13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/nn.po
2020-04-12 09:00:32 -06:00

18595 lines
395 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk2_ardour 3.0
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
#
#: audio_clock.cc:936 audio_clock.cc:937 session_dialog.cc:583
#: session_dialog.cc:584
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 16:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: about.cc:133
msgid "Fons Adriaensen"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:135
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:136
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:137
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:138
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Baier"
#: about.cc:139
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:140
msgid "Sakari Bergen"
msgstr "Sakari Bergen"
#: about.cc:141
msgid "Christian Borss"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Thomas Brand"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: about.cc:144
msgid "Jeremy Carter"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:146
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:147
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:148
msgid "André Colomb"
msgstr "André Colomb"
#: about.cc:149
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:150
msgid "Simon Dixon"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:152
msgid "John Emmas"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:154
msgid "Dave Flick"
msgstr "Dave Flick"
#: about.cc:155
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:156
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Robin Gareus"
#: about.cc:157
msgid "Nil Geisweiller"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:159
msgid "Chris Goddard"
msgstr "Chris Goddard"
#: about.cc:160
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
#: about.cc:161
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:162
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:163
msgid "David Halter"
msgstr "David Halter"
#: about.cc:164
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:165
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr "Melvin Ray Herr"
#: about.cc:166
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:167
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:168
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:169
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:170
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:171
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:173
msgid "Georg Krause"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Nick Lanham"
msgstr "Nick Lanham"
#: about.cc:175
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:176
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:177
msgid "Jan Lentfer"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:179
msgid "Matthias Mauch"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:181
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:182
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:183
msgid "Johannes Mueller"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid "Todd Naugle"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid "André Nusser"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:188
msgid "Len Ovens"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid "Pavel Potocek"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:191
msgid "Julien Rivaud"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid "David Robillard"
msgstr "David Robillard"
#: about.cc:193
msgid "Julien Roger"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:195
msgid "Andreas Ruge"
msgstr "Andreas Ruge"
#: about.cc:196
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:197
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr "Rodrigo Severo"
#: about.cc:198
msgid "Daniel Sheeler"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:200
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr "Lincoln Spiteri"
#: about.cc:201
msgid "Mike Start"
msgstr "Mike Start"
#: about.cc:202
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:203
msgid "Nathan Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:204
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:205
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:206
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:207
msgid "Roy Vegard"
msgstr "Roy Vegard"
#: about.cc:208
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:209
msgid "Damien Zammit"
msgstr ""
#: about.cc:210
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr ""
#: about.cc:215
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:216
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:223
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Italiensk:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
#: about.cc:224
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portugisisk:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:225
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brasiliansk portugisisk:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:227
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Spansk:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
#: about.cc:228
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Russisk:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
#: about.cc:230
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Gresk:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:231
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Svensk:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
#: about.cc:232
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Polsk:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
#: about.cc:233
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
"Tsjekkisk:\n"
"\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
#: about.cc:234
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
"Norsk:\n"
"\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
#: about.cc:235
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
"Kinesisk:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
#: about.cc:236
msgid ""
"Japanese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:557
msgid "Intel 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:559
msgid "Intel 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:561
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:563
msgid "PowerPC 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:565
msgid "64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:567
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:575
msgid " - debug"
msgstr ""
#: about.cc:581
msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "http://ardour.org/"
#: about.cc:586
msgid ""
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
#: about.cc:591
msgid "Config"
msgstr "Oppsett"
#: actions.cc:86
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Lastar menyar frå %1"
#: actions.cc:89 actions.cc:90
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr ""
#: actions.cc:92
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
#: actions.cc:96 actions.cc:97
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:70
msgid "Add Track/Bus/VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:73 add_route_dialog.cc:74
msgid "Configuration:"
msgstr "Innstillingar:"
