Paul Davis
1da9bb0c26
libraries. Libraries are discovered via {LD,DYLD}_LIBRARY_PATH git-svn-id: svn://localhost/trunk/ardour2@481 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
6644 lines
131 KiB
Plaintext
6644 lines
131 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Paul Davis
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.814.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 13:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.cc:119
|
|
msgid "Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jesse Chappell"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
#: about.cc:121
|
|
msgid "Taybin Rutkin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:122
|
|
msgid "Marcus Andersson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:123
|
|
msgid "Jeremy Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:124
|
|
msgid "Steve Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:125
|
|
msgid "Tim Mayberry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:126
|
|
msgid "Mark Stewart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:127
|
|
msgid "Sam Chessman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:128
|
|
msgid "Jack O'Quin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:129
|
|
msgid "Matt Krai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:130
|
|
msgid "Ben Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:131
|
|
msgid "Gerard van Dongen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:132
|
|
msgid "Thomas Charbonnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:133
|
|
msgid "Nick Mainsbridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:134
|
|
msgid "Colin Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:135
|
|
msgid "Sampo Savolainen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:136
|
|
msgid "Joshua Leach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:137
|
|
msgid "Rob Holland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:138
|
|
msgid "Per Sigmond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:139
|
|
msgid "Doug Mclain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:140
|
|
msgid "Petter Sundlöf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:145
|
|
msgid ""
|
|
"French:\n"
|
|
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:146
|
|
msgid ""
|
|
"German:\n"
|
|
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:147
|
|
msgid ""
|
|
"Italian:\n"
|
|
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:148
|
|
msgid ""
|
|
"Portuguese:\n"
|
|
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:149
|
|
msgid ""
|
|
"Brazilian Portuguese:\n"
|
|
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
|
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:151
|
|
msgid ""
|
|
"Spanish:\n"
|
|
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Russian:\n"
|
|
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:180
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
|
|
"Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
|
|
"Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
|
|
"desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
|
|
"para mais informações, leia por favor o ficheiro COPYING.\n"
|
|
|
|
#: about.cc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ardour: %1\n"
|
|
"(compilado com ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
|
|
|
|
#: actions.cc:260
|
|
msgid "programmer error: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:61
|
|
msgid "ardour: add track/bus"
|
|
msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#. path = "1"
|
|
#: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Faixas"
|
|
|
|
#. path = "0"
|
|
#: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69
|
|
msgid "Busses"
|
|
msgstr "Barramentos"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Acrescentar"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:113
|
|
msgid "Name (template)"
|
|
msgstr "Nome (modelo)"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tape"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:195
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: add_route_dialog.cc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#. preroll stuff
|
|
#: ardour_ui.cc:106
|
|
msgid ""
|
|
"pre\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pré\n"
|
|
"batimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:107
|
|
msgid ""
|
|
"post\n"
|
|
"roll"
|
|
msgstr ""
|
|
"pós\n"
|
|
"batimento"
|
|
|
|
#. transport
|
|
#: ardour_ui.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr "Supervisor de tempo JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:117
|
|
msgid "% "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"início de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:120
|
|
msgid ""
|
|
"punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:121
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"retorno\n"
|
|
"automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:122
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:123
|
|
msgid ""
|
|
"auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:124
|
|
msgid "click"
|
|
msgstr "Batimento"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:125
|
|
msgid "AUDITIONING"
|
|
msgstr "AUDIÇÃO"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:126
|
|
msgid "SOLO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:207
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot record-enable\n"
|
|
"track %1\n"
|
|
"because it has no input connections.\n"
|
|
"You would be wasting space recording silence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:236
|
|
msgid "no vertical meter strip image found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:243
|
|
msgid "no horizontal meter strip image found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:410
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:419
|
|
msgid ""
|
|
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Just quit\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:438
|
|
msgid "ardour: save session?"
|
|
msgstr "ardour: guardar sessão?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:445
|
|
msgid "Don't %1"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:447
|
|
msgid "Just %1"
|
|
msgstr "Apenas %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:449
|
|
msgid "Save and %1"
|
|
msgstr "Guardar e %1"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The %1\"%2\"\n"
|
|
"has not been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any changes made this time\n"
|
|
"will be lost unless you save it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sessão \"%1\"\n"
|
|
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
|
|
"ficará perdida se não a salvaguardar agora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O que pretende fazer?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:479
|
|
msgid "Prompter"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr "FA: %.1f kHz"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSP Load: %.1f%%"
|
|
msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:599
|
|
msgid "space: 24hrs+"
|
|
msgstr "espaço: 24hrs+"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:668
|
|
msgid "programming error: impossible control method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Sessions"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#. ardour sessions are folders
|
|
#: ardour_ui.cc:867
|
|
msgid "open session"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ardour sessions"
|
|
msgstr "ardour: guardar sessão?"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:906
|
|
msgid "Patience is a virtue.\n"
|
|
msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:915
|
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
|
|
"carregada."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:922
|
|
msgid "could not create new audio track"
|
|
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:926
|
|
msgid "could not create new audio bus"
|
|
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:945
|
|
msgid ""
|
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
|
"to create a new track or bus.\n"
|
|
"You should save Ardour, exit and\n"
|
|
"restart JACK with more ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Please create 1 or more track\n"
|
|
"before trying to record.\n"
|
|
"Check the Session menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
|
"disconnected Ardour because Ardour\n"
|
|
"was not fast enough. You can save the\n"
|
|
"session and/or try to reconnect to JACK ."
|
|
msgstr ""
|
|
"O serviço de audio (JACK) foi desactivado ou\n"
|
|
"o mesmo desligou a sua ligação com o Ardour,\n"
|
|
"talvez porque este não o acompanhava suficientemente.\n"
|
|
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
|
|
"e o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1315
|
|
msgid "Unable to create all required ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to start the session running"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1459
|
|
msgid "No Stream"
|
|
msgstr "Sem Fluxo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183
|
|
#: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174
|
|
#: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of New Snapshot"
|
|
msgstr "Nome para a imagem capturada"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1684
|
|
msgid "Name for mix template:"
|
|
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1685
|
|
msgid "-template"
|
|
msgstr "-modelo"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1836
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write access to this session.\n"
|
|
"This prevents the session from being loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904
|
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1960
|
|
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1964
|
|
msgid ""
|
|
"If this seems suprising, \n"
|
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
|
"These may still include regions that\n"
|
|
"require some unused files to continue to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:1973
|
|
msgid "ardour: cleanup"
|
|
msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files were"
|
|
msgstr "ficheiros"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file was"
|
|
msgstr "ficheiros"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2058
|
|
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
|
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
|
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CleanupDialog"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour_cleanup"
|
|
msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2092
|
|
msgid "cleaned files"
|
|
msgstr "ficheiros limpos"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 not in use and \n"
|
|
"have been moved to:\n"
|
|
"%3. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Flushing the wastebasket will \n"
|
|
"release an additional\n"
|
|
"%4 %5bytes of disk space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes %1 %2 não se encontram em uso.\n"
|
|
"Da próxima vez que efectuar uma limpeza\n"
|
|
"irão ser libertados %3 %4 de espaço em disco"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2118
|
|
msgid "deleted file"
|
|
msgstr "ficheiro eliminado"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following %1 %2 deleted from\n"
|
|
"%3,\n"
|
|
"releasing %4 %5bytes of disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes %1 ficheiro%2 foram eliminados, libertando %3 %4B de espaço em "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2242
|
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
|
|
"acompanhar."
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2265
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
|
|
"não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
|
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2284
|
|
msgid ""
|
|
"The disk system on your computer\n"
|
|
"was not able to keep up with Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
|
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
|
|
"não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
|
|
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2310
|
|
msgid ""
|
|
"This session appears to have been in\n"
|
|
"middle of recording when ardour or\n"
|
|
"the computer was shutdown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
|
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
|
"what you would like to do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
|
|
"de uma gravação quando o Ardour ou\n"
|
|
"o computador foi desligado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode ser tentada a recuperação do audio\n"
|
|
"capturado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
|
|
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2320
|
|
msgid "Recover from crash"
|
|
msgstr "Recuperação"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2321
|
|
msgid "Ignore crash data"
|
|
msgstr "Ignorar informação de recuperação"
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui.cc:2352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:59
|
|
msgid "UI: cannot setup editor"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:64
|
|
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
|
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:90
|
|
msgid "MMC + Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:91
|
|
msgid "MMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:92
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:109
|
|
msgid "MMC ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:290
|
|
msgid "Play from playhead"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:291
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Parar reprodução"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:292
|
|
msgid "Play range/selection"
|
|
msgstr "Reproduzir selecção"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:293
|
|
msgid "Go to start of session"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:294
|
|
msgid "Go to end of session"
|
|
msgstr "Ir para o final da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:295
|
|
msgid "Play loop range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:296
|
|
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
|
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:297
|
|
msgid "Start playback after any locate"
|
|
msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:298
|
|
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
|
msgstr "Seja sensível acerca de monitorização de entradas"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:299
|
|
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
|
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:300
|
|
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
|
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:301
|
|
msgid "Enable/Disable audio click"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positional sync source"
|
|
msgstr "Sicronia de Posição"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:303
|
|
msgid "Does Ardour control the time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:304
|
|
msgid "Shuttle speed control"
|
|
msgstr "Controlo de velocidade"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
|
msgstr "Seleccionar semitons ou %-agem para visualização de velocidade"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:306
|
|
msgid "Current transport speed"
|
|
msgstr "Velocidade de transporte actual"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:329
|
|
msgid "Primary clock"
|
|
msgstr "Cronómetro principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:330
|
|
msgid "secondary clock"
|
|
msgstr "Cronómetro secundário"
|
|
|
|
#. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
|
|
#. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
|
|
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899
|
|
#: ardour_ui2.cc:901
|
|
msgid "sprung"
|
|
msgstr "mola"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847
|
|
msgid "wheel"
|
|
msgstr "roda"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:450
|
|
msgid "ardour: clock"
|
|
msgstr "ardour: cronómetro"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum speed"
|
|
msgstr "velocidade variável"
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:813
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "parado"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound File Browser"
|
|
msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#. menus + submenus that need action items
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:69
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350
|
|
#: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:71
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronia"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:75
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:76
|
|
msgid "KeyMouse Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio File Format"
|
|
msgstr "Quadros Audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Pré-Atenuador"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:79
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Surfaces"
|
|
msgstr "Saídas de Controlo"
|
|
|
|
#. the real actions
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:87
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512
|
|
msgid "Add Track/Bus"
|
|
msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:102
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
msgstr "Guardar Modelo..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:116
|
|
msgid "Export session to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export selection to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export range markers to audiofile..."
