13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_PT.po
2013-06-11 08:49:52 -04:00

15314 lines
308 KiB
Plaintext

# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:171
#, fuzzy
msgid "Mike Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:580
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:584
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:589
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:88 actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: add_route_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração de canal"
#: add_route_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Faixa"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: add_route_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: add_route_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: add_route_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:101
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
#: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opções"
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: add_route_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
#: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
#: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
#: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
#: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
#: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
#: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
#: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
#: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
#: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
#: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
#, fuzzy
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audição"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:260
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Nível"
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
msgid "Tape"
msgstr "Fita"
#: add_route_dialog.cc:423
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:427
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:451
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:455
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:459
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:463
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:467
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:471
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
#, fuzzy
msgid "New Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
#, fuzzy
msgid "No Group"
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:588
#, fuzzy
msgid "-none-"
msgstr "nenhum"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:46
#, fuzzy
msgid "Signal source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: analysis_window.cc:47
#, fuzzy
msgid "Selected ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: analysis_window.cc:48
#, fuzzy
msgid "Selected regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: analysis_window.cc:50
#, fuzzy
msgid "Display model"
msgstr "Visualização"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizar"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1793
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar tudo"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr ""
#: ardour_button.cc:658
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:179
#, fuzzy
msgid "audition"
msgstr "Audição"
#: ardour_ui.cc:180
#, fuzzy
msgid "solo"
msgstr "solo alterado"
#: ardour_ui.cc:181
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Remover marcador"
#: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:186
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
#, fuzzy
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: ardour_ui.cc:188
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: ardour_ui.cc:191
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
msgid "Big Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui.cc:195
#, fuzzy
msgid "Audio Connections"
msgstr "Ligações"
#: ardour_ui.cc:196
#, fuzzy
msgid "MIDI Connections"
msgstr "Ligações"
#: ardour_ui.cc:198
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:299
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
#: ardour_ui.cc:394
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:828
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Don't quit"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:871
#, fuzzy
msgid "Just quit"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:872
#, fuzzy
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui.cc:882
#, fuzzy
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
"\n"
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
"\n"
" a opção \"Apenas sair\""
#: ardour_ui.cc:913
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:930
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nova sessão"
#: ardour_ui.cc:951
#, fuzzy
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:954
#, fuzzy
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:968
msgid "Prompter"
msgstr "Alerta"
#: ardour_ui.cc:1045
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:1052
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1056
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Renomear"
#: ardour_ui.cc:1078
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1081
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1084
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1090
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1093
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1096
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1104
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1107
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1110
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1129
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1148
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1184
#, fuzzy
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1186
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1204
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessões recentes"
#: ardour_ui.cc:1447
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1474
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:1529
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1537
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
#: ardour_ui.cc:1578
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1587
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1596
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Verifique o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:2103
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2105
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
#: ardour_ui.cc:2131
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
#: ardour_ui.cc:2211
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui.cc:2212
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: ardour_ui.cc:2236
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2248
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2249
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "aGrav"
#: ardour_ui.cc:2286
#, fuzzy
msgid "Rename Session"
msgstr "Inverter região"
#: ardour_ui.cc:2287
#, fuzzy
msgid "New session name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2309
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2318
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2429
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui.cc:2430
#, fuzzy
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
#: ardour_ui.cc:2431
msgid "-template"
msgstr "-modelo"
#: ardour_ui.cc:2469
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2479
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2717
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2804
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2819
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2820
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2841
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
#: ardour_ui.cc:2847
msgid "Loading Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2848
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2930
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3030
#, fuzzy
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
#: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
#: ardour_ui_ed.cc:104
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:3035
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se isto parecer surpreendente, \n"
"verifique a existência de capturas.\n"
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
#: ardour_ui.cc:3094
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3097
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3100
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
msgstr[1] ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3112
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
msgstr[1] ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3172
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
#: ardour_ui.cc:3179
#, fuzzy
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
"removidos para um \"arquivo morto\""
#: ardour_ui.cc:3187
msgid "CleanupDialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3217
#, fuzzy
msgid "Cleaned Files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: ardour_ui.cc:3234
msgid "deleted file"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: ardour_ui.cc:3326
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3330
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3331
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3334
#, fuzzy
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Sim, elimine-a."
#: ardour_ui.cc:3360
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3362
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3394
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3399
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3432
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3441
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: ardour_ui.cc:3481
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3641
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
"acompanhar adequadamente."
#: ardour_ui.cc:3670
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
#: ardour_ui.cc:3689
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
#: ardour_ui.cc:3729
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3730
#, fuzzy
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
"o computador foi desligado.\n"
"\n"
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
#: ardour_ui.cc:3742
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar"
#: ardour_ui.cc:3743
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar"
#: ardour_ui.cc:3763
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui.cc:3764
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3773
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: ardour_ui.cc:3774
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3797
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3810
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:4084
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:127
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "gravar"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:141
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
#, fuzzy
msgid "Auto Return"
msgstr ""
"Retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_dependents.cc:84
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: ardour_ui_dialogs.cc:206
#, fuzzy
msgid "Don't close"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:207
#, fuzzy
msgid "Just close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_dialogs.cc:208
#, fuzzy
msgid "Save and close"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui_dialogs.cc:293
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ardour_ui_ed.cc:108
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato de amostra"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
msgid "Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
msgid "Metering"
msgstr "VUímetro"
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taxa de decaimento"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:125
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:126
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:130
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:135
#, fuzzy
msgid "Open Video"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Remove Video"
msgstr "Remover campo"
#: ardour_ui_ed.cc:141
#, fuzzy
msgid "Export To Video File"
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:145
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui_ed.cc:149
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear"
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:166
#, fuzzy
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importar selecção"
#: ardour_ui_ed.cc:169
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:172
#, fuzzy
msgid "Stem export..."
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:178
#, fuzzy
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Limpar originais em desuso"
#: ardour_ui_ed.cc:182
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Reconnect"
msgstr "Religar"
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maximizar o painel de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:227
#, fuzzy
msgid "Show Toolbars"
msgstr "Mostrar posição"
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
#, fuzzy
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:231
#, fuzzy
msgid "Toggle Editor+Mixer"
msgstr "Modo de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Help|Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:238
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Roll"
msgstr "Rolar"
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Start/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:264
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:267
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Parar + esquecer gravação"
#: ardour_ui_ed.cc:277
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Tradicional"
#: ardour_ui_ed.cc:281
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:285
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui_ed.cc:288
#, fuzzy
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid "Play Selection w/Preroll"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:298
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rebobinar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:308
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rebobinar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ardour_ui_ed.cc:314
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avançar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avançar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Goto Zero"
msgstr "Ir para o zero"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "Goto Start"
msgstr "Ir para o início"
#: ardour_ui_ed.cc:326
msgid "Goto End"
msgstr "Ir para o final"
#: ardour_ui_ed.cc:329
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:543
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui_ed.cc:355
#, fuzzy
msgid "Punch In"
msgstr "Inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:359
#, fuzzy
msgid "Punch Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: ardour_ui_ed.cc:363
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:364
#, fuzzy
msgid "In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
msgid "Click"
msgstr "Metrónomo"
#: ardour_ui_ed.cc:370
#, fuzzy
msgid "Auto Input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:373
#, fuzzy
msgid "Auto Play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:386
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr ""
"Supervisão\n"
"de tempo"
#: ardour_ui_ed.cc:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: ardour_ui_ed.cc:400
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:407
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Use MMC"
msgstr "Usar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:413
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:419
msgid "Panic"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:559
#, fuzzy
msgid "Wall Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui_ed.cc:560
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:561
msgid "DSP"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:562
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:563
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:564
#, fuzzy
msgid "Timecode Format"
msgstr "Quadros audio"
#: ardour_ui_ed.cc:565
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:473
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui_options.cc:475
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
#, fuzzy
msgid "--pending--"
msgstr "Crescente"
#: audio_clock.cc:1083
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "VUímetro"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: audio_clock.cc:2054
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: audio_clock.cc:2055
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Finais de região"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1001
msgid "add gain control point"
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr "Desvanecimento"
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automatização"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "estado de automatização"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "esconder faixa"
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
#: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
#, fuzzy
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automatização"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Reprodução"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
#: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "apagar automatizações"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Apagar"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: automation_time_axis.cc:531
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Desligar"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:185
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modo de edição"
#: bundle_manager.cc:200
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "resolução"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
#: mixer_strip.cc:2132
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
#: route_time_axis.cc:704
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:417
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Canais"
#: bundle_manager.cc:424
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear intervalo"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "cor (rgba)"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "cor da linha"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "largura do contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "contornar"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "contornos"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "preencher"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "preencher rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "desenhar"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "desenhar rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "cor de contorno (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "cor de contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "cor de preenchimento"
#: configinfo.cc:28
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canais"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:165
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros CD"
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Quadros audio"
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Minutos SMPTE"
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
msgid "Marks"
msgstr "Marcadores"
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
msgid "Region starts"
msgstr "Inícios de região"
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
msgid "Region ends"
msgstr "Finais de região"
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronismos de região"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region bounds"
msgstr "Extremos de região"
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Editar com"
#: editor.cc:196
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:235
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:241
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcadores de localização"
#: editor.cc:242
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:243
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:245
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:260
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:542
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
#: editor.cc:543
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:544
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:545
#, fuzzy
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:546
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
#: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
#: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
#: rc_option_editor.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1804
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1352
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
#: sfdb_ui.cc:1715
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: editor.cc:1437
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1677
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervalo cíclico"
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
#, fuzzy
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
#, fuzzy
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor.cc:1890
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1897
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1900
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1908
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1909
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor.cc:1911
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
#, fuzzy
msgid "Export Range..."
