13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/sv.po
Paul Davis ac7703edbc updated .po files, including new cs versions for libs/ardour and libs/gtkmm2ext
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@14126 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2013-03-03 16:42:12 +00:00

14858 lines
306 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
"Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
#, fuzzy
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "efter volymreglage"
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:170
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Filstart:"
#: about.cc:171
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:578
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:582
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:583
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(kompilerat från revision %2)"
#: about.cc:587
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration:"
#: actions.cc:80
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:83 actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: actions.cc:86
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:90 actions.cc:91
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Lägg till spår eller buss"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "Spårläge"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:79
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI-spårare"
#: add_route_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "buss(ar)"
#: add_route_dialog.cc:104
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till"
#: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:66
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:157
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
#: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
#: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
#: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
#: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
#: rc_option_editor.cc:1457
msgid "Audio"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
#: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
#: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
#: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
#: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
#: rc_option_editor.cc:1672
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Ljudspår"
#: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Bussar"
#: add_route_dialog.cc:263
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
#: time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
msgid "Non Layered"
msgstr "Ej lagerläge"
#: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:411
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:415
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:439
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:443
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:447
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanaler"
#: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
msgid "Custom"
msgstr "Manuellt"
#: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Ny grupp..."
#: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: add_route_dialog.cc:572
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "ingen"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:43
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkälla"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valda omfång"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Valda regioner"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Visningsmodell"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalisera värden"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analysfönster"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektralanalys"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Återanalysera data"
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:160
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Avlyssna"
#: ardour_ui.cc:161
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "Sololäge"
#: ardour_ui.cc:162
#, fuzzy
msgid "feedback"
msgstr "Gensvar"
#: ardour_ui.cc:164
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:279
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
#: ardour_ui.cc:339
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour är redo att användas"
#: ardour_ui.cc:687
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:704
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:745
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui.cc:746
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Stäng utan att spara"
#: ardour_ui.cc:747
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui.cc:757
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Ardour kunde inte spara din session.\n"
"\n"
"Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
"\n"
"\"Avsluta bara\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:783
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: ardour_ui.cc:801
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ny session"
#: ardour_ui.cc:822
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:825
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1\n"
"\"%2\"\n"
"har ej sparats.\n"
"\n"
"Ändringar du gjort kommer\n"
"att förloras om du inte sparar.\n"
"\n"
"Vad vill du göra?"
#: ardour_ui.cc:839
msgid "Prompter"
msgstr "Fråga"
#: ardour_ui.cc:904
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ardour_ui.cc:911
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:915
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:933
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Filer"
#: ardour_ui.cc:937
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:940
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:943
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:949
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:952
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:955
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:963
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:966
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:969
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:988
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1007
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1043
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1045
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1063
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Tidigare Sessioner"
#: ardour_ui.cc:1308
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1335
msgid "Open Session"
msgstr "Öppna session"
#: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sessionen"
#: ardour_ui.cc:1390
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1398
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
"för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
"Du bör spara, avsluta och\n"
"starta om JACK med fler portar."
#: ardour_ui.cc:1439
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: ardour_ui.cc:1448
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1457
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#: ardour_ui.cc:1574
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Skapa 1 eller fler spår\n"
"innan du försöker spela in.\n"
"Se Session-menyn."
#: ardour_ui.cc:1964
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1966
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK har stängts av eller så har\n"
"det kopplat bort Ardour eftersom\n"
"Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
"och/eller försöka återansluta till JACK ."
#: ardour_ui.cc:1992
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Kan ej starta sessionen"
#: ardour_ui.cc:2072
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Gör ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2073
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: ardour_ui.cc:2097
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2109
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2110
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2113
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2147
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Byt namn på region"
#: ardour_ui.cc:2148
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2170
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2179
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2294
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui.cc:2295
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Namn för mixmall: "
#: ardour_ui.cc:2296
msgid "-template"
msgstr "-mall"
#: ardour_ui.cc:2334
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
#: ardour_ui.cc:2344
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2574
#, fuzzy
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Öppna en existerande session"
#: ardour_ui.cc:2661
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
#: ardour_ui.cc:2676
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2677
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2698
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
#: ardour_ui.cc:2704
#, fuzzy
msgid "Loading Error"
msgstr "programmeringsfel: "
#: ardour_ui.cc:2705
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2787
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
#: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Upprensning"
#: ardour_ui.cc:2919
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
"ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
"använder oanvända filer för att kunna fungera."
#: ardour_ui.cc:2978
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2981
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2984
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2989
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
msgstr[1] ""
"Följande %1 %2 raderades från\n"
"%3,\n"
"vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#: ardour_ui.cc:2996
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
msgstr[1] ""
"Följande %1 %2 användes inte \n"
"och har flyttats till:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Att tömma papperskorgen kommer att \n"
"frigöra ytterligarel\n"
"%4 %5byte diskutrymme.\n"
#: ardour_ui.cc:3056
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
#: ardour_ui.cc:3063
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
"ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
"Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
#: ardour_ui.cc:3071
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Rensadialog"
#: ardour_ui.cc:3101
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "rensade filer"
#: ardour_ui.cc:3118
msgid "deleted file"
msgstr "raderad fil"
#: ardour_ui.cc:3272
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
#: ardour_ui.cc:3301
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
"snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3320
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Hårddisksystemet på din dator\n"
"kunde inte matcha Ardour.\n"
"\n"
"Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
"snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
#: ardour_ui.cc:3360
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3361
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Denna session tycks ha varit\n"
"mitt i inspelning när ardour eller\n"
"datorn stängdes av.\n"
"\n"
"Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
"dig, eller ignorera dem. Markera\n"
"vad du vill göra.\n"
#: ardour_ui.cc:3373
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorera kraschdata"
#: ardour_ui.cc:3374
msgid "Recover from crash"
msgstr "Återhämta från krasch"
#: ardour_ui.cc:3394
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: ardour_ui.cc:3395
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3404
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: ardour_ui.cc:3405
#, fuzzy
msgid "Load session anyway"
msgstr "vid början"
#: ardour_ui.cc:3426
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
#: ardour_ui.cc:3439
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
#: ardour_ui2.cc:127
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spela från startmarkören"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Stop playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Toggle record"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spela omfång/markering"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play loop range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
#: ardour_ui2.cc:136
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:142
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
"See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
"details."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoåtervänd"
#: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
#, fuzzy
msgid "Follow Edits"
msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
#: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
#: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
#: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
#: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
#: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
#: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
#: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
#: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
#: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Förbereder redigeraren..."
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Förbereder mixern..."
#: ardour_ui_dependents.cc:84
msgid "Reload Session History"
msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
#: ardour_ui_dependents.cc:125
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:217
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Stäng inte"
#: ardour_ui_dialogs.cc:218
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "stäng"
#: ardour_ui_dialogs.cc:219
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Spara och stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457
msgid "Sync"
msgstr "Synk."
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Diverse kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Samplingsformat"
#: ardour_ui_ed.cc:114
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmätning"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Nedfallshastighet"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Hållningslängd"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Denormal-hantering"
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Tidigare..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Lägg till spår eller buss..."
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Snapshot..."
msgstr "Ögonblickskopia..."
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: ardour_ui_ed.cc:158
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: ardour_ui_ed.cc:161
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:164
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Redigera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importera metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:170
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
#: ardour_ui_ed.cc:173
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportera..."
#: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ardour_ui_ed.cc:179
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
#: ardour_ui_ed.cc:183
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: ardour_ui_ed.cc:193
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"
#: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
#: ardour_ui_ed.cc:223
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ardour_ui_ed.cc:227
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Helskärmsläge"
#: ardour_ui_ed.cc:228
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Fönster"
#: ardour_ui_ed.cc:232
msgid "Mixer on Top"
msgstr "Mixer överst"
#: ardour_ui_ed.cc:233
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spår och bussar"
#: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Kanalkonfiguration"
#: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Ljudspårsanslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-spåranslutningar"
#: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:250
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui_ed.cc:251
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ardour_ui_ed.cc:253
#, fuzzy
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuell"
#: ardour_ui_ed.cc:254
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
msgid "Theme Manager"
msgstr "Färgtema"
#: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommandon"
#: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Buntar"
#: ardour_ui_ed.cc:260
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Lägg till spår"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Lägg till buss"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "MIDI-spårare"
#: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
#: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
#: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
#: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
#: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid "Transport"
msgstr "Uppspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:293
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Övergång till Rullning"
#: ardour_ui_ed.cc:310
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spela loop-omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:317
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Markera omfång"
#: ardour_ui_ed.cc:320
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Spela valda regioner"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Enable Record"
msgstr "Tillåt inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Start Recording"
msgstr "Börja inspelning"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Rewind"
msgstr "Bakåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
msgid "Forward"
msgstr "Framåtspolning"
#: ardour_ui_ed.cc:343
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Framåtspolning (långsam)"
#: ardour_ui_ed.cc:346
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Framåtspolning (snabb)"
#: ardour_ui_ed.cc:349
msgid "Goto Zero"
msgstr "Gå till noll"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Goto Start"
msgstr "Gå till början"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Goto End"
msgstr "Gå till slutet"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:362
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokus på klockan"
#: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
#: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
#: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
#: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskod"
#: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter & slag"
#: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuter & sekunder"
#: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "Samplingar"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Punch In"
msgstr "Inslag"
#: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Punch Out"
msgstr "Utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui_ed.cc:392
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:393
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr "Inslag/utslag"
#: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinljud"
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospela"
#: ardour_ui_ed.cc:413
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synka start till video"
#: ardour_ui_ed.cc:415
msgid "Time Master"
msgstr "Huvudklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:422
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
#: ardour_ui_ed.cc:429
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: ardour_ui_ed.cc:434
msgid "Send MTC"
msgstr "Skicka MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:436
msgid "Send MMC"
msgstr "Skicka MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:438
msgid "Use MMC"
msgstr "Använd MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: ardour_ui_ed.cc:442
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
#: ardour_ui_ed.cc:448
msgid "Panic"
msgstr "Panik!"
#: ardour_ui_ed.cc:588
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Gå till väggklocka"
#: ardour_ui_ed.cc:589
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:590
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:591
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertstorlek"
#: ardour_ui_ed.cc:592
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:593
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: ardour_ui_ed.cc:594
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Sampleformat"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ardour_ui_options.cc:472
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
#: ardour_ui_options.cc:474
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Stigande"
#: audio_clock.cc:1082
#, fuzzy
msgid "SR"
msgstr "H"
#: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1090
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
#: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takt:Slag"
#: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuter:Sekunder"
#: audio_clock.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Placera startmarkör"
#: audio_clock.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Regionens volym:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppamplitud:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Räknar ut..."