#: add_route_dialog.cc:75
msgid "Add:"
msgstr "Legg til:"
#: add_route_dialog.cc:76 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
#: route_group_dialog.cc:72
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: add_route_dialog.cc:77
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: add_route_dialog.cc:78 region_editor.cc:97
#: region_layering_order_editor.cc:77
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: add_route_dialog.cc:79
msgid "Pin Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:80
msgid "Record Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:81
msgid "Instrument:"
msgstr "Instrument:"
#: add_route_dialog.cc:98 add_route_dialog.cc:581
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Lydspor"
#: add_route_dialog.cc:99
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:100 add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:130
#: add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:160 add_route_dialog.cc:174
#: add_route_dialog.cc:183
msgid "You may select:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:116 add_route_dialog.cc:131
msgid "The number of tracks to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:102 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:132
msgid "A name for the track(s)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:119 add_route_dialog.cc:134
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:106 add_route_dialog.cc:121 add_route_dialog.cc:136
#: add_route_dialog.cc:151 add_route_dialog.cc:166
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:137
msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:139
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:113 add_route_dialog.cc:577
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "MIDI-spor"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:118 add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:163
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:128 add_route_dialog.cc:579
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Lyd+MIDI-spor"
#: add_route_dialog.cc:129
msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:144 add_route_dialog.cc:573
msgid "Audio Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:145
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:161 add_route_dialog.cc:184
msgid "The number of busses to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:148 add_route_dialog.cc:162 add_route_dialog.cc:185
msgid "A name for the buss(es)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:149 add_route_dialog.cc:164
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:153 add_route_dialog.cc:168
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:575
msgid "MIDI Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:158
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:159
msgid ""
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
"used\n"
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
"tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:172 add_route_dialog.cc:583
msgid "VCA Masters"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:173
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:175
msgid "The number of VCAs to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:176
#, c-format
msgid ""
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
"VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:585
msgid "Foldback Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:181
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:182
msgid ""
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
"by\n"
"hidden monitor sends."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:189 add_route_dialog.cc:1110
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
msgid "First"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:190 add_route_dialog.cc:1114
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
msgid "Before Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:1112
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
msgid "After Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:192 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: transport_masters_dialog.cc:62
msgid "Last"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:195
msgid "Flexible-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:196
msgid "Strict-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:228
msgid "Template/Type"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:230 session_dialog.cc:345 session_dialog.cc:672
msgid "Modified With"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:318 rc_option_editor.cc:2806
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:337
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:363
msgid "Add and Close"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:449 add_route_dialog.cc:822 add_route_dialog.cc:835
#: editor_actions.cc:464 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1353
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:453 add_route_dialog.cc:824 add_route_dialog.cc:839
msgid "Tape"
msgstr "Band"
#: add_route_dialog.cc:553
msgid "Manual Configuration"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:602 add_route_dialog.cc:799 ardour_ui_ed.cc:758
#: engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2813
#: rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2817 rc_option_editor.cc:2819
#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2870
#: rc_option_editor.cc:2878
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:800 editor_actions.cc:143
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2285
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2890
#: rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2902 rc_option_editor.cc:2911
#: rc_option_editor.cc:2913
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:608 add_route_dialog.cc:801
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Lyd+MIDI"
#: add_route_dialog.cc:612 add_route_dialog.cc:802
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: add_route_dialog.cc:615 add_route_dialog.cc:803
msgid "Foldback"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:673
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data.\n"
"\n"
"Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:837
msgid "Non Layered"
msgstr "Ikkje lagdelt"
#: add_route_dialog.cc:918 monitor_section.cc:276 monitor_section.cc:948
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:215
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:922 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:218
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:931
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:935
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:939
msgid "5 Channel"
msgstr "5 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:943
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:947
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:951
msgid "12 Channel"
msgstr "12 kanalar"
#: add_route_dialog.cc:955 gain_meter.cc:197 mixer_strip.cc:2071
#: mixer_strip.cc:2529
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: add_route_dialog.cc:996 session_dialog.cc:561 session_dialog.cc:562
msgid "{Factory Template}"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:1055 add_route_dialog.cc:1071 route_group_menu.cc:86
msgid "New Group..."
msgstr "Ny gruppe..."