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Reproduzir desde o início"
#: editor.cc:1929
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1931
msgid "Loop Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter selecção"
#: editor.cc:1946
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1947
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1953
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1954
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1955
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: editor.cc:1972
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
#: editor.cc:1980
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:3070
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3071
#, fuzzy
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:3072
#, fuzzy
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:3073
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3074
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor.cc:3075
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "seleccionar zoom"
#: editor.cc:3076
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "alongar/estreitar regiões"
#: editor.cc:3077
#, fuzzy
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "ouvir regiões específicas"
#: editor.cc:3078
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3080
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:3081
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom (-)"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor.cc:3085
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor.cc:3086
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "como faixas"
#: editor.cc:3087
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: editor.cc:3088
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3089
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor.cc:3091
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:3092
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3194
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
#, fuzzy
msgid "Command|Undo"
msgstr "Comentários"
#: editor.cc:3258
#, fuzzy
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3267
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:3287
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3864
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: editor.cc:3865
#, fuzzy
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
"empregues.\n"
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
"eliminados."
#: editor.cc:3875
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
#: editor.cc:3876
#, fuzzy
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Manter lista de reprodução"
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
#: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4021
msgid "new playlists"
msgstr "nova lista de reprodução"
#: editor.cc:4037
msgid "copy playlists"
msgstr "copiar lista de reprodução"
#: editor.cc:4052
msgid "clear playlists"
msgstr "apagar lista de reprodução"
#: editor.cc:4687
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr ""
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Auto-ligar"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
#: editor_actions.cc:91
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar com"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regiões"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Nivelar"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor_actions.cc:109
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor_actions.cc:111
msgid "Meter falloff"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: editor_actions.cc:116
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Activo"
#: editor_actions.cc:119
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Operações em regiões"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:124
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:126
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Cronómetro secundário"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "separar"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:133
#, fuzzy
msgid "Subframes"
msgstr "Quadros"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:142
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: editor_actions.cc:151
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostrar painel de edição"
#: editor_actions.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:156
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:168
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:172
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:173
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:175
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:176
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:177
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:179
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:180
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleccionar nenhum"
#: editor_actions.cc:191
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:194
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:202
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: editor_actions.cc:204
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo"
msgstr "gravar"
#: editor_actions.cc:206
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: editor_actions.cc:213
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:225
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:229
#, fuzzy
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:230
#, fuzzy
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:231
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:233
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:234
#, fuzzy
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:236
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:238
#, fuzzy
msgid "Playhead To Next Grid"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:239
#, fuzzy
msgid "Playhead To Previous Grid"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:244
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:246
#, fuzzy
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:248
#, fuzzy
msgid "Expand Track Height"
msgstr "como faixas"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Outras faixas"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:253
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rolar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rolar p/trás"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:273
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:274
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:276
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:277
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:280
#, fuzzy
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:282
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor_actions.cc:284
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:286
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
#: editor_actions.cc:287
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:294
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor_actions.cc:300
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:303
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: editor_actions.cc:317
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Longo"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Finalizar intervalo"
#: editor_actions.cc:327
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Acabar intervalo"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_actions.cc:360
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:365
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
#: route_time_axis.cc:701
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:374
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
#: editor_actions.cc:401
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:402
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
#: editor_actions.cc:404
#, fuzzy
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Ferramenta/intervalo"
#: editor_actions.cc:429
#, fuzzy
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta/zoom"
#: editor_actions.cc:447
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:453
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Ferramenta/timefx"
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:472
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:481
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:489
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
#, fuzzy
msgid "Next Musical Snap Choice"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:499
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:501
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:502
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:503
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:505
#, fuzzy
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:506
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: editor_actions.cc:508
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:509
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:510
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:511
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
#: editor_actions.cc:512
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:513
#, fuzzy
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:514
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:515
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:517
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:518
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:519
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:520
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
#: editor_actions.cc:521
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:523
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Ajustar ao batimento"
#: editor_actions.cc:524
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:525
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Ajustar ao marcador"
#: editor_actions.cc:526
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: editor_actions.cc:527
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Ajustar ao final de região"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:531
#, fuzzy
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:541
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor_actions.cc:545
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
#, fuzzy
msgid "Video Monitor"
msgstr "Monitorização"
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_actions.cc:554
msgid "Framenumber"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Timecode Background"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: editor_actions.cc:556
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:557
#, fuzzy
msgid "Letterbox"
msgstr "bom"
#: editor_actions.cc:558
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:608
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: editor_actions.cc:627
msgid "By Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: editor_actions.cc:629
msgid "By Region Length"
msgstr "Por comprimento de região"
#: editor_actions.cc:631
msgid "By Region Position"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_actions.cc:633
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: editor_actions.cc:635
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:637
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:639
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:641
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:643
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:645
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
#: editor_actions.cc:648
#, fuzzy
msgid "Remove Unused"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor_actions.cc:655
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:661
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:663
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:665
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:669
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostrar posição"
#: editor_actions.cc:673
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:696
msgid "Loaded editor bindings from %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:698
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
#: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
#: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1713
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1716
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: editor_actions.cc:1722
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_actions.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Posição original"
#: editor_actions.cc:1730
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1740
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "remover sincronismo"
#: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: editor_actions.cc:1746
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:1749
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: editor_actions.cc:1752
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor_actions.cc:1755
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1761
msgid "Pitch Shift..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1764
#, fuzzy
msgid "Transpose..."
msgstr "Transporte"
#: editor_actions.cc:1767
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "opaco"
#: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Evanescimento"
#: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1791
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:1796
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher faixa"
#: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:1807
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1816
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1820
#, fuzzy
msgid "Snap Position To Grid"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:1823
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fechar"
#: editor_actions.cc:1826
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1829
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportar"
#: editor_actions.cc:1835
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_actions.cc:1839
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_actions.cc:1840
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1841
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1846
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1851
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:1854
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1858
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1859
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1860
msgid "Combine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1861
msgid "Uncombine"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1863
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1865
#, fuzzy
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1867
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1872
#, fuzzy
msgid "Envelope Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:1876
#, fuzzy
msgid "Quantize..."