#: audio_region_view.cc:1002
msgid "add gain control point"
msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Volym"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "automatiseringstillstånd"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "dölj spår"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
#: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatisering"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
#: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Uppspelning"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
#: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Beröring"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "rensa automatisering"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
#: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: automation_time_axis.cc:531
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Koppla från"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
#: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
#: shuttle_control.cc:187
msgid "Mode"
msgstr "Visningsläge"
#: bundle_manager.cc:183
msgid "Disassociate"
msgstr "Koppla bort"
#: bundle_manager.cc:187
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Redigera bunt"
#: bundle_manager.cc:202
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2106
msgid "Input"
msgstr "Ingång"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
msgid "Output"
msgstr "Utgång"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
#: route_time_axis.cc:709
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
#: session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:284
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:334
msgid "Bundle"
msgstr "Bunt"
#: bundle_manager.cc:419
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanaler"
#: bundle_manager.cc:426
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr ""
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguration:"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "ta bort kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:46
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidskod"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: edit_note_dialog.cc:168
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:141 editor.cc:3442
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-frames"
#: editor.cc:142 editor.cc:3444
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Tidskod: rutor"
#: editor.cc:143 editor.cc:3446
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor.cc:144 editor.cc:3448
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor.cc:145 editor.cc:3450
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor.cc:146 editor.cc:3452
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Slag/128"
#: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Slag/64"
#: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Slag/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3420
msgid "Beats/28"
msgstr "Slag/28"
#: editor.cc:151 editor.cc:3418
msgid "Beats/24"
msgstr "Slag/24"
#: editor.cc:152 editor.cc:3416
msgid "Beats/20"
msgstr "Slag/20"
#: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Slag/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3412
msgid "Beats/14"
msgstr "Slag/14"
#: editor.cc:155 editor.cc:3410
msgid "Beats/12"
msgstr "Slag/12"
#: editor.cc:156 editor.cc:3408
msgid "Beats/10"
msgstr "Slag/10"
#: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Slag/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3404
msgid "Beats/7"
msgstr "Slag/7"
#: editor.cc:159 editor.cc:3402
msgid "Beats/6"
msgstr "Slag/6"
#: editor.cc:160 editor.cc:3400
msgid "Beats/5"
msgstr "Slag/5"
#: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Slag/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Slag/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Slag/2"
#: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Slag"
#: editor.cc:165 editor.cc:3430
msgid "Bars"
msgstr "Takter"
#: editor.cc:166 editor.cc:3432
msgid "Marks"
msgstr "Markörer"
#: editor.cc:167 editor.cc:3434
msgid "Region starts"
msgstr "Region börjar"
#: editor.cc:168 editor.cc:3436
msgid "Region ends"
msgstr "Region slutar"
#: editor.cc:169 editor.cc:3440
msgid "Region syncs"
msgstr "Region synkar"
#: editor.cc:170 editor.cc:3438
msgid "Region bounds"
msgstr "Region gränsar"
#: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "Inget rutnät"
#: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Startmarkören"
#: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: editor.cc:191 editor.cc:3534
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
msgid "Edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr "Mossig"
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balanserad flerröstig mix"
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarpt monofoniskt"
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:239
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:245
msgid "Location Markers"
msgstr "Platsmarkörer"
#: editor.cc:246
msgid "Range Markers"
msgstr "Omfångsmarkörer"
#: editor.cc:247
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markörer"
#: editor.cc:263
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: editor.cc:541
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
#: editor.cc:542
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:543
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblickskopior"
#: editor.cc:544
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Spår & bussar"
#: editor.cc:545
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Omfång & markörer"
#: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
#: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
#: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
#: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
#: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
#: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
#: rc_option_editor.cc:1319
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1650
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Inslag"
#: editor.cc:1363
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
#: sfdb_ui.cc:1706
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: editor.cc:1448
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1459 editor.cc:1523
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"
#: editor.cc:1461 editor.cc:1525
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: editor.cc:1469 editor.cc:1532
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1688
msgid "Unfreeze"
msgstr "Ofrys"
#: editor.cc:1827
msgid "Selected Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
msgid "Play Range"
msgstr "Spela omfång"
#: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
msgid "Loop Range"
msgstr "Loopa omfång"
#: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor.cc:1900
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Regionsynk."
#: editor.cc:1901
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
msgid "Select All in Range"
msgstr "Markera allt i omfånget"
#: editor.cc:1907
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor.cc:1911
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor.cc:1914
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor.cc:1915
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Fyll omfång med region"
#: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1919
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicera omfång"
#: editor.cc:1920
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1921
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separera omfång till regionlista"
#: editor.cc:1922
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Exportera omfång"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#: editor.cc:1939 editor.cc:2020
msgid "Play From Start"
msgstr "Spela från starten"
#: editor.cc:1940
msgid "Play Region"
msgstr "Spela region"
#: editor.cc:1942
msgid "Loop Region"
msgstr "Loopa region"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2029
msgid "Select All in Track"
msgstr "Välj allt i spåret"
#: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: editor.cc:1954 editor.cc:2031
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Invertera markeringen i spåret"
#: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera"
#: editor.cc:1957
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
#: editor.cc:1958
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
#: editor.cc:1962 editor.cc:2036
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor.cc:1963 editor.cc:2037
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#: editor.cc:1964
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1965
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1966
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
#: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: editor.cc:1983
msgid "Align Relative"
msgstr "Justera relativt"
#: editor.cc:1990
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Infoga vald region"
#: editor.cc:1991
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor.cc:2000 editor.cc:2056
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:2001 editor.cc:2057
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:2002 editor.cc:2058
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Knuffa spåret framåt"
#: editor.cc:2003 editor.cc:2059
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
#: editor.cc:2005 editor.cc:2061
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#: editor.cc:3081
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3082
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:3083
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
#: editor.cc:3084
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
#: editor.cc:3085
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Rita regionvolym"
#: editor.cc:3086
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Markera zoom-omfång"
#: editor.cc:3087
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
#: editor.cc:3088
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Lyssna på specifika regioner"
#: editor.cc:3089
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3090
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3091
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3092
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Knuffa region/markering framåt"
#: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
#: editor.cc:3096
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3097
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Expandera spår"
#: editor.cc:3098
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spår"
#: editor.cc:3099
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
#: editor.cc:3100
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
#: editor.cc:3102
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editor.cc:3103
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3205
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "kommandon"
#: editor.cc:3269
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Ångra (%1)"
#: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: editor.cc:3278
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gör om (%1)"
#: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: editor.cc:3298
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Antal portar:"
#: editor.cc:3877
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Spela markering"
#: editor.cc:3878
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spellista %1 används inte.\n"
"Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
"Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
#: editor.cc:3888
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Radera spellista"
#: editor.cc:3889
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Behåll spellista"
#: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
#: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4034
msgid "new playlists"
msgstr "nya spellistor"
#: editor.cc:4050
msgid "copy playlists"
msgstr "kopiera spellistor"
#: editor.cc:4065
msgid "clear playlists"
msgstr "rensa spellistor"
#: editor.cc:4716
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
#: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk anslutning"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Övertoningar"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Markera omfångsåtgärder"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Markerade regioner"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regioner"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Lager"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Volym"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "Omfång"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: session_option_editor.cc:150
msgid "Fades"
msgstr "Övertoningar"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "Nivåmätarnedfall"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
msgid "Monitoring"
msgstr "Medhörning"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktiv markör"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primär klocka"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "Tidslinjevisning"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr "Visningslägen"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundär klocka"
# msgid "Locate to Mark"
# msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "Separera"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2402
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr "Underrutor"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskod-FPS"
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma in"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Visa redigeringsmixer"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "Visa redigeringspanel"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Till nästa regiongränsen"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Till förra regiongränsen"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "till nästa regions början"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "till nästa regions slut"
#: editor_actions.cc:173
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Till nästa regionsynk."
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Till förra regionstart"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "till omfångsmarkeringens början"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
msgid "Deselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Välj redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Välj nästa spår eller buss"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Välj föregående spår eller buss"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Växla inspelningläge"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "Gå till vy %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Hoppa till markör %1"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Hoppa framåt till markör"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Knuffa nästa framåt"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Växla zoomtillstånd"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Expandera spår"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp spår"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytta valda spår uppåt"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytta valda spår neråt"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Skrolla spår uppåt"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Skrolla spår ner"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Stega spår uppåt"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Stega spår neråt"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Skrolla bakåt"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Skrolla framåt"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrera startmarkören"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Redigeringspunktens mitt"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Startmarkören framåt"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Startmarkören bakåt"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spela valda regioner"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spela redigeringsomfånget"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Startmarkören till mus"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markör till musen"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera session"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Exportera omfång"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:320
#, fuzzy
msgid "Move Later to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:321
#, fuzzy
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr "Gå framåt till transient"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Börja omfång"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Avsluta omfång"
#: editor_actions.cc:327
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Avsluta omfångstillägg"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Följ startmarkören"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_actions.cc:360
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Stationär startmarkör"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr "Växla aktiv"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
#: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
#: route_time_axis.cc:706
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "Större"
#: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:392
#, fuzzy
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: vänster"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: höger"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: center"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoomfokus: mus"
#: editor_actions.cc:402
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Zoomfokus"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverktyg"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Omfångsverktyg"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Volymverktyg"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr "TidsFX-verktyg"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stega musläge"
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Redigera MIDI"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Skarv"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr "Glid"
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
#: location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr "Fäst mot"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Fästläge"
#: editor_actions.cc:489
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Nästa fästläge"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:492
#, fuzzy
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr "Nästa fästlägealternativ"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "CD-rutor"
#: editor_actions.cc:499
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Tidskod"
#: editor_actions.cc:500
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: editor_actions.cc:501
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Tidskod: minuter"
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Minuter"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Trettio sekunder"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Sextondelar"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Fjortondelar"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Tolvdelar"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Tiondelar"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Åttondelar"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Sjundedelar"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Sjättedelar"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Fjärdedelar"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Halvsteg"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Slag"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Takt"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Markör"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Regionstart"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Regionslut"
#: editor_actions.cc:528
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Regionsynk."
#: editor_actions.cc:529
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Regiongräns"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:577
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Avlyssna"
#: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: editor_actions.cc:589
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Visa automatiska regioner"
#: editor_actions.cc:591
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: editor_actions.cc:593
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: editor_actions.cc:596
msgid "By Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: editor_actions.cc:598
msgid "By Region Length"
msgstr "utifrån Regionens längd"
#: editor_actions.cc:600
msgid "By Region Position"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_actions.cc:602
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
#: editor_actions.cc:604
msgid "By Region Start in File"
msgstr "utifrån Regionens start i filen"
#: editor_actions.cc:606
msgid "By Region End in File"
msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
#: editor_actions.cc:608
msgid "By Source File Name"
msgstr "utifrån Källfilens namn"
#: editor_actions.cc:610
msgid "By Source File Length"
msgstr "utifrån Källfilens längd"
#: editor_actions.cc:612
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
#: editor_actions.cc:614
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "utifrån Källfilsystemet"
#: editor_actions.cc:617
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importera till regionslistan..."
#: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importera från session"
#: editor_actions.cc:630
msgid "Show Summary"
msgstr "Visa sammanfattande vy"
#: editor_actions.cc:632
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Visa grupptabbar"
#: editor_actions.cc:634
msgid "Show Measures"
msgstr "Visa rutnät"
#: editor_actions.cc:638
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Visa position"
#: editor_actions.cc:642
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:667
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
#: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
#: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
#, fuzzy
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_actions.cc:1561
msgid "Raise"
msgstr "Högre"
#: editor_actions.cc:1564
msgid "Raise to Top"
msgstr "Placera överst"
#: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: editor_actions.cc:1570
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_actions.cc:1573
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: editor_actions.cc:1586
msgid "Remove Sync"
msgstr "Ta bort synk."
#: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: editor_actions.cc:1592
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalisera..."
#: editor_actions.cc:1595
msgid "Reverse"
msgstr "Motsatt riktning"
#: editor_actions.cc:1598
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Skapa monoregioner"
#: editor_actions.cc:1601
msgid "Boost Gain"
msgstr "Öka volym"
#: editor_actions.cc:1604
msgid "Cut Gain"
msgstr "Sänk volym"
#: editor_actions.cc:1607
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_actions.cc:1610
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponera"
#: editor_actions.cc:1613
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Tona In"
#: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona Ut"
#: editor_actions.cc:1637
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multiduplicera..."
#: editor_actions.cc:1642
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll spåret"
#: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Sätt loop-omfång här"
#: editor_actions.cc:1653
msgid "Set Punch"
msgstr "Ställ in inslag"
#: editor_actions.cc:1657
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
#: editor_actions.cc:1662
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_actions.cc:1666
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: editor_actions.cc:1669
msgid "Close Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_actions.cc:1672
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1675
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: editor_actions.cc:1681
msgid "Separate Under"
msgstr "Separera under"
#: editor_actions.cc:1685
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: editor_actions.cc:1686
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: editor_actions.cc:1687
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Sätt tempo från region = takt"
#: editor_actions.cc:1692
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
#: editor_actions.cc:1697
msgid "List Editor..."
msgstr "Listredigerare..."
#: editor_actions.cc:1700
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: editor_actions.cc:1704
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1705
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1706
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: editor_actions.cc:1707
msgid "Uncombine"
msgstr "Okombinera"
#: editor_actions.cc:1709
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektralanalys..."
#: editor_actions.cc:1711
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nollställ konvolut"
#: editor_actions.cc:1713
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nollställ alla"
#: editor_actions.cc:1718
msgid "Envelope Active"
msgstr "Konvolut aktivt"
#: editor_actions.cc:1722
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Kvantisera"
#: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Infoga patchändring..."