#: add_route_dialog.cc:1059 mixer_strip.cc:1622 route_group_menu.cc:90
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "Tvitydig fil"
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vel kva stig du vil henta fila frå."
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:201
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Signal source"
msgstr "Signalkjelde"
#: analysis_window.cc:49
msgid "Selected ranges"
msgstr "Valde område"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Selected regions"
msgstr "Valde bolkar"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Fit dB range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:53
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:56
msgid "FFT analysis window"
msgstr "FFT-analyserute"
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1919
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Spektrumanalyse"
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:179 session_metadata_dialog.cc:729
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:659 mixer_ui.cc:192 mixer_ui.cc:2721
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: analysis_window.cc:110
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analyser data på nytt"
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
msgstr ""
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:230
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:311 editor_actions.cc:669 rc_option_editor.cc:2911
#: region_editor.cc:58
msgid "Audition"
msgstr "Lytt"
#: ardour_ui.cc:312 editor_actions.cc:170 mixer_strip.cc:2298
#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2598 route_time_axis.cc:273
#: route_time_axis.cc:2520 vca_master_strip.cc:226 vca_time_axis.cc:283
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui.cc:313
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakeføring"
#: ardour_ui.cc:324 speaker_dialog.cc:37
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Høgtalaroppsett"
#: ardour_ui.cc:325
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:326
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ardour_ui.cc:327 location_ui.cc:1213
msgid "Ranges|Locations"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:328 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Spor og bussar"
#: ardour_ui.cc:329 engine_dialog.cc:85
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:330
msgid "Video Export Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:331 lua_script_manager.cc:41
msgid "Script Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:332
msgid "Idle'o'Meter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:333 plugin_dspload_window.cc:34
msgid "Plugin DSP Load"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:334 rc_option_editor.cc:3220 transport_masters_dialog.cc:596
msgid "Transport Masters"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:335
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: ardour_ui.cc:336
msgid "Add Video"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:337 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Bundelordnar"
#: ardour_ui.cc:338 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "Stor klokke"
#: ardour_ui.cc:339 big_transport_window.cc:31
msgid "Transport Controls"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:340
msgid "Audio Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:341
msgid "MIDI Connections"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:342 keyeditor.cc:83
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:352 editor.cc:1314
msgid "Window|Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:353 mixer_ui.cc:2787 mixer_ui.cc:2793
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Vindauga|miksar"
#: ardour_ui.cc:354
msgid "Window|Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:365
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:406
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:610
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:612
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:636
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:637
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:682 ardour_ui.cc:759 keyeditor.cc:554
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:700 ardour_ui.cc:777 keyeditor.cc:572
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:995
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikkje avslutt"
#: ardour_ui.cc:996
msgid "Just quit"
msgstr "Berre avslutt"
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:127
msgid "Save and quit"
msgstr "Lagra og avslutt"
#: ardour_ui.cc:1007
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
"\n"
"Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
"\n"
"\"Berre avslutt\"-alternativet."
#: ardour_ui.cc:1141 ardour_ui.cc:1149
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1153
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1157
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1175 export_report.cc:109 export_report.cc:332
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ardour_ui.cc:1179
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
#: ardour_ui.cc:1182
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1185
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
#: ardour_ui.cc:1188 session_option_editor.cc:209
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1191
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ardour_ui.cc:1194
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
#: ardour_ui.cc:1197 session_option_editor.cc:210
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
#: ardour_ui.cc:1200
msgid "RF64/WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1203
msgid "MBWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1206 session_option_editor.cc:214
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1214
msgid "32-float"
msgstr "32-flyt"
#: ardour_ui.cc:1217
msgid "24-int"
msgstr "24-heiltal"
#: ardour_ui.cc:1220
msgid "16-int"
msgstr "16-heiltal"
#: ardour_ui.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"DSP: %.1f%% X: >10k\n"
"%s"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1249 ardour_ui.cc:1251
msgid "Shift+Click to clear xruns."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1251
#, c-format
msgid ""
"DSP: %.1f%% X: %u\n"
"%s"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1253
#, c-format
msgid "DSP: %.1f%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1265
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1285
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1286
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1296
#, c-format
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1300
msgid "Rec: >24h"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1366
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#: ardour_ui.cc:1418
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
#: ardour_ui.cc:1439
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
"innlasta."
