter auf Vorgabewert zurücksetzen (falls keine Parameter im Automations-"
|
||
"Wiedergabemodus sind)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:436
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
|
||
"Tastenkürzel verwenden würde"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:474
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:517
|
||
msgid "latency (%1 sample)"
|
||
msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
||
msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
|
||
msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:519
|
||
msgid "latency (%1 ms)"
|
||
msgstr "Latenz (%1 ms)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:530
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Latenz bearbeiten"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:576
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
|
||
"full version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
|
||
"Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:584
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
|
||
"weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:692
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:789
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(kein)"
|
||
|
||
#: port_group.cc:338
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "%1 Busse"
|
||
|
||
#: port_group.cc:339
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "%1 Spuren"
|
||
|
||
#: port_group.cc:340
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: port_group.cc:341
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "%1 Sonstige"
|
||
|
||
#: port_group.cc:342
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr "LTC Out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:438 port_group.cc:439
|
||
msgid "LTC In"
|
||
msgstr "LTC In"
|
||
|
||
#: port_group.cc:473
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr "MTC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:476
|
||
msgid "MIDI control in"
|
||
msgstr "MIDI control in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:479
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "MIDI clock in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:482
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC in"
|
||
|
||
#: port_group.cc:486
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "MTC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:489
|
||
msgid "MIDI control out"
|
||
msgstr "MIDI control out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:492
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "MIDI clock out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:495
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC out"
|
||
|
||
#: port_group.cc:543
|
||
msgid ":monitor"
|
||
msgstr ":monitor"
|
||
|
||
#: port_group.cc:559
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "system:"
|
||
|
||
#: port_group.cc:560
|
||
msgid "alsa_pcm:"
|
||
msgstr "alsa_pcm:"
|
||
|
||
#: port_group.cc:561
|
||
msgid "alsa_midi:"
|
||
msgstr "alsa_midi:"
|
||
|
||
#: port_group.cc:566
|
||
msgid "Scene "
|
||
msgstr "Szene"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:39
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Latenz messen"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:50
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Send/Ausgang"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:51
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Return/Input"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:85
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "Kein Signal erkannt"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:165
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Port Insert "
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Quellen</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Ziele</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Füge %s %s hinzu"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Benenne '%s' um..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:482
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Alle löschen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s alle"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:537
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:539
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:545
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:732
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
|
||
"or buss cannot support the new configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
|
||
"Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:735
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:757
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:758
|
||
msgid ""
|
||
"This port cannot be removed.\n"
|
||
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
|
||
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
|
||
"Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
|
||
"die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
|
||
"letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Lösche '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s alle von '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:162
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:164
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:353
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This mono plugin has been replicated %1 times."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:357
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
|
||
"%2+Doppelklick , um einfaches GUI zu zeigen.%3"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:360
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:366
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"The Plugin is not available on this system\n"
|
||
"and has been replaced by a stub."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Das Plugin ist auf diesem System nicht verfügbar\n"
|
||
"und wurde durch einen Platzhalter ersetzt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1x1) "
|
||
msgstr "(%1x1) "
|
||
|
||
#: processor_box.cc:485
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "Alle Regler zeigen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:489
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "Alle Regler verbergen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:523
|
||
msgid "Link panner controls"
|
||
msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:630
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:630 rc_option_editor.cc:2978 rc_option_editor.cc:2992
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
|
||
"hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Adding the given processor(s) failed probably,\n"
|
||
"because the I/O configuration of the plugins could\n"
|
||
"not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen des gegebenen Prozessors ist vermutlich misslungen,\n"
|
||
"da die E/A-Konfiguration der Plugins nicht der Konfiguration dieser \n"
|
||
"Spur angepasst werden konnte."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1669 processor_box.cc:2055
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1672
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1678
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Plugin hat:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1681
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1685
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1688
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1691
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1695
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1698
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1735
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2058
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
|
||
"nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
|
||
"die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2258
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Prozessor umbenennen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2289
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
|
||
"geändert"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2427
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2438
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
|
||
"kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
|
||
"nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2488 processor_box.cc:2513
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Ja, alle löschen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2490 processor_box.cc:2515
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Prozessoren entfernen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2505
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2508
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
|
||
"(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2696
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Plugin einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2699
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Insert einfügen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2702
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr "Neuer externer Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2706
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Neuer Aux-Send..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2709
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Optionen"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2711
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Leeren (alle)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2713
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2715
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Leeren (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2737
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Alle aktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2739
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2741
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "A/B Plugins"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2750
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3053
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (von %3)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3055
|
||
msgid "%1 (by %2)"
|
||
msgstr "%1 (von %2)"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:50
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "Patch Change"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:76
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr "Patch Bank"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:83
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr "Patch"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programm"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr "Hauptraster"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Quantisieren"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stärke"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:59
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:62
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Threshold (ticks)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:63
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Notenanfang einrasten an"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:64
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Notenende einrasten an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:81 rc_option_editor.cc:82
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:87
|
||
msgid "Emphasis on first beat:"
|
||
msgstr "Betonung auf erstem Schlag:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:93
|
||
msgid "Use default Click:"
|
||
msgstr "Benutze voreingestellten Klick:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:99
|
||
msgid "Click audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei für Klick"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:106
|
||
msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:152
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Click auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:175
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Click-Betonung auswählen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:236
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:237
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Speichere Aktionsliste von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:246 rc_option_editor.cc:253
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:376
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Änderungen dieser Einstellung werden nur durch Speichern des Projekts "
|
||
"dauerhaft übernommen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:387 rc_option_editor.cc:449
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 3 (rechte Maustaste)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:401
|
||
msgid "Select Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Tastaturlayout wählen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:420
|
||
msgid "When Clicking:"
|
||
msgstr "Bei Klick:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:427
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Bearbeiten mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:433 rc_option_editor.cc:463 rc_option_editor.cc:493
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ Maustaste"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:457
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Entfernen mit:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:479
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1 + Taste 1 (linke Maustaste)</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:487