|
|
msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:130
|
|
msgid "Cleanup unused sources"
|
|
msgstr "Apagar originais em desuso"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:132
|
|
msgid "Flush wastebasket"
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390
|
|
#: ardour_ui_options.cc:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK"
|
|
msgstr "RECUAR"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:139
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:171
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
|
msgid "start prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:173
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. windows visibility actions
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:177
|
|
msgid "Maximise Editor Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Mixer"
|
|
msgstr "Mistura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus Inspector"
|
|
msgstr "Faixas/Barramentos"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:187
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:189
|
|
msgid "Big Clock"
|
|
msgstr "Cronómetro Principal"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:191
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Track"
|
|
msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:198
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Last Capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#. do-nothing action for the "transport" menu bar item
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Tradutores"
|
|
|
|
#. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
|
|
#. menus and via button proxies.
|
|
#.
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:216
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start/Stop"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
|
msgid "Stop + Forget Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Loop Range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selection"
|
|
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
|
msgid "Rewind (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:242
|
|
msgid "Rewind (Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:248
|
|
msgid "Forward (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
|
msgid "Forward (Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:254
|
|
msgid "Goto Zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Start"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:260
|
|
msgid "Goto End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
|
|
#. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
|
|
#. name appearance on the buttons.
|
|
#.
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Punch\n"
|
|
"in"
|
|
msgstr ""
|
|
"início de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Punch\n"
|
|
"out"
|
|
msgstr ""
|
|
"final de\n"
|
|
"inserção"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Metrónomo"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"input"
|
|
msgstr ""
|
|
"entrada\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"play"
|
|
msgstr ""
|
|
"reprodução\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"return"
|
|
msgstr ""
|
|
"retorno\n"
|
|
"automático"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time\n"
|
|
"master"
|
|
msgstr "Supervisor de tempo JACK"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:291
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:293
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:297
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:299
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:301
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:303
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:307
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:309
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:311
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:313
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:319
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:321
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:327
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:329
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:331
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:335
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:339
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:341
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:343
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:345
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:347
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:349
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:351
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:353
|
|
msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:358
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:359
|
|
msgid "Semitones"
|
|
msgstr "Semitons"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:363
|
|
msgid "Send MTC"
|
|
msgstr "Enviar MTC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:365
|
|
msgid "Send MMC"
|
|
msgstr "Enviar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MMC"
|
|
msgstr "Enviar MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send MIDI feedback"
|
|
msgstr "Enviar resposta a parametros MIDI"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use MIDI control"
|
|
msgstr "Porta MMC"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect newtrack inputs to hardware"
|
|
msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track outputs to hardware"
|
|
msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect new track outputs to master"
|
|
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually connect new track outputs"
|
|
msgstr "ligar saídas manualmente"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware monitoring"
|
|
msgstr "Usar monitorização física"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software monitoring"
|
|
msgstr "Usar monitorização lógica"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External monitoring"
|
|
msgstr "Usar monitorização física"
|
|
|
|
#. Configuration object options (i.e. not session specific)
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:407
|
|
msgid "Stop plugins with transport"
|
|
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify remove last capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
|
msgid "Stop recording on xrun"
|
|
msgstr "Suspender a gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop transport at session end"
|
|
msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
|
msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:412
|
|
msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. session options
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not run plugins while recording"
|
|
msgstr "Executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:419
|
|
msgid "Latched solo"
|
|
msgstr "Solo retido"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solo in-place"
|
|
msgstr "solo livre"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
|
msgid "Solo via bus"
|
|
msgstr "Solo por barramento"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically create crossfades"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado automático em sobreposição"
|
|
|
|
#: ardour_ui_ed.cc:431
|
|
msgid "Unmute new full crossfades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459
|
|
msgid "MTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185
|
|
msgid "SMPTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359
|
|
msgid "Bars:Beats"
|
|
msgstr "Comp:Bat"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1721
|
|
msgid "Minutes:Seconds"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1722
|
|
msgid "Audio Frames"
|
|
msgstr "Quadros Audio"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
|
|
#.
|
|
#: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: audio_clock.cc:1725
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:90
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:94
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. group
|
|
#: audio_time_axis.cc:95
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. height
|
|
#: audio_time_axis.cc:97
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:173
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:176
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91
|
|
msgid "Display Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:178
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista de Reprodução"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatização"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92
|
|
msgid "Visual options"
|
|
msgstr "Opções visuais"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93
|
|
msgid "Hide this track"
|
|
msgstr "Esconder esta faixa"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:337
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257
|
|
#: marker_time_axis.cc:211
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:709
|
|
msgid "Hide all crossfades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:710
|
|
msgid "Show all crossfades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Control ID"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:720
|
|
msgid "show all automation"
|
|
msgstr "Mostrar todos as automatizações"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:723
|
|
msgid "show existing automation"
|
|
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:726
|
|
msgid "hide all automation"
|
|
msgstr "Esconder todos as automatizações"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215
|
|
msgid "gain"
|
|
msgstr "ganho"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209
|
|
msgid "pan"
|
|
msgstr "pan"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:741
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:749
|
|
msgid "Show waveforms"
|
|
msgstr "Mostrar formas de onda"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:757
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:760
|
|
msgid "Rectified"
|
|
msgstr "Rectificado"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:763
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Forma de onda"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "align with existing material"
|
|
msgstr "Material existente"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "align with capture time"
|
|
msgstr "Tempo de captura"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59
|
|
#: mixer_strip.cc:1225
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319
|
|
#: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56
|
|
#: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:835
|
|
msgid "Name for playlist"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826
|
|
#: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749
|
|
#: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Playlist"
|
|
msgstr "Nome para lista de reprodução"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382
|
|
msgid "a track already exists with that name"
|
|
msgstr "já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622
|
|
msgid "programming error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1850
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Actual: %1"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1857
|
|
msgid "New Copy"
|
|
msgstr "Nova Cópia"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1859
|
|
msgid "Clear Current"
|
|
msgstr "Limpar Actual"
|
|
|
|
#: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:883
|
|
msgid "automation event move"
|
|
msgstr "mover evento de automatização"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:885
|
|
msgid "automation range drag"
|
|
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
|
|
|
|
#: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61
|
|
msgid "remove control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:74
|
|
msgid "track height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automation state"
|
|
msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear track"
|
|
msgstr "apagar intervalos"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hide track"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223
|
|
#: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188
|
|
#: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "reproduzir"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234
|
|
#: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190
|
|
#: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "escrita"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245
|
|
#: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192
|
|
#: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640
|
|
msgid "touch"
|
|
msgstr "tocar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188
|
|
#: plugin_ui.cc:403
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:270
|
|
msgid "clear automation"
|
|
msgstr "apagar automatizações"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: automation_time_axis.cc:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:104
|
|
msgid "pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:105
|
|
msgid "the pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:110
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
|
|
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:120
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
|
|
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "escrita"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:130
|
|
msgid "the width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:139
|
|
msgid "drawwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:140
|
|
msgid "drawn width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:157
|
|
msgid "anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-imageframe.c:158
|
|
msgid "the anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
|
|
msgid "x1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
|
|
msgid "y1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
|
|
msgid "x2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
|
|
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
|
|
msgid "y2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
|
|
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:150
|
|
msgid "color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simpleline.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color of line"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:148
|
|
msgid "outline pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:149
|
|
msgid "width in pixels of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:159
|
|
msgid "outline what"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:160
|
|
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fill"
|
|
msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fill rectangle"
|
|
msgstr "preencher selecção"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:179
|
|
msgid "draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "draw rectangle"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:188
|
|
msgid "outline color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:189
|
|
msgid "color of outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:199
|
|
msgid "fill color rgba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: canvas-simplerect.c:200
|
|
msgid "color of fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: color_manager.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "objecto"
|
|
|
|
#: color_manager.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open color definition file %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor: não foi possível abrir o ficheiro de imagem inicial \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:73
|
|
msgid "ardour: x-fade edit"
|
|
msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Desvanecimentos"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out (dry)"
|
|
msgstr "saída (limpa)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In (dry)"
|
|
msgstr "entrada (limpa)"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:82
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With Pre-roll"
|
|
msgstr "com pré-batimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With Post-roll"