#: ardour_ui.cc:1451
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1504
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
#: ardour_ui.cc:1513
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid "could not create %1 new foldback bus"
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1560
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1704
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
#: ardour_ui.cc:2146 route_ui.cc:1939
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2147 route_ui.cc:1940
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2340
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
#: ardour_ui.cc:2344 ardour_ui.cc:2354 ardour_ui.cc:2487 ardour_ui.cc:2494
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Clean-up"
msgstr "Opprydding"
#: ardour_ui.cc:2345
msgid ""
"If this seems surprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2404
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:2407
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:2410
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:2415
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:2422
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:2482
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
#: ardour_ui.cc:2489
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
#: ardour_ui.cc:2497
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Ryddedialog"
#: ardour_ui.cc:2523
msgid "Cleaned Files"
msgstr "Rydda filer"
#: ardour_ui.cc:2540
msgid "deleted file"
msgstr "sletta fil"
#: ardour_ui.cc:2656
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2761
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Harddisksystemet på maskina di\n"
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
"\n"
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
#: ardour_ui.cc:2790
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Harddisksystemet på maskina di\n"
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
"\n"
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
#: ardour_ui.cc:2825
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
#: ardour_ui.cc:2826
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2838
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
#: ardour_ui.cc:2839
msgid "Recover from crash"
msgstr "Hent fram att etter krasj"
#: ardour_ui2.cc:86
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:90 monitor_section.cc:135
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
"Klikk for å slå av solo på alt."
#: ardour_ui2.cc:91
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
#: ardour_ui2.cc:93
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:94
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:95
msgid "Reset All Peak Meters"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:96
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:98
msgid ""
"Disable all latency compensation. This will result in playback and "
"monitoring to not be out of sync."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[FEIL]:"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ÅTVARING]:"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]:"
#: ardour_ui2.cc:287
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:380 ardour_ui_ed.cc:478
msgid "Auto Return"
msgstr "Autoretur"
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
msgid "Follow Range"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:458 mixer_strip.cc:2054
#: mixer_strip.cc:2286 route_ui.cc:210
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:462 mixer_strip.cc:2066
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ardour_ui2.cc:384
msgid "Non-Layered"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui_ed.cc:451
msgid "All In"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:453 ardour_ui_ed.cc:454
msgid "All Disk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:388
msgid "Auto-Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:390
msgid "Disable PDC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:391
msgid "I/O Latency:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:393
msgid "Punch:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:394
msgid "Rec:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407
msgid ""
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:410
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
#: ardour_ui2.cc:411
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
#: ardour_ui2.cc:413
msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:414
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:832 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3607
#: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3621 rc_option_editor.cc:3623
#: rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3651
#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3670
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2924
#: rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2936 rc_option_editor.cc:2937
#: session_option_editor.cc:396
msgid "Metronome"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:858 ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:172
#: editor_regions.cc:185 port_group.cc:495 rc_option_editor.cc:3220
#: rc_option_editor.cc:3222 rc_option_editor.cc:3238
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: ardour_ui_access_web.cc:52
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
#: ardour_ui_access_web.cc:54
msgid "About the Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_access_web.cc:55
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
"later.\n"