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Note einfügen:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:505
|
||
msgid "When Beginning a Drag:"
|
||
msgstr "Bei Mauszieh-Beginn:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:516 rc_option_editor.cc:543 rc_option_editor.cc:576
|
||
#: rc_option_editor.cc:597 rc_option_editor.cc:641 rc_option_editor.cc:674
|
||
#: rc_option_editor.cc:700 rc_option_editor.cc:728 rc_option_editor.cc:757
|
||
#: rc_option_editor.cc:779
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Empfohlene Einstellung: %1</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:530
|
||
msgid "Copy items using:"
|
||
msgstr "Kopiere Objekte mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:557
|
||
msgid "Constrain drag using:"
|
||
msgstr "Beschränke Mausziehen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:565
|
||
msgid "When Beginning a Trim:"
|
||
msgstr "Bei Beginn einer Anpassung (Trim):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:584
|
||
msgid "Trim contents using:"
|
||
msgstr "Inhalte anpassen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:605
|
||
msgid "Anchored trim using:"
|
||
msgstr "Verankertes Anpassen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:649
|
||
msgid "Resize notes relatively using:"
|
||
msgstr "Relative Notenlängenänderung mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:658
|
||
msgid "While Dragging:"
|
||
msgstr "Währens Mausziehens:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:682
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:708
|
||
msgid "Snap relatively using:"
|
||
msgstr "Relativ Einrasten mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:716
|
||
msgid "While Trimming:"
|
||
msgstr "Während des Anpassens:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:736
|
||
msgid "Resize overlapped regions using:"
|
||
msgstr "Längenänderung überlappender Regionen mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:744
|
||
msgid "While Dragging Control Points:"
|
||
msgstr "Beim Mausziehen von Kontrollpunkten:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:765
|
||
msgid "Fine adjust using:"
|
||
msgstr "Feinjustierung mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:787
|
||
msgid "Push points using:"
|
||
msgstr "Punkte \"stoßen\" mittels:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1027
|
||
msgid "GUI and Font scaling:"
|
||
msgstr "GUI- und Zeichensatzskalierung:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1030
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1056
|
||
msgid "Adjusting the scale require an application restart to re-layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen an der Skalierung verlangen einen Neustart des Programms, um das "
|
||
"Layout anzupassen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1098
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1099
|
||
msgid "30 sec"
|
||
msgstr "30 sec"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1100
|
||
msgid "1 min"
|
||
msgstr "1 min"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1101
|
||
msgid "2 mins"
|
||
msgstr "2 mins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1102
|
||
msgid "3 mins"
|
||
msgstr "3 mins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1103
|
||
msgid "4 mins"
|
||
msgstr "4 mins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1104
|
||
msgid "5 mins"
|
||
msgstr "5 mins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1107
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
|
||
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung "
|
||
"an. Plugins, die mehr Zeit benötigen, um zu laden, werden auf die schwarze "
|
||
"Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1109
|
||
msgid "Scan Time Out:"
|
||
msgstr "Scan-Timeout:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1157
|
||
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
|
||
msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1210
|
||
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
||
msgstr "Kleine Projekte (4-16 Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1211
|
||
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
|
||
msgstr "Mittlere Projekte (16 - 64 Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1212
|
||
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
|
||
msgstr "Große Projekte (64+ Spuren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1213
|
||
msgid "Custom (set by sliders below)"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert (setze über untere Schieberegler)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217 export_video_dialog.cc:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Preset:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1229
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1242
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1320
|
||
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: unbekannte Zeichenkette für Puffer-Voreinstellung, index "
|
||
"= %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1352
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
|
||
"first ):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um die Einstellungen für das gewählte Protokoll zu bearbeiten (erst "
|
||
"muss es AKTIVIERT werden):"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1370
|
||
msgid "Show Protocol Settings"
|
||
msgstr "Protokolleinstellungen anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1493
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1546
|
||
msgid "Show Video Export Info before export"
|
||
msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1547
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1548
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1556
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
|
||
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
|
||
"für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
|
||
"wissen, was Sie tun."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1558
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr "Videoserver URL:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is running locally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
|
||
"voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1565
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "Videoordner:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
|
||
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
|
||
"dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
|
||
"einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
|
||
"gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
|
||
"werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
|
||
"die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1577
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
||
"the video-export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
|
||
"Informationsfenster mit Details angezeigt."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1582
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1723
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "%1 Einstellungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1734
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "DSP CPU Nutzung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1738
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1743
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "Alle außer einem Prozessor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1744
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1747
|
||
msgid "%1 processors"
|
||
msgstr "%1 Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1750
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1755
|
||
msgid "Options|Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1762
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1767
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Projektmanagement:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1772
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1780
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1787
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1795
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1808
|
||
msgid "Click gain level"
|
||
msgstr "Lautstärke für Klick"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1813 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:833
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automationen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1818
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1827
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1835
|
||
msgid "Transport Options"
|
||
msgstr "Transport Optionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1841
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1850
|
||
msgid "Play loop is a transport mode"
|
||
msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1855
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
|
||
"playback to always play the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
|
||
"cancels loop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
|
||
"Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
|
||
"ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1861
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1866
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder "
|
||
"Underruns abbrechen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1872
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1881
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1886
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
||
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, und %1 <b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen "
|
||
"ds Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1894
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
|
||
msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1899
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
||
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
||
"the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
||
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
|
||
"zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
|
||
"wird\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang "
|
||
"der Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
|
||
"verursacht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1907
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1911
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
|
||
"Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1916
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1920
|
||
msgid ""
|
||
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
||
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
|
||
"verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1926
|
||
msgid "Preroll"
|
||
msgstr "Vorlauf"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1931
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
|
||
"initiated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
|
||
"position when a region is selected or trimmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anzuwendende Länge des Vorlaufs (in Sekunden), wenn <b>Wiedergabe mit "
|
||
"Vorlauf</b> ausgelöst wird.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Falls <b>Folge Bearbeitungen</b> aktiviert ist, wird der Vorlauf an der "
|
||
"Wiedergabeposition angewandt, wenn eine Region ausgewählt oder in der Länge "
|
||
"angepasst wird."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1933
|
||
msgid "0 (no pre-roll)"
|
||
msgstr "0 (kein Vorlauf)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1934
|
||
msgid "0.1 second"
|
||
msgstr "0.1 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1935
|
||
msgid "0.25 second"
|
||
msgstr "0.25 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1936
|
||
msgid "0.5 second"
|
||
msgstr "0.5 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1937
|
||
msgid "1.0 second"
|
||
msgstr "1.25 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1938
|
||
msgid "2.0 seconds"
|
||
msgstr "2.0 Sekunden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1941
|
||
msgid "Sync/Slave"
|
||
msgstr "Sync/Slave"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1945
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "Externe Timecode-Quelle"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1954
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1960
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
|
||
"Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der "
|
||
"externeTimecode-Quelle angepasst. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht "
|
||
"geändert. Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken "
|
||
"und %1 wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
|
||
"konvertieren."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1970
|
||
msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starre Synchronisation von Timecode und Uhr (unterbinde Driftkompensation)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1976
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
|
||
"timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
|
||
"shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
|
||
"interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
|
||
"fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
|
||
"the timecode sources shares clock sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
|
||
"abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Starre "
|
||
"Synchronisation zeigt an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit "
|
||
"dem Audiointerface Clock-Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) "