|
|
msgstr "com pós-batimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:93
|
|
msgid "Fade In"
|
|
msgstr "Evanescimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:94
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Desvanecimento"
|
|
|
|
#: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315
|
|
#: option_editor.cc:129
|
|
msgid "Audition"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor.cc:101 editor.cc:3588
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Deslizar"
|
|
|
|
#: editor.cc:102 editor.cc:3586
|
|
msgid "Splice"
|
|
msgstr "Reunir"
|
|
|
|
#: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
|
|
#: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: editor.cc:108 editor.cc:3631
|
|
msgid "CD Frames"
|
|
msgstr "Quadros CD"
|
|
|
|
#: editor.cc:109 editor.cc:3633
|
|
msgid "SMPTE Frames"
|
|
msgstr "Quadros SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:110 editor.cc:3635
|
|
msgid "SMPTE Seconds"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:111 editor.cc:3637
|
|
msgid "SMPTE Minutes"
|
|
msgstr "Minutos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor.cc:112 editor.cc:3639
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: editor.cc:113 editor.cc:3641
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: editor.cc:114 editor.cc:3613
|
|
msgid "Beats/32"
|
|
msgstr "Batimentos/32"
|
|
|
|
#: editor.cc:115 editor.cc:3611
|
|
msgid "Beats/16"
|
|
msgstr "Batimentos/16"
|
|
|
|
#: editor.cc:116 editor.cc:3609
|
|
msgid "Beats/8"
|
|
msgstr "Batimentos/8"
|
|
|
|
#: editor.cc:117 editor.cc:3607
|
|
msgid "Beats/4"
|
|
msgstr "Batimentos/4"
|
|
|
|
#: editor.cc:118 editor.cc:3605
|
|
msgid "Beats/3"
|
|
msgstr "Batimentos/3"
|
|
|
|
#: editor.cc:119 editor.cc:3615
|
|
msgid "Beats"
|
|
msgstr "Batimentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:120 editor.cc:3617
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Compassos"
|
|
|
|
#: editor.cc:121 editor.cc:3619
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687
|
|
msgid "Edit Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:123 editor.cc:3623
|
|
msgid "Region starts"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:124 editor.cc:3625
|
|
msgid "Region ends"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:125 editor.cc:3629
|
|
msgid "Region syncs"
|
|
msgstr "Sincronismos de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:126 editor.cc:3627
|
|
msgid "Region bounds"
|
|
msgstr "Extremos de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:132 editor.cc:3662
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnético"
|
|
|
|
#: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
|
|
#: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: editor.cc:139 editor.cc:3683
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: editor.cc:140 editor.cc:3685
|
|
msgid "Playhead"
|
|
msgstr "Cursor de Reprodução"
|
|
|
|
#. time display buttons
|
|
#: editor.cc:183
|
|
msgid "Mins:Secs"
|
|
msgstr "Mins:Segs"
|
|
|
|
#: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373
|
|
msgid "Tempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379
|
|
msgid "Location Markers"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385
|
|
msgid "Range Markers"
|
|
msgstr "Intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391
|
|
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
|
msgstr "Ciclos/Inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:213
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:214
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objecto"
|
|
|
|
#: editor.cc:216
|
|
msgid "zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:217
|
|
msgid "timefx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:218
|
|
msgid "listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:220
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: editor.cc:221
|
|
msgid "automation"
|
|
msgstr "automatização"
|
|
|
|
#: editor.cc:223
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Modo de Edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:224 editor_actions.cc:283
|
|
msgid "Snap To"
|
|
msgstr "Ajustar a"
|
|
|
|
#: editor.cc:225
|
|
msgid "Snap Mode"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor.cc:226
|
|
msgid "Zoom Focus"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#. </CMT Additions>
|
|
#. nudge
|
|
#: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Retocar"
|
|
|
|
#: editor.cc:466
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom(+)"
|
|
|
|
#: editor.cc:467
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom(-)"
|
|
|
|
#: editor.cc:470
|
|
msgid "Zoom to session"
|
|
msgstr "Zoom(sessão)"
|
|
|
|
#: editor.cc:485
|
|
msgid "Zoom Span"
|
|
msgstr "Zoom(alcance)"
|
|
|
|
#: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#: editor.cc:499 editor.cc:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Quadros"
|
|
|
|
#: editor.cc:595 editor.cc:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: editor.cc:634 editor.cc:673
|
|
msgid "Chunks"
|
|
msgstr "Trechos"
|
|
|
|
#: editor.cc:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks/Busses"
|
|
msgstr "Faixas/Barramentos"
|
|
|
|
#: editor.cc:667
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Capturas"
|
|
|
|
#: editor.cc:670
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: editor.cc:719
|
|
msgid "Nudge region/selection forwards"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:720
|
|
msgid "Nudge region/selection backwards"
|
|
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
|
|
|
|
#: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298
|
|
msgid "ardour: editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:728
|
|
msgid "ardour_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1190
|
|
msgid "ardour: editor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#. force name
|
|
#: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895
|
|
msgid "Punch"
|
|
msgstr "Inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721
|
|
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#. activation
|
|
#: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1465 editor.cc:1482
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Mais Rápido"
|
|
|
|
#: editor.cc:1596 editor.cc:1604
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "Congelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1600
|
|
msgid "Unfreeze"
|
|
msgstr "Descongelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1769 editor.cc:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "mudo"
|
|
|
|
#. non-operative menu items for menu bar
|
|
#. show editors
|
|
#: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26
|
|
#: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572
|
|
#: redirect_box.cc:1077
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1778
|
|
msgid "Convert to short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1780
|
|
msgid "Convert to full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: editor.cc:1834
|
|
msgid "Popup region editor"
|
|
msgstr "Editor de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise to top layer"
|
|
msgstr "Elevar a região para o nível de topo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower to bottom layer"
|
|
msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1838
|
|
msgid "Define sync point"
|
|
msgstr "Definir ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1839
|
|
msgid "Remove sync point"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: editor.cc:1844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bounce"
|
|
msgstr "Rebater intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze region"
|
|
msgstr "Reproduzir Região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1859
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: editor.cc:1860
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: editor.cc:1870
|
|
msgid "Original position"
|
|
msgstr "Posição original"
|
|
|
|
#: editor.cc:1876
|
|
msgid "Toggle envelope visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle envelope active"
|
|
msgstr "Activação"
|
|
|
|
#: editor.cc:1881
|
|
msgid "DeNormalize"
|
|
msgstr "Denormalizar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1883
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1886
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#. range related stuff
|
|
#: editor.cc:1892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Range Markers"
|
|
msgstr "Intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Separar Intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1902
|
|
msgid "Nudge fwd"
|
|
msgstr "Retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:1903
|
|
msgid "Nudge bwd"
|
|
msgstr "Retocar p/trás"
|
|
|
|
#: editor.cc:1904
|
|
msgid "Nudge fwd by capture offset"
|
|
msgstr "Retocar p/frente captura"
|
|
|
|
#: editor.cc:1905
|
|
msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
|
msgstr "Retocar p/trás captura"
|
|
|
|
#: editor.cc:1914
|
|
msgid "Start to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:1915
|
|
msgid "Edit cursor to end"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor.cc:1917
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1920
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Separar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1923
|
|
msgid "Make mono regions"
|
|
msgstr "Criar regiões mono"
|
|
|
|
#: editor.cc:1926
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1927
|
|
msgid "Fill Track"
|
|
msgstr "Preencher Faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:1931
|
|
msgid "Destroy"
|
|
msgstr "Destruir"
|
|
|
|
#: editor.cc:1961
|
|
msgid "Play range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1962
|
|
msgid "Loop range"
|
|
msgstr "Intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor.cc:1966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyze range"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate range to track"
|
|
msgstr "Separar Intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate range to region list"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:1974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all in range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:1976 editor.cc:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range to loop range"
|
|
msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1977 editor.cc:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set range to punch range"
|
|
msgstr "Seleccionar intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor.cc:1979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop region to range"
|
|
msgstr "Cortar Regão para intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill range with region"
|
|
msgstr "Preencher intervalo c/Região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate range"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor.cc:1982
|
|
msgid "Create chunk from range"
|
|
msgstr "Criar trecho desde intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1984
|
|
msgid "Bounce range"
|
|
msgstr "Rebater intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export range"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor.cc:1987
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: editor.cc:2002 editor.cc:2087
|
|
msgid "Play from edit cursor"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2003 editor.cc:2088
|
|
msgid "Play from start"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o início"
|
|
|
|
#: editor.cc:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play region"
|
|
msgstr "Reproduzir Região"
|
|
|
|
#: editor.cc:2006
|
|
msgid "Loop Region"
|
|
msgstr "Região Cíclica"
|
|
|
|
#: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: editor.cc:2016 editor.cc:2097
|
|
msgid "Select All in track"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor.cc:2018 editor.cc:2099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection in track"
|
|
msgstr "Inverter na faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:2019 editor.cc:2100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "mover selecção"
|
|
|
|
#: editor.cc:2024 editor.cc:2102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all after edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2025 editor.cc:2103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all before edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2026 editor.cc:2104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all after playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:2027 editor.cc:2105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all before playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:2028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all between cursors"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#. standard editing stuff
|
|
#: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213
|
|
#: redirect_box.cc:1058
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218
|
|
#: redirect_box.cc:1060
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste at edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste at mouse"
|
|
msgstr "usar saídas principais"
|
|
|
|
#: editor.cc:2046 editor.cc:3462
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Alinhar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2047 editor.cc:3464
|
|
msgid "Align Relative"
|
|
msgstr "Alinhar Relativamente"
|
|
|
|
#: editor.cc:2051
|
|
msgid "Insert chunk"
|
|
msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#: editor.cc:2058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Selected Region"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:2059
|
|
msgid "Insert Existing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:2068 editor.cc:2124
|
|
msgid "Nudge entire track fwd"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#: editor.cc:2069 editor.cc:2125
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
|
|
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2070 editor.cc:2126
|
|
msgid "Nudge entire track bwd"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
|
|
|
|
#: editor.cc:2071 editor.cc:2127
|
|
msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
|
|
msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: editor.cc:2637
|
|
msgid "select/move objects"
|
|
msgstr "seleccionar/mover objectos"
|
|
|
|
#: editor.cc:2638
|
|
msgid "select/move ranges"
|
|
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
|
|
|
|
#: editor.cc:2639
|
|
msgid "draw gain automation"
|
|
msgstr "desenhar automatização de ganho"
|
|
|
|
#: editor.cc:2640
|
|
msgid "select zoom range"
|
|
msgstr "seleccionar zoom"
|
|
|
|
#: editor.cc:2641
|
|
msgid "stretch/shrink regions"
|
|
msgstr "alongar/estreitar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:2642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "listen to specific regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:2753
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: editor.cc:2754
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Final:"
|
|
|
|
#: editor.cc:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected trackview"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#: editor.cc:3137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selected control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: editor.cc:3246
|
|
msgid "set selected regionview"
|
|
msgstr "seleccionar visualização de região"
|
|
|
|
#: editor.cc:3334 editor.cc:3374
|
|
msgid "set selected regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3432
|
|
msgid "Undo (%1)"
|
|
msgstr "Desfazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: editor.cc:3444
|
|
msgid "Redo (%1)"
|
|
msgstr "Refazer (%1)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3478
|
|
msgid "... as new track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor.cc:3479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "... as new region"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: editor.cc:3481
|
|
msgid "Import audio (copy)"
|
|
msgstr "Importar audio (copiar)"
|
|
|
|
#: editor.cc:3484
|
|
msgid "Remove last capture"
|
|
msgstr "Remover a última captura"
|
|
|
|
#: editor.cc:3508
|
|
msgid "Duplicate how many times?"