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1879
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1880
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1881
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_actions.cc:1883
#, fuzzy
msgid "Nudge Later"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1896
#, fuzzy
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1900
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1901
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1904
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1911
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1917
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: editor_actions.cc:1918
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1919
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor_actions.cc:1920
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1921
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1926
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: editor_actions.cc:1933
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#: editor_actions.cc:1937
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Alinhar"
#: editor_actions.cc:1942
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1949
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
#: editor_actions.cc:1956
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Acrescenter audio existente"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:541
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:549
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação inteira"
#: editor_audio_import.cc:550
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não acrescentar"
#: editor_audio_import.cc:551
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
#: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
#: editor_audio_import.cc:580
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
#: editor_drag.cc:1000
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "região cortada"
#: editor_drag.cc:1700
#, fuzzy
msgid "Video Start:"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: editor_drag.cc:1702
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1722
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2200
msgid "copy meter mark"
msgstr "copiar marcador métrico"
#: editor_drag.cc:2208
msgid "move meter mark"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_drag.cc:2320
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copiar marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2328
msgid "move tempo mark"
msgstr "mover marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2544
msgid "change fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_drag.cc:2662
msgid "change fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_drag.cc:3017
msgid "move marker"
msgstr "mover marcador"
#: editor_drag.cc:3580
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4010
msgid "programming_error: %1"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
msgid "new range marker"
msgstr "novo marcador de região"
#: editor_drag.cc:4761
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "selecção de intervalo"
#: editor_route_groups.cc:66
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks?"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Cor"
#: editor_route_groups.cc:95
#, fuzzy
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Cor"
#: editor_route_groups.cc:96
#, fuzzy
msgid "Name of Group"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:97
#, fuzzy
msgid "Group is visible?"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_route_groups.cc:98
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Abrir"
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
#, fuzzy
msgid "group|G"
msgstr "Sem grupo"
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
#, fuzzy
msgid "relative|Rel"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
#, fuzzy
msgid "mute|M"
msgstr "mudo"
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
#, fuzzy
msgid "solo|S"
msgstr "solo alterado"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
msgid "Rec"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "monitoring|Mon"
msgstr "Monitorização"
#: editor_route_groups.cc:104
#, fuzzy
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Monitorização"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "selection|Sel"
msgstr "Seleccionar"
#: editor_route_groups.cc:105
#, fuzzy
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_route_groups.cc:106
#, fuzzy
msgid "active|A"
msgstr "activo"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_mouse.cc:2478
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
msgid "File Exists!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:151
#, fuzzy
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor_group_tabs.cc:162
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janelas"
#: editor_markers.cc:129
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Início:"
#: editor_markers.cc:130
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Envios"
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
msgid "add marker"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_markers.cc:677
#, fuzzy
msgid "range"
msgstr " intervalo"
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
msgid "remove marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:849
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_markers.cc:850
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
#: editor_markers.cc:851
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:855
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_markers.cc:896
#, fuzzy
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_markers.cc:897
#, fuzzy
msgid "Play from Marker"
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
#: editor_markers.cc:900
#, fuzzy
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:902
#, fuzzy
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_markers.cc:905
#, fuzzy
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_markers.cc:912
msgid "Hide Range"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_markers.cc:913
#, fuzzy
msgid "Rename Range..."
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:917
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover intervalo"
#: editor_markers.cc:924
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_markers.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: editor_markers.cc:956
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_markers.cc:1354
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear marcador"
#: editor_markers.cc:1356
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
#: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:1376
msgid "rename marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:1399
msgid "set loop range"
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
#: editor_markers.cc:1405
msgid "set punch range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2416
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: editor_mouse.cc:2441
msgid "End point trim"
msgstr "Ponto final de corte"
#: editor_mouse.cc:2508
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:256
#, fuzzy
msgid "alter selection"
msgstr "extender selecção"
#: editor_ops.cc:298
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:379
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:492
#, fuzzy
msgid "nudge backward"
msgstr "Retocar p/trás"
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_ops.cc:1788
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "apagar marcadores"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "apagar intervalos"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_ops.cc:2000
msgid "insert dragged region"
msgstr "inserir região arrastada"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "inserir região"
#: editor_ops.cc:2261
#, fuzzy
msgid "raise regions"
msgstr "Normalizar região"
#: editor_ops.cc:2263
#, fuzzy
msgid "raise region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:2269
#, fuzzy
msgid "raise regions to top"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:2271
#, fuzzy
msgid "raise region to top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_ops.cc:2277
#, fuzzy
msgid "lower regions"
msgstr "mover região"
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
#, fuzzy
msgid "lower region"
msgstr "inserir região"
#: editor_ops.cc:2285
#, fuzzy
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_ops.cc:2370
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "Inverter região"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:2795
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3052
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:3076
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:3098
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3100
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr "alinhar selecção"
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
#: editor_ops.cc:3229
msgid "align region"
msgstr "alinhar região"
#: editor_ops.cc:3280
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3280
#, fuzzy
msgid "trim back"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3310
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3320
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_ops.cc:3382
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
#, fuzzy
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3505
#, fuzzy
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congelar"
#: editor_ops.cc:3506
#, fuzzy
msgid "Don't freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3507
#, fuzzy
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congelar"
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr "regravar região"
#: editor_ops.cc:3678
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Eliminar"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "corte"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "cópia"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr " objectos"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr " intervalo"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicar selecção"
#: editor_ops.cc:4469
msgid "nudge track"
msgstr "retocar faixa"
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não fazer nada."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, elimine-a."
#: editor_ops.cc:4512
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "normalizar"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4763
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:4963
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:5016
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_ops.cc:5043
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:5067
#, fuzzy
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:5091
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "preencher região"
#: editor_ops.cc:5116
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_ops.cc:5231
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_ops.cc:5238
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5283
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_ops.cc:5314
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5344
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "alterar evanescimento"
#: editor_ops.cc:5373
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5638
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5660
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_ops.cc:5689
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5707
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5724
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5748
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5857
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: editor_ops.cc:5858
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5861
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5888
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_ops.cc:5960
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5967
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5968
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5970
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5973
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6125
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6160
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:6199
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:6204
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6215
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6228
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6243
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "estas regiões"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6483
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Faixa"
#: editor_ops.cc:6489
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6496
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6501
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6507
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6514
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover"
#: editor_ops.cc:6582
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: editor_ops.cc:6739
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6839
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6864
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6866
msgid "mute region"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6903
#, fuzzy
msgid "combine regions"
msgstr "Normalizar região"
#: editor_ops.cc:6941
#, fuzzy
msgid "uncombine regions"
msgstr "Regravar região"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:112
#, fuzzy
msgid "Position of start of region"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final:"
#: editor_regions.cc:113
#, fuzzy
msgid "Position of end of region"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: editor_regions.cc:114
#, fuzzy
msgid "Length of the region"
msgstr "emudecer esta região"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118
#, fuzzy
msgid "Region position locked?"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_regions.cc:119
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ir"
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
#: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Region muted?"
msgstr "Finais de região"
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:457
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_regions.cc:461
#, fuzzy
msgid "Yes, remove."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_regions.cc:463
#, fuzzy
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Início:"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:202
#, fuzzy
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor_routes.cc:203
#, fuzzy
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
msgid "A"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204
#, fuzzy
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
msgid "I"
msgstr "E"
#: editor_routes.cc:205
#, fuzzy
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Associação MIDI"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:206
#, fuzzy
msgid "Record enabled"
msgstr "Gravar"
#: editor_routes.cc:207
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208
#, fuzzy
msgid "Soloed"
msgstr "Solo livre"
#: editor_routes.cc:209
#, fuzzy
msgid "SI"
msgstr "E"
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
#, fuzzy
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo livre"
#: editor_routes.cc:210
#, fuzzy
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo livre"
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "Esconder tudo"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:476
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:477
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: editor_rulers.cc:342
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_rulers.cc:346
#, fuzzy
msgid "New range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:348
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_rulers.cc:358
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo tempo"
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Novo VUímetro"
#: editor_rulers.cc:373
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:383
#, fuzzy
msgid "Align Video Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
msgid "set selected regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_selection.cc:1414
msgid "select all"
msgstr "seleccionar tudo"
#: editor_selection.cc:1506
msgid "select all within"
msgstr "seleccionar tudo entre"
#: editor_selection.cc:1564
msgid "set selection from range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1604
msgid "select all from range"
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1635
msgid "select all from punch"
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
#: editor_selection.cc:1666
msgid "select all from loop"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: editor_selection.cc:1702
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
#: editor_selection.cc:1704
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
#: editor_selection.cc:1753
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1755
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1888
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:136
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_snapshots.cc:138
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: editor_snapshots.cc:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_snapshots.cc:161
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "acrescentar"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:272
msgid "add meter mark"
msgstr "acrescentar marcador métrico"
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
#: editor_tempodisplay.cc:386
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
msgid "replace tempo mark"
msgstr "substituir marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:418
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:68
#, fuzzy
msgid "stretch/shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Unlock memory"
msgstr "Desbloquear"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:81
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: engine_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "VUímetro"
#: engine_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "Remover saída"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
msgid "Triangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "Forma de ruído"
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
#: engine_dialog.cc:967
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "desenhar"
#: engine_dialog.cc:177
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:182
#, fuzzy
msgid "Audio Interface:"
msgstr "Interno"
#: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: engine_dialog.cc:192
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:198
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:218
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Quadros audio"
#: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:288
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:295
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:300
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Tipo de extrapolação"
#: engine_dialog.cc:315
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:323
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:335
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:339
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Saída"
#: engine_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Entradas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "freq.amostragem"
#: engine_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Saídas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:364
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado..."