|
||
"Diese Option deaktiviert Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist "
|
||
"auf 1,0 fixiert. Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
|
||
"ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1991
|
||
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
|
||
msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1997
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 "
|
||
"fps statt 30000/1001 benutzt.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
|
||
"darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
|
||
"von 24 Stunden akkumuliert.\n"
|
||
"Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
|
||
"(entspricht 29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
|
||
"Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - obwohl der Spezifikation "
|
||
"widersprechend -, da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-"
|
||
"Drift auftritt.\n"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2007
|
||
msgid "LTC Reader"
|
||
msgstr "LTC-Leser"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2011
|
||
msgid "LTC incoming port"
|
||
msgstr "LTC Eingangsport"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2027
|
||
msgid "LTC Generator"
|
||
msgstr "LTC-Generator"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2032
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "LTC-Generator aktivieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2039
|
||
msgid "Send LTC while stopped"
|
||
msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2045
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn "
|
||
"der Transport (Positionszeiger) stillsteht"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2051
|
||
msgid "LTC generator level"
|
||
msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2055
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
|
||
"Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2064
|
||
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2071
|
||
msgid "Name new markers"
|
||
msgstr "Neue Marker benennen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2076
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
||
"be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
|
||
"damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2082
|
||
msgid "Allow dragging of playhead"
|
||
msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2090
|
||
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2098
|
||
msgid "Display master-meter in the toolbar"
|
||
msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2107
|
||
msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
|
||
msgstr "Zoom-Toolbar zeigen (falls abgelöst)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2116
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2124
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2132
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2133
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr "in allen Modi"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2134
|
||
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
|
||
msgstr "nur in Zeichen- und internem Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2139
|
||
msgid "Editor Behavior"
|
||
msgstr "Editor-Verhalten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2144
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2151
|
||
msgid "Default fade shape"
|
||
msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2170
|
||
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
||
msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2171
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2172
|
||
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
||
msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2181
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Layering-Modell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2186
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "später ist höher"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2187
|
||
msgid "manual layering"
|
||
msgstr "manuelles Layering"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2192
|
||
msgid "After splitting selected regions, select"
|
||
msgstr "Nach dem Teilen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2197
|
||
msgid "no regions"
|
||
msgstr "keine Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2200
|
||
msgid "newly-created regions"
|
||
msgstr "neu erzeugte Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2204
|
||
msgid "existing selection and newly-created regions"
|
||
msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2208
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "Wellenformen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2214
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2223
|
||
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2230
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Wellenformskalierung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2235
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2236
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2242
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Wellenform Anzeigeart"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2247
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2248
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "Rectified"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2257
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Pufferung"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2265
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2271
|
||
msgid "via Audio Driver"
|
||
msgstr "via Audiotreiber"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2277
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "Audiohardware"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2284
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Bandmaschinen-Modus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2290
|
||
msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2295
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2302
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spureingänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2307
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2308 rc_option_editor.cc:2321
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "manuell"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2314
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2319
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2320
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2326
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2331
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2338
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2344
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "nicht behandeln"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2350
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2357
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2364
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2380
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2388
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2398
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2406
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2413 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424
|
||
#: rc_option_editor.cc:2432 rc_option_editor.cc:2440 rc_option_editor.cc:2448
|
||
#: rc_option_editor.cc:2466 rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2490
|
||
#: rc_option_editor.cc:2492 rc_option_editor.cc:2494 rc_option_editor.cc:2502
|
||
#: rc_option_editor.cc:2510 rc_option_editor.cc:2518 rc_option_editor.cc:2526
|
||
#: rc_option_editor.cc:2528
|
||
msgid "Solo / mute"
|
||
msgstr "Solo / Mute"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2417
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2427
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Exclusives Solo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2435
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2443
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2451
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2458
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Abhörpunkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2463
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2464
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2470
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2475
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2476
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2482
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2487
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "Direkt nach dem Fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2488
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2492
|
||
msgid "Default track / bus muting options"
|
||
msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2497
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2505
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2513
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2521
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2526
|
||
msgid "Send Routing"
|
||
msgstr "Send Routing"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2531
|
||
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
|
||
msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2536
|
||
msgid "MIDI Preferences"
|
||
msgstr "MIDI Einstellungen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2541
|
||
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
|
||
msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2551
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2560
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2568
|
||
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
||
msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2576
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
||
msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl im Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2584
|
||
msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
msgstr "MIDI Control Feedback senden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2589
|
||
msgid "MIDI Clock"
|
||
msgstr "MIDI Clock"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2599
|
||
msgid "MIDI Time Code (MTC)"
|
||
msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2604
|
||
msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
msgstr "Sende MIDI Time Code"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2612
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
|
||
"MTC übertragen wird"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2618
|
||
msgid "Midi Machine Control (MMC)"
|
||
msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2623
|
||
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2631
|
||
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2639
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2648
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2654
|
||
msgid "Midi Audition"
|
||
msgstr "Midi vorhören"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2658
|
||
msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
|
||
msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2689 rc_option_editor.cc:2699 rc_option_editor.cc:2701
|
||
msgid "User interaction"
|
||
msgstr "Benutzerinteraktion"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2692
|
||
msgid ""
|
||
"Use translations of %1 messages\n"
|
||
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
|
||
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
|
||
" <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
|
||
" <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2699
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2709
|
||
msgid "Control surface remote ID"
|
||
msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2714
|
||
msgid "assigned by user"
|
||
msgstr "vom Benutzer festgelegt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2715
|
||
msgid "follows order of mixer"
|
||
msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2723
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2726 startup.cc:351
|
||
msgid "Scan for Plugins"
|
||
msgstr "Scanne nach Plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2731
|
||
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
|
||
msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2737
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
|
||
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
|
||
"Fortschritt, Indizierung(Laden des Cache) und Entdeckung (neue Plugins "
|
||
"finden) anzuzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2742
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr "VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2746
|
||
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2752
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
|
||
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
|
||
"available after triggering a 'Scan' manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
|
||
"getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn deaktiviert, werden neue "
|
||
"Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2758
|
||
msgid "Verbose Plugin Scan"
|
||
msgstr "Gesprächiger Plugin-Scan"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2764
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
|
||
"Log Window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, wird zusätzliche Information für jedes Plugin ins "
|
||
"Logfenster geschrieben."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2772
|
||
msgid "VST Cache:"
|
||