|
|
msgstr "Duplicar quantas vezes?"
|
|
|
|
#: editor.cc:3994
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
|
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
|
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
|
|
"Se for mantida assim, não serão elimnados os ficheiros de audio por ela "
|
|
"empregues.\n"
|
|
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
|
|
"eliminados."
|
|
|
|
#: editor.cc:4002
|
|
msgid "Delete playlist"
|
|
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep playlist"
|
|
msgstr "Manter lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976
|
|
#: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58
|
|
#: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19
|
|
#: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor.cc:4171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new playlists"
|
|
msgstr "Manter lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy playlists"
|
|
msgstr "Manter lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor.cc:4187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear playlists"
|
|
msgstr "limpar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select range operations"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region operations"
|
|
msgstr "Regiões/criação"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:31
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:32
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZoomFocus"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meter hold"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:35
|
|
msgid "Meter falloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossfades"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "Usar monitorização física"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoconnect"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layering"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metering"
|
|
msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:42
|
|
msgid "Fall off rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:43
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:44
|
|
msgid "Add Existing Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add named actions for the editor
|
|
#: editor_actions.cc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Editor Mixer"
|
|
msgstr "Mostrar painéis de mistura de todas as faixas audio"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Span Entire Overlap"
|
|
msgstr "Elevar a região em um nível"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:63
|
|
msgid "Created Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:66
|
|
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:68
|
|
msgid "Playhead to Next Region End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:70
|
|
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:73
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:75
|
|
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:77
|
|
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:87
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:94
|
|
msgid "Playhead to Range Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Range End"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Cursor to Range End"
|
|
msgstr "Do cursor de edição ao final"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Edit Cursor"
|
|
msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:108
|
|
msgid "Select All Before Edit Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All After Playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Before Playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Between Cursors"
|
|
msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Punch Range"
|
|
msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Loop Range"
|
|
msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:123
|
|
msgid "Jump Forward to Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:125
|
|
msgid "Jump Backward to Mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Location from Playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Backward"
|
|
msgstr "Retocar p/trás"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nudge Next Backward"
|
|
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom(-)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom(+)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Session"
|
|
msgstr "Zoom(sessão)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Tracks Up"
|
|
msgstr "Preencher Faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:148
|
|
msgid "Scroll Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Tracks Up"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:152
|
|
msgid "Step Tracks Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:155
|
|
msgid "Scroll Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:157
|
|
msgid "Scroll Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:159
|
|
msgid "goto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Playhead"
|
|
msgstr "Cursor de Reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Edit Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead Forward"
|
|
msgstr "Cursor de Reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead Backward"
|
|
msgstr "Cursor de Reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playhead to Edit"
|
|
msgstr "Cursor de Reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit to Playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Start"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Start Relative"
|
|
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions End"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions End Relative"
|
|
msgstr "Alinhar Relativamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Sync"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Regions Sync Relative"
|
|
msgstr "Alinhar Relativamente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audition at Mouse"
|
|
msgstr "Audição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush at Mouse"
|
|
msgstr "usar saídas principais"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Edit Cursor"
|
|
msgstr "Cursor de Edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute/Unmute Region"
|
|
msgstr "Criar Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Playhead"
|
|
msgstr "Cursor de Reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Region"
|
|
msgstr "Separar Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Region Sync Position"
|
|
msgstr "Por Posição de Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Session"
|
|
msgstr "Exportar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Range"
|
|
msgstr "Separar Intervalo"
|
|
|
|
#. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
|
|
#: editor_actions.cc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Region"
|
|
msgstr "duplicar região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Range"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:226
|
|
msgid "Insert Region"
|
|
msgstr "Inserir Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse Region"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normalize Region"
|
|
msgstr "Normalizar"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "cópia"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Chunk"
|
|
msgstr "Inserir trecho"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split at edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Range"
|
|
msgstr "Separar Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:242
|
|
msgid "Finish Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:244
|
|
msgid "Finish add Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:247
|
|
msgid "Extend Range to End of Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
|
msgstr "Ir para o início da sessão"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow Playhead"
|
|
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Left"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Right"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Center"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Focus Edit"
|
|
msgstr "Zoom(focagem)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:274
|
|
msgid "Object Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range Tool"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:276
|
|
msgid "Gain Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoom(-)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:278
|
|
msgid "Timefx Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to frame"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to cd frame"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE frame"
|
|
msgstr "Quadros SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
|
msgstr "Segundos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
|
msgstr "Minutos SMPTE"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:291
|
|
msgid "Snap to minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to thirtyseconds"
|
|
msgstr "trigésima-segunda (32)"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:293
|
|
msgid "Snap to asixteenthbeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:294
|
|
msgid "Snap to eighths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:295
|
|
msgid "Snap to quarters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to thirds"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to beat"
|
|
msgstr "Modo de Ajuste"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to bar"
|
|
msgstr "Ajustar a"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to edit cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region start"
|
|
msgstr "Inícios de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region end"
|
|
msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region sync"
|
|
msgstr "Sincronismos de região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to region boundary"
|
|
msgstr "Extremos de região"
|
|
|
|
#. the region list popup menu
|
|
#: editor_actions.cc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:321
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show automatic regions"
|
|
msgstr "Mostrar todos as automatizações"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:324
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:326
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Decrescente"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:329
|
|
msgid "By Region Name"
|
|
msgstr "Por Nome de Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:331
|
|
msgid "By Region Length"
|
|
msgstr "Por Tamanho de Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:333
|
|
msgid "By Region Position"
|
|
msgstr "Por Posição de Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:335
|
|
msgid "By Region Timestamp"
|
|
msgstr "Por Instante de Região"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:337
|
|
msgid "By Region Start in File"
|
|
msgstr "Por Posição Inicial da Região no Ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:339
|
|
msgid "By Region End in File"
|
|
msgstr "Por Posição Final da Região no Ficheiro"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:341
|
|
msgid "By Source File Name"
|
|
msgstr "Por Nome do Ficheiro Original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:343
|
|
msgid "By Source File Length"
|
|
msgstr "Por Tamanho do Ficheiro Original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:345
|
|
msgid "By Source File Creation Date"
|
|
msgstr "Por Data de Criação do Ficheiro Original"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:347
|
|
msgid "By Source Filesystem"
|
|
msgstr "Por Sistema de Ficheiros Original"
|
|
|
|
#. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
|
|
#: editor_actions.cc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add External Audio"
|
|
msgstr "Acrescentar à lista de Regiões Externas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as Region(s)"
|
|
msgstr "Arrastar regiões"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "as Tracks"
|
|
msgstr "Faixas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to Tracks"
|
|
msgstr "Faixas"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Waveforms"
|
|
msgstr "Mostrar formas de onda"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Waveforms While Recording"
|
|
msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Measures"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:385
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Later is Higher"
|
|
msgstr "Descer a região em um nível"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
|
|
msgstr "Descer a região em um nível"
|
|
|
|
#: editor_actions.cc:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Recently Added is Higher"
|
|
msgstr "Descer a região em um nível"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add existing audio to session"
|
|
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:143
|
|
msgid "ardour: importing %1"
|
|
msgstr "ardour: em importação %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:147
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
msgstr "Cancelar Importação"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
|
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel entire import"
|
|
msgstr "Cancelar Importação"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't embed it"
|
|
msgstr "Não %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:235
|
|
msgid "Embed all without questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed it anyway"
|
|
msgstr "%s de qualquer forma"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:276
|
|
msgid "could not open %1"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %1"
|
|
|
|
#: editor_audio_import.cc:321
|
|
msgid "insert sndfile"
|
|
msgstr "inserir ficheiro audio"
|
|
|
|
#. stuff for the verbose canvas cursor
|
|
#: editor_canvas.cc:117
|
|
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_canvas.cc:285
|
|
msgid "Start a new session\n"
|
|
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
|
|
|
|
#: editor_canvas.cc:285
|
|
msgid "via Session menu"
|
|
msgstr "via menu de Sessão"
|
|
|
|
#: editor_canvas.cc:288
|
|
msgid "FirstActionMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate All"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Sem grupo"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830
|
|
msgid "-all-"
|
|
msgstr "-tudo-"
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:64
|
|
msgid ""
|
|
"There is no selection to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a selection using the range mouse mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_export_audio.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"There are no ranges to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654
|
|
msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869
|
|
msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_keyboard.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mute region"
|
|
msgstr "emudecer esta região"
|
|
|
|
#: editor_keys.cc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyboard selection"
|
|
msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240
|
|
#: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773
|
|
msgid "add marker"
|
|
msgstr "adicionar marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551
|
|
#: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607
|
|
#: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693
|
|
#: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781
|
|
#: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237
|
|
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655
|
|
msgid "remove marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Mark"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Mark"
|
|
msgstr "Reproduzir desde o início"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Mark"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Mark"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Mark"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate to Range Mark"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play from Range Mark"
|
|
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop Range"
|
|
msgstr "Intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
|
msgstr "Desde cursor de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Range from Range Selection"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Range"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Range"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Range"
|
|
msgstr "Remover Campo"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Regions in Range"
|
|
msgstr "Nova região desde a selecção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All in Range"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:519
|
|
msgid "Set Loop Range"
|
|
msgstr "Seleccionar Intervalo Cíclico"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:520
|
|
msgid "Set Punch Range"
|
|
msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:817
|
|
msgid "ardour: rename mark"
|
|
msgstr "ardour: renomear marca"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: rename range"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:864
|
|
msgid "set loop range"
|
|
msgstr "seleccionar intervalo cíclico"
|
|
|
|
#: editor_markers.cc:890
|
|
msgid "set punch range"
|
|
msgstr "seleccionar intervalo de inserção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:103
|
|
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1589
|
|
msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1793
|
|
msgid "change fade in length"
|
|
msgstr "alterar duração de evanescimento"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1811
|
|
msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1885
|
|
msgid "change fade out length"
|
|
msgstr "alterar duração desvanecimento"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:1904
|
|
msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy meter mark"
|
|
msgstr "remover marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2251
|
|
msgid "move meter mark"
|
|
msgstr "remover marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:416
|
|
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy tempo mark"
|
|
msgstr "remover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2381
|
|
msgid "move tempo mark"
|
|
msgstr "remover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427
|
|
msgid ""
|
|
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
|
"pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2525
|
|
msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move region(s)"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#. this is committed in the grab finished callback.