#: editor_actions.cc:1725
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1726
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_actions.cc:1727
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definiera omfångsmarkering"
#: editor_actions.cc:1729
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1730
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Knuffa framåt"
#: editor_actions.cc:1735
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1742
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#: editor_actions.cc:1746
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_actions.cc:1747
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Beskär till föregående"
#: editor_actions.cc:1750
msgid "Trim to Next"
msgstr "Beskär till nästa"
#: editor_actions.cc:1757
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Infoga region från regionlistan"
#: editor_actions.cc:1763
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ställ in synk.-position"
#: editor_actions.cc:1764
msgid "Place Transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_actions.cc:1765
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: editor_actions.cc:1766
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#: editor_actions.cc:1772
msgid "Align Start"
msgstr "Justera början"
#: editor_actions.cc:1779
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster början relativt"
#: editor_actions.cc:1783
msgid "Align End"
msgstr "Justera slutet"
#: editor_actions.cc:1788
msgid "Align End Relative"
msgstr "Justa slutet relativt"
#: editor_actions.cc:1795
msgid "Align Sync"
msgstr "Justera synk."
#: editor_actions.cc:1802
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Justera synk. relativt"
#: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Lägg till existerande media"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:279
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt importering"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt hela importen"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Infoga inte"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Infoga alla"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Infoga ändå"
#: editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "kunde inte öppna %1"
#: editor_drag.cc:999
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_drag.cc:2038
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopiera taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2046
msgid "move meter mark"
msgstr "flytta taktartsmarkör"
#: editor_drag.cc:2158
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiera tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2166
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytta tempomarkör"
#: editor_drag.cc:2382
msgid "change fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_drag.cc:2500
msgid "change fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_drag.cc:2855
msgid "move marker"
msgstr "flytta markör"
#: editor_drag.cc:3418
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3848
#, fuzzy
msgid "programming_error: %1"
msgstr "programmeringsfel: "
#: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
msgid "new range marker"
msgstr "ny omfångsmarkör"
#: editor_drag.cc:4599
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Ingen markering = alla spår"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Färg"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Spårläge"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Övertoningar synliga"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "A"
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Undergrupp"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Relativt"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "tysta"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "Sololäge"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
msgid "Rec"
msgstr "Spela in"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Medhörning"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Markering"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Rym valda spår"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "aktivt"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
#: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
#: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
#: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
#: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
#: editor_mouse.cc:2532
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
#, fuzzy
msgid "File Exists!"
msgstr "Fil börjar:"
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Infoga existerande media"
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Anpassa till fönstret"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Början:"
#: editor_markers.cc:131
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Slut"
#: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:678
msgid "range"
msgstr "omfång"
#: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "ta bort markör"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Placera startmarkören här"
#: editor_markers.cc:851
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Spela härifrån"
#: editor_markers.cc:852
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytta markör till startmarkören"
#: editor_markers.cc:856
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Placera startmarkör här"
#: editor_markers.cc:898
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "Spela from markör"
#: editor_markers.cc:901
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: editor_markers.cc:903
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: editor_markers.cc:906
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zooma till region"
#: editor_markers.cc:913
msgid "Hide Range"
msgstr "Göm omfång"
#: editor_markers.cc:914
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:918
msgid "Remove Range"
msgstr "Ta bort omfång"
#: editor_markers.cc:925
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_markers.cc:928
msgid "Select Range"
msgstr "Markera omfång"
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Sätt inslagsomfång här"
#: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1355
msgid "Rename Mark"
msgstr "Byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "Rename Range"
msgstr "Byt namn på omfång"
#: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
#: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: editor_markers.cc:1377
msgid "rename marker"
msgstr "byt namn på markör"
#: editor_markers.cc:1400
msgid "set loop range"
msgstr "ställ in loop-omfång"
#: editor_markers.cc:1406
msgid "set punch range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2470
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2495
msgid "End point trim"
msgstr "Beskär slutpunkt"
#: editor_mouse.cc:2562
msgid "Name for region:"
msgstr "Namnge region:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "dela"
#: editor_ops.cc:256
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:298
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:379
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr "knuffa framåt"
#: editor_ops.cc:492
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Knuffa bakåt"
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_ops.cc:1788
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "rensa markörer"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "rensa omfång"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "rensa platser"
#: editor_ops.cc:2000
msgid "insert dragged region"
msgstr "infoga dragen region"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "infoga region"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "Höj regionen"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Höj regionen"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "Sänk regionen"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "Sänk regionen"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Placera underst"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "Byt namn på region"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:2683
msgid "separate"
msgstr "separera"
#: editor_ops.cc:2796
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separera regioner i omfånget"
#: editor_ops.cc:2917
msgid "trim to selection"
msgstr "beskär till markeringen"
#: editor_ops.cc:3053
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definiera synk.-punkt"
#: editor_ops.cc:3077
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:3099
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3101
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Flytta till ursprunglig position"
#: editor_ops.cc:3122
msgid "align selection"
msgstr "justera markering"
#: editor_ops.cc:3196
msgid "align selection (relative)"
msgstr "justera markering (relativt)"
#: editor_ops.cc:3230
msgid "align region"
msgstr "justera region"
#: editor_ops.cc:3281
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3281
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3311
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "Beskär till loop"
#: editor_ops.cc:3321
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "Beskär till inslag"
#: editor_ops.cc:3383
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "Beskuren region"
#: editor_ops.cc:3493
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3496
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3502
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Frys"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3508
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Frys"
#: editor_ops.cc:3523
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysning"
#: editor_ops.cc:3554
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3558
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3569
msgid "bounce range"
msgstr "omfång till disk"
#: editor_ops.cc:3679
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Radera"
#: editor_ops.cc:3682
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: editor_ops.cc:3685
msgid "copy"
msgstr "kopiera"
#: editor_ops.cc:3688
msgid "clear"
msgstr "Rensa"
#: editor_ops.cc:3786
msgid " objects"
msgstr " objekt"
#: editor_ops.cc:3816
msgid " range"
msgstr " omfång"
#: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
msgid "remove region"
msgstr "ta bort region"
#: editor_ops.cc:4392
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicera markering"
#: editor_ops.cc:4470
msgid "nudge track"
msgstr "knuffa spår"
#: editor_ops.cc:4507
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nej, gör ingenting."
#: editor_ops.cc:4511
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, radera den."
#: editor_ops.cc:4513
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
#: editor_ops.cc:4574
msgid "normalize"
msgstr "normalisera"
#: editor_ops.cc:4669
msgid "reverse regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_ops.cc:4703
#, fuzzy
msgid "strip silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: editor_ops.cc:4764
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "som region(er)"
#: editor_ops.cc:4964
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "Öka regionens volym"
#: editor_ops.cc:5017
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Slå på/av konvolut"
#: editor_ops.cc:5044
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:5068
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "till regionslistan"
#: editor_ops.cc:5093
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Dra regionskopia"
#: editor_ops.cc:5208
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: editor_ops.cc:5215
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: editor_ops.cc:5260
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "intoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5291
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "uttoningsredigering"
#: editor_ops.cc:5321
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5350
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: editor_ops.cc:5615
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5637
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5666
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5684
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_ops.cc:5701
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
#: editor_ops.cc:5725
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: editor_ops.cc:5834
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: editor_ops.cc:5835
#, fuzzy
msgid "Set global tempo"
msgstr "Skapa tempokarta"
#: editor_ops.cc:5838
#, fuzzy
msgid "Define one bar"
msgstr "Definiera"
#: editor_ops.cc:5839
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5865
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "ställ in markering från region"
#: editor_ops.cc:5895
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "Dela region"
#: editor_ops.cc:5937
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5944
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5945
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5947
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5950
#, fuzzy
msgid "Excessive split?"
msgstr "Avskild solo"
#: editor_ops.cc:6102
#, fuzzy
msgid "place transient"
msgstr "Placera transient"
#: editor_ops.cc:6137
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Beskär region till omfång"
#: editor_ops.cc:6176
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Stäng luckor"
#: editor_ops.cc:6181
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Kort övertonings längd"
#: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:140
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "msek"
#: editor_ops.cc:6192
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6205
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "A"
#: editor_ops.cc:6220
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "dessa regioner"
#: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6460
msgid "tracks"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "spår"
#: editor_ops.cc:6466
msgid "busses"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
#, fuzzy
msgid "bus"
msgstr "buss(ar)"
#: editor_ops.cc:6473
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6478
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6484
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_ops.cc:6491
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: editor_ops.cc:6559
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: editor_ops.cc:6716
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6816
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Spara vy %1"
#: editor_ops.cc:6841
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6843
msgid "mute region"
msgstr "tysta region"
#: editor_ops.cc:6880
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_ops.cc:6918
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Gå till början av sessionen"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Gå till slutet av sessionen"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "tysta denna region"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr "V"
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "utifrån Regionens position"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Gå till"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
#: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Region slutar"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr "A"
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
"(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, ta bort den."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "regioner till motsatt riktning"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Multiduplicera"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Spår/Bussar"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
msgid "I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "%1-ingång"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr "H"
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Inspelningsläge"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Tysta"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solad..."
#: editor_routes.cc:209
msgid "SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo-säker"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj Alla"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Visa alla spår"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Dölj alla spår"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Visa alla bussar"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Dölj alla bussar"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Visa alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Göm alla MIDI-spår"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
#: editor_rulers.cc:339
msgid "New location marker"
msgstr "Ny platsmarkör"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "Clear all locations"
msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Unhide locations"
msgstr "Visa platsmarkörer"
#: editor_rulers.cc:345
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Nytt omfång"
#: editor_rulers.cc:346
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Rensa alla omfång"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Visa omfång"
#: editor_rulers.cc:357
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
#: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: editor_selection.cc:1400
msgid "select all"
msgstr "Markera allt"
#: editor_selection.cc:1492
msgid "select all within"
msgstr "markera allt inom"
#: editor_selection.cc:1550
msgid "set selection from range"
msgstr "ställ markering från omfång"
#: editor_selection.cc:1590
msgid "select all from range"
msgstr "markera allt inom omfång"
#: editor_selection.cc:1621
msgid "select all from punch"
msgstr "markera allt från inslag"
#: editor_selection.cc:1652
msgid "select all from loop"
msgstr "markera allt från loop"
#: editor_selection.cc:1688
msgid "select all after cursor"
msgstr "markera allt efter markör"
#: editor_selection.cc:1690
msgid "select all before cursor"
msgstr "markera allt före markör"
#: editor_selection.cc:1739
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#: editor_selection.cc:1741
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#: editor_selection.cc:1874
#, fuzzy
msgid "No edit range defined"
msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
#: editor_selection.cc:1880
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_snapshots.cc:138
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Ta bort synk.-punkt"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
msgid "add"
msgstr "lägg till"
#: editor_tempodisplay.cc:232
msgid "add tempo mark"
msgstr "lägg till tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:275
msgid "add meter mark"
msgstr "lägg till taktartsmarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
#: editor_tempodisplay.cc:393
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
msgid "done"
msgstr "klar"
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
msgid "replace tempo mark"
msgstr "ersätt tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
msgid "remove tempo mark"
msgstr "ta bort tempomarkör"
#: editor_tempodisplay.cc:425
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: editor_timefx.cc:129
#, fuzzy
msgid "pitch shift"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: editor_timefx.cc:301
#, fuzzy
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "Realtid"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Lås ej minnet"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "Frigör minnet"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr "Inga zombies"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Skapa medhörningsportar"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Tvinga 16 bit"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Hårdvarumedhörning"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr "Hårdvarunivåmätning"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr "Utförlig information"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
#: sfdb_ui.cc:544
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr "Triangulär"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr "Uppspelning endast"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
msgid "Recording only"
msgstr "Inspelning endast"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Enhet:"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Antal buffertar:"
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
#: engine_dialog.cc:218
msgid "Audio mode:"
msgstr "Ljudläge:"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr "Klient-timeout"
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr "Antal portar:"
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr "MIDI-drivrutin:"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Dither-typ"
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
#: engine_dialog.cc:344
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
msgid "samples"
msgstr "samplingar"
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: engine_dialog.cc:366
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1007
#, fuzzy
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dela upp i monofiler"
#: export_channel_selector.cc:180
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "som spår"
#: export_channel_selector.cc:457
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:461
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:465
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Utgångar:"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Ljudfiler"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
#: export_timespan_selector.cc:421
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsspann"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanal(er)"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Exportera"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:433
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportera session"
#: export_dialog.cc:443
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Källa:"
#: export_dialog.cc:458
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Avbryt Export"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "format"
#: export_file_notebook.cc:267
msgid "Format %1: %2"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:32
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etikett: "
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionens namn:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sessionen"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportera till fil"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalisera till"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Beskär tystnad i början"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Lägg till tystnad i början:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Beskär tystnad i slutet"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Sampleformat"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Nivåmätning"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: export_format_dialog.cc:879
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Visuella inställningar"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Platser"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Visa tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:206
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
msgid "Range"
msgstr "Omfång"
#: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
msgid "Fader automation type"
msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
#: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:333
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "P"
msgstr "U"
#: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr "B"
#: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr "S"
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: generic_pluginui.cc:266
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
#: generic_pluginui.cc:404
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Taktart"
#: generic_pluginui.cc:419
msgid "Automation control"
msgstr "Automatiseringskontroll"
#: generic_pluginui.cc:426
#, fuzzy
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuell"
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:306
msgid "Selection..."
msgstr "Markering..."