msgstr "VST Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2777
|
||
msgid "VST Blacklist:"
|
||
msgstr "VST Schwarzliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2784
|
||
msgid "Linux VST Path:"
|
||
msgstr "Linux VST Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2789 rc_option_editor.cc:2802
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2798
|
||
msgid "Windows VST Path:"
|
||
msgstr "Windows VST Pfad:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2808
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr "Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2812
|
||
msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2818
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
|
||
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
|
||
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
|
||
"during plugin discovery will disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wenn aktiviert</b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
|
||
"Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
|
||
"verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
|
||
"Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
|
||
"deaktivieren."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2823
|
||
msgid "AU Cache:"
|
||
msgstr "AU Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2828
|
||
msgid "AU Blacklist:"
|
||
msgstr "AU Schwarzliste:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2832
|
||
msgid "Plugin GUI"
|
||
msgstr "Plugin GUI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2836
|
||
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
|
||
msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2847
|
||
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
|
||
msgstr "Deaktiviere Grafik-Hardwarebeschleunigung (benötigt Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2853
|
||
msgid ""
|
||
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
|
||
"using 2D-graphics acceleration.\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Software-Rendering für große Teile der Anwendungs-Benutzeroberfläche, statt "
|
||
"2D-Grafik-Beschleunigung zu verwenden.\n"
|
||
"Dies erfordert einen Neustart von %1, um Auswirkung zu zeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2854 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2869
|
||
#: rc_option_editor.cc:2878 rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2906
|
||
#: rc_option_editor.cc:2922 rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2952
|
||
#: rc_option_editor.cc:2961
|
||
msgid "Preferences|GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2860
|
||
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versuche, langsame Grafikperformance zu verbessern (erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2865
|
||
msgid ""
|
||
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
|
||
"gradients patch\").\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschalten des Hardware-Rendering von Farbverläufen bei fehlerhaften "
|
||
"Videotreibern (\"buggy gradients patch\").\n"
|
||
"Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2872
|
||
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
||
msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2881
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2890
|
||
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
|
||
"(erfordert Neustart)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2898
|
||
msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
|
||
msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2913
|
||
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
||
msgstr "Wellenformbild Cachegröße (Megabyte)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2921
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
|
||
"can improve graphical performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein größerer Cache benutzt mehr RAM-Speicher, was die Grafikperformance "
|
||
"verbessern kann."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2929
|
||
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2937
|
||
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
||
msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2954
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Anzeige im Kanalzug"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2964
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
||
msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2969 rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:3000
|
||
#: rc_option_editor.cc:3016 rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3046
|
||
#: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3101
|
||
#: rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3110
|
||
msgid "Preferences|Metering"
|
||
msgstr "Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2973
|
||
msgid "Peak hold time"
|
||
msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2979
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Kurz"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2980
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2981
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "Lange"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2987
|
||
msgid "DPM fall-off"
|
||
msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2993
|
||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||
msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2994
|
||
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2995
|
||
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
msgstr "moderat [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2996
|
||
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
msgstr "mittel [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2997
|
||
msgid "fast [20dB/sec]"
|
||
msgstr "schnell [20dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2998
|
||
msgid "very fast [32dB/sec]"
|
||
msgstr "sehr schnell [32dB/sec]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3004
|
||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3009 rc_option_editor.cc:3025
|
||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3010 rc_option_editor.cc:3026
|
||
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3011 rc_option_editor.cc:3027
|
||
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3012 rc_option_editor.cc:3028
|
||
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
||
msgstr "-15dBFS (DIN)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3014
|
||
msgid ""
|
||
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
||
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
|
||
"setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3020
|
||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3030
|
||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||
msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3036
|
||
msgid "VU Meter standard"
|
||
msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3041
|
||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||
msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3042
|
||
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
||
msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3043
|
||
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
||
msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3044
|
||
msgid "0VU = +8dBu"
|
||
msgstr "0VU = +8dBu"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3050
|
||
msgid "Peak threshold [dBFS]"
|
||
msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3059
|
||
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
||
msgstr "Voreingestellter Metertyp für Masterbus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3077
|
||
msgid "Default Meter Type for Busses"
|
||
msgstr "Voreingestellter Metertyp für Busse"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3094
|
||
msgid "Default Meter Type for Tracks"
|
||
msgstr "Voreingestellter Metertyp für Spuren"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3106
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
|
||
"indicator will flash red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
|
||
"Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3113
|
||
msgid "LED meter style"
|
||
msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3121
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3193
|
||
msgid "Set Linux VST Search Path"
|
||
msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3207
|
||
msgid "Set Windows VST Search Path"
|
||
msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:81
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "Diese Region vorhören"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Ende:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:96
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:98
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:100
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Dateibeginn:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:104
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Quellen:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:106
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Quelle:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:168
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Region '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:279
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "Startposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:299
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "Endposition der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:322
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "Länge der Region verändern"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:42
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr "RegionenLayeringOrdnungEditor"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:55
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Name der Region"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:72
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Spur:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:104
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Oberste Region auswählen"
|
||
|
||
#: region_view.cc:270
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr "StilleText"
|
||
|
||
#: region_view.cc:285 region_view.cc:304
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: region_view.cc:288 region_view.cc:307
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: region_view.cc:291 region_view.cc:310
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: region_view.cc:294
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "%1 stilles Segment"
|
||
msgstr[1] "%1 stille Segmente"
|
||
|
||
#: region_view.cc:296
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr "kürzestes = %1 %2"
|
||
|
||
#: region_view.cc:313
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:102
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Return "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:48
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Percussive Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:49
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Note Onset"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:54
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "Energy Based"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:55
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Spectral Difference"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:56
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "High-Frequency Content"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Complex Domain"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Phasenabweichung"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Modified Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:65
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Region teilen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:66
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Regionen einrasten"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:67
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Region angleichen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:72
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Rhythm Ferret"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:78
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Daten analysieren"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:113
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Erkennungsfunktion"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:117
|
||
msgid "Trigger gap"
|
||
msgstr "Mindestauslöseabstand"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:127
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:132
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Silence threshold"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:137
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:141
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:355
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:47
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:48
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Muting"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:50
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Aufnahmestatus"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:52
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "Aktiv-Status"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:87
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:59
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:100
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:200
|
||
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
|
||
"Namen."