|
|
#: editor_mouse.cc:2646
|
|
msgid "Drag region copy"
|
|
msgstr "Arraster cópia de região"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag region brush"
|
|
msgstr "Arrastar regiões"
|
|
|
|
#. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
|
|
#. creating the new region and another for moving it.
|
|
#.
|
|
#: editor_mouse.cc:3574
|
|
msgid "selection grab"
|
|
msgstr "selecção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cancel selection"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3722
|
|
msgid "range selection"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3738
|
|
msgid "trim selection start"
|
|
msgstr "recortar início da selecção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3754
|
|
msgid "trim selection end"
|
|
msgstr "recortar final da selecção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:3771
|
|
msgid "move selection"
|
|
msgstr "mover selecção"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4157
|
|
msgid "Start point trim"
|
|
msgstr "Ponto inicial de recorte"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4185
|
|
msgid "End point trim"
|
|
msgstr "Ponto final de recorte"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4224
|
|
msgid "trimmed region"
|
|
msgstr "região recortada"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4363
|
|
msgid "new range marker"
|
|
msgstr "novo marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4578
|
|
msgid "select regions"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4607
|
|
msgid "Name for region:"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: editor_mouse.cc:4671
|
|
msgid "timestretch"
|
|
msgstr "alongamento temporal"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:132
|
|
msgid "split"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:168
|
|
msgid "remove region"
|
|
msgstr "remover região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:187
|
|
msgid ""
|
|
" This is destructive, will possibly delete audio files\n"
|
|
"It cannot be undone\n"
|
|
"Do you really want to destroy %1 ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "these regions"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this region"
|
|
msgstr "emudecer esta região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700
|
|
#: visual_time_axis.cc:277
|
|
msgid "No, do nothing."
|
|
msgstr "Não, não fazer nada."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, destroy them."
|
|
msgstr "Sim, elimine-se."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230
|
|
msgid "Yes, destroy it."
|
|
msgstr "Sim, elimine-se."
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317
|
|
msgid "extend selection"
|
|
msgstr "extender selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437
|
|
msgid "nudge forward"
|
|
msgstr "retocar p/frente"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:501
|
|
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all within"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selection from region"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set selection from range"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from range"
|
|
msgstr "seleccionar zoom"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from punch"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all from loop"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all after cursor"
|
|
msgstr "Do início ao cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all before cursor"
|
|
msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select all between cursors"
|
|
msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1667
|
|
msgid "clear markers"
|
|
msgstr "apagar marcadores"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1679
|
|
msgid "clear ranges"
|
|
msgstr "apagar intervalos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1698
|
|
msgid "clear locations"
|
|
msgstr "apagar localizações"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1748
|
|
msgid "insert dragged region"
|
|
msgstr "inserir região arrastada"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1784
|
|
msgid "insert region"
|
|
msgstr "inserir região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:1982
|
|
msgid "ardour: rename region"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2316
|
|
msgid "trim to selection"
|
|
msgstr "recortar pela selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2356
|
|
msgid "region fill"
|
|
msgstr "preencher região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2415
|
|
msgid "fill selection"
|
|
msgstr "preencher selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2436
|
|
msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set region sync position"
|
|
msgstr "Regiões/posição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2454
|
|
msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
|
msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set sync from edit cursor"
|
|
msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2471
|
|
msgid "remove sync"
|
|
msgstr "remover sincronismo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2485
|
|
msgid "naturalize"
|
|
msgstr "naturalizar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2549
|
|
msgid "align selection (relative)"
|
|
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2577
|
|
msgid "align selection"
|
|
msgstr "alinhar selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2589
|
|
msgid "align region"
|
|
msgstr "alinhar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661
|
|
msgid "trim to edit"
|
|
msgstr "recortar para edição"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: freeze"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Freeze"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2754
|
|
msgid "bounce range"
|
|
msgstr "intervalo de rebatimento"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2807
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "corte"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2810
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "cópia"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2823
|
|
msgid " objects"
|
|
msgstr " objectos"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:2849
|
|
msgid " range"
|
|
msgstr " intervalo"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3006
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "colar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3044
|
|
msgid "paste chunk"
|
|
msgstr "colar trecho"
|
|
|
|
#. clear (below) will clear the argument list
|
|
#: editor_ops.cc:3085
|
|
msgid "duplicate region"
|
|
msgstr "duplicar região"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3130
|
|
msgid "duplicate selection"
|
|
msgstr "duplicar selecção"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3170
|
|
msgid "clear playlist"
|
|
msgstr "limpar lista de reprodução"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3199
|
|
msgid "nudge track"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3226
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
|
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
|
|
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3254
|
|
msgid "normalize"
|
|
msgstr "normalizar"
|
|
|
|
#: editor_ops.cc:3301
|
|
msgid "reverse regions"
|
|
msgstr "inverter regiões"
|
|
|
|
#: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101
|
|
#: location_ui.cc:55
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#. added a new fresh one at the end
|
|
#: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246
|
|
msgid "editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar tudo"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696
|
|
msgid "Hide All"
|
|
msgstr "Ocultar tudo"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
|
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Audio Busses"
|
|
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Audio Busses"
|
|
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:311
|
|
msgid "New location marker"
|
|
msgstr "Novo marcador de localização"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:312
|
|
msgid "Clear all locations"
|
|
msgstr "Apagar todas as localizações"
|
|
|
|
#. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
|
|
#: editor_rulers.cc:317
|
|
msgid "Clear all ranges"
|
|
msgstr "Apagar todos os intervalos"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:326
|
|
msgid "New Tempo"
|
|
msgstr "Novo Tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:327
|
|
msgid "Clear tempo"
|
|
msgstr "Apagar tempo"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:332
|
|
msgid "New Meter"
|
|
msgstr "Novo VUímetro"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:333
|
|
msgid "Clear meter"
|
|
msgstr "Apagar VUímetro"
|
|
|
|
#: editor_rulers.cc:341
|
|
msgid "Min:Secs"
|
|
msgstr "Min:Segs"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Chunk:"
|
|
msgstr "Nome para o trecho:"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Chunk"
|
|
msgstr "Criar trecho"
|
|
|
|
#: editor_selection_list.cc:113
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Esquecer"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "acrescentar"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add tempo mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add meter mark"
|
|
msgstr "acrescentar marcador métrico"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "pronto"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396
|
|
msgid "replace tempo mark"
|
|
msgstr "substituir marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466
|
|
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478
|
|
msgid "remove tempo mark"
|
|
msgstr "remover marcador de tempo"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:50
|
|
msgid "Quick but Ugly"
|
|
msgstr "Rápido mas Feio"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:51
|
|
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Ignorar Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:53
|
|
msgid "Stretch/Shrink it"
|
|
msgstr "Alongar/Estreitar"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:57
|
|
msgid "ardour: timestretch"
|
|
msgstr "ardour: alongamento temporal"
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:58
|
|
msgid "TimeStretchDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82
|
|
#: editor_timefx.cc:83
|
|
msgid "TimeStretchButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor_timefx.cc:84
|
|
msgid "TimeStretchProgress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GTK2FIX
|
|
#. current_timestretch->close ();
|
|
#: editor_timefx.cc:153
|
|
msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
|
|
#: export_dialog.cc:1195
|
|
msgid "22.05kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
|
|
#: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
|
|
msgid "44.1kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
|
|
#: export_dialog.cc:1199
|
|
msgid "48kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
|
|
#: export_dialog.cc:1201
|
|
msgid "88.2kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
|
|
#: export_dialog.cc:1203
|
|
msgid "96kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
|
|
#: export_dialog.cc:1205
|
|
msgid "192kHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:69
|
|
msgid "best"
|
|
msgstr "excelente"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
|
|
msgid "fastest"
|
|
msgstr "rápido"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
|
|
msgid "linear"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
|
|
msgid "better"
|
|
msgstr "bom"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
|
|
msgid "intermediate"
|
|
msgstr "intermédio"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:80
|
|
msgid "Shaped Noise"
|
|
msgstr "Forma de Ruído"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:86
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default is to use all
|
|
#: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
|
|
#: export_dialog.cc:1177
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:93
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:94
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:103
|
|
msgid "CD Marker File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Format"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:107
|
|
msgid "Sample Endianness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:109
|
|
msgid "Conversion Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:110
|
|
msgid "Dither Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:111
|
|
msgid "Export CD Marker File Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exportar para CD"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:114
|
|
msgid "Specific tracks ..."
|
|
msgstr "Faixas específicas ..."