#: engine_dialog.cc:643
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:777
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"%1 and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:790
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1007
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1077
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1094
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1246
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1325
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canais"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "como faixas"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:536
#, fuzzy
msgid "Export region contents"
msgstr "Exportar região"
#: export_channel_selector.cc:537
#, fuzzy
msgid "Export track output"
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom (alcance)"
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_dialog.cc:337
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Exportar"
#: export_dialog.cc:356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:433
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:458
#, fuzzy
msgid "Stem Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_file_notebook.cc:38
#, fuzzy
msgid "Add another format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: export_file_notebook.cc:255
#, fuzzy
msgid "No format!"
msgstr "formato"
#: export_file_notebook.cc:267
#, fuzzy
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:33
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: export_filename_selector.cc:34
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "sessão"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Nome do directório:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
#: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
#: export_video_dialog.cc:70
msgid "Browse"
msgstr "Pesquisar"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizar"
#: export_format_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "cortar início da selecção"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "cortar final da selecção"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_format_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: export_format_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "VUímetro"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:466
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Médio"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:481
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: export_format_dialog.cc:879
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "apagar ligações"
#: export_format_dialog.cc:895
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opções visuais"
#: export_format_dialog.cc:908
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Localizações"
#: export_format_dialog.cc:925
#, fuzzy
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Reiniciar"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo de automatização"
#: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:334
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2391
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Switches"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: generic_pluginui.cc:270
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:408
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "VUímetro"
#: generic_pluginui.cc:423
msgid "Automation control"
msgstr "Controlo de automatização"
#: generic_pluginui.cc:430
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:167
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Ligações de entrada"
#: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "porto"
#: group_tabs.cc:306
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: group_tabs.cc:307
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:308
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:314
#, fuzzy
msgid "Create New Group ..."
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:315
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:318
#, fuzzy
msgid "Edit Group..."
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:319
#, fuzzy
msgid "Collect Group"
msgstr "Seleccionar"
#: group_tabs.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupo"
#: group_tabs.cc:323
#, fuzzy
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Acrescentar grupo"
#: group_tabs.cc:325
#, fuzzy
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Acrescentar grupo"
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:328
#, fuzzy
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: group_tabs.cc:334
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
#, fuzzy
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Desabilitar tudo"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posição do marcador na régua"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar posição"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Por posição de região"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Remover"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "separar"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:91
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir selecção"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Inverter selecção"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:268
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Remover saída"
#: keyeditor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Audição"
#: keyeditor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Curto"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:255
#, fuzzy
msgid "redirectmenu"
msgstr "Pré-encaminhamentos"
#: keyeditor.cc:257
#, fuzzy
msgid "Editor_menus"
msgstr "Editar"
#: keyeditor.cc:259
#, fuzzy
msgid "RegionList"
msgstr "Regiões"
#: keyeditor.cc:261
#, fuzzy
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Renomear faixa"
#: latency_gui.cc:39
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "freq.amostragem"
#: latency_gui.cc:40
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msegs"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:55
#, fuzzy
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "freq.amostragem"
msgstr[1] "freq.amostragem"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
#, fuzzy
msgid "Use PH"
msgstr "Usar MMC"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:86
msgid "Composer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-êmfase"
#: location_ui.cc:310
#, fuzzy
msgid "Remove this range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: location_ui.cc:311
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:312
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
#, fuzzy
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: location_ui.cc:316
#, fuzzy
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: location_ui.cc:320
#, fuzzy
msgid "Remove this marker"
msgstr "mover marcador"
#: location_ui.cc:321
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:323
#, fuzzy
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: location_ui.cc:462
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:708
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Marcador"
#: location_ui.cc:709
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: location_ui.cc:722
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: location_ui.cc:747
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:782
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:1024
msgid "add range marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: main.cc:83
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: main.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: main.cc:203 main.cc:324
#, fuzzy
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
#: main.cc:210 main.cc:331
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: main.cc:235 main.cc:358
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:247 main.cc:364
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:312
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:368
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:379 main.cc:395
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:382
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:397
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:491
msgid " (built using "
msgstr " (compilado "
#: main.cc:494
msgid " and GCC version "
msgstr " e versão GCC "
#: main.cc:504
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:505
#, fuzzy
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:507
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
#: main.cc:508
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
#: main.cc:509
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
#: main.cc:510
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
"favor leia o ficheiro COPYING."
#: main.cc:519
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:525
#, fuzzy
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
#: main_clock.cc:51
#, fuzzy
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcadores"
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
#, fuzzy
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: midi_channel_selector.cc:332
#, fuzzy
msgid "Playback all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_channel_selector.cc:333
#, fuzzy
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
#, fuzzy
msgid "Record all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_channel_selector.cc:336
#, fuzzy
msgid "Record only selected channels"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_channel_selector.cc:337
#, fuzzy
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "canais"
#: midi_channel_selector.cc:378
#, fuzzy
msgid "Inbound"
msgstr "Extremos de região"
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:415
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:58
#, fuzzy
msgid "Quarter"
msgstr "quarta (4)"
#: midi_list_editor.cc:59
#, fuzzy
msgid "Eighth"
msgstr "Direita"
#: midi_list_editor.cc:60
#, fuzzy
msgid "Sixteenth"
msgstr "hexodécima (16)"
#: midi_list_editor.cc:61
#, fuzzy
msgid "Thirty-second"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:215
#, fuzzy
msgid "edit note start"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:224
#, fuzzy
msgid "edit note channel"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:234
#, fuzzy
msgid "edit note number"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:244
#, fuzzy
msgid "edit note velocity"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_list_editor.cc:258
#, fuzzy
msgid "edit note length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_list_editor.cc:460
#, fuzzy
msgid "insert new note"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: midi_list_editor.cc:524
#, fuzzy
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_list_editor.cc:599
#, fuzzy
msgid "change note channel"
msgstr "canais"
#: midi_list_editor.cc:607
#, fuzzy
msgid "change note number"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_list_editor.cc:617
#, fuzzy
msgid "change note velocity"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_list_editor.cc:687
#, fuzzy
msgid "change note length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_port_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_port_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nome do directório:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:838
#, fuzzy
msgid "channel edit"
msgstr "canais"
#: midi_region_view.cc:874
msgid "velocity edit"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:931
#, fuzzy
msgid "add note"
msgstr "Modo de edição"
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
#, fuzzy
msgid "alter patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1942
#, fuzzy
msgid "move patch change"
msgstr "mudo alterado"
#: midi_region_view.cc:1953
#, fuzzy
msgid "delete patch change"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: midi_region_view.cc:2022
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "extender selecção"
#: midi_region_view.cc:2038
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_region_view.cc:2425
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Remover intervalo"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2901
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_region_view.cc:2967
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transporte"
#: midi_region_view.cc:3001
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_region_view.cc:3070
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Retocar"
#: midi_region_view.cc:3085
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "canais"
#: midi_region_view.cc:3130
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3131
msgid "Program "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3132
#, fuzzy
msgid "Channel "
msgstr "Canais"
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: midi_region_view.cc:3761
#, fuzzy
msgid "delete sysex"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_streamview.cc:479
#, fuzzy
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "ardour: renomear região"
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:263
#, fuzzy
msgid "External Device Mode"
msgstr "Sicronia de posição"
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:272
#, fuzzy
msgid "Click to edit channel settings"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: midi_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostrar tudo"
#: midi_time_axis.cc:491
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Comentários"
#: midi_time_axis.cc:495
#, fuzzy
msgid "Note Range"
msgstr " intervalo"
#: midi_time_axis.cc:496
#, fuzzy
msgid "Note Mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:497
#, fuzzy
msgid "Channel Selector"
msgstr "Número de canais"
#: midi_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor"
#: midi_time_axis.cc:561
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:565
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:578
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:583
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Canais"
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
#, fuzzy
msgid "Controller %1"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:959
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:966
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:986
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: midi_time_axis.cc:993
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Número de canais"
#: midi_time_axis.cc:1000
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Cor"
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
#: midi_time_axis.cc:1510
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Pequeno"
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:43
msgid "Line history: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Gravar"
#: midi_tracer.cc:54
#, fuzzy
msgid "Delta times"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: midi_tracer.cc:66
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New velocity"
msgstr "selecção de intervalo"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: missing_file_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
msgid "OK"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:63
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:64
#, fuzzy
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: mixer_actor.cc:65
#, fuzzy
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:67
#, fuzzy
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: mixer_actor.cc:68
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "mover marccador métrico"
#: mixer_actor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:90
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
#: rc_option_editor.cc:1873
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:145
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:154
#, fuzzy
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#: mixer_strip.cc:165
#, fuzzy
msgid "Click to select metering point"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_strip.cc:171
msgid "tupni"
msgstr "adartne"
#: mixer_strip.cc:190
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:199
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "entradas"
#: mixer_strip.cc:256
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Sem grupo"
#: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverter"
#: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo livre"
#: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
#, fuzzy
msgid "Meter Point"
msgstr "VUímetro"
#: mixer_strip.cc:466
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: mixer_strip.cc:616
#, fuzzy
msgid ""
"Aux\n"
"Sends"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:640
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: mixer_strip.cc:1089
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1092
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1167
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "desligado"
#: mixer_strip.cc:1296
msgid "*Comments*"
msgstr "*Comentários*"
#: mixer_strip.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Cmt"
msgstr "Cortar"
#: mixer_strip.cc:1306
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1312
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
#: mixer_strip.cc:1351
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor de comentários"
#: mixer_strip.cc:1428
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1431
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Comments..."