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Inspelningsläge"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr "Solad..."
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Ny grupp..."
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Redigera Grupp"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Samla"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:325
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Lägg till grupp"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: group_tabs.cc:334
#, fuzzy
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Avaktivera alla"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märke på räcke"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Max storlek"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Max storlek för räcket"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Beskär till nästa"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Ta bort"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "dela"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Valda regioner"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "flytta markör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Infoga tid"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Invertera markeringen"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 input"
msgstr "%1-ingång"
#: io_selector.cc:270
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgång"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr "egen"
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Ta bort kortkommando"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortkommando"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Redigerare"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regioner"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Processorhantering"
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "sampling"
#: latency_gui.cc:40
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "sampling"
msgstr[1] "sampling"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
#, fuzzy
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "programmeringsfel: "
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
msgid "Use PH"
msgstr "Använd SM"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr "Klistra"
#: location_ui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Performer:"
msgstr "Prestanda"
#: location_ui.cc:86
#, fuzzy
msgid "Composer:"
msgstr "Kompositör"
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "flytta markör"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Placera markör från startmarkören"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:708
msgid "New Marker"
msgstr "Ny markör"
#: location_ui.cc:709
msgid "New Range"
msgstr "Nytt omfång"
#: location_ui.cc:722
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "lägg till omfångsmarkör"
#: main.cc:83
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Det finns flera möjliga anledningar:\n"
"\n"
"1) JACK är inte igång.\n"
"2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
"3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
"\n"
"Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#: main.cc:201 main.cc:316
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
#: main.cc:208 main.cc:323
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: main.cc:229 main.cc:350
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:241 main.cc:356
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:304
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:360
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:371 main.cc:387
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:374
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:389
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:483
#, fuzzy
msgid " (built using "
msgstr ""
"\n"
" (kompilerat med "
#: main.cc:486
msgid " and GCC version "
msgstr " och GCC version "
#: main.cc:496
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:497
#, fuzzy
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:499
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr ""
#: main.cc:500
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:501
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: main.cc:502
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
#: main.cc:511
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:517
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#: marker.cc:251
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkörText"
#: midi_channel_selector.cc:145
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: midi_channel_selector.cc:157
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "kvart (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Höger"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "sextondel (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr "Styrka"
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "Infoga tid"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "raderad fil"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "kanal"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_port_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
#: midi_port_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: midi_port_dialog.cc:46
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:852
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:888
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:945
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "redigeringspunkten"
#: midi_region_view.cc:1793
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1876
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: midi_region_view.cc:1938
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1956
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "ändra tystning"
#: midi_region_view.cc:1967
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "ställ in inslagsomfång"
#: midi_region_view.cc:2036
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "utöka markeringen"
#: midi_region_view.cc:2052
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "raderad fil"
#: midi_region_view.cc:2439
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Ta bort omfång"
#: midi_region_view.cc:2661
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2915
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "omfångsmarkering"
#: midi_region_view.cc:2981
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponera"
#: midi_region_view.cc:3015
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: midi_region_view.cc:3084
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Knuffa"
#: midi_region_view.cc:3099
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "kanal"
#: midi_region_view.cc:3144
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3145
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3146
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "Kanal"
#: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
msgid "paste"
msgstr "klistra"
#: midi_region_view.cc:3776
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "raderad fil"
#: midi_streamview.cc:479
#, fuzzy
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "ardour: byt namn på region"
#: midi_time_axis.cc:242
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:243
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: midi_time_axis.cc:460
msgid "Show Full Range"
msgstr "Visa hela omfånget"
#: midi_time_axis.cc:465
msgid "Fit Contents"
msgstr "Anpassa innehållet"
#: midi_time_axis.cc:469
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr "Notomfång"
#: midi_time_axis.cc:470
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "Musläge"
#: midi_time_axis.cc:510
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:514
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:527
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: midi_time_axis.cc:532
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Dölj alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Visa alla övertoningar"
#: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanaler: %1"
#: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "Kontrollerare..."
#: midi_time_axis.cc:908
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:915
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: midi_time_axis.cc:935
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Nivåmätartopphållning"
#: midi_time_axis.cc:942
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Antal kanaler"
#: midi_time_axis.cc:949
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Spårläge"
#: midi_tracer.cc:43
#, fuzzy
msgid "Line history: "
msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Skrollning"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Beskär startpunkt"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr ""
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "omfångsmarkering"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
#, fuzzy
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klicka för att välja ingångar"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: missing_plugin_dialog.cc:33
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Valda regioner"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Rym valda spår"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "ställ in valda regioner"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
# msgid "Delete"
# msgstr "Radera"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Flytta vald platsmarkör"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Spela valda regioner"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
#: rc_option_editor.cc:1758
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Dölj detta spår"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Välj nivåmätningskälla"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr "ni"
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
msgid "lock"
msgstr "lås"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:256
msgid "Mix group"
msgstr "Mixgrupp"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Invertera"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-säker"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "Nivåmätning"
#: mixer_strip.cc:466
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av audio-klick"
#: mixer_strip.cc:616
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Skicka MTC"
#: mixer_strip.cc:640
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Slut"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: mixer_strip.cc:1283
msgid "*Comments*"
msgstr "*Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1290
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1293
msgid "*Cmt*"
msgstr "*Kmt*"
#: mixer_strip.cc:1299
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1338
msgid ": comment editor"
msgstr ": kommentar"
#: mixer_strip.cc:1416
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1419
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1448
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Kommentarer"
#: mixer_strip.cc:1450
msgid "Save As Template..."
msgstr "Spara som spårmall..."
#: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: mixer_strip.cc:1463
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Justera fördröjning..."
#: mixer_strip.cc:1466
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Skydda mot denormals"
#: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "Fjärr-ID..."
#: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:1712
msgid "post"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1716
#, fuzzy
msgid "out"
msgstr "Om"
#: mixer_strip.cc:1721
msgid "custom"
msgstr "egen"
#: mixer_strip.cc:1732
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "pre"
#: mixer_strip.cc:1736
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "post"
#: mixer_strip.cc:1740
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "klar"
#: mixer_strip.cc:1745
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1910
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1933
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "volym"
#: mixer_strip.cc:2107
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: mixer_strip.cc:2108
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: mixer_ui.cc:1188
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
#: mixer_ui.cc:1272
msgid "-all-"
msgstr "-alla-"
#: mixer_ui.cc:1791
msgid "Strips"
msgstr "Remsor"
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "Sololäge"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Avlyssna"
#: monitor_section.cc:104
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
"Klicka för att stänga av"
#: monitor_section.cc:107
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"I aktivt läge avlyssnas något\n"
"Klicka för att stoppa avlyssningen"
#: monitor_section.cc:124
#, fuzzy
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:130
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:136
#, fuzzy
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
msgid "Dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:190
#, fuzzy
msgid "excl. solo"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr "tysta"
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:266
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:678
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr "Medhörning"
#: monitor_section.cc:687
#, fuzzy
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "Avskild solo"
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:710
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:715
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:720
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorerare för kanal %u"
#: monitor_section.cc:730
#, fuzzy
msgid "In-place solo"
msgstr "Låst solo"
#: monitor_section.cc:732
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "efter volymreglage"
#: monitor_section.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "före volymreglare"
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Mono Panner"
msgstr "Panorerare"
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:40
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:43
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:44
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:45
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:48
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:57
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Ny förinställning"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalisera regioner"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalisera region"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
"standard är ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
"prompten\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik "
"optimering\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
#, fuzzy
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorerare"
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
msgid "Bypass"
msgstr "Förbigå"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr "Panorerare"
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:55
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
#: playlist_selector.cc:102
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Spellista"
#: playlist_selector.cc:115
msgid "Other tracks"
msgstr "Andra spår"
#: playlist_selector.cc:140
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: playlist_selector.cc:195
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importera"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr "dB-skala"
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Visa fas"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
msgid "Name contains"
msgstr "Namn innehåller"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
msgid "Type contains"
msgstr "Typ innehåller"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
msgid "Category contains"
msgstr "Kategori innehåller"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Upphovsperson innehåller"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Bibliotek innehåller"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
msgid "Favorites only"
msgstr "Endast favoriter"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
msgid "Hidden only"
msgstr "Endast dolda"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:85
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Hid"
msgstr "Dölj"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Available Plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Ljudspår"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Lägg till buss"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI-bindning"
#: plugin_selector.cc:94
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:116
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Insticksprogram att ansluta"
#: plugin_selector.cc:129
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
#: plugin_selector.cc:135
msgid "Update available plugins"
msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Infoga"
#: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
#: plugin_selector.cc:324
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:481
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:629
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: plugin_selector.cc:631
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Insticksprogram..."
#: plugin_selector.cc:635
msgid "By Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: plugin_selector.cc:638
msgid "By Category"
msgstr "Kategori"
#: plugin_ui.cc:118
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:130
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:300
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
"denna version av ardour)"
#: plugin_ui.cc:372
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:460
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plugin_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Riktning:"
#: plugin_ui.cc:465
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analys av insticksprogram"
#: plugin_ui.cc:472
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:473
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Namnge ny förinställning"
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:475
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:476
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
"som %1 vanligtvis skulle använda"
#: plugin_ui.cc:510
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
#: plugin_ui.cc:549
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "fördröjning (%1 samplingar)"
msgstr[1] "fördröjning (%1 samplingar)"
#: plugin_ui.cc:551
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "fördröjning (%1 msek)"
#: plugin_ui.cc:562
msgid "Edit Latency"
msgstr "Ställ in fördröjning"
#: plugin_ui.cc:602
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
#: plugin_ui.cc:682
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1-bussar"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1-spår"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Diverse"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:472
#, fuzzy
msgid "MMC in"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:476
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "MIDI-kontroll"
#: port_group.cc:482
#, fuzzy
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Skicka MIDI-klocka"
#: port_group.cc:485
#, fuzzy
msgid "MMC out"
msgstr "MMC-ID"
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Medhörning"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Fördröjning"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Utgång"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
#, fuzzy
msgid "Detecting ..."
msgstr "Markering..."
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinationer</b>"
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Lägg till %s-%s"
#
#: port_matrix.cc:435
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Byt namn på '%s'..."
#: port_matrix.cc:451
msgid "Remove all"
msgstr "Ta bort alla"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Nollställ alla"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Uppdatera"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr "Visa enskilda portar"
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: port_matrix.cc:960
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alla från '%s'"
#: port_matrix.cc:1026
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
#: processor_box.cc:358
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
#: processor_box.cc:362
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Göm alla övertoningar"
#: processor_box.cc:451
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "klar"
#: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
msgid "off"
msgstr "av"
#: processor_box.cc:716
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
#, fuzzy
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: processor_box.cc:1153
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1159
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1162
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:1166
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "%1-ingång"
msgstr[1] "%1-ingång"
#: processor_box.cc:1169
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1172
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1176
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: processor_box.cc:1179
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
#: processor_box.cc:1543
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
"på det sättet eftersom ingångar och\n"
"utgångarna inte fungerar korrekt."