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:125
|
|
msgid "ardour: export"
|
|
msgstr "ardour: exportar"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:126
|
|
msgid "ardour_export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:633
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
|
|
"marcadores CD (TOC)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:759
|
|
msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
|
|
"marcadores CD (CUE)"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:778
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:912
|
|
msgid "Stop Export"
|
|
msgstr "Cancelar Exportação"
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1131
|
|
msgid "Please enter a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1141
|
|
msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1147
|
|
msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154
|
|
msgid "Cannot write file in: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. warning dialog
|
|
#: export_range_markers_dialog.cc:136
|
|
msgid "Please enter a valid target directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: export_range_markers_dialog.cc:144
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an existing target directory. Files\n"
|
|
"are not allowed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_automation_time_axis.cc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add gain automation event"
|
|
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:66
|
|
msgid "cannot find images for fader slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:73
|
|
msgid "cannot find images for fader rail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:88
|
|
msgid "dbFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704
|
|
msgid "pre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "%1 entrada"
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
|
|
#. used to describe meter points. In english, its "input".
|
|
#.
|
|
#: gain_meter.cc:155
|
|
msgid "tupni"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-inf"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "Avançado..."
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Input</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect inputs"
|
|
msgstr "ligar entradas físicas automaticamente"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect outputs"
|
|
msgstr "ligar saídas manualmente"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Count"
|
|
msgstr "Cancelar Importação"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Connect to Master Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Connect to physical outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Control Bus"
|
|
msgstr "Saídas de Controlo"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Master Bus"
|
|
msgstr "usar saídas principais"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sessão"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Recent Session"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "abrir sessão"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port limit"
|
|
msgstr "Esquecer"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Session"
|
|
msgstr "seleccionar regiões"
|
|
|
|
#: glade/new_session_dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track/Bus connection options"
|
|
msgstr "Faixas/Barramentos"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:136
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:137
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Sicronia de Posição"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:147
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:156
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:157
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Por Posição de Região"
|
|
|
|
#: gtk-custom-ruler.c:167
|
|
msgid "Draw current ruler position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. end-of-file, other end closed or shutdown?
|
|
#: imageframe_socket_handler.cc:126
|
|
msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
|
|
msgstr "O ligação ao Compositor de Imagem foi desligada/fechada"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.5 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.5 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2.5 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3 seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
|
|
#. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration (sec)"
|
|
msgstr "Arrastar regiões"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Frame"
|
|
msgstr "Remover Campo"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Frame"
|
|
msgstr "Quadros CD"
|
|
|
|
#: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Track"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "refrescar"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:67
|
|
msgid "%1 input"
|
|
msgstr "%1 entrada"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:69
|
|
msgid "%1 output"
|
|
msgstr "%1 saída"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Saídas"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "acrescentar entrada"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "acrescentar saída"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Input"
|
|
msgstr "Remover ponto de sincronia"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Output"
|
|
msgstr "No.Saídas"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:158
|
|
msgid "Available connections"
|
|
msgstr "Ligações disponíveis"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573
|
|
msgid "There are no more JACK ports available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
#: io_selector.cc:797
|
|
msgid "ardour: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:297
|
|
msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:523
|
|
msgid ""
|
|
"Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
|
|
"is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:531
|
|
msgid ""
|
|
"Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
|
|
"problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:592
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
|
msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:607
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
|
msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:622
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
|
msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:637
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
|
msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
|
|
|
|
#: keyboard.cc:652
|
|
msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
|
msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:54
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:57
|
|
msgid "SCMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:58
|
|
msgid "Pre-Emphasis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:569
|
|
msgid "Add New Location"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Localização"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:570
|
|
msgid "Add New Range"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:574
|
|
msgid "ardour: locations"
|
|
msgstr "ardour: localizações"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:575
|
|
msgid "ardour_locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: location_ui.cc:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location (CD Index) Markers"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (CD Track) Markers"
|
|
msgstr "Intervalos"
|
|
|
|
#: location_ui.cc:789
|
|
msgid "add range marker"
|
|
msgstr "acrescentar marcador de região"
|
|
|
|
#: main.cc:71
|
|
msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
|
msgstr "ardour em modo de auto-destruição para uma saída em beleza\n"
|
|
|
|
#: main.cc:80
|
|
msgid "stopping user interface\n"
|
|
msgstr "interface homem-máquina em fase terminal\n"
|
|
|
|
#. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
|
|
#: main.cc:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
|
msgstr "%d: sinal %d recebido\n"
|
|
|
|
#: main.cc:185
|
|
msgid "cannot become new process group leader (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:212
|
|
msgid "cannot setup signal handling for %1"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
|
|
|
|
#: main.cc:223
|
|
msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
|
msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
|
|
|
|
#: main.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
|
" Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Ardour vai aparecer algo esquisito sem um ficheiro\n"
|
|
"de estilo visual para o interface de utilizador (UI).\n"
|
|
"Por favor, indique um ficheiro de estilo visual válido em ARDOUR_UI_RC "
|
|
"(variável de ambiente)"
|
|
|
|
#: main.cc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ardour could not connect to JACK."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
|
|
|
|
#: main.cc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are several possible reasons:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) JACK is not running.\n"
|
|
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
|
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível estabelecer ligação com o serviço JACK.\n"
|
|
"Podem existir várias razões para tal:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
|
|
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
|
|
"3) Já se encontra activo outro client chamado \"ardour\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
|
|
|
|
#: main.cc:324
|
|
msgid "Ardour/GTK "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:326
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (built using "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " with libardour "
|
|
msgstr " em execução com libardour "
|
|
|
|
#: main.cc:335
|
|
msgid " and GCC version "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:345
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:346
|
|
msgid ""
|
|
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
|
"Baker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:348
|
|
msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
|
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
|
|
|
|
#: main.cc:349
|
|
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:350
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição"
|
|
|
|
#: main.cc:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, leia "
|
|
"por favor o ficheiro COPYING."
|
|
|
|
#: main.cc:360
|
|
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
|
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#: main.cc:378
|
|
msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
|
|
|
|
#: main.cc:381
|
|
msgid "could not initialize Ardour."
|
|
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
|
|
|
|
#: main.cc:392
|
|
msgid "could not load command line session \"%1\""
|
|
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
|
|
|
|
#. it wasn't new, but we require a new session
|
|
#: main.cc:412
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A session named \"%1\" already exists.\n"
|
|
"To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cc:423
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"No session named \"%1\" exists.\n"
|
|
"To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: marker.cc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarkerText"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: marker_time_axis.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Marker"
|
|
msgstr "remover marcador"
|
|
|
|
#: marker_time_axis.cc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: meter_bridge.cc:77
|
|
msgid "ardour: meter bridge"
|
|
msgstr "ardour: VUímetro"
|
|
|
|
#: meter_bridge.cc:78
|
|
msgid "ardour_meter_bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# of %u-sample overs"
|
|
msgstr "# de %u-quadros"
|
|
|
|
#: meter_bridge_strip.cc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name for Meter:"
|
|
msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "mudo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438
|
|
msgid "solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436
|
|
msgid "RECORD"
|
|
msgstr "GRAVAR"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752
|
|
msgid "INPUT"
|
|
msgstr "ENTRADA"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
msgstr "SAÍDA"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:140
|
|
msgid "Pan automation mode"
|
|
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:141
|
|
msgid "Gain automation mode"
|
|
msgstr "Modo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:143
|
|
msgid "Pan automation type"
|
|
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:144
|
|
msgid "Gain automation type"
|
|
msgstr "Tipo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913
|
|
msgid "trim"
|
|
msgstr "recorte"
|
|
|
|
#. XXX it might different in different languages
|
|
#: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:203
|
|
msgid "gain automation mode"
|
|
msgstr "modo de automatização de ganho"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:204
|
|
msgid "pan automation mode"
|
|
msgstr "modo de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:205
|
|
msgid "gain automation state"
|
|
msgstr "ponto de automatização de ganho"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:206
|
|
msgid "pan automation state"
|
|
msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:223
|
|
msgid "varispeed"
|
|
msgstr "velocidade variável"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078
|
|
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:393
|
|
msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
"largura desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface gráfico (GUI)"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062
|
|
msgid "*Comments*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:457
|
|
msgid "REC"
|
|
msgstr "GRAV"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cmt"
|
|
msgstr "corte"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070
|
|
msgid "*Cmt*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004
|
|
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:569
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609
|
|
msgid "could not register new ports required for that connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:755
|
|
msgid "IN"
|
|
msgstr "ENTRADA"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:776
|
|
msgid "OUT"
|
|
msgstr "SAÍDA"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:884
|
|
msgid "aplay"
|
|
msgstr "aRepr"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:890
|
|
msgid "awrite"
|
|
msgstr "aGrav"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": comment editor"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178
|
|
msgid "no group"
|
|
msgstr "sem grupo"
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1181
|
|
msgid "~G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_strip.cc:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Polarity"
|
|
msgstr "polaridade"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:84
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Painéis"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:108
|
|
msgid "groupname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191
|
|
#: region_editor.cc:225
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activo"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366
|
|
msgid "ardour: mixer"
|
|
msgstr "ardour: misturador"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:208
|
|
msgid "ardour_mixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:342
|
|
msgid "ardour: mixer: "
|
|
msgstr "ardour: misturador: "
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:569
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sinal"
|
|
|
|
#: mixer_ui.cc:719
|
|
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMPTE offset is negative"
|
|
msgstr "Deslocamento SMPTE"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:101
|
|
msgid "ardour: options editor"
|
|
msgstr "ardour: opções"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:102
|
|
msgid "ardour_option_editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:126
|
|
msgid "Paths/Files"
|
|
msgstr "Directórios/Ficheiros"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:127
|
|
msgid "Kbd/Mouse"
|
|
msgstr "Teclado/Rato"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:130
|
|
msgid "Layers & Fades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:134
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:176
|
|
msgid "24 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:178
|
|
msgid "25 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:180
|
|
msgid "30 FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:186
|
|
msgid "30 FPS drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:243
|
|
msgid "session RAID path"
|
|
msgstr "directório RAID de sessão"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundfile Search Paths"
|
|
msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Directórios/Ficheiros"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724
|
|
#: option_editor.cc:751
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "interno"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:286
|
|
msgid "Short crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:298
|
|
msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:366
|
|
msgid "SMPTE Frames/second"
|
|
msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:367
|
|
msgid "SMPTE Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento SMPTE"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471
|
|
#: option_editor.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#. remember, we have to handle the i18n case where the relative
|
|
#. lengths of the strings in language N is different than in english.