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:84
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Spuren/Busse"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:103
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:104
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:105
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:209
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
|
||
"Verbindungen finden!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:499
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "KEINE SPUR"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:105
|
||
msgid "RTAV|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:106
|
||
msgid "RTAV|P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:107
|
||
msgid "RTAV|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:184
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:187
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Aufnahme"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:257
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Bearbeitungsgruppe"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:267
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "MIDI-Controller und Automation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:498
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen anzeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:501
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:504
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Alle Automationen verbergen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:513
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr "Prozessorautomation"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:520
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:547
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:638
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "Overlaid"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:644
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Stacked"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:652
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Layers"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:721
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:730
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:733
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:741
|
||
msgid "Align with Existing Material"
|
||
msgstr "An existierendem Material ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:746
|
||
msgid "Align with Capture Time"
|
||
msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:751
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:786
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:792
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "Band-Modus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:798
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "Non-Layered Mode"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:804
|
||
msgid "Record Mode"
|
||
msgstr "Aufnahmemodus"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:811 route_time_axis.cc:1806
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1109
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1110
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1195
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1196 route_time_axis.cc:1249
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1248
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1452
|
||
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1695
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Neue Kopie..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1699
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Neuer Take"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1700
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Take kopieren"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1705
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Aktuelle leeren"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1708
|
||
msgid "Select from All..."
|
||
msgstr "Aus allen auswählen..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1796
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr "Take: %1.%2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2202 selection.cc:1009 selection.cc:1063
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "Programmierfehler:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2622
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr "Darunterliegende"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2625
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Lösche \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2675 route_time_axis.cc:2712
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2739
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr "After-Fader (AFL)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2743
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr "Pre-Fader (PFL)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:153
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Diese Spur stummschalten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:157
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:163
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:171
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:176
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Eingang abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:182
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Vorhandenes Material abhören"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:691
|
||
msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
|
||
msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:890
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:963
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:967
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:971
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:975
|
||
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:979
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:983
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:986
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:990
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:993
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:994
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:995
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1314
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Isoliertes Solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1321
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Solo sperren"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1343
|
||
msgid "Pre Fader Sends"
|
||
msgstr "Pre-Fader Sends"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1349
|
||
msgid "Post Fader Sends"
|
||
msgstr "Post-Fader Sends"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1355
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Vorhörausgang"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1361
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Hauptausgänge"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1527
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Farbauswahl"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1592
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
|
||
"wird nicht empfohlen.\n"
|
||
"Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1596
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen verwenden"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1597
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr "Namen bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1610
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Spur umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1612
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Bus umbenennen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1680
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": Kommentare bearbeiten"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1852
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr " Latenz"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1892
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1898
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Als Vorlage speichern"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1899
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Name der Vorlage:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1976
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr "ID für Fernsteuerung"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1986
|
||
msgid "Remote control ID:"
|
||
msgstr "ID für Fernsteuerung:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2000
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2004
|
||
msgid "the master bus"
|
||
msgstr "der Master-Bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2004
|
||
msgid "the monitor bus"
|
||
msgstr "der Monitor-Bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2006
|
||
msgid ""
|
||
"The remote control ID of %5 is: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
|
||
"change this%4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
|
||
"%6 bestimmt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
|
||
"%4"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
||
"to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
|
||
"Menü."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2065
|
||
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:34
|
||
msgid "Switch to newly-saved version"
|
||
msgstr "Zu neu erzeugter Version wechseln"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:35
|
||
msgid "Copy media to new session"
|
||
msgstr "Medien in das neue Projekt kopieren"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:36
|
||
msgid "Copy external media into new session"
|
||
msgstr "Externe Medien in das neue Projekt kopieren"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:37
|
||
msgid "Newly-saved session should be empty"
|
||
msgstr "Das neu gesicherte Projekt sollte leer sein"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:48
|
||
msgid "Save as session name"
|
||
msgstr "Sichern als Projektname"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:55
|
||
msgid "Parent directory/folder"
|
||
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:35
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:44
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:51
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "Projektordner"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:134
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Send "
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:71
|
||
msgid "Session Setup"
|
||
msgstr "Projekteinrichtung"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:76
|
||
msgid "Advanced options ..."
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:311
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:312
|
||
msgid "File Resolution"
|
||
msgstr "Dateiauflösung"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:313
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:338
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:376
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:379
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:401
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Projektdatei auswählen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:414
|
||
msgid "Other Sessions"
|
||
msgstr "Andere Projekte"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:421
|
||
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
|
||
msgstr "Abgesicherter Modus: Alle Plugins abschalten"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:451
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:518
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Projektname:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:540
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:561
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Ordner für Projekt wählen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:588
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "Diese Vorlage verwenden"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:591
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "keine Vorlage"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:890
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>Busse</b>"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:891
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Eingänge</b>"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:892
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Ausgänge</b>"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:900
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "Master-Bus erstellen"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:910
|
||
msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
||
msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "Benutze nur"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:970
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:992
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "... mit dem Master-Bus"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1002
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "... mit den Audioausgängen"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:74
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elemente"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:111
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:164
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Aus Projekt importieren"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:228
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:285
|
||
msgid "EAN Check digit OK"
|
||
msgstr "EAN Prüfziffer OK"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:289
|
||
msgid "EAN Check digit error"
|
||
msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:289
|
||
msgid "expected"
|
||
msgstr "erwartet"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:294
|
||
msgid "EAN Length error"
|
||
msgstr "EAN Längenfehler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:423
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feld"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:427
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Werte (aktueller oben)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:641
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:652
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:655
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:658
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:672
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:675
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Liednummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:678
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:681
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppierung"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:684
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Künstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:687
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Genre"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:690
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:693
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:709
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:712
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Albumkünstler"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:715
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Spuranzahl"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "CD-Untertitel"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:721
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "CD-Nummer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:724
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "CDs insgesamt"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:727
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilation"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:730
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:733
|
||
msgid "EAN barcode"
|
||
msgstr "EAN Strichcode"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:746
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Mitwirkenden"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:751
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Texter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:754
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Komponist"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:757
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Leiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:760
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Remixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:763
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arranger"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:766
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Bearbeiter"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:769
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Produzent"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:772
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "DJ Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:775
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "Mixer"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:783
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Schule"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:788
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr "Lehrender"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:791