#: processor_box.cc:1728
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Döp om spår"
#: processor_box.cc:1759
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1893
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1904
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
"förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
"inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
#: processor_box.cc:1950
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, ta bort alla"
#: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: processor_box.cc:1971
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:1974
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: processor_box.cc:2178
msgid "New Plugin"
msgstr "Nytt insticksprogram"
#: processor_box.cc:2181
msgid "New Insert"
msgstr "Ny Anslutningspunkt"
#: processor_box.cc:2184
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:2188
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny auxilliär sänd..."
#: processor_box.cc:2192
msgid "Clear (all)"
msgstr "Rensa (alla)"
#: processor_box.cc:2194
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Rensa (förreglage)"
#: processor_box.cc:2196
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: processor_box.cc:2222
msgid "Activate All"
msgstr "Aktivera alla"
#: processor_box.cc:2224
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Avaktivera alla"
#: processor_box.cc:2226
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B:a insticksprogram"
#: processor_box.cc:2235
msgid "Edit with basic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2481
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
#: patch_change_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Infoga patchändring..."
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "rutnät"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Kvantisera"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Tröskel (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:63
msgid "Snap note start"
msgstr "Fäst notstart mot"
#: quantize_dialog.cc:64
msgid "Snap note end"
msgstr "Fäst notslut mot"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Betoning:"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Markera klick"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Markera klickbetoning"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "Spara ångrahistorik för"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "Redigera med:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ musknapp"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:368
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Radera med:"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignorera fästläge med"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tangentbordslayout:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "Typsnittskalning"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
#: rc_option_editor.cc:874
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-inställningar"
#: rc_option_editor.cc:885
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP CPU-användning"
#: rc_option_editor.cc:889
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalprocessering använder"
#: rc_option_editor.cc:894
msgid "all but one processor"
msgstr "alla förutom en processor"
#: rc_option_editor.cc:895
msgid "all available processors"
msgstr "alla tillgängliga processorer"
#: rc_option_editor.cc:898
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processor(er)"
#: rc_option_editor.cc:901
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:906
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Inställningar"
#: rc_option_editor.cc:913
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
#: rc_option_editor.cc:921
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#: rc_option_editor.cc:926
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionens namn:"
#: rc_option_editor.cc:931
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
#: rc_option_editor.cc:938
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: rc_option_editor.cc:946
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:959
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Klickljudfil"
#: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"
#: rc_option_editor.cc:969
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:978
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:990
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:999
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1010
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
#: rc_option_editor.cc:1019
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#: rc_option_editor.cc:1024
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1032
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
#: rc_option_editor.cc:1037
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1045
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
#: rc_option_editor.cc:1049
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1054
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
#: rc_option_editor.cc:1058
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1062
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1066
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: rc_option_editor.cc:1076
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1082
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1092
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Extern synk.-källa"
#: rc_option_editor.cc:1098
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1111
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1121
msgid "LTC Reader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1125
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Upphovsman"
#: rc_option_editor.cc:1143
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Filplatser"
#: rc_option_editor.cc:1150
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1162
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Upphovsman"
#: rc_option_editor.cc:1166
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1178
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Länka region- och spårmarkering"
#: rc_option_editor.cc:1186
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
#: rc_option_editor.cc:1194
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1202
#, fuzzy
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: rc_option_editor.cc:1203
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1213
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
#: rc_option_editor.cc:1221
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1229
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Visa vågformer i regioner"
#: rc_option_editor.cc:1230
#, fuzzy
msgid "in all modes"
msgstr "Normalt läge"
#: rc_option_editor.cc:1231
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1238
msgid "Waveform scale"
msgstr "Vågformsskala"
#: rc_option_editor.cc:1243
msgid "linear"
msgstr "linjär"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:1250
msgid "Waveform shape"
msgstr "Vågformsutseende"
#: rc_option_editor.cc:1255
msgid "traditional"
msgstr "traditionell"
#: rc_option_editor.cc:1256
msgid "rectified"
msgstr "korrigerad"
#: rc_option_editor.cc:1263
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#: rc_option_editor.cc:1271
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
#: rc_option_editor.cc:1279
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1295
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
#: rc_option_editor.cc:1310
msgid "Name new markers"
msgstr "Namnge nya markörer"
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "Buffering"
msgstr "Buffertar"
#: rc_option_editor.cc:1337
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Medhörning hanteras av"
#: rc_option_editor.cc:1348
msgid "ardour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1349
msgid "audio hardware"
msgstr "ljudhårdvaran"
#: rc_option_editor.cc:1356
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandmaskingläge"
#: rc_option_editor.cc:1361
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Spår- och bussanslutning"
#: rc_option_editor.cc:1366
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1373
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Anslut spåringångar"
#: rc_option_editor.cc:1378
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
#: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
msgid "manually"
msgstr "manuellt"
#: rc_option_editor.cc:1385
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
#: rc_option_editor.cc:1391
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatiskt till master-bussen"
#: rc_option_editor.cc:1396
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1401
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
#: rc_option_editor.cc:1408
msgid "Processor handling"
msgstr "Processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1413
msgid "no processor handling"
msgstr "ingen processorhantering"
#: rc_option_editor.cc:1418
msgid "use FlushToZero"
msgstr "använd FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "använd DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1426
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
#: rc_option_editor.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#: rc_option_editor.cc:1444
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1452
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
#: rc_option_editor.cc:1460
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
#: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
#: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
#: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / tysta"
#: rc_option_editor.cc:1470
#, fuzzy
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
#: rc_option_editor.cc:1477
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
#: rc_option_editor.cc:1486
msgid "Listen Position"
msgstr "Avlyssningsposition"
#: rc_option_editor.cc:1491
#, fuzzy
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: rc_option_editor.cc:1492
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: rc_option_editor.cc:1498
msgid "PFL signals come from"
msgstr "PFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1503
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1504
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1510
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signaler kommer från"
#: rc_option_editor.cc:1515
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Rensa (efterreglage)"
#: rc_option_editor.cc:1516
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
#: rc_option_editor.cc:1525
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Avskild solo"
#: rc_option_editor.cc:1533
msgid "Show solo muting"
msgstr "Visa solotystning"
#: rc_option_editor.cc:1541
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo åsidosätter tystning"
#: rc_option_editor.cc:1546
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
#: rc_option_editor.cc:1551
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1559
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
#: rc_option_editor.cc:1567
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
#: rc_option_editor.cc:1575
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
#: rc_option_editor.cc:1591
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
#: rc_option_editor.cc:1599
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1608
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1616
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
#: rc_option_editor.cc:1624
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#: rc_option_editor.cc:1632
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1641
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
#: rc_option_editor.cc:1650
msgid "Initial program change"
msgstr "Initiell programändring"
#: rc_option_editor.cc:1659
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1667
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1675
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
#: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Regionsåtgärder"
#: rc_option_editor.cc:1686
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1693
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: rc_option_editor.cc:1697
msgid "Control surfaces"
msgstr "Kontrollytor"
#: rc_option_editor.cc:1703
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
#: rc_option_editor.cc:1708
msgid "assigned by user"
msgstr "användardefinierat"
#: rc_option_editor.cc:1709
msgid "follows order of mixer"
msgstr "följer mixerns ordning"
#: rc_option_editor.cc:1710
msgid "follows order of editor"
msgstr "följer redigerarens ordning"
#: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
#: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
#: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
#: rc_option_editor.cc:1810
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1719
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1739
msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1747
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1764
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mixer"
#: rc_option_editor.cc:1774
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Använd smala mixerremsor"
#: rc_option_editor.cc:1783
msgid "Meter hold time"
msgstr "Hålltid"
#: rc_option_editor.cc:1789
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
msgid "medium"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1791
msgid "long"
msgstr "lång"
#: rc_option_editor.cc:1797
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Nedfall"
#: rc_option_editor.cc:1803
msgid "slowest"
msgstr "långsammast"
#: rc_option_editor.cc:1804
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: rc_option_editor.cc:1806
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: rc_option_editor.cc:1807
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: rc_option_editor.cc:1808
msgid "fastest"
msgstr "snabbast"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "avlyssna denna region"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Lås position"
#: region_editor.cc:90
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "Fil börjar:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: region_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regioner"
#: region_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:290
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_editor.cc:310
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "ändra intoningslängd"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
#: region_layering_order_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Regionsredigerare"
#: region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "utifrån Regionens namn"
#: region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Spår"
#: region_layering_order_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Loopa region"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minuter"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
#, fuzzy
msgid "secs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autoåtervänd"
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkussivt anslag"
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr "Notanslag"
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
#, fuzzy
msgid "Complex Domain"
msgstr "Samling"
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Phase Deviation"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Split region"
msgstr "Dela region"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Anpassa region"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: rhythm_ferret.cc:114
msgid "Detection function"
msgstr "Upptäcktsfunktion"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr "Utlösningsglapp"
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "Topptröskel"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "Tystnadströskel"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "Hantering"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:42
msgid "Muting"
msgstr "Tystning"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr "Sololäge"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Inspelningsläge"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Aktivera"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: route_group_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_group_dialog.cc:93
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: route_group_dialog.cc:183
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spår/Bussar"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Utgångar"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "INGET SPÅR"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Inget spår eller buss vald"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: route_time_axis.cc:201
msgid "Route Group"
msgstr "Ruttgrupp"
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: route_time_axis.cc:381
msgid "Show All Automation"
msgstr "Visa all automatisering"
#: route_time_axis.cc:384
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Visa existerande automatisering"
#: route_time_axis.cc:387
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Göm all automatisering"
#: route_time_axis.cc:416
msgid "Color..."
msgstr "Färg..."
#: route_time_axis.cc:473
msgid "Overlaid"
msgstr "Överlappande"
#: route_time_axis.cc:479
msgid "Stacked"
msgstr "I trappa"
#: route_time_axis.cc:487
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: route_time_axis.cc:556
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: route_time_axis.cc:565
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:568
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:576
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Efter existerande material"
#: route_time_axis.cc:581
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Efter inspelningstiden"
#: route_time_axis.cc:586
msgid "Alignment"
msgstr "Justera"
#: route_time_axis.cc:621
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalt"
#: route_time_axis.cc:627
msgid "Tape Mode"
msgstr "Bandläge"
#: route_time_axis.cc:633
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Ej i lager"
#: route_time_axis.cc:644
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Färg"
#: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:970
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:971
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1056
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Spellistans namn"
#: route_time_axis.cc:1109
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Spellista"
#: route_time_axis.cc:1300
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
#: route_time_axis.cc:1481
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopia..."
#: route_time_axis.cc:1485
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Ny markör"
#: route_time_axis.cc:1486
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopiera"
#: route_time_axis.cc:1491
msgid "Clear Current"
msgstr "Rensa aktuell"
#: route_time_axis.cc:1494
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Välj från alla..."
#: route_time_axis.cc:1582
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2272
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2275
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2393
#, fuzzy
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "efter volymreglage"
#: route_time_axis.cc:2397
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "före volymreglare"
#: route_time_axis.cc:2401
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2405
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
msgid "Mute this track"
msgstr "Tysta detta spår"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Medhörning"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Stanna uppspelning"
#: route_ui.cc:586
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
#: route_ui.cc:781
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "till valda spår"
#: route_ui.cc:874
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:877
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Lägg till i valt spår"
#: route_ui.cc:881
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:884
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1206
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo-säker"
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr "Före-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr "Efter-nivåreglage"
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgångar"
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr "Huvudutgångar"
#: route_ui.cc:1385
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: route_ui.cc:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
"Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
"(detta kan inte ångras)"
#: route_ui.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Ta bort markör"
#: route_ui.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Ta bort '%s'"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "nytt namn: "
#: route_ui.cc:1516
#, fuzzy
msgid "Re-edit the name"
msgstr "ändra tempo"
#: route_ui.cc:1529
msgid "Rename Track"
msgstr "Döp om spår"
#: route_ui.cc:1531
msgid "Rename Bus"
msgstr "Byt namn på buss"
#: route_ui.cc:1690
msgid " latency"
msgstr "-fördröjning"
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1709
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som spårmall"
#: route_ui.cc:1710
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på spårmall:"
#: route_ui.cc:1783
msgid "Remote Control ID"
msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
#: route_ui.cc:1793
msgid "Remote control ID:"
msgstr "Fjärr-ID:"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "Skapa medhörningsbuss"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr "Remixare"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "redigerare"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
"Högerklicka för att visa menyn"
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
#: search_path_option.cc:51
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Skicka MTC"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Beståndsdelar"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Importera från session"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
#: session_metadata_dialog.cc:520
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Användarnamn:"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Landskod"
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:560
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr "Totalt antal spår"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Skivans undertitel"
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr "Skivans nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr "Total antal skivor"
#: session_metadata_dialog.cc:606
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr "Textförfattare"
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr "Remixare"
#: session_metadata_dialog.cc:634
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:646
#, fuzzy
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Redigera metadata..."