"So please be patient and wait for an answer.\n"
"\n"
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:132
msgid "Setup Editor"
msgstr "Set opp redigeringa"
#: ardour_ui_dependents.cc:134
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Set opp miksaren"
#: ardour_ui_dependents.cc:141
msgid "Reload Session History"
msgstr "Oppdater øktliste"
#: ardour_ui_dependents.cc:204
msgid "Quit %1?"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:256
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
#: ardour_ui_dependents.cc:261
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
#: ardour_ui_dependents.cc:266
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:271
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:282 ardour_ui_ed.cc:157 ardour_ui_ed.cc:660
#: rc_option_editor.cc:2115 rc_option_editor.cc:4188
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ardour_ui_dependents.cc:283 ardour_ui_ed.cc:155 mixer_ui.cc:112
#: mixer_ui.cc:436 rc_option_editor.cc:2598 rc_option_editor.cc:2607
#: rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
#: rc_option_editor.cc:2633 rc_option_editor.cc:2651 rc_option_editor.cc:2663
#: rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2679
#: rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2703
#: rc_option_editor.cc:2713 rc_option_editor.cc:2714
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:284 ardour_ui_ed.cc:156 editor.cc:6057
#: editor.cc:6304 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2311
#: rc_option_editor.cc:2319 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2342
#: rc_option_editor.cc:2356 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2369
#: rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393
#: rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2411 rc_option_editor.cc:2413
#: rc_option_editor.cc:2427 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2461
#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2485
#: rc_option_editor.cc:2503
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#: ardour_ui_dependents.cc:431 editor_actions.cc:489
msgid "Unset #%1"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:432
msgid ""
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:436
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Click to run\n"
"Right-click to re-assign\n"
"Shift+right-click to unassign"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:280
msgid "Don't close"
msgstr "Ikkje lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:281
msgid "Just close"
msgstr "Berre lukk"
#: ardour_ui_dialogs.cc:282
msgid "Save and close"
msgstr "Lagra og lukk"
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Escape (deselect all)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Close Current Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:149 rc_option_editor.cc:2900
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: ardour_ui_ed.cc:153 rc_option_editor.cc:2925
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: ardour_ui_ed.cc:158 ardour_ui_ed.cc:670 ardour_ui_ed.cc:671
#: ardour_ui_ed.cc:672
msgid "Detach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Ymse snarvegar"
#: ardour_ui_ed.cc:161 session_option_editor.cc:184
msgid "Audio File Format"
msgstr "Lydfilformat"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ardour_ui_ed.cc:163 export_format_dialog.cc:82
msgid "Sample Format"
msgstr "Punktformat"
#: ardour_ui_ed.cc:164 rc_option_editor.cc:3341 rc_option_editor.cc:3342
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Kontrollflater"
#: ardour_ui_ed.cc:165 rc_option_editor.cc:3361 rc_option_editor.cc:3362
#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3377 rc_option_editor.cc:3388
#: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3414 rc_option_editor.cc:3531
#: rc_option_editor.cc:3532 rc_option_editor.cc:3542 rc_option_editor.cc:3543
#: rc_option_editor.cc:3552 rc_option_editor.cc:3566 rc_option_editor.cc:3569
#: rc_option_editor.cc:3577 rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3590
msgid "Plugins"
msgstr "Utvidingar"
#: ardour_ui_ed.cc:166 rc_option_editor.cc:2942
msgid "Metering"
msgstr "Nivåmåling"
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Slepprate"
#: ardour_ui_ed.cc:168
msgid "Hold Time"
msgstr "Haldetid"
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Handtering av unormale hendingar"
#: ardour_ui_ed.cc:173 route_time_axis.cc:1583
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Open..."
msgstr "Opna..."
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Recent..."
msgstr "Siste..."
#: ardour_ui_ed.cc:177 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "Cancel Solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:195
msgid "Session|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Open Video..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Remove Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Export to Video File..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:211
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som..."
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Archive..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:227 editor_actions.cc:1395 editor_markers.cc:919
#: editor_snapshots.cc:142 foldback_strip.cc:1149 mixer_strip.cc:1716
#: route_time_axis.cc:1579
msgid "Rename..."
msgstr "Døyp om..."
#: ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Save Template..."
msgstr "Lagra mal..."
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Endra metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importer metadata..."