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:799
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:830
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:851
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:889
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:899
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
|
||
"Eventuell ein altes Projektformat?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:918
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Alles importieren von:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:32
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Projekteinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:41
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Timecode Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:45
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Timecode frames-per-second"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:51
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:52
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:53
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:54
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29,97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29,97 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 (drop)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59,94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:65
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "+4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "+4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667% + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:84
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
|
||
"Videomonitor."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:91
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
||
"sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
|
||
"Sync verwendet wird)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:96
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "Ext. Timecode Offsets"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:100
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "Slave Timecode Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:107
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
|
||
"LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:113
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "Timecode-Generator Offset"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
|
||
"(derzeit nur LTC)."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:124
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
|
||
"JACK)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:136
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:137
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:146
|
||
msgid "Declick when transport starts and stops"
|
||
msgstr "Klickgeräusch vermeiden, wenn Wiedergabe beginnt und stoppt"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:153
|
||
msgid "Declick when monitor state changes"
|
||
msgstr "Klicken vermeiden, wenn sich der Monitorzustand ändert"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:160
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:167
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
|
||
#: session_option_editor.cc:208
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:174
|
||
msgid "Audio file format"
|
||
msgstr "Audio-Dateiformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:178
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Sampleformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:183
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bit floating point"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:184
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "24-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:185
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bit integer"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:191
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateiformat"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:196
|
||
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE (4GB Größenlimit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:198
|
||
msgid "Broadcast RF64"
|
||
msgstr "Broadcast RF64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:200
|
||
msgid "WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "WAVE (4GB Größenlimit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:201
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:205
|
||
msgid "RF64 (WAV compatible)"
|
||
msgstr "RF64 (WAV kompatibel)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210
|
||
msgid "File locations"
|
||
msgstr "Dateipfade"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:212
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:218
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
|
||
#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:227
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Dateibenennung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:233
|
||
msgid "Prefix Track number"
|
||
msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:238
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:243
|
||
msgid "Prefix Take Name"
|
||
msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:248
|
||
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:253
|
||
msgid "Take Name"
|
||
msgstr "Name übernehmen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:266
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
|
||
"\")"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:273
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
|
||
#: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
|
||
#: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
|
||
#: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
|
||
#: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
|
||
#: session_option_editor.cc:333
|
||
msgid "Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:278
|
||
msgid "Route Display"
|
||
msgstr "Routenanzeige"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:282
|
||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||
msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:289
|
||
msgid "Show Busses"
|
||
msgstr "Zeige Busse"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:296
|
||
msgid "Include Master Bus"
|
||
msgstr "Zeige Master-Bus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:301
|
||
msgid "Button Area"
|
||
msgstr "Schaltflächenbereich"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:305
|
||
msgid "Rec-enable Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:312
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:319
|
||
msgid "Solo Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:326
|
||
msgid "Monitor Buttons"
|
||
msgstr "Monitor-Knöpfe"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:331
|
||
msgid "Name Labels"
|
||
msgstr "Namensfelder"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:335
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Spurname"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:346
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "Kopien von MIDI Regionen sind unabhängig"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:353
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
|
||
"am selben MIDI-Kanal"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:358
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "Niemals erlauben"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:359
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "Nichts bestimmtes tun"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:360
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:361
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "Überlagerte Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:362
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:363
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:367
|
||
msgid "Glue to bars and beats"
|
||
msgstr "An Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:371
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:378
|
||
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
||
msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:383
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:385
|
||
msgid "Use these settings as defaults"
|
||
msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "als neue Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "zu ausgewählten Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "zur Liste der Regionen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "als neue Band-Spuren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:100
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:127
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Auto-Play"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:147
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Zeitstempel:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:149
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Stichworte:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:297
|
||
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:458
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:530
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:581
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "Audio- und MIDIdateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:584
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Audiodateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:587
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "MIDI-Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:638
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:647
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Stichwortsuche"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:663
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sortierung:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:671
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Längste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:672
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Kürzeste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:673
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "Neueste"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:674
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "Ältestes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:675
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:676
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:677
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "Bestbewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:678
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:683
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:687
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr "Ähnlich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:699
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:702
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:703
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:704
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Samplerate"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:705
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:723
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Freesound durchsuchen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:739
|
||
msgid "Press to import selected files"
|
||
msgstr "Drücken Sie, um die gewählten Dateien zu importieren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:740
|
||
msgid "Press to close this window without importing any files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:935
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1135
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
|
||
msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1140
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1204
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1206
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1212
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "eine Spur pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "eine Spur pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "Dateien aneinanderreihen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "Dateien zusammenfügen"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "eine Region pro Datei"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "eine Region pro Kanal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "alle Dateien in einer Region"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1525
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
|
||
"können von %1 nicht verwendet werden"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1669
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "Arbeitspunkt"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "Positionszeiger"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1691
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "Projektanfang"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1697
|
||
msgid "<b>Add files ...</b>"
|
||
msgstr "<b>Dateien hinzufügen ...</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1709
|
||
msgid "<b>Insert at</b>"
|
||
msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1722
|
||
msgid "<b>Mapping</b>"
|
||
msgstr "<b>Zuordnung</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1740
|
||
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
||
msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1752
|
||
msgid "<b>Instrument</b>"
|
||
msgstr "<b>Instrument</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "bestmöglich"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "gut"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "schnell"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1768
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Schnellstmöglich"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:57
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:184
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:192
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "Feder"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Drehrad"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:236
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:239
|
||
msgid "Reset to 100%"
|
||
msgstr "Auf 100% zurücksetzen"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:592
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Wiedergabe"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<<< %+d semitones"
|
||
msgstr "<<< %+d Halbtöne"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ">>> %+d semitones"
|
||
msgstr ">>> %+d Halbtöne"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:44
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Benutzer Email"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:46
|
||
msgid "Make files public"
|
||
msgstr "Dateien öffentlich machen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:47
|
||
msgid "Open uploaded files in browser"
|
||
msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:48
|
||
msgid "Make files downloadable"
|
||
msgstr "Dateien herunterladbar machen"
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:107
|
||
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
|
||
msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
|
||
|
||
#: splash.cc:75
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "%1 startet ..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:40
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Lautsprecher entfernen"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:63
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimut:"
|
||
|
||
#: startup.cc:70
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"%1 will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
|
||
"%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
|
||
|
||
#: startup.cc:72
|
||
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
||
msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
|
||
|
||
#: startup.cc:145
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
||
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
|
||
"können damit Mehrspuraufnahmen aufnehmen, editieren und mischen. Sie können "
|
||
"Ihre eigenen CDs produzieren, Video Soundtracks mischen oder einfach mit "
|
||
"neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
|
||
"müssen.</span>"
|
||
|
||
#: startup.cc:171
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Willkommen bei %1"
|
||
|
||
#: startup.cc:194
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
|
||
|
||
#: startup.cc:200
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
|
||
"Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
|
||
"Vorgabe)</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:223
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Standardordner für neue Projekte"
|
||
|
||
#: startup.cc:244
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
|
||
"wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
|
||
"Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
|
||
"Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
|
||
"Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
|
||
"Bitte wählen Sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
|
||
"geändert werden)</i> \n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:265
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Auswahl des Monitoring"
|
||
|
||
#: startup.cc:288
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
|
||
|
||
#: startup.cc:290
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||
"for simple usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für einfache "
|
||
"Anwendungen empfohlen."