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
#, fuzzy
msgid "Instructor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Redigera sessionens metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa sessionsmetadata"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskod: sekunder"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "29.97"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 fall"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr "30 fall"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:83
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:87
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:94
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Tidskodsförskjutning"
#: session_option_editor.cc:107
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:111
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:115
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Övertoning"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:135
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:136
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv övertonings längd"
#: session_option_editor.cc:145
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiontoningar aktiva"
#: session_option_editor.cc:152
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiontoningar synliga"
#: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
#: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
#: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:159
msgid "Audio file format"
msgstr "Ljudfilsformat"
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Sample format"
msgstr "Sampleformat"
#: session_option_editor.cc:168
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:169
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:170
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:176
msgid "File type"
msgstr "Filtyp"
#: session_option_editor.cc:181
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:182
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:188
msgid "File locations"
msgstr "Filplatser"
#: session_option_editor.cc:190
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
#: session_option_editor.cc:196
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:207
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:214
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: session_option_editor.cc:225
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:232
#, fuzzy
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Hur hantera överlappningar\n"
"av identiska noter och kanaler"
#: session_option_editor.cc:237
msgid "never allow them"
msgstr "tillåter inte"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "gör inget särskilt"
#: session_option_editor.cc:239
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "ersätt existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:240
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
#: session_option_editor.cc:241
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
#: session_option_editor.cc:246
#, fuzzy
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:250
#, fuzzy
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: session_option_editor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Klistra mot takt & slag"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
msgid "as new tracks"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "to selected tracks"
msgstr "till valda spår"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
msgid "to region list"
msgstr "till regionslistan"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nya bandspår"
#: sfdb_ui.cc:97
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
#: sfdb_ui.cc:124
msgid "Auto-play"
msgstr "Spela autom."
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: sfdb_ui.cc:142
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:144
msgid "Format:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
msgid "Tags:"
msgstr "Taggar:"
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Dela kanaler"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:458
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: sfdb_ui.cc:477
msgid "Browse Files"
msgstr "Bläddra"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr "Sök taggar"
#: sfdb_ui.cc:537
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Sortera"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Lång"
#: sfdb_ui.cc:546
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Kort"
#: sfdb_ui.cc:547
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Långsammast"
#: sfdb_ui.cc:548
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Ladda ner"
#: sfdb_ui.cc:551
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:552
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:569
msgid "ID"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:570
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Döp om"
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet (sekunder)"
#: sfdb_ui.cc:573
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Max storlek"
#: sfdb_ui.cc:574
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens:"
#: sfdb_ui.cc:575
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:590
msgid "Search Freesound"
msgstr "Sök i Freesound"
#: sfdb_ui.cc:611
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:612
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:841
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:856
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:910
msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:912
msgid "Searching, click Stop to cancel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1013
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1015
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1021
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "Gå till"
#: sfdb_ui.cc:1063
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1065
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
msgid "one track per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "som nya spår"
#: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "rensade filer"
#: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "ett spår per fil"
#: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Skapa en region för varje kanal"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "justera region"
#: sfdb_ui.cc:1364
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"En eller flera filer kunde\n"
"inte användas av Ardour"
#: sfdb_ui.cc:1504
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopiera filer till sessionen"
#: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
msgid "file timestamp"
msgstr "filens timestamp"
#: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkten"
#: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
msgid "playhead"
msgstr "startmarkören"
#: sfdb_ui.cc:1524
msgid "session start"
msgstr "sessionens start"
#: sfdb_ui.cc:1529
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1551
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Infoga vid:"
#: sfdb_ui.cc:1564
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Gemensamt</b>"
#: sfdb_ui.cc:1582
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
msgid "Quick"
msgstr "Snabb"
#: sfdb_ui.cc:1598
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: shuttle_control.cc:55
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
#: shuttle_control.cc:164
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: shuttle_control.cc:172
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
#, fuzzy
msgid "Sprung"
msgstr "fjäder"
#: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "hjul"
#: shuttle_control.cc:216
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maxhastighet"
#: shuttle_control.cc:560
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Uppspelning"
#: shuttle_control.cc:575
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:577
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Halvtoner"
#: shuttle_control.cc:582
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "stannad"
#: splash.cc:69
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Ta bort markör"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:71
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Öppna en ny session"
#: startup.cc:72
msgid "Open an existing session"
msgstr "Öppna en existerande session"
#: startup.cc:73
#, fuzzy
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
"Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
"Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
#: startup.cc:75
#, fuzzy
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
#: startup.cc:78
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
#: startup.cc:195
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:219
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:325
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
#: startup.cc:337
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
"för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
"egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
"nya idéer kring musik och ljud.\n"
"\n"
"Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
"använda programmet.</span>"
#: startup.cc:363
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Välkommen till %1"
#: startup.cc:386
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
#: startup.cc:392
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
"Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
"\n"
"Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
"\n"
"<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
"stanardplatsen)</i>"
#: startup.cc:414
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardplats för nya sessioner"
#: startup.cc:435
#, fuzzy
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
"signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
"beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
"De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
"\n"
"<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
#: startup.cc:456
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Medhörningsalternativ"
#: startup.cc:479
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Använd master-bussen"
#: startup.cc:481
#, fuzzy
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
"<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
#: startup.cc:490
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
#: startup.cc:493
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
"större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
#: startup.cc:515
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:526
msgid "Monitor Section"
msgstr "Medhörningssektion"
#: startup.cc:566
msgid "What would you like to do ?"
msgstr "Vad vill du göra?"
#: startup.cc:695
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: startup.cc:741
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionens namn:"
#: startup.cc:764
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
#: startup.cc:778
msgid "Select folder for session"
msgstr "Välj mapp för sessionen"
#: startup.cc:810
msgid "Use this template"
msgstr "Använd denna mall"
#: startup.cc:813
msgid "no template"
msgstr "ingen mall"
#: startup.cc:841
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#: startup.cc:853
msgid "Select template"
msgstr "Välj mall"
#: startup.cc:879
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: startup.cc:1033
msgid "Select session file"
msgstr "Välj sessionsfil"
#: startup.cc:1049
msgid "Browse:"
msgstr "Bläddra:"
#: startup.cc:1058
msgid "Select a session"
msgstr "Välj en session"
#: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
msgid "channels"
msgstr "kanaler"
#: startup.cc:1100
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bussar</b>"
#: startup.cc:1101
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingångar</b>"
#: startup.cc:1102
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Utgångar</b>"
#: startup.cc:1110
msgid "Create master bus"
msgstr "Skapa master-buss"
#: startup.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
#: startup.cc:1127 startup.cc:1186
msgid "Use only"
msgstr "Använd endast"
#: startup.cc:1180
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
#: startup.cc:1202
msgid "... to master bus"
msgstr "...till master-bussen"
#: startup.cc:1212
msgid "... to physical outputs"
msgstr "...till fysiska utgångar"
#: startup.cc:1262
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Gensvar"
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
#, fuzzy
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Initiell programändring"
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktaver"
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Infoga vid:"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Välj uttoningslängd"
#: step_entry.cc:617
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "till föregående regionens slut"
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "ändra uttoningslängd"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:649
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:651
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:683
#, fuzzy
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ślå an noter"
#: step_entry.cc:685
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skifta redigeringsläge"
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Växla tillåt inspelning"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, fuzzy, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
#: stereo_panner_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Panorerare"
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "bredd"
#: strip_silence_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Klipp ut tystnad..."
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Välj intoningslängd"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "raderad fil"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "redigeringspunkten"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "hel (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 sekund"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "ters (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "kvart (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Höjd"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "sextondel (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trettiotvåondel (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Slag per minut:"
#: tempo_dialog.cc:152
#, fuzzy
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempo börjar vid:"
#: tempo_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Redigeringsläge"
#: tempo_dialog.cc:314
msgid "Note value:"
msgstr "Notvärde:"
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktart börjar vid takt:"
#: tempo_dialog.cc:441
#, fuzzy
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
#: theme_manager.cc:56
msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nollställ"
#: theme_manager.cc:59
#, fuzzy
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Rita volymautomatisering"
#: theme_manager.cc:60
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Visa vågformer under inspelning"
#: theme_manager.cc:66
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: theme_manager.cc:215
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
#, fuzzy
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
msgstr[1] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Snabbt men fult"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsTänjningsDialog"
#: time_fx_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Tonhöjdsändring"
#: time_fx_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Förläng/förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktaver"
#: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtoner"
#: time_fx_dialog.cc:115
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Cent"
#: time_fx_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "Time|Shift"
msgstr "Ändra"
#: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
#, fuzzy
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsTänjningsKnapp"
#: time_fx_dialog.cc:155
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Förläng/Förkorta"
#: time_fx_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponera"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
#: utils.cc:513
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:539
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
#: utils.cc:554
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Translations"
#~ msgstr "Filplatser"
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "Spela från omfångsmarkör"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
#~ msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
#~ msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lck"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
#~ msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
#~ msgstr ""
#~ "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
#~ msgid "Subframes per frame"
#~ msgstr "Underrutor per ruta"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#~ msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande %1 %2 användes inte \n"
#~ "och har flyttats till:\n"
#~ "%3. \n"
#~ "\n"
#~ "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
#~ "frigöra ytterligarel\n"
#~ "%4 %5byte diskutrymme.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Följande %1 %2 raderades från\n"
#~ "%3,\n"
#~ "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "Markera/flytta objekt"
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "Markera/flytta omfång"
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
#~ msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
#~ msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkt"
#~ msgid "Toggle snap using:"
#~ msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "Enhet"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Redigering"
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
#~ msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Övertoningar skapas"
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "för att täcka hela överlappningen"
#, fuzzy
#~ msgid "use existing region fade shape"
#~ msgstr "Använd en existerande session som mall:"
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "Kort övertonings längd"
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Lägg som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
#~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
#~ "\n"
#~ "1) JACK är inte igång.\n"
#~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
#~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
#~ "\n"
#~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
#~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Visa alla övertoningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Övertoning"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Ut (torr)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "In (torr)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Med För-rull"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Med Efter-rull"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Övertoning"
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Ruttgrupper"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Sluta tysta"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Konvertera till kort"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Konvertera till full"
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Knuffa nästa bakåt"
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Framåt i rutnät"
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Bakåt i rutnät"
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
#~ msgstr "Gå bakåt till transient"
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Konvolut synligt"
#~ msgid "Fork"
#~ msgstr "Grena ut"
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Ändra konvolutsvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "tidstänjning"
#~ msgid "Realtime Priority"
#~ msgstr "Realtidsprioritering"
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "Ingångar:"
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "Utgångar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "Include in Filename(s):"
#~ msgstr "Inkludera i filnamn:"
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Ny från"
#, fuzzy
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to the end of this range"
#~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Beskär slutpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Thru"
#~ msgstr "MIDI-spårare"
#~ msgid "Store this many lines: "
#~ msgstr "Lagra så här många rader: "
#~ msgid "close"
#~ msgstr "stäng"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Ny Sänd"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Ny Sänd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Kvantiseringstyp"
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "automatiseringstillstånd"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
#~ "Högerklicka för att visa menyn"
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Övertoningar aktiva"
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
#~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Lager"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Senare är högre"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Senast tillagda är högre"
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Användning: "
#~ msgid ""
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "sekond (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "åttondel (8)"
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
#~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
#~ msgid "Strict Linear"
#~ msgstr "Strikt linjär"
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "för-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "efter-\n"
#~ "roll"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "huvud-\n"
#~ "klocka"
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AVLYSSNING"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#~ msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "Utrymme: 24h+"
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Är %1 huvudklocka?"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Radera med"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Avskild solo"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Solo / tysta"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Aktivera alla"
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
#~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
#~ msgid "MIDI control"
#~ msgstr "MIDI-kontroll"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
#, fuzzy
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
#~ msgstr "Redigera MIDI-noter"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Räknar ut..."