|
|
#.
|
|
#: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "linear"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:669
|
|
msgid "Choose Click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option_editor.cc:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Click Emphasis"
|
|
msgstr "Usar como metrónomo acentuado"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:804
|
|
msgid "Click audio file"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:810
|
|
msgid "Click emphasis audiofile"
|
|
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:847
|
|
msgid ""
|
|
"The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
|
"for listening to specific regions outside the context\n"
|
|
"of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
|
"other mixer strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
|
|
"para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
|
|
"da mistura geral. Pode ser inter-conectado tal como\n"
|
|
"qualquer outro painel de mistura."
|
|
|
|
#: option_editor.cc:920
|
|
msgid "Edit using"
|
|
msgstr "Editar com"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954
|
|
msgid "+ button"
|
|
msgstr "+ botão"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:947
|
|
msgid "Delete using"
|
|
msgstr "Eliminar com"
|
|
|
|
#: option_editor.cc:974
|
|
msgid "Ignore snap using"
|
|
msgstr "Ignorar ajuste com"
|
|
|
|
#: opts.cc:47
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Uso: "
|
|
|
|
#: opts.cc:48
|
|
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
|
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:49
|
|
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:50
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
|
|
"names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
|
|
"possíveis\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --no-splash Não mostrar ecran de apresentação "
|
|
"inicial\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --name name Use a specific jack client name, default "
|
|
"is ardour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --jack-client-name name Empregar um nome de cliente JACK "
|
|
"específico (ardour)\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --new session-name Create a new session from the command "
|
|
"line\n"
|
|
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:54
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
|
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST inicial\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:58
|
|
msgid " [session-name] Name of session to load\n"
|
|
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
|
|
|
|
#: opts.cc:59
|
|
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
|
|
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
|
|
|
|
#: pan_automation_time_axis.cc:59
|
|
msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pan_automation_time_axis.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add pan automation event"
|
|
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
|
|
|
|
#: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:70
|
|
msgid "panning link control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:72
|
|
msgid "panning link direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:197
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "panner for channel %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner_ui.cc:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: playlists"
|
|
msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:58
|
|
msgid "Playlists grouped by track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: playlist for "
|
|
msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other tracks"
|
|
msgstr "retocar faixa"
|
|
|
|
#: playlist_selector.cc:129
|
|
msgid "unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:42
|
|
msgid "ardour: plugins"
|
|
msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available LADSPA Plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:56
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80
|
|
msgid "# Inputs"
|
|
msgstr "No.Entradas"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
|
|
msgid "# Outputs"
|
|
msgstr "No.Saídas"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:67
|
|
msgid "Plugins to be Connected to Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available plugins"
|
|
msgstr "Efeitos/plug-ins VST disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:97
|
|
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
|
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:99
|
|
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
|
msgstr "Remover à lista de efeitos/plug-ins"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:101
|
|
msgid "Update available plugins"
|
|
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:123
|
|
msgid "LADSPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_selector.cc:126
|
|
msgid "VST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:83
|
|
msgid ""
|
|
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
|
"version of ardour)"
|
|
msgstr ""
|
|
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
|
|
"não suporta VST)"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:138
|
|
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Saídas de Controlo"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:266
|
|
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:357
|
|
msgid "automation control"
|
|
msgstr "controlo de automatização"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:853
|
|
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
|
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
|
|
|
|
#: plugin_ui.cc:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of New Preset:"
|
|
msgstr "Nome para a nova ligação:"
|
|
|
|
#: redirect_automation_line.cc:53
|
|
msgid "redirect automation created for non-plugin"
|
|
msgstr "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
|
|
|
|
#: redirect_automation_time_axis.cc:93
|
|
msgid "add automation event to "
|
|
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:222
|
|
msgid "New send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show send controls"
|
|
msgstr "Controlo de velocidade"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:377
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point, there are\n"
|
|
"%3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - you are throwing away\n"
|
|
"part of the signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:389
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs\n"
|
|
"but at the insertion point there are\n"
|
|
"only %3 active signal streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
|
"side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
|
"support this type of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:402
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
|
"The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
|
"The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:493
|
|
msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:496
|
|
msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:642
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot reorder this set of redirects\n"
|
|
"in that way because the inputs and\n"
|
|
"outputs do not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rename redirect"
|
|
msgstr "ardour: renomear região"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872
|
|
msgid ""
|
|
"Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
|
|
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
|
"could not match the configuration of this track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
|
|
"(this cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, remove them all"
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: %1"
|
|
msgstr "ardour: misturador"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
|
|
msgstr "ardour: misturador: "
|
|
|
|
#. new stuff
|
|
#: redirect_box.cc:1052
|
|
msgid "New Plugin ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Insert"
|
|
msgstr "nova entrada"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1054
|
|
msgid "New Send ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate all"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: redirect_box.cc:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate all"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:44
|
|
msgid "NAME:"
|
|
msgstr "NOME:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:45
|
|
msgid "lock"
|
|
msgstr "bloquear"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:47
|
|
msgid "opaque"
|
|
msgstr "opaco"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:52
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:60
|
|
msgid "ENVELOPE"
|
|
msgstr "ENVOLVENTE"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:106
|
|
msgid "mute this region"
|
|
msgstr "emudecer esta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:107
|
|
msgid "regions underneath this one cannot be heard"
|
|
msgstr "regiões abaixo desta não serão ouvidas"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:108
|
|
msgid "prevent any changes to this region"
|
|
msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:109
|
|
msgid "use the gain envelope during playback"
|
|
msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:110
|
|
msgid "show the gain envelope"
|
|
msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:111
|
|
msgid "use fade in curve during playback"
|
|
msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:112
|
|
msgid "use fade out curve during playback"
|
|
msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:113
|
|
msgid "audition this region"
|
|
msgstr "ouvir esta região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:146
|
|
msgid "START:"
|
|
msgstr "INÍCIO:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:148
|
|
msgid "END:"
|
|
msgstr "FINAL:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:150
|
|
msgid "LENGTH:"
|
|
msgstr "TAMANHO:"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:190
|
|
msgid "FADE IN"
|
|
msgstr "EVANESCER"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "msegs"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:224
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "DESVANECER"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:264
|
|
msgid "ardour: region "
|
|
msgstr "ardour: região"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:401
|
|
msgid "fade in edit"
|
|
msgstr "alterar evanescimento"
|
|
|
|
#: region_editor.cc:413
|
|
msgid "fade out edit"
|
|
msgstr "alterar desvanecimento"
|
|
|
|
#: regionview.cc:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add gain control point"
|
|
msgstr "remover ponto de controlo"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:88
|
|
msgid "Tracks/Buses"
|
|
msgstr "Faixas/Barramentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-fader Redirects"
|
|
msgstr "Pré-encaminhamentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-fader Redirects"
|
|
msgstr "Pós-encaminhamentos"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector"
|
|
msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:142
|
|
msgid "ardour_route_parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:199
|
|
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
|
msgstr "não foi encontrado qualquer elemento de encaminhamento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:451
|
|
msgid "NO TRACK"
|
|
msgstr "SEM FAIXA"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
|
msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:697
|
|
msgid "No Route Selected"
|
|
msgstr "Caminho Não Seleccionado"
|
|
|
|
#: route_params_ui.cc:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
|
msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#: route_ui.cc:133
|
|
msgid "mute change"
|
|
msgstr "mudo alterado"
|
|
|
|
#. ctrl-shift-click applies change to all routes
|
|
#. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
|
|
#: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218
|
|
msgid "solo change"
|
|
msgstr "solo alterado"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:281
|
|
msgid "rec-enable change"
|
|
msgstr "gravar alterado"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:472
|
|
msgid "Solo-safe"
|
|
msgstr "solo livre"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523
|
|
msgid "MIDI Bind"
|
|
msgstr "Associação MIDI"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:494
|
|
msgid "Pre Fader"
|
|
msgstr "Pré-Atenuador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:501
|
|
msgid "Post Fader"
|
|
msgstr "Pós-Atenuador"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:508
|
|
msgid "Control Outs"
|
|
msgstr "Saídas de Controlo"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:515
|
|
msgid "Main Outs"
|
|
msgstr "Saídas Principais"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:552
|
|
msgid "mix group solo change"
|
|
msgstr "grupo solo alterado"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:586
|
|
msgid "mix group mute change"
|
|
msgstr "grupo mudo alterado"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:602
|
|
msgid "mix group rec-enable change"
|
|
msgstr "grupo gravar alterado"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236
|
|
msgid "ardour: color selection"
|
|
msgstr "ardor: selecção de cor"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"A lista de reprodução em uso por esta faixa pode ficar perdida.\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:697
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278
|
|
msgid "Yes, remove it."
|
|
msgstr "Sim, remover."
|
|
|
|
#: route_ui.cc:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Name: "
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:58
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Acrescentar Campo..."
