13
0
livetrax/libs/gtkmm2ext/po/fr.po

214 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Header entry was created by Lokalize.
#
#
# Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011.
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2016.
# stratojaune <fred_rech@laposte.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 16:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Fred Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: actions.cc:215
msgid "Unknown action name: %1/%2"
msgstr "Nom d'action inconnu : %1/%2"
#: action_model.cc:56 action_model.cc:171
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: action_model.cc:83
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: action_model.cc:85
msgid "JACK"
msgstr ""
#: action_model.cc:87
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: action_model.cc:89
msgid "Editor_menus"
msgstr ""
#: action_model.cc:91
msgid "RegionList"
msgstr ""
#: action_model.cc:93
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
#: bindings.cc:831 bindings.cc:833
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: bindings.cc:831
msgid " (Categorized)"
msgstr " (Catégorisé)"
#: bindings.cc:833
msgid " (Alphabetical)"
msgstr " (Alphabétique)"
#: bindings.cc:849
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non-catégorisé"
#: cursors.cc:81
msgid "cursor hotspots info file %1 has an error on line %2"
msgstr ""
#: emscale.cc:52
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr ""
#: gtk_ui.cc:122
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: gtk_ui.cc:391
msgid ""
"\n"
"\n"
"Shortcut: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Raccourci : "
#: gtk_ui.cc:658
msgid "Press To Exit"
msgstr "Clic Pour Quitter"
#: gtk_ui.cc:694
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
msgstr "Je suis désolé %1, je ne peux pas faire ça"
#: keyboard.cc:75
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: keyboard.cc:76 keyboard.cc:98
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: keyboard.cc:77 keyboard.cc:82 keyboard.cc:100 keyboard.cc:105
msgid "Key|Shift"
msgstr "Majuscule"
#: keyboard.cc:78
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: keyboard.cc:80
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: keyboard.cc:81 keyboard.cc:103
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: keyboard.cc:83
msgid "Opt"
msgstr ""
#: keyboard.cc:99 keyboard.cc:104
msgid "Alt"
msgstr ""
#: keyboard.cc:101
msgid "Windows"
msgstr ""
#: keyboard.cc:106
msgid "Win"
msgstr ""
#: keyboard.cc:158 keyboard.cc:601
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: keyboard.cc:612
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
msgstr ""
"fichier de raccourcis-clavier introuvable dans \"%2\"\n"
"ou contenant des erreurs."
#: keyboard.cc:638
msgid "Keyboard binding found without a name"
msgstr "Raccourci-clavier trouvé sans nom"
#: keyboard.cc:668
msgid "Cannot save key bindings to %1"
msgstr "Raccourcis-clavier insauvegardables dans %1"
#: keyboard.cc:684
msgid "Cannot rename your own keybinding file (%1)"
msgstr "Impossible de renommer votre propre fichier de raccourcis-clavier (%1)"
#: textviewer.cc:32
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
#~ msgid "operate controller now"
#~ msgstr "actionnez le contrôleur maintenant"
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
#~ msgstr "le bouton ne peut pas surveiller l'état d'un contrôleur inexistant\n"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Add folder to search path"
#~ msgstr "Ajouter le dossier au chemin de recherche"
#~ msgid "Click to tear this into its own window"
#~ msgstr "Cliquez pour afficher ceci dans une fenêtre séparée"
#~ msgid "Click to put this back in the main window"
#~ msgstr "Cliquez pour remettre dans la fenêtre principale"
#~ msgid "programming error: %1"
#~ msgstr "erreur de programmation : %1"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#~ msgid "motionfeedback: failed to open a temporary file for writing: %1"
#~ msgstr "rétroaction de mouvement : impossible d'ouvrir un fichier temporaire en écriture : %1"
# Or is it "image set"?
#, fuzzy
#~ msgid "motionfeedback: could not save image set to %1"
#~ msgstr "rétroaction de mouvement : impossible de sauvegarder l'image réglée à %1"
#~ msgid "motionfeedback: caught PixbufError: %1"
#~ msgstr "rétroaction de mouvement : PixbufError attrapée : %1"
#~ msgid "motionfeedback: unknown exception"
#~ msgstr "rétroaction de mouvement : exception inconnue"