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Mindre"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Spår"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Namn (mall)"
#~ msgid "3 Channels"
#~ msgstr "3 Kanaler"
#~ msgid "4 Channels"
#~ msgstr "4 Kanaler"
#~ msgid "6 Channels"
#~ msgstr "6 Kanaler"
#~ msgid "8 Channels"
#~ msgstr "8 Kanaler"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "in"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "punch-\n"
#~ "ut"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "återvänd"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "spela"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "input"
#~ msgstr ""
#~ "auto-\n"
#~ "inljud"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "klick"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "avsluta"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "ögonblickskopia"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "öppna session"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessioner"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Ingen ljudström"
#~ msgid "Name of New Snapshot"
#~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
#~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: rensning"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "filer"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Rensa upp"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour_rensning"
#~ msgid "MMC + Local"
#~ msgstr "MMC + Lokal"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid "Positional sync source"
#~ msgstr "Källa till positionell synk."
#~ msgid "Does Ardour control the time?"
#~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Primär klocka"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "sekundär klocka"
#~ msgid "ardour: clock"
#~ msgstr "ardour: klocka"
#~ msgid "st"
#~ msgstr "halvtoner"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Tidigare"
#~ msgid "Add Track/Bus"
#~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
#~ msgid "Snapshot"
#~ msgstr "Ögonblickskopia"
#~ msgid "Export session to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
#~ msgid "Cleanup unused sources"
#~ msgstr "Rensa oanvända källor"
#~ msgid "Flush wastebasket"
#~ msgstr "Töm papperskorgen"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "start-prefix"
#~ msgid "Show Editor"
#~ msgstr "Visa Redigerare"
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Visa Mixer"
#~ msgid "Options Editor"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Anslutningar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Stop + Forget Capture"
#~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
#~ msgid "Time master"
#~ msgstr "Huvudklocka"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
#~ msgid "Use MIDI control"
#~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "Använd OSC"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
#~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
#~ msgid "Manually connect outputs"
#~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
#~ msgid "Remote ID assigned by User"
#~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
#~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
#~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
#~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
#~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
#~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
#~ msgid "Connect new track outputs to master"
#~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Extern medhörning"
#~ msgid "Stop plugins with transport"
#~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
#~ msgid "Verify remove last capture"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
#~ msgid "Make periodic safety backups"
#~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
#~ msgid "Stop recording on xrun"
#~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
#~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
#~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
#~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
#~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Do not run plugins while recording"
#~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
#~ msgid "Solo in-place"
#~ msgstr "In place-solo "
#~ msgid "Solo via bus"
#~ msgstr "Solo via buss"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "HT"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Visningshöjd"
#~ msgid "Show all automation"
#~ msgstr "Visa all automatisering"
#~ msgid "Show existing automation"
#~ msgstr "Visa existerande automatisering"
#~ msgid "Hide all automation"
#~ msgstr "Göm all automatisering"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Traditionell"
#~ msgid "Rectified"
#~ msgstr "Korrigerad"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Vågform"
#~ msgid "Tape mode"
#~ msgstr "Band-läge"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorering"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Aktuell: %1"
#~ msgid "New Copy"
#~ msgstr "Ny kopia"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "spårhöjd"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "rensa spår"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "bredden"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "uppritningsbredd"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "höjd"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "höjden"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "ankare"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "ankaret"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "SMPTE-frames"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "SMPTE-sekunder"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "SMPTE-minuter"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Redigeringspunkten"
#~ msgid "Normal Snap"
#~ msgstr "Vanligt fästläge "
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
#~ msgid "Focus Left"
#~ msgstr "Fokus: vänster"
#~ msgid "Focus Right"
#~ msgstr "Fokus: höger"
#~ msgid "Focus Center"
#~ msgstr "Fokus: mitten"
#~ msgid "Focus Play"
#~ msgstr "Fokus: startmarkören"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Rutor"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objekt"
#~ msgid "timefx"
#~ msgstr "tidsfx"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "lyssna"
#~ msgid "Snap To"
#~ msgstr "Fäst mot"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Zoom Span"
#~ msgstr "Zoom-räckvidd"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bitar"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Redigeringsgrupper"
#~ msgid "ardour: editor"
#~ msgstr "ardour: redigerare"
#~ msgid "ardour: editor: "
#~ msgstr "ardour: redigerare: "
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Visa regionsredigerare"
#~ msgid "Raise to top layer"
#~ msgstr "Höj till översta lagret"
#~ msgid "Lower to bottom layer"
#~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Skriv till disk"
#~ msgid "Sync points"
#~ msgstr "Synkpunkter"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analysera regioner"
#~ msgid "Unlock Position"
#~ msgstr "Frigör position"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Lås upp"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Ursprunglig position"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Avnormalisera"
#~ msgid "Nudge forward"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge forward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge backward by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Definiera omfång"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Knuffa framåt"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Knuffa bakåt"
#~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
#~ msgid "Start to edit cursor"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
#~ msgid "Make mono regions"
#~ msgstr "Skapa monoregioner"
#~ msgid "Fill track"
#~ msgstr "Fyll spåret"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Spela omfång"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Förstör"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Loop-omfång"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analysera omfång"
#~ msgid "Separate range to track"
#~ msgstr "Separera omfång till spår"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Markera allt i omfång"
#~ msgid "Set range to punch range"
#~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Skapa bit från omfång"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Omfång till disk"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportera omfång"
#~ msgid "Play from edit cursor"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Play from start"
#~ msgstr "Spela från början"
#~ msgid "Play region"
#~ msgstr "Spela region"
#~ msgid "Loop region"
#~ msgstr "Loopa region"
#~ msgid "Select all in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all in tracks"
#~ msgstr "Markera allt i spåren"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Select All in track"
#~ msgstr "Markera allt i spåret"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
#~ msgid "Align relative"
#~ msgstr "Justera relativt"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Insert Existing Audio"
#~ msgstr "Infoga ljudfil"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
#~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
#~ msgid "... as new track"
#~ msgstr "... som nytt spår"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... som ny region"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
#~ msgid "Select regions"
#~ msgstr "Markera regioner"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoomfokus"
#~ msgid "Add Existing Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "Span Entire Overlap"
#~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
#~ msgid "Created Automatically"
#~ msgstr "Skapas automatiskt"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
#~ msgid "Select All After Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
#~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "gå till"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
#~ msgid "Playhead forward"
#~ msgstr "Startmarkören framåt"
#~ msgid "Playhead to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
#~ msgid "Align Regions Start"
#~ msgstr "Justera regioners start"
#~ msgid "Align Regions Start Relative"
#~ msgstr "Justera regioners start relativt"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Justera regions slut"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Justera regions slut relativt"
#~ msgid "Align Regions Sync"
#~ msgstr "Justera regions synk."
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
#~ msgid "Audition at Mouse"
#~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Måla vid mus"
#~ msgid "Set Edit Cursor"
#~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
#~ msgid "Split Region"
#~ msgstr "Dela region"
#~ msgid "Set Region Sync Position"
#~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicera region"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Infoga region"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Motsatt riktning"
#~ msgid "Normalize Regions"
#~ msgstr "Normalisera regioner"
#~ msgid "Quantize Regions"
#~ msgstr "Kvantisera regioner"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Infoga bit"
#~ msgid "Split at edit cursor"
#~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Finish add Range"
#~ msgstr "Lägg till slutomfång"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
#~ msgid "Zoom Focus Edit"
#~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
#~ msgid "Timefx Tool"
#~ msgstr "TidsFX-verktyg"
#~ msgid "Snap to frame"
#~ msgstr "Fäst mot frames"
#~ msgid "Snap to cd frame"
#~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
#~ msgid "Snap to seconds"
#~ msgstr "Fäst mot sekunder"
#~ msgid "Snap to minutes"
#~ msgstr "Fäst mot minuter"
#~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
#~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
#~ msgid "Snap to eighths"
#~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
#~ msgid "Snap to quarters"
#~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
#~ msgid "Snap to thirds"
#~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
#~ msgid "Snap to beat"
#~ msgstr "Fäst mot slag"
#~ msgid "Snap to bar"
#~ msgstr "Fäst mot takt"
#~ msgid "Snap to mark"
#~ msgstr "Fäst mot markörer"
#~ msgid "Snap to edit cursor"
#~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
#~ msgid "Snap to region start"
#~ msgstr "Fäst mot regionstart"
#~ msgid "Snap to region end"
#~ msgstr "Fäst mot regionslut"
#~ msgid "Snap to region boundary"
#~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Visa allt"
#~ msgid "Show automatic regions"
#~ msgstr "Visa automatiska regioner"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil"
#~ msgid "as Tape Tracks"
#~ msgstr "som rullbandsspår"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "till spår"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Visa vågformer"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Snabbare"
#~ msgid "80 per frame"
#~ msgstr "80 per ruta"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 per ruta"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: importerar %1"
#~ msgid "insert sndfile"
#~ msgstr "infoga ljudfil"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Markera en markering i omfångsläget"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "tangentbordsmarkering"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Göm markör"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "flytta region(er)"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Dra regionspensel"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "markeringsgrepp"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "avbryt markering"
#~ msgid "trim selection start"
#~ msgstr "beskär markerings början"
#~ msgid "trim selection end"
#~ msgstr "beskär markerings slut"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "flytta markering"
#~ msgid "select regions"
#~ msgstr "välj regioner"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
#~ "Detta kan ej ångras\n"
#~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "denna region"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Ja, radera dem."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "regionsfyllning"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "fyll markeringen"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
#~ msgid "remove sync"
#~ msgstr "ta bort synk."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalisera"
#~ msgid "trim to edit"
#~ msgstr "beskär till redigering"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: frys"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "klistra bit"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicera region"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "rensa spellista"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Ta bort tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Ta bort taktart"
#~ msgid "Min:Secs"
#~ msgstr "Min:Sek"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Namn för bit:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Skapa bit"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Glöm det"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: tidstänjning"
#~ msgid "Stretch/Shrink it"
#~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
#~ msgid "TimeStretchProgress"
#~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "bäst"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bättre"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "mellanliggande"
#~ msgid "Shaped Noise"
#~ msgstr "Format Oväsen"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Samplings-endian"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Enstaka spår..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportera"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
#~ "är inte tillåtna!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
#~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekunder"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekunder"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekunder"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekunder"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekunder"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort ruta"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Bildruta"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Lägg till ingång"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Lägg till utgång"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Ta bort ingång"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Ta bort utgång"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Koppla bort alla"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
#~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
#~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
#~ "detta."
#~ msgid ""
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
#~ "than %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
#~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Lägg till ny Plats"
#~ msgid "Add New Range"
#~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: platser"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
#~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
#~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
#~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " med libardour"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# %u-samplings-över"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Nytt namn för taktart"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "variabel hastighet"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
#~ msgid "record"
#~ msgstr "Spela in"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentarer"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*kommentarer*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Ingång"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Invertera polaritet"
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Create Folder In :"
#~ msgstr "Skapa i:"
#~ msgid "Template :"
#~ msgstr "Använd mall:"
#~ msgid "Create Master Bus"
#~ msgstr "Skapa master-buss"
#~ msgid "Automatically Connect Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
#~ msgid "... to Master Bus"
#~ msgstr "... till Master-bussen"
#~ msgid "... to Physical Outputs"
#~ msgstr "... till fysiska utgångar"
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Portgräns"
#~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
#~ msgid "Automatically Connect Outputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
#~ msgid "Connect to Master Bus"
#~ msgstr "Anslut till master-bussen"
#~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
#~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
#~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Tidigare:"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: session"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "select template"
#~ msgstr "välj mall"
#~ msgid "select session file"
#~ msgstr "välj sessionsfil"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "välj mapp"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: inställningar"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Sökvägar/filer"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Tangentbord/mus"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Lager & Toningar"
#~ msgid "30 FPS drop"
#~ msgstr "30 FPS-drop"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
#~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
#~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ansluten"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "frånkopplad"
#~ msgid "Click emphasis audiofile"
#~ msgstr "Betoningsljudfil"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
#~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
#~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
#~ "annan mixerremsa."