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:59
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
msgstr "Remover Campo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:62
|
|
msgid "Soundfile Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:80
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:81
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "samplerate"
|
|
msgstr "separar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr "selecção de intervalo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:183
|
|
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:199
|
|
msgid "Could not access soundfile: "
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for Field"
|
|
msgstr "Nome para a região:"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:333
|
|
msgid "Split Channels"
|
|
msgstr "Separar Canais"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:340
|
|
msgid "Create a region for each channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:342
|
|
msgid "Embed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link to an external file"
|
|
msgstr "Inserir ficheiro audio externo"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:346
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:348
|
|
msgid "Copy a file to the session folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sfdb_ui.cc:412
|
|
msgid "programming error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34
|
|
msgid "Beats per minute"
|
|
msgstr "Batimentos por minuto"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153
|
|
#: tempo_dialog.cc:171
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Compasso"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154
|
|
#: tempo_dialog.cc:172
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Batimento"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155
|
|
#: tempo_dialog.cc:173
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167
|
|
msgid "Meter denominator"
|
|
msgstr "Denominador métrico"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168
|
|
msgid "Beats per bar"
|
|
msgstr "Batimentos por compasso"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197
|
|
msgid "whole (1)"
|
|
msgstr "toda (1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199
|
|
msgid "second (2)"
|
|
msgstr "segunda (2)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201
|
|
msgid "third (3)"
|
|
msgstr "terça (3)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211
|
|
msgid "quarter (4)"
|
|
msgstr "quarta (4)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205
|
|
msgid "eighth (8)"
|
|
msgstr "octogésima (8)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207
|
|
msgid "sixteenth (16)"
|
|
msgstr "hexodécima (16)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209
|
|
msgid "thirty-second (32)"
|
|
msgstr "trigésima-segunda (32)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:321
|
|
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota desconhecido (%1)"
|
|
|
|
#: tempo_dialog.cc:331
|
|
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
|
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:111
|
|
msgid "gTortnam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:548
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:549
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:550
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Maior"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:552
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Menor"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:553
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: time_axis_view.cc:869
|
|
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:71
|
|
msgid "TimeAxisViewItemName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_axis_view_item.cc:271
|
|
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: time_selection.cc:40
|
|
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:106 utils.cc:149
|
|
msgid "bad XPM header %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cc:331
|
|
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
|
"(cannot be undone)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
|
|
"(esta operação não pode ser desfeita)"
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:324
|
|
msgid "new name: "
|
|
msgstr "novo nome: "
|
|
|
|
#: visual_time_axis.cc:335
|
|
msgid "A track already exists with that name"
|
|
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "ficheiro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ardour cleanup"
|
|
#~ msgstr "ardour: limpeza"
|
|
|
|
#~ msgid "close session"
|
|
#~ msgstr "fechar sessão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetRegionLayerMode"
|
|
#~ msgstr "Finais de região"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Play from"
|
|
#~ msgstr "Reproduzir desde"
|
|
|
|
#~ msgid "Set from range"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMATO"
|
|
|
|
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
|
|
|
|
#~ msgid "CHANNELS"
|
|
#~ msgstr "CANAIS"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
|
|
#~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
|
|
#~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
|
|
|
|
#~ msgid "SAMPLE RATE"
|
|
#~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
|
|
|
|
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
|
|
#~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
|
|
|
|
#~ msgid "DITHER TYPE"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE EXTRAPOLAÇÃO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
|
|
#~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
|
|
|
|
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
|
|
#~ msgstr "EXPORTAR PARA FICHEIRO"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: unplugged"
|
|
#~ msgstr "ardour: desligado"
|
|
|
|
#~ msgid "To be added"
|
|
#~ msgstr "A serem acrescentados"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "bypass"
|
|
#~ msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for plugin settings:"
|
|
#~ msgstr "Nome para efeito/plug-in:"
|
|
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Autores"
|
|
|
|
#~ msgid "spring"
|
|
#~ msgstr "saltar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "follow\n"
|
|
#~ "PH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "acompanhar\n"
|
|
#~ "c.reprod."
|
|
|
|
#~ msgid "Sprung"
|
|
#~ msgstr "Salto"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel"
|
|
#~ msgstr "Roda"
|
|
|
|
#~ msgid "rescan"
|
|
#~ msgstr "refrescar"
|
|
|
|
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
|
|
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
|
|
|
|
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
|
|
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
|
|
|
|
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Compositor"
|
|
#~ msgstr "Compositor de Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Library"
|
|
#~ msgstr "Audioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Meter Bridge"
|
|
#~ msgstr "VUímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações de Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Connections"
|
|
#~ msgstr "Ligações de Saída"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Input"
|
|
#~ msgstr "nova entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Output"
|
|
#~ msgstr "nova saída"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Port"
|
|
#~ msgstr "acrescentar porta"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Ports"
|
|
#~ msgstr "Portas Disponíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: connections"
|
|
#~ msgstr "ardour: ligações"
|
|
|
|
#~ msgid "in %d"
|
|
#~ msgstr "em %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "crossfade editor"
|
|
#~ msgstr "alterar evanescimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/name"
|
|
#~ msgstr "Regiões"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "editor\n"
|
|
#~ "mixer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "edição\n"
|
|
#~ "mistura"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit:"
|
|
#~ msgstr "Editar:"
|
|
|
|
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
|
|
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed audio (link)"
|
|
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel cleanup"
|
|
#~ msgstr "Cancelar eliminação"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new edit group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import selected as tracks"
|
|
#~ msgstr "Importar selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
|
|
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
|
|
#~ "carregada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
|
|
#~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert selected"
|
|
#~ msgstr "Inserir selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "esconder"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/length"
|
|
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/start"
|
|
#~ msgstr "Regiões/início"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/end"
|
|
#~ msgstr "Regiões/final"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file name"
|
|
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file size"
|
|
#~ msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file date"
|
|
#~ msgstr "Regiões/data do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions/file system"
|
|
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Mostar todas as faixas abstractas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
|
|
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
|
|
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
|
|
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
|
|
#~ msgstr "ardor: selecção de ficheiro audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Library..."
|
|
#~ msgstr "Acrescentar à Audioteca..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "Remover..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find..."
|
|
#~ msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar Directório/Pasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add audio file or directory"
|
|
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório/pasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing"
|
|
#~ msgstr "Em importação"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 not added to database"
|
|
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder name:"
|
|
#~ msgstr "Nome do directório/pasta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Should not be reached"
|
|
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
|
|
#~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Field name:"
|
|
#~ msgstr "Nome para o campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field value:"
|
|
#~ msgstr "Valor para o campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#~ msgid "AND"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "OR"
|
|
#~ msgstr "OU"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
|
|
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#~ msgid "Uris"
|
|
#~ msgstr "URIs"
|
|
|
|
#~ msgid "Create multi-channel region"
|
|
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Ardour: Search Results"
|
|
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
|
|
|
|
#~ msgid "Mix Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
|
|
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for new mix group"
|
|
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
|
|
|
|
#~ msgid "Session name:"
|
|
#~ msgstr "Nome de sessão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Criar"
|
|
|
|
#~ msgid "use control outs"
|
|
#~ msgstr "usar saídas de controlo"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
|
|
#~ msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
|
|
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "show again"
|
|
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Inputs: use"
|
|
#~ msgstr "Entradas Físicas: usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Outputs: use"
|
|
#~ msgstr "Saídas Físicas: usar"
|
|
|
|
#~ msgid "new session setup"
|
|
#~ msgstr "nova sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
|
|
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
|
|
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
|
|
#~ "please exit and restart JACK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
|
|
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
|
|
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
|
|
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session template"
|
|
#~ msgstr "Modelo de sessão"
|
|
|
|
#~ msgid "blank"
|
|
#~ msgstr "vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
|
|
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "No template"
|
|
#~ msgstr "Sem modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave to MTC"
|
|
#~ msgstr "Escravo MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync with JACK"
|
|
#~ msgstr "Sincronia JACK"
|
|
|
|
#~ msgid "never used but stops crashes"
|
|
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow mixer strips"
|
|
#~ msgstr "Estreitar painéis de mistura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MIDI parameter control"
|
|
#~ msgstr "Receber controlo de parametros MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug keyboard events"
|
|
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
|
|
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (Broadcast)"
|
|
|
|
#~ msgid "WAVE/floating point"
|
|
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
|
|
|
|
#~ msgid "Native Format"
|
|
#~ msgstr "Formato Nativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as click"
|
|
#~ msgstr "Usar como metrónomo"
|
|
|
|
#~ msgid "--unknown--"
|
|
#~ msgstr "--desconhecido--"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "ins"
|
|
#~ msgstr "entradas"
|
|
|
|
#~ msgid "out"
|
|
#~ msgstr "saída"
|
|
|
|
#~ msgid "outs"
|
|
#~ msgstr "saídas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inserts"
|
|
#~ msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sends"
|
|
#~ msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all ..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Redirects"
|
|
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Seamless Looping"
|
|
#~ msgstr "Ciclos Imperceptíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Recieve MMC"
|
|
#~ msgstr "Receber MMC"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Input"
|
|
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace MIDI Output"
|
|
#~ msgstr "Rastrear saídas MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "MTC Port"
|
|
#~ msgstr "Porta MTC"
|
|
|
|
#~ msgid "MIDI Param Port"
|
|
#~ msgstr "Porta Parameterização MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
|
|
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
|
|
|
|
#~ msgid "move region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
|
|
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
|
|
|
|
#~ msgid "ardour: tempo editor"
|
|
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "apply"
|
|
#~ msgstr "aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "fade"
|
|
#~ msgstr "desvanecimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit left"
|
|
#~ msgstr "Editar à esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit right"
|
|
#~ msgstr "Editar à direita"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit fade"
|
|
#~ msgstr "Editar desvanecimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bounce region"
|
|
#~ msgstr "Rebater selecção"
|
|
|
|
#~ msgid "clear connections"
|
|
#~ msgstr "apagar ligações"
|
|
|
|
#~ msgid "add comments/notes here"
|
|
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossfades in use"
|
|
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados automáticos em utilização"
|
|
|
|
#~ msgid "outside this computer"
|
|
#~ msgstr "fora deste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "inside this computer"
|
|
#~ msgstr "dentro deste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded audio is generated"
|
|
#~ msgstr "Gravação audio é gerada"
|