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:1462
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: mixer_strip.cc:1475
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1478
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID controlo remoto"
#: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
msgid "in"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:1724
msgid "post"
msgstr "pós"
#: mixer_strip.cc:1728
msgid "out"
msgstr "saída"
#: mixer_strip.cc:1733
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1744
#, fuzzy
msgid "pr"
msgstr "porto"
#: mixer_strip.cc:1748
#, fuzzy
msgid "po"
msgstr "porto"
#: mixer_strip.cc:1752
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "pronto"
#: mixer_strip.cc:1757
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1936
msgid "D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1959
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:2133
#, fuzzy
msgid "Pre-fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: mixer_strip.cc:2134
#, fuzzy
msgid "Post-fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: mixer_ui.cc:1792
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:86
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo alterado"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:94
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Audição"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:124
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:130
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:136
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:181
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:190
msgid "excl. solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:199
#, fuzzy
msgid "solo » mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr "mudo"
#: monitor_section.cc:238
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:266
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorização"
#: monitor_section.cc:678
msgid "Switch monitor to mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:681
#, fuzzy
msgid "Cut monitor"
msgstr "Monitorização"
#: monitor_section.cc:684
#, fuzzy
msgid "Dim monitor"
msgstr "Monitorização"
#: monitor_section.cc:687
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:705
#, fuzzy
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:710
#, fuzzy
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:715
#, fuzzy
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:720
#, fuzzy
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: monitor_section.cc:730
#, fuzzy
msgid "In-place solo"
msgstr "Solo retido"
#: monitor_section.cc:732
#, fuzzy
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: monitor_section.cc:734
#, fuzzy
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nova inserção"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:34
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:62
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
"possíveis\n"
#: opts.cc:63
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
"específico (ardour)\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
"linha de comando\n"
#: opts.cc:69
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
"hardware\n"
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:71
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
#: playlist_selector.cc:101
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr "não atribuidas"
#: playlist_selector.cc:194
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importar"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
#, fuzzy
msgid "Show phase"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Type contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: ligações"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
#, fuzzy
msgid "Author contains"
msgstr "Autores"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Escondida"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:89
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:90
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Audição"
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Associação MIDI"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
#: plugin_selector.cc:115
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:171
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserir região"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:628
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "aGrav"
#: plugin_selector.cc:630
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: plugin_selector.cc:634
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:637
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:116
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:128
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:258
#, fuzzy
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:330
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:418
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plugin_ui.cc:422
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "resolução"
#: plugin_ui.cc:423
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: plugin_ui.cc:430
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
#, fuzzy
msgid "Save a new preset"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:434
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:468
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:507
#, fuzzy
msgid "latency (%1 sample)"
msgid_plural "latency (%1 samples)"
msgstr[0] "Latência"
msgstr[1] "Latência"
#: plugin_ui.cc:509
#, fuzzy
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:520
#, fuzzy
msgid "Edit Latency"
msgstr "Latência"
#: plugin_ui.cc:559
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
#: plugin_ui.cc:639
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:335
#, fuzzy
msgid "%1 Busses"
msgstr "Barramentos"
#: port_group.cc:336
#, fuzzy
msgid "%1 Tracks"
msgstr "para faixas"
#: port_group.cc:337
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: port_group.cc:338
#, fuzzy
msgid "%1 Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:466
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:469
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Associação MIDI"
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:476
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porto MTC"
#: port_group.cc:479
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
#, fuzzy
msgid ":monitor"
msgstr "Monitorização"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr ""
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latência"
#: port_insert_ui.cc:51
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Saída"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:166
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nova inserção"
#: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avançado..."
#: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renomear"
#: port_matrix.cc:451
#, fuzzy
msgid "Remove all"
msgstr "Remover marcador"
#: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: port_matrix.cc:506
msgid "Rescan"
msgstr "Refrescar"
#: port_matrix.cc:508
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:514
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:702
msgid ""
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
"or buss cannot support the new configuration."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:705
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:727
msgid "Port removal not allowed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:728
msgid ""
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
"accept the new number of inputs."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Remover"
#: port_matrix.cc:960
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: port_matrix.cc:1026
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "canais"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: processor_box.cc:255
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:258
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:371
#, fuzzy
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostrar controlos de envio"
#: processor_box.cc:375
#, fuzzy
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: processor_box.cc:464
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "pronto"
#: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: processor_box.cc:729
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1187
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1193
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1196
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "%1 entrada"
msgstr[1] "%1 entrada"
#: processor_box.cc:1200
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] ""
"entrada\n"
"automática"
msgstr[1] ""
"entrada\n"
"automática"
#: processor_box.cc:1203
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1206
#, fuzzy
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:1210
#, fuzzy
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "canais"
msgstr[1] "canais"
#: processor_box.cc:1213
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1249
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: processor_box.cc:1581
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
"não podem ser combinadas correctamente."
#: processor_box.cc:1765
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renomear faixa"
#: processor_box.cc:1796
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1930
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1941
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
"com a configuração desta faixa."