|
||
|
||
#: startup.cc:299
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
|
||
|
||
#: startup.cc:302
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
|
||
"Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
|
||
|
||
#: startup.cc:324
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
|
||
"Projekteinstellungen \n"
|
||
"ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
|
||
"oder entfernen.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie einfach die Voreinstellung.</i>"
|
||
|
||
#: startup.cc:335
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Monitorsektion"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:60
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">Schlag"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">Takt"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ">AP"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "Sustain"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr "R-Pause"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:71
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "zurück"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:197
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:283
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "MIDI Program Change einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:401
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Note"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:415
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oktave"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:598
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Note A Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Ais einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Note H Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:601
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Note C Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Cis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:603
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Note D Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:604
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Dis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Note E Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Note F Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:607
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Fis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Note G Einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:609
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Gis einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:612
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert verlängern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:621
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Notenwert kürzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "Velocity erhöhen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "Velocity verringern"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:634
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:636
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:638
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:639
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:644
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:646
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:648
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:652
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:654
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:656
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:663
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:665
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:667
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:669
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:671
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:673
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:679
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr "Triolen an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:684
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr "Keine punktierten Noten"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:686
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr "Punktierte Noten an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:688
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:690
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:693
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Akkordeingabe umschalten"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:695
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:270
|
||
msgid "Panner|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:35
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "Stereo Panner"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:49
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:44
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Stille entfernen"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:76
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Mindestlänge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:84
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Fade-Länge"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:295
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analysiere"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "Schlag:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
|
||
msgid "Pulse note"
|
||
msgstr "Pulsnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
|
||
msgid "Tap tempo"
|
||
msgstr "Tempo tappen"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:343
|
||
#: tempo_dialog.cc:344
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "Ganze"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:345
|
||
#: tempo_dialog.cc:346
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "Halbe"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:347
|
||
#: tempo_dialog.cc:348
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "Drittel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:349
|
||
#: tempo_dialog.cc:350
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "Viertel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:351
|
||
#: tempo_dialog.cc:352
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "Achtel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:353
|
||
#: tempo_dialog.cc:354
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "Sechzehntel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:355
|
||
#: tempo_dialog.cc:356
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "Zweiunddreissigstel"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:357
|
||
#: tempo_dialog.cc:358
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr "Vierundsechzigstelnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:359
|
||
#: tempo_dialog.cc:360
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:121
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "Schläge pro Minute:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:155
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Tempo beginnt bei"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:254
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:375
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Notenwert:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:376
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Schläge pro Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:390
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:503
|
||
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
||
msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Dunkles Thema"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:62
|
||
msgid "Light Theme"
|
||
msgstr "Helles Thema"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:63
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Standards wiederherstellen"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:64
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:65
|
||
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
|
||
msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:66
|
||
msgid "Color regions using their track's color"
|
||
msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:67
|
||
msgid "Show waveform clipping"
|
||
msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:69
|
||
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
||
msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:71
|
||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||
msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:72
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:73
|
||
msgid "Transient windows follow front window."
|
||
msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:74
|
||
msgid "Float detached monitor-section window"
|
||
msgstr "Abgelöstes Monitorsektionfenster schwebend"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:75
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Icon-Satz"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:84
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:162
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:163
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:164
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:195
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
||
"\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
|
||
"take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
|
||
"\"Utility\" zu verwenden.\n"
|
||
"Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
|
||
"diese Option zu aktivieren"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:199
|
||
msgid ""
|
||
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
|
||
"editor and mixer.\n"
|
||
"This requires a restart of %1 to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
|
||
"Vordergrund-Fenster.\n"
|
||
"Dies erfordert einen Neustart von %1."
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:202
|
||
msgid ""
|
||
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
|
||
"in front.\n"
|
||
"This requires a restart of %1 to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Ablösen der Monitorsektion als \"Utility\"fenster markieren, damit es im "
|
||
"Vordergrund bleibt.\n"
|
||
"Dies erfordert einen Neustart von %1"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:643
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Farbpalette"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:150
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:326
|
||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
|
||
msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:62
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Schnell, aber hässlich"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Inhalt:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:65
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:66
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Formanten beibehalten"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:71
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:74
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:76
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Time Stretch Audio"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Oktaven:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Halbtöne:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr "Tonhöhe ändern"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:154
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Strecken/Stauchen"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:164
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Fortschritt</b>"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:124
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
|
||
|
||
#: time_info_box.cc:125
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:39
|
||
msgid "this note's"
|
||
msgstr "dieser Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:40
|
||
msgid "the previous note's"
|
||
msgstr "der vorigen Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:41
|
||
msgid "this note's index"
|
||
msgstr "Index der Note"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:42
|
||
msgid "the number of notes"
|
||
msgstr "Anzahl der Noten"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:43
|
||
msgid "exactly"
|
||
msgstr "genau"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:44
|
||
msgid "a random number from"
|
||
msgstr "eine zufällige Nummer von"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:55
|
||
msgid "equal steps from"
|
||
msgstr "gleiche Schritte von"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:58
|
||
msgid "note number"
|
||
msgstr "Notennummer"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:59
|
||
msgid "velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:60
|
||
msgid "start time"
|
||
msgstr "Beginnzeit"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:61
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformiere"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:91
|
||
msgid "Set "
|
||
msgstr "Setze"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:30
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "MIDI Transponieren"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:55
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transponieren"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:244
|
||
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
|
||
msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:287
|
||
msgid "Loading color file %1"
|
||
msgstr "Lade Farbdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:290
|
||
msgid "cannot read color file \"%1\""
|
||
msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:295
|
||
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:301
|
||
msgid "Color file %1 not found"
|
||
msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
|
||
msgid "Color file %1 not saved"
|
||
msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:385
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:388
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:393
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:401
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
|
||
"korrekt dargestellt werden."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:419
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:660
|
||
msgid "Color %1 not found"
|
||
msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:730
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
|
||
"aussehen"
|
||
|
||
#: utils.cc:114 utils.cc:157
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:574
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:594 utils.cc:624 utils.cc:638
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "voreingestellt"
|
||
|
||
#: utils.cc:639
|
||
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
|
||
"Voreinstellung zurück"
|
||
|
||
#: utils.cc:646
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