#~ msgid "Edit using"
#~ msgstr "Redigera med"
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: spellistor"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: spellista för "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: insticksprogram"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Ingångar"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Utgångar"
#~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
#~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
#~ msgid "Available plugins"
#~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
#~ msgid "Name of New Preset:"
#~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
#~ "en del av signalen."
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
#~ msgstr "ardour: underlig plugin"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "Det har %2 ingångar\n"
#~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
#~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
#~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
#~ "Ardour kommer att stödja detta."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
#~ "\n"
#~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
#~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
#~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
#~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "döp om omdirigering"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "New Plugin ..."
#~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAMN:"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "ogenomskinlig"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "visa"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "spela"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "KONVOLUT"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "visa volymkonvolutet"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "SLUT:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "LÄNGD:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "TONA IN"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "TONA UT"
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
#~ msgstr "För-omdirigeringar"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
#~ msgid "No Route Selected"
#~ msgstr "Ingen rutt vald"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
#~ msgid "solo change"
#~ msgstr "ändra solo"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "ändra inspelningsläge"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardour: färgval"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nytt namn: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Soundfile Info"
#~ msgstr "Ljudfilsinformation"
#~ msgid "samplerate"
#~ msgstr "samplingsfrekvens"
#~ msgid "resolution"
#~ msgstr "upplösning"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Ange namn för fält"
#~ msgid "Split Channels"
#~ msgstr "Dela kanaler"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Länka till en extern fil"
#~ msgid "Copy a file to the session folder"
#~ msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
#~ msgid "Beats per minute"
#~ msgstr "Slag per minut"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Meter denominator"
#~ msgstr "Taktartsnämnare"
#~ msgid "Beats per bar"
#~ msgstr "Slag per takt"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
#~ "(detta kan inte ångras)"
#~ msgid "Add to Region list"
#~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
#~ msgid "Add as new Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
#~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
#~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Taggar"
#~ msgid "Channels: n/a"
#~ msgstr "Kanaler: n/a"
#~ msgid "Samplerate: n/a"
#~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
#~ msgid "Timecode: n/a"
#~ msgstr "Tidskod: n/a"
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Längd: %1"
#~ msgid "Samplerate: %1"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
#~ msgid "Timecode: %1"
#~ msgstr "Tidskod: %1"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "comma seperated tags"
#~ msgstr "komma-separerade taggar"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stopp"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisk"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Använd DC-bias"
#~ msgid "No processor handling"
#~ msgstr "Ingen processorhantering"
#~ msgid "Use FlushToZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero"
#~ msgid "Use DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
#~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
#~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
#~ msgid "add midi controller automation event"
#~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
#~ msgid "A/B All Plugins"
#~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Drivrutin"
#~ msgid "Number of buffers"
#~ msgstr "Antal buffertar"
#~ msgid "Approximate latency"
#~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "Audio-läge"
#~ msgid "Number of ports"
#~ msgstr "Antal portar"
#~ msgid "Input device"
#~ msgstr "Inljudsenhet"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "Utljudsenhet"
#~ msgid "Input channels"
#~ msgstr "Ingångar"
#~ msgid "Output channels"
#~ msgstr "Utgångar"
#~ msgid "Hardware input latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "Hardware output latency (samples)"
#~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
#~ msgid "to Next Region Sync"
#~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
#~ msgid "to Previous Region Start"
#~ msgstr "Till föregående regionens början"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
#~ msgid "Change edit point"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
#~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select All After Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
# msgid "Select All Before Playhead"
# msgstr "Markera allt efter startmarkören"
#~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
#~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
# msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
# msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Multiduplicera region"
#~ msgid "Normalize Region"
#~ msgstr "Normalisera region"
#~ msgid "Trim front at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
#~ msgid "Trim back at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
#~ msgid "Trim To Loop"
#~ msgstr "Beskär till loop"
#~ msgid "Trim To Punch"
#~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
#~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
#~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Keybinding Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "Bindning"
#~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
#~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
#~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
#~ msgid "Enable Editor Meters"
#~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
#~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
#~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
#~ msgid "Save undo history"
#~ msgstr "Spara ångrahistorik"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
#~ msgid "Audio Setup"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Startmarkören till mitten"
#~ msgid "to Edit"
#~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim start at edit point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim end at edit point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Locate to Mark 1"
#~ msgstr "Hoppa till markör 1"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Hoppa till markör 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Hoppa till markör 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Hoppa till markör 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Hoppa till markör 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Hoppa till markör 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Hoppa till markör 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Hoppa till markör 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Hoppa till markör 9"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
#~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
#~ msgid "Insert:"
#~ msgstr "Infoga:"
#~ msgid "Conversion Quality:"
#~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
#~ msgid "use file timestamp"
#~ msgstr "använd timestamp i filen"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "vid redigeringspunkten"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "vid startmarkören"
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Spela (dblklicka)"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Kortkommandon"
#~ msgid "Set Loop From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Sätt loop från region"
#~ msgid "Set Punch From Edit Range"
#~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Sätt inslag från region"
#~ msgid "to Playhead"
#~ msgstr "till startmarkören"
#~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
#~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Intoning av/på"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Uttoning av/på"
#~ msgid "Select Next Track/Bus"
#~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
#~ msgid "Select Previous Track/Bus"
#~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Playhead To Active Mark"
#~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
#~ msgid "Forward To Grid"
#~ msgstr "Framåt till rutnät"
#~ msgid "Backward To Grid"
#~ msgstr "Bakåt till rutnät"
#~ msgid "to Next Region Boundary"
#~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
#~ msgid "to Previous Region Boundary"
#~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
#~ msgid "Active Mark To Playhead"
#~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
#~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
#~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
#~ msgid "Trim Start At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Trim End At Edit Point"
#~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
#~ msgid "Cut Region Gain"
#~ msgstr "Sänk regionens volym"
#~ msgid "Break drag"
#~ msgstr "Avbryt dragning"
#~ msgid "Lock Region"
#~ msgstr "Lås region"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
#~ msgid "Waveforms"
#~ msgstr "Vågformer"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analys"
#~ msgid "Trigger gap (msecs)"
#~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
#~ msgid "Set Tempo Map"
#~ msgstr "Sätt tempokarta"
#~ msgid "Conform Region"
#~ msgstr "Anpassa region"
#~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
#~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
#~ msgid "JACK does monitoring"
#~ msgstr "JACK sköter medhörning"
#~ msgid "Ardour does monitoring"
#~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
#~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
#~ msgid "Tape Machine mode"
#~ msgstr "Bandmaskinläge"
#~ msgid "Create marker at xrun location"
#~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
#~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
#~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
#~ msgid "Import to Region List"
#~ msgstr "Importera till regionslistan"
#~ msgid "Protect against denormals"
#~ msgstr "Skydda mot denormals"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Tangentbordslayout"
#~ msgid "Font Scaling"
#~ msgstr "Typsnittsskalning"
#~ msgid "Glue to Bars&Beats"
#~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
#~ msgid "Toggle Opaque"
#~ msgstr "Växla genomskinligt"
#~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
#~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
#~ msgid "Save View 1"
#~ msgstr "Spara läge 1"
#~ msgid "Goto View 1"
#~ msgstr "Använd läge 1"
#~ msgid "Save View 2"
#~ msgstr "Spara läge 2"
#~ msgid "Goto View 2"
#~ msgstr "Använd läge 2 "
#~ msgid "Save View 3"
#~ msgstr "Spara läge 3"
#~ msgid "Goto View 3"
#~ msgstr "Använd läge 3"
#~ msgid "Save View 4"
#~ msgstr "Spara läge 4"
#~ msgid "Goto View 4"
#~ msgstr "Använd läge 4"
#~ msgid "Save View 5"
#~ msgstr "Spara läge 5"
#~ msgid "Goto View 5"
#~ msgstr "Använd läge 5"
#~ msgid "Save View 6"
#~ msgstr "Spara läge 6"
#~ msgid "Goto View 6"
#~ msgstr "Använd läge 6"
#~ msgid "Save View 7"
#~ msgstr "Spara läge 7"
#~ msgid "Goto View 7"
#~ msgstr "Använd läge 7"
#~ msgid "Save View 8"
#~ msgstr "Spara läge 8"
#~ msgid "Goto View 8"
#~ msgstr "Använd läge 8"
#~ msgid "Save View 9"
#~ msgstr "Spara läge 9"
#~ msgid "Goto View 9"
#~ msgstr "Använd läge 9"
#~ msgid "Save View 10"
#~ msgstr "Spara läge 10"
#~ msgid "Goto View 10"
#~ msgstr "Använd läge 10"
#~ msgid "Save View 11"
#~ msgstr "Spara läge 11"
#~ msgid "Goto View 11"
#~ msgstr "Använd läge 11"
#~ msgid "Save View 12"
#~ msgstr "Spara läge 12"
#~ msgid "Goto View 12"
#~ msgstr "Använd läge 12"
#~ msgid "Name New Markers"
#~ msgstr "Namnge nya markörer"
#~ msgid "Name New Location Marker"
#~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
#~ msgid "Show Region Fades"
#~ msgstr "Visa regiontoningar"
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
#~ msgstr "Växla regionintoning"
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
#~ msgstr "Växla regionuttoning"
#~ msgid "Toggle Region Fades"
#~ msgstr "Växla regiontoningar"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importera/Expoertera"
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
#~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
#~ msgid "Using this template:"
#~ msgstr "Med denna spårmall:"
#~ msgid "Add this many:"
#~ msgstr "Lägg till:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ELLER"
#~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
#~ msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
#~ msgid "New plugins are active"
#~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
#~ msgid "Override muting"
#~ msgstr "Åsidosätt tystning "
#~ msgid "Add Single Range"
#~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
#~ msgid "Click to choose outputs"
#~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
#~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
#~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Redigeringslägen"
#~ msgid "Next Edit Mode"
#~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
#~ msgid "Next Mouse Mode"
#~ msgstr "Nästa musläge"
#~ msgid "Insert Region from List"
#~ msgstr "Infoga region från lista"
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
#~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
#~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
#~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
#~ msgid "Use Region Fades"
#~ msgstr "Använd regiontoningar"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Loopa sömlöst"
#~ msgid "Sync Point:"
#~ msgstr "Synk.-punkt:"
#~ msgid "Scale amplitude:"
#~ msgstr "Skala amplitud:"
#~ msgid "Note Value:"
#~ msgstr "Notvärde"
#~ msgid "Beats Per Bar:"
#~ msgstr "Slag per takt:"
#~ msgid "Beats Per Minute:"
#~ msgstr "Slag per minut:"
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
#~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
#~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Exportera till mapp"
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "ardour: exportera omfång"
#~ msgid "panner for channel %zu"
#~ msgstr "panorering för kanal %zu"
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Spara mixmall"
#~ msgid "Audio Regions"
#~ msgstr "Ljudregioner"
#~ msgid "Audio Playlists"
#~ msgstr "Spellistor"
#~ msgid "Tempo Map"
#~ msgstr "Tempokarta"
#~ msgid ""
#~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
#~ "You may rename the imported location:"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
#~ "omfång.\n"
#~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
#~ msgid ""
#~ "This will replace the current tempo map!\n"
#~ "Are you shure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
#~ "Är du säker att du vill göra detta?"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Busstyp:"
#~ msgid "Aux"
#~ msgstr "Auxilliär"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Direkt"
#~ msgid "No format selected!"
#~ msgstr "Inget format valt!"