#: processor_box.cc:1987
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remover todos"
#: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Remover marcador"
#: processor_box.cc:2008
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:2011
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:2198
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: processor_box.cc:2201
msgid "New Insert"
msgstr "Nova inserção"
#: processor_box.cc:2204
#, fuzzy
msgid "New External Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:2208
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:2212
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: processor_box.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:2216
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:2242
msgid "Activate All"
msgstr "Activar tudo"
#: processor_box.cc:2244
#, fuzzy
msgid "Deactivate All"
msgstr "Desactivar todos"
#: processor_box.cc:2246
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: processor_box.cc:2255
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2531
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
#: patch_change_dialog.cc:51
#, fuzzy
msgid "Patch Change"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Patch Bank"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: patch_change_dialog.cc:84
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:63
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: quantize_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: rc_option_editor.cc:69
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar"
#: rc_option_editor.cc:76
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "comentários"
#: rc_option_editor.cc:315
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Editar com"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ botão"
#: rc_option_editor.cc:341
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Eliminar com"
#: rc_option_editor.cc:368
#, fuzzy
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserir selecção"
#: rc_option_editor.cc:395
#, fuzzy
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:656
#, fuzzy
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:834
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is runing locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Video Folder:"
msgstr "Nome do directório:"
#: rc_option_editor.cc:841
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:848
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:853
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1013
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1014
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Options|Undo"
msgstr "Opções"
#: rc_option_editor.cc:1032
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verificar remoção da última captura"
#: rc_option_editor.cc:1040
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1078
#, fuzzy
msgid "Click gain level"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
#: rc_option_editor.cc:1118
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1138
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1164
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1173
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
#: rc_option_editor.cc:1177
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1185
#, fuzzy
msgid "External timecode source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1211
#, fuzzy
msgid "External timecode is sync locked"
msgstr "Sicronia de posição"
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "LTC Reader"
msgstr "Cabeçalho"
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
#, fuzzy
msgid "LTC Generator"
msgstr "Criar"
#: rc_option_editor.cc:1262
#, fuzzy
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Gravar"
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1275
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1281
#, fuzzy
msgid "LTC generator level"
msgstr "Criar"
#: rc_option_editor.cc:1285
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: rc_option_editor.cc:1305
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1320
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1322
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1332
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1340
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:1348
#, fuzzy
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:1349
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1350
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1357
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1362
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: rc_option_editor.cc:1363
msgid "logarithmic"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1369
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:1374
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradicional"
#: rc_option_editor.cc:1375
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rectificado"
#: rc_option_editor.cc:1382
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1414
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1435
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1441
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1448
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1456
#, fuzzy
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Monitorização"
#: rc_option_editor.cc:1467
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: cronómetro"
#: rc_option_editor.cc:1468
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: rc_option_editor.cc:1475
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: rc_option_editor.cc:1480
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1485
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1497
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1504
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1509
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1510
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "normal"
#: rc_option_editor.cc:1520
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1527
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1537
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1541
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1555
#, fuzzy
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
#: rc_option_editor.cc:1563
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1579
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
#: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
#: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
#: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
#: rc_option_editor.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: rc_option_editor.cc:1589
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1596
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1605
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posição"
#: rc_option_editor.cc:1610
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1611
#, fuzzy
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: rc_option_editor.cc:1617
msgid "PFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1622
#, fuzzy
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "Remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1623
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1629
msgid "AFL signals come from"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1634
#, fuzzy
msgid "immediately post-fader"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: rc_option_editor.cc:1635
#, fuzzy
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "Remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:1644
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1652
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1665
#, fuzzy
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: rc_option_editor.cc:1670
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1678
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1686
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "usar saídas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1727
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1735
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1743
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1751
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1760
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1769
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1778
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
#, fuzzy
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
#, fuzzy
msgid "User interaction"
msgstr "Operações em regiões"
#: rc_option_editor.cc:1805
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1812
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1822
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "não atribuidas"
#: rc_option_editor.cc:1828
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1829
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
#: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
#: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
msgid "Preferences|GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1841
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1859
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1862
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1879
#, fuzzy
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: rc_option_editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
#: rc_option_editor.cc:1898
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: rc_option_editor.cc:1904
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Curto"
#: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Médio"
#: rc_option_editor.cc:1906
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1912
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: rc_option_editor.cc:1918
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Mais lento"
#: rc_option_editor.cc:1919
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1921
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:1922
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Rápido"
#: rc_option_editor.cc:1923
msgid "fastest"
msgstr "rápido"
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posição"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:167
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regiões"
#: region_editor.cc:274
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:290
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:310
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_layering_order_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Níveis de região"
#: region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: region_layering_order_editor.cc:71
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Faixa"
#: region_layering_order_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "msegs"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Posição"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:67
#, fuzzy
msgid "Snap regions"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:68
#, fuzzy
msgid "Conform regions"
msgstr "Nome para a região:"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar intervalo"
#: rhythm_ferret.cc:114
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:142
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Opções"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordenação"
#: route_group_dialog.cc:43
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo livre"
#: route_group_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Gravar"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seleccionar"
#: route_group_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Active state"
msgstr "Activar"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: route_group_dialog.cc:53
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:92
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avançado..."
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:82
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: route_params_ui.cc:101
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:211
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:478
msgid "NO TRACK"
msgstr "Nenhuma faixa"
#: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
#: route_time_axis.cc:96
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:97
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:168
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:171
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: route_time_axis.cc:201
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Grupo"
#: route_time_axis.cc:204
#, fuzzy
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: route_time_axis.cc:381
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:384
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
#: route_time_axis.cc:387
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Esconder todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:396
#, fuzzy
msgid "Processor automation"
msgstr "apagar automatizações"
#: route_time_axis.cc:415
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:472
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:478
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Nível"
#: route_time_axis.cc:555
#, fuzzy
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: route_time_axis.cc:564
#, fuzzy
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:575
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:580
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:585
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: route_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal"
#: route_time_axis.cc:626
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: route_time_axis.cc:632
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Níveis de região"
#: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:965
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:966
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1051
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1104
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1295
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: route_time_axis.cc:1476
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nova cópia"
#: route_time_axis.cc:1480
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Novo tempo"
#: route_time_axis.cc:1481
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copiar"
#: route_time_axis.cc:1486
msgid "Clear Current"
msgstr "Apagar actual"
#: route_time_axis.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleccionar tudo..."
#: route_time_axis.cc:1577
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2267
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2270
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Remover"
#: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2388
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2392
#, fuzzy
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: route_time_axis.cc:2396
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2400
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:114
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Esconder esta faixa"
#: route_ui.cc:118
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:124
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:128
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:133
#, fuzzy
msgid "Monitor input"
msgstr "Monitorização"
#: route_ui.cc:139
#, fuzzy
msgid "Monitor playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: route_ui.cc:586
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: route_ui.cc:781
#, fuzzy
msgid "Step Entry"
msgstr "Editar"
#: route_ui.cc:854
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:858
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:862
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:866
#, fuzzy
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:870
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:874
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:877
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:881
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:884
#, fuzzy
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
#: route_ui.cc:885
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:886
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1206
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1235
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: route_ui.cc:1241
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: route_ui.cc:1247
msgid "Control Outs"
msgstr "Saídas de controlo"
#: route_ui.cc:1253
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas principais"
#: route_ui.cc:1385
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: route_ui.cc:1472
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1474
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1482
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Remover marcador"
#: route_ui.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Remover"
#: route_ui.cc:1511
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1515
#, fuzzy
msgid "Use the new name"
msgstr "novo nome: "
#: route_ui.cc:1516
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1529
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear faixa"
#: route_ui.cc:1531
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1690
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latência"
#: route_ui.cc:1703
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1709
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: route_ui.cc:1710
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Nome para o campo:"
#: route_ui.cc:1783
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1793
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1807
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the master bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: route_ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "the monitor bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: route_ui.cc:1813
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the mixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: route_ui.cc:1816
#, fuzzy
msgid "the editor"
msgstr "a altura"
#: route_ui.cc:1871
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1873
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:44
#, fuzzy
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: search_path_option.cc:51
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: send_ui.cc:122
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envios"
#: session_import_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Comentários"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:520
msgid "User"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "modo de automatização de ganho"
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:560
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupo"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:569
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentários"
#: session_metadata_dialog.cc:572
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:594
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "como faixas"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:606
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatização"
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:634
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervalo"
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:643
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:646
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:701
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importar selecção"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:760
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:32
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operações em regiões"
#: session_option_editor.cc:41
#, fuzzy
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:96
#, fuzzy
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Quadros audio"
#: session_option_editor.cc:100
#, fuzzy
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Quadros audio"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:113
#, fuzzy
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Quadros audio"
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:137
#, fuzzy
msgid "Default crossfade type"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
#: session_option_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
#: session_option_editor.cc:165
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Médio"
#: session_option_editor.cc:172
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Formato de amostra"
#: session_option_editor.cc:181
#, fuzzy
msgid "32-bit floating point"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:189
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:194
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:201
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "apagar localizações"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
#, fuzzy
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:259
msgid "Glue to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:263
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:270
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:97
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Informações"
#: sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:144
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:320
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:327
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:449
#, fuzzy
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:452
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:455
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Associação MIDI"
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Pesquisar"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Directórios"
#: sfdb_ui.cc:517
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:535
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar"
#: sfdb_ui.cc:543
#, fuzzy
msgid "Longest"
msgstr "Enorme"
#: sfdb_ui.cc:544
#, fuzzy
msgid "Shortest"
msgstr "Curto"
#: sfdb_ui.cc:545
#, fuzzy
msgid "Newest"
msgstr "Mais lento"
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:547
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:548
#, fuzzy
msgid "Least downloaded"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: sfdb_ui.cc:549
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:550
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:572
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "E"
#: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Renomear"
#: sfdb_ui.cc:575
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Duração (seg)"
#: sfdb_ui.cc:576
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: sfdb_ui.cc:577
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: sfdb_ui.cc:578
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:594
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:615
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:616
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:617
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:846
msgid "found %1 match"
msgid_plural "found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:960
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:965
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1029
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1031
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1037
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "Ir"
#: sfdb_ui.cc:1070
msgid "Search returned no results."
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1072
msgid "Found %1 match"
msgid_plural "Found %1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "preencher região"
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "alinhar região"
#: sfdb_ui.cc:1373
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1513
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Editar com"
#: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: sfdb_ui.cc:1533
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Inícios de região"
#: sfdb_ui.cc:1538
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1560
#, fuzzy
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "Inverte"
#: sfdb_ui.cc:1573
#, fuzzy
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "Avançado..."