|
||
|
||
#: utils.cc:663 utils.cc:679
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
|
||
|
||
#: utils.cc:939
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:54
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr "Videospur-Einstellungen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:62
|
||
msgid "Open Video Monitor Window"
|
||
msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:65
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr "docroot neu laden"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:120
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "Videodateien"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:149
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:152
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Start:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:158
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Framerate:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:244
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr "VideoServerIndex"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:675
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr " %1 fps"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:472
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
|
||
"den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
|
||
"tatsächlich eine Videodatei?"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:510
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
||
"setting in %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
|
||
"Einstellungsoption in %2."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:518
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
||
"vs '%3'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
|
||
"Projekt: '%2' vs. '%3'"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:591
|
||
msgid ""
|
||
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
||
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
|
||
"document-root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
|
||
"Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
|
||
"wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:728
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
|
||
"http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
|
||
"Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
|
||
"Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
|
||
"kompatibel ist).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:743
|
||
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
|
||
msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:770
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
|
||
"later. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
|
||
"0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:285
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:56
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
|
||
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf diesem System konnte keine ffmpeg-Installation gefunden werden.\n"
|
||
"%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org - Version 1.1 oder neuer.\n"
|
||
"Video-Im- und Export sind ohne Installation dieser Werkzeuge nicht möglich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Werkzeuge sind in den %1-Veröffentlichungen von ardour.org enthalten und "
|
||
"ebenfalls mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wichtig: Die Dateien müssen in $PATH installiert werden und nach "
|
||
"ffmpeg_harvid "
|
||
"und ffprobe_harvid umbenannt werden.\n"
|
||
"Falls Sie eine geeignete ffmpeg-Installation auf Ihrem System haben, "
|
||
"empfehlen wir, symbolische Verknüpfungen von ffmpeg auf ffmpeg_harvid und von "
|
||
"ffprobe auf ffprobe_harvid zu erzeugen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehen Sie auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:56
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:58
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Ausgabedatei:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "Höhe ="
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Extract LTC from audio and align video"
|
||
msgstr "Extrahiere LTC aus Audio und richte Video aus"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr "Manuelle Eingabe"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
||
msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:107
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:113
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoimport ist nicht möglich. Sehen Sie "
|
||
"im "
|
||
"Logfenster nach weiteren Informationen."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
|
||
"gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
|
||
"ein nicht unterstütztes Videoformat."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:137
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:139
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Dauer:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:141
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Codec:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:143
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr "Geometrie:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:158
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:179
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:184
|
||
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:185
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
|
||
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
|
||
msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:208
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr "Video nicht importieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:224
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr "Video skalieren: Breite = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:230
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr "Originalbreite"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:245
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr "Bitrate (KBit/s):"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:250
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "Audio extrahieren:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:255
|
||
msgid "No Audio Track Present"
|
||
msgstr "Keine Audiospur"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:258
|
||
msgid "Do Not Extract Audio"
|
||
msgstr "Audio nicht extrahieren"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:374
|
||
msgid "Extracting Audio.."
|
||
msgstr "Extrahiere Audio..."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:377
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:403
|
||
msgid "Transcoding Video.."
|
||
msgstr "Transkodiere Video.."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:437
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "Transkodieren gescheitert"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:541
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:52
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr "Video-Server starten"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:53
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr "Server-Datei:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:55
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr "Server Docroot:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:61
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
|
||
"Einstellungen zurückgesetzt werden)."
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
|
||
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
|
||
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
|
||
"distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr "key"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:126
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr "Eingehende Adresse:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:131
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr "Eingehender Port:"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:136
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr "Cachegröße"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:142
|
||
msgid ""
|
||
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
|
||
"Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
|
||
"nicht erreichbar.\n"
|
||
"Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:186
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr "Setze Video-Serverpfad"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:206
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr "Server-docroot"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:61
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
|
||
"Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
|
||
"Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:65
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:72
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr "Bestätige das Überschreiben"
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "Exportiere Videodatei"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:78
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:83
|
||
msgid "Scale Video (W x H):"
|
||
msgstr "Skaliere Video (W x H):"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Retain Aspect"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:89
|
||
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:90
|
||
msgid "Normalize Audio"
|
||
msgstr "Audio normalisieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:91
|
||
msgid "2 Pass Encoding"
|
||
msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:92
|
||
msgid "Codec Optimizations:"
|
||
msgstr "Codec-Optimierungen:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:94
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Deinterlacing anwenden"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:95
|
||
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||
msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:96
|
||
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
||
msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:97
|
||
msgid "Include Session Metadata"
|
||
msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine ffmpeg-Installation gefunden. Videoexport ist nicht möglich. Sehen Sie "
|
||
"im "
|
||
"Logfenster nach weiteren Informationen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:126
|
||
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
|
||
msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:136
|
||
msgid "<b>Input Video:</b>"
|
||
msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:147
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:149
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "Masterbus"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:153
|
||
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
|
||
msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:156
|
||
msgid "<b>Settings:</b>"
|
||
msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:164
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Bereich:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:170
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Videocodec:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:173
|
||
msgid "Video KBit/s:"
|
||
msgstr "Video KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:176
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Audiocodec:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:179
|
||
msgid "Audio KBit/s:"
|
||
msgstr "Audio KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:182
|
||
msgid "Audio Samplerate:"
|
||
msgstr "Audiosamplerate:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
|
||
#: export_video_dialog.cc:801 export_video_dialog.cc:804
|
||
msgid "(default for format)"
|
||
msgstr "(Voreinstellung für Format)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
|
||
#: export_video_dialog.cc:808 export_video_dialog.cc:817
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(Voreinstellung)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:811
|
||
msgid "(retain)"
|
||
msgstr "(beibehalten)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:335
|
||
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
|
||
msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:337
|
||
msgid "from the video's start to the video's end"
|
||
msgstr "von Videostart bis Videoende"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:340
|
||
msgid "Selected range"
|
||
msgstr "Ausgewählter Bereich"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:560
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "Audio normalisieren"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:564
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "Exportiere Audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:619
|
||
msgid "Exporting Audio..."
|
||
msgstr "Exportiere Audio..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:676
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
|
||
"statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:706
|
||
msgid "Export Video: export-range does not include video."
|
||
msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:719
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
|
||
"Audioexport"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:761
|
||
msgid "Encoding Video..."
|
||
msgstr "Enkodiere Video..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:781
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:887
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
||
msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:899
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
||
msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1002
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1238 export_video_dialog.cc:1258
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:33
|
||
msgid "Video Export Info"
|
||
msgstr "Video-Exportinformationen"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:34
|
||
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
|
||
"Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:46
|
||
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
||
msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:51
|
||
msgid ""
|
||
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
|
||
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open Manual in Browser? "
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 beinhaltet keine kommerziellen Lizenzen, um Audio/Video zu kodieren oder "
|
||
"zu dekodieren. Besuchen Sie mpegla.com, für Informationen zur Lizenzierung "
|
||
"diverser Audio/Video-Codecs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Kodieren von Videos ist eine nicht-triviale Aufgabe mit vielen zu "
|
||
"beachtenden Details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehen Sie bitte im Handbuch unter %2/Video-Zeitleiste/Bearbeitung/#Export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Handbuch im Browser öffnen? "
|
||
|