#: sfdb_ui.cc:1591
#, fuzzy
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
msgid "Quick"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1607
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
#: shuttle_control.cc:56
#, fuzzy
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Controlo de velocidade"
#: shuttle_control.cc:165
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr "Salto"
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#: shuttle_control.cc:561
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Reprodução"
#: shuttle_control.cc:576
#, fuzzy, c-format
msgid "<<< %+d semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: shuttle_control.cc:578
#, fuzzy, c-format
msgid ">>> %+d semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: shuttle_control.cc:583
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Parar"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add Speaker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: speaker_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Remove Speaker"
msgstr "remover marcador"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:72
#, fuzzy
msgid "Create a new session"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#: startup.cc:73
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Abrir sessão recente"
#: startup.cc:74
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:76
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:194
msgid ""
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
"\n"
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
"report issues\n"
" making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
"pass on comments.\n"
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
"You\n"
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support\n"
msgstr ""
#: startup.cc:218
msgid "This is a BETA RELEASE"
msgstr ""
#: startup.cc:324
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:336
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: startup.cc:362
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:385
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:391
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:415
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:436
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:457
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:480
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:482
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: startup.cc:491
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:494
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:516
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:527
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:573
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: startup.cc:576
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: startup.cc:594
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:729
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: startup.cc:775
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: startup.cc:798
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: startup.cc:813
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: startup.cc:845
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:848
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modelo"
#: startup.cc:876
#, fuzzy
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usar modelo de sessão"
#: startup.cc:888
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:914
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: startup.cc:1068
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:1084
#, fuzzy
msgid "Browse:"
msgstr "Pesquisar"
#: startup.cc:1093
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
msgid "channels"
msgstr "canais"
#: startup.cc:1135
#, fuzzy
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "Barramentos"
#: startup.cc:1136
#, fuzzy
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
#: startup.cc:1137
#, fuzzy
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
#: startup.cc:1145
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: startup.cc:1155
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: startup.cc:1162 startup.cc:1221
msgid "Use only"
msgstr ""
#: startup.cc:1215
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: startup.cc:1237
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "Ligar ao barramento principal"
#: startup.cc:1247
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "Ligar às saídas físicas"
#: startup.cc:1297
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:597
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:604
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:607
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:610
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:620
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:35
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "largura"
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Evanescimento"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Pulse note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: tempo_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Editar com"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
#: tempo_dialog.cc:283
#, fuzzy
msgid "whole"
msgstr "inteira (1)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
#: tempo_dialog.cc:285
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "1 segundo"
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
#: tempo_dialog.cc:287
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "terça (3)"
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
#: tempo_dialog.cc:289
#, fuzzy
msgid "quarter"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
#: tempo_dialog.cc:291
#, fuzzy
msgid "eighth"
msgstr "Altura"
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
#: tempo_dialog.cc:293
#, fuzzy
msgid "sixteenth"
msgstr "hexodécima (16)"
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
#: tempo_dialog.cc:295
#, fuzzy
msgid "thirty-second"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: tempo_dialog.cc:266
#, fuzzy
msgid "Edit Meter"
msgstr "Modo de edição"
#: tempo_dialog.cc:314
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valor para o campo:"
#: tempo_dialog.cc:315
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:330
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominador métrico"
#: tempo_dialog.cc:441
#, fuzzy
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: theme_manager.cc:57
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:58
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:59
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Resultados"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:62
#, fuzzy
msgid "Draw waveforms with color gradient"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: theme_manager.cc:68
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: theme_manager.cc:123
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:229
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
#, fuzzy
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido e feio"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
#, fuzzy
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Formato nativo"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:76
#, fuzzy
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "alongamento temporal"
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Semi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:122
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
#, fuzzy
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transporte"
#: transpose_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Transporte"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:544
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:570
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: utils.cc:585
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Set Video Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: add_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Launch External Video Monitor"
msgstr "Monitorização externa"
#: add_video_dialog.cc:63
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:65
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:128
#, fuzzy
msgid "Video files"
msgstr "Quadros audio"
#: add_video_dialog.cc:163
#, fuzzy
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr "Informações"
#: add_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
#: add_video_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: add_video_dialog.cc:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:653
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: editor_videotimeline.cc:138
msgid "Export Successful: %1"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:467
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
msgid "Failed to set session-framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:501
msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:508
msgid " vs "
msgstr ""
#: video_timeline.cc:690
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: video_monitor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr "Monitorização"
#: transcode_ffmpeg.cc:71
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: transcode_video_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Output File:"
msgstr "Saída"
#: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Height = "
msgstr "Altura"
#: transcode_video_dialog.cc:65
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:106
#, fuzzy
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "Informações"
#: transcode_video_dialog.cc:112
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:119
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:133
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:135
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Duração (seg)"
#: transcode_video_dialog.cc:137
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:139
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:154
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr "Opções"
#: transcode_video_dialog.cc:180
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr "Exportar região"
#: transcode_video_dialog.cc:197
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:204
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:219
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:224
#, fuzzy
msgid "Extract Audio:"
msgstr "Exportar região"
#: transcode_video_dialog.cc:344
#, fuzzy
msgid "Extracting Audio.."
msgstr "Exportar região"
#: transcode_video_dialog.cc:347
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:373
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:490
#, fuzzy
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: video_server_dialog.cc:42
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:43
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:45
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:51
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:90
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
"from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:117
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Listen Port:"
msgstr "Posição"
#: video_server_dialog.cc:127
#, fuzzy
msgid "Cache Size:"
msgstr "Tamanho máximo"
#: video_server_dialog.cc:132
msgid ""
"Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:171
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:52
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:56
msgid "Continue"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:62
#, fuzzy
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "aGrav"
#: utils_videotl.cc:63
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
#: export_video_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Export Video File "
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: export_video_dialog.cc:69
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:78
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normalizar"
#: export_video_dialog.cc:80
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "interno"
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Include Session Metadata"
msgstr "Importar selecção"
#: export_video_dialog.cc:88
msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:106
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:116
#, fuzzy
msgid "<b>Output:</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
#: export_video_dialog.cc:126
#, fuzzy
msgid "<b>Input:</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
#: export_video_dialog.cc:137
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Audição"
#: export_video_dialog.cc:139
#, fuzzy
msgid "Master Bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: export_video_dialog.cc:166
#, fuzzy
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "Avançado..."
#: export_video_dialog.cc:174
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo"
#: export_video_dialog.cc:177
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Reiniciar"
#: export_video_dialog.cc:180
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "Nome do directório:"
#: export_video_dialog.cc:183
#, fuzzy
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: export_video_dialog.cc:186
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Quadros audio"
#: export_video_dialog.cc:189
#, fuzzy
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "Quadros audio"
#: export_video_dialog.cc:192
#, fuzzy
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: export_video_dialog.cc:369
#, fuzzy
msgid "Normalizing audio"
msgstr "Normalizar"
#: export_video_dialog.cc:373
#, fuzzy
msgid "Exporting audio"
msgstr "Exportar região"
#: export_video_dialog.cc:419
#, fuzzy
msgid "Exporting Audio.."
msgstr "Exportar região"
#: export_video_dialog.cc:476
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:505
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:544
msgid "Encoding Video.."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:563
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:661
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:673
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:761
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
#, fuzzy
msgid "Save Exported Video File"
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: export_video_infobox.cc:30
#, fuzzy
msgid "Video Export Info"
msgstr "Monitorização"
#: export_video_infobox.cc:31
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:43
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:46
msgid ""
"Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
"While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
"this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
"use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
"video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
"online videos.\n"
"\n"
"The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
"session.\n"
"\n"
"The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
"not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
"\n"
"If the export-range is longer than the original video, black video frames "
"are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
"aspect-ratios.\n"
"\n"
"The file-format is determined by the extension that you choose for the "
"output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
"Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
"according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
"44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
"doubt, use one of the built-in presets."
msgstr ""
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ligar"
#~ msgid "Add Audio Track"
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#~ msgid "Add Audio Bus"
#~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MIDI Track"
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Control surfaces"
#~ msgstr "Mesas de controlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hid"
#~ msgstr "Esconder"
#~ msgid "Locate to Range Mark"
#~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
#~ msgid "Play from Range Mark"
#~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Lck"
#~ msgstr "Bloquear"
#, fuzzy
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
#~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create a new mixed track"
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#, fuzzy
#~ msgid "could not create new audio bus"
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
#~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
#~ "have been moved to: %2\n"
#~ "\n"
#~ "After a restart of %5\n"
#~ "\n"
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
#~ "\n"
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
#~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
#~ "%3. \n"
#~ "\n"
#~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
#~ msgstr ""
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
#~ "%3,\n"
#~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#, fuzzy
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
#~ msgstr "Reproduzir selecção"
#~ msgid "Start playback after any locate"
#~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Play Range"
#~ msgstr "Reproduzir intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select/Move Objects"
#~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select/Move Ranges"
#~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
#~ msgstr "Ferramenta/objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "editing|E"
#~ msgstr "Editar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Editing?"
#~ msgstr "Número de canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable plugins during recording"
#~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual|Interface"
#~ msgstr "Interno"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Editar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades are created"
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "to span entire overlap"
#~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
#, fuzzy
#~ msgid "use existing region fade shape"
#~ msgstr "Usar modelo de sessão"
#, fuzzy
#~ msgid "Short crossfade length"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create crossfades automatically"
#~ msgstr "Criado automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Add files:"
#~ msgstr "ficheiro eliminado"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 could not start JACK"
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are several possible reasons:\n"
#~ "\n"
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Podem existir várias razões:\n"
#~ "\n"
#~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
#~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
#~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Crossfades"
#~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Crossfade"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Out (dry)"
#~ msgstr "Saída (limpa)"
#~ msgid "In (dry)"
#~ msgstr "Entrada (limpa)"
#~ msgid "With Pre-roll"
#~ msgstr "Com pré-batimento"
#~ msgid "With Post-roll"
#~ msgstr "Com pós-batimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit crossfade"
#~ msgstr "Editar desvanecimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Desmudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Short"
#~ msgstr "Converter para curto"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Full"
#~ msgstr "Converter para todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
#~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
#~ msgid "Nudge Next Backward"
#~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to Grid"
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward to Grid"
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
#~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Envelope Visible"
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
#~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rel"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "region gain envelope visible"
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#, fuzzy
#~ msgid "time stretch"
#~ msgstr "alongamento temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Input channels:"
#~ msgstr "canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels:"
#~ msgstr "canais"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opções avançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "New From"
#~ msgstr "Nova cópia"
#, fuzzy
#~ msgid "Option-"
#~ msgstr "Opções"
#, fuzzy
#~ msgid "Control-"
#~ msgstr "Controlos"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value to playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#, fuzzy
#~ msgid "End time"
#~ msgstr "Ponto final de corte"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#~ msgid "signal"
#~ msgstr "sinal"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "fechar"
#~ msgid "New send"
#~ msgstr "Novo envio"
#~ msgid "New Send ..."
#~ msgstr "Novo envio..."
#, fuzzy
#~ msgid "Controls..."
#~ msgstr "Controlos"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantize Type"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
#, fuzzy
#~ msgid "Route active state"
#~ msgstr "estado de automatização"
#, fuzzy
#~ msgid "Crossfades active"
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Layering model"
#~ msgstr "Nivelar"
#, fuzzy
#~ msgid "later is higher"
#~ msgstr "Última em cima"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
#~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
#, fuzzy
#~ msgid "most recently added is higher"
#~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Uso: "
#~ msgid "second (2)"
#~ msgstr "segunda (2)"
#~ msgid "eighth (8)"
#~ msgstr "octogésima (8)"
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
#~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
#~ msgid ""
#~ "pre\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pré\n"
#~ "batimento"
#~ msgid ""
#~ "post\n"
#~ "roll"
#~ msgstr ""
#~ "pós\n"
#~ "batimento"
#~ msgid ""
#~ "time\n"
#~ "master"
#~ msgstr ""
#~ "tempo\n"
#~ "principal"
#, fuzzy
#~ msgid "AUDITION"
#~ msgstr "AUDIÇÃO"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
#, fuzzy
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
#~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
#~ msgstr "espaço: 24hrs+"
#, fuzzy
#~ msgid "Does %1 control the time?"
#~ msgstr "Controlo de tempo?"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "automation"
#~ msgstr "automatização"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Unused"
#~ msgstr "Eliminar com"
#, fuzzy
#~ msgid "Solo/Mute"
#~ msgstr "Mudo"
#~ msgid "Activate all"
#~ msgstr "Activar todos"
#~ msgid "A track already exists with that name"
#~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#, fuzzy
#~ msgid "layer-display"
#~ msgstr "Visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling.."
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Menor"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid "session"
#~ msgstr "sessão"
#~ msgid "snapshot"
#~ msgstr "captura"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Mix Template"
#~ msgstr "Guardar modelo..."
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Limpeza"
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
#~ msgid "Current transport speed"
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
#~ msgid "sprung"
#~ msgstr "mola"
#~ msgid "wheel"
#~ msgstr "roda"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "parado"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "DSP: 100.0%"
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Mouse"
#~ msgstr "Teclado/Rato"
#~ msgid "goto"
#~ msgstr "ir para"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Active Marker"
#~ msgstr "Remover marcador"
#~ msgid "Brush at Mouse"
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Regravar"
#, fuzzy
#~ msgid "fixed time region copy"
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
#, fuzzy
#~ msgid "region copy"
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
#~ msgid "timestretch"
#~ msgstr "alongamento temporal"
#~ msgid "extend selection"
#~ msgstr "extender selecção"
#~ msgid "Clear tempo"
#~ msgstr "Apagar tempo"
#~ msgid "Clear meter"
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Channel"
#~ msgstr "Separar canais"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#, fuzzy
#~ msgid "insert file"
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
#, fuzzy
#~ msgid "region drag"
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
#~ msgid "Drag region brush"
#~ msgstr "Arrastar região"
#~ msgid "selection grab"
#~ msgstr "arrastar selecção"
#~ msgid "region fill"
#~ msgstr "preencher região"
#~ msgid "fill selection"
#~ msgstr "preencher selecção"
#~ msgid "duplicate region"
#~ msgstr "duplicar região"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligar"
#~ msgid "panning link control"
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
#~ msgid "panning link direction"
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set tempo map"
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modelo)"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "final de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "retorno\n"
#~ "automático"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "reprodução\n"
#~ "automática"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "metrónomo"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "abrir sessão"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessões"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Sem fluxo"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "ficheiros foram"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "ficheiro foi"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "prefixo"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid ""
#~ "Punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitorização física"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitorização lógica"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "ganho"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Actual: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "altura da faixa"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "apagar faixa"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "a imagem"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "a largura"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "altura"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "referência"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "a referência"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de edição"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objecto"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "ouvir"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom (-)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Trechos"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Editor de região"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizar região"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Denormalizar"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Retocar p/frente"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Retocar p/trás"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Destruir"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Regravar intervalo"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportar intervalo"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
#~ msgid "draw gain automation"
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... como região nova"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Comutar região"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicar região"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "selecção de teclado"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Esconder marcador"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "cancelar selecção"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "mover selecção"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
#~ "não podendo ser desfeita\n"
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "esta região"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizar"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: congelamento"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "colar trecho"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Esquecer"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "excelente"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermédio"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (TOC)"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (CUE)"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 segundos"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 segundos"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 segundos"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 segundos"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 segundos"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Remover quadro"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Quadro de imagem"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Acrescentar saída"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Remover entrada"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Desligar tudo"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: localizações"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
#~ "%1\""
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " com libardour "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# de %u-quadros"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Velocidade variável"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*comentários*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Entrada"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Inverter polaridade"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour: mistura"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour: mistura: "
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Limite de portos"
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "Abrir sessão :"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "seleccionar directório"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: opções"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desligado"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
#~ "qualquer outro painel de mistura."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
#~ "visual\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "No.Entradas"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "No.Saídas"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr ""
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
#~ "a suportar este tipo de configuração."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
#~ "\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visível"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproduzir"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "Envolvente"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Início:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Final:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "Evanescer"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: região"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "gravar alterado"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "grupo solo alterado"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Novo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome para a campo"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Integrar"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Compasso"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Batimento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aRepr"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir desde"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "Formato de amostra"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desligado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "A serem acrescentados"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "guardar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "saltar"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "acompanhar\n"
#~ "c.reprod."
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "refrescar"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VUímetro"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Ligações de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Nome/regiões"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
#~ "carregada"
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "esconder"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
#~ msgid "malformed binding node - ignored"
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Procurar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Acrescentar directório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Em importação"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Escravo MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Sincronia JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Receber MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "desvanecimento"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar à esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar à direita"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "fora deste computador"
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "dentro deste computador"
#~ msgid "Recorded audio is generated"
#~ msgstr "Gravação audio gerada"