#: ardour_ui_ed.cc:246 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
#: export_channel_selector.cc:601 export_dialog.cc:150
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Tøm søppelkorga"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ardour_ui_ed.cc:258 ardour_ui_ed.cc:662 ardour_ui_ed.cc:663
#: ardour_ui_ed.cc:664 automation_time_axis.cc:625 editor_markers.cc:918
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:96 route_time_axis.cc:866
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Show more UI preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Window|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:265 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:267 midi_tracer.cc:48
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "MIDI-sporar"
#: ardour_ui_ed.cc:270
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid "Help|Manual"
msgstr "Hjelp|Rettleiing"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Manual|Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:274
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Cheat Sheet"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Website"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Development"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "User Forums"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "How to Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:281 luawindow.cc:101 luawindow.cc:692 plugin_ui.cc:467
#: template_dialog.cc:321
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ardour_ui_ed.cc:296 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3118
#: rc_option_editor.cc:3126 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3148
#: rc_option_editor.cc:3168 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3182
#: rc_option_editor.cc:3195 rc_option_editor.cc:3197 rc_option_editor.cc:3207
#: rc_option_editor.cc:3215
msgid "Transport"
msgstr "Speling"
#: ardour_ui_ed.cc:302 engine_dialog.cc:100 shuttle_control.cc:649
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Roll"
msgstr "Rull"
#: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Start/hald fram/stopp"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Stopp og gløym opptaket"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Spel lykkje-området"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Play Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Play w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Record w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Record w/Count-In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Enable Record"
msgstr "Skru på opptak"
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Rewind"
msgstr "Spol bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Spol sakte bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Spol fort bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Spol sakte framover"
#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Spol fort framover"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Go to Zero"
msgstr "Gå til null"
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Go to Start"
msgstr "Gå til starten"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Go to End"
msgstr "Gå til slutten"
#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr "Gå til Veggur"
#: ardour_ui_ed.cc:387 ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Numpad Decimal"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Numpad 0"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Numpad 1"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Numpad 2"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Numpad 3"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Numpad 4"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Numpad 5"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Numpad 6"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Numpad 7"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Numpad 8"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Numpad 9"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Fokuser på klokka"
#: ardour_ui_ed.cc:428 ardour_ui_ed.cc:439 audio_clock.cc:2151 editor.cc:196
#: editor.cc:326 editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620
#: export_timespan_selector.cc:99 session_option_editor.cc:46
#: session_option_editor.cc:66 session_option_editor.cc:85
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:99
#: session_option_editor.cc:112 session_option_editor.cc:114
#: session_option_editor.cc:116 session_option_editor.cc:411
msgid "Timecode"
msgstr "Tidskode"
#: ardour_ui_ed.cc:430 ardour_ui_ed.cc:441 editor_actions.cc:609
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takter og taktslag"
#: ardour_ui_ed.cc:432 ardour_ui_ed.cc:443
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minutt og sekund"
#: ardour_ui_ed.cc:434 ardour_ui_ed.cc:445 audio_clock.cc:2154
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: ardour_ui_ed.cc:436 ardour_ui_ed.cc:447 audio_clock.cc:2155 editor.cc:327
#: editor_actions.cc:610
msgid "Samples"
msgstr "Punktprøver"
#: ardour_ui_ed.cc:450
msgid "All Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:457
msgid "Punch In"
msgstr "Slå inn"
#: ardour_ui_ed.cc:461
msgid "Punch Out"
msgstr "Slå ut"
#: ardour_ui_ed.cc:465
msgid "Punch In/Out"
msgstr "Slå inn og ut"
#: ardour_ui_ed.cc:466
msgid "In/Out"
msgstr "Inn/ut"
#: ardour_ui_ed.cc:469
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Auto Input"
msgstr "Autoinngang"
#: ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Auto Play"
msgstr "Autospel"
#: ardour_ui_ed.cc:485
msgid "Disable Latency Compensation"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:487 new_user_wizard.cc:406
msgid "Monitor Section"
msgstr "Lytteavdeling"
#: ardour_ui_ed.cc:490
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synk oppstart til video"
#: ardour_ui_ed.cc:492
msgid "Time Master"
msgstr "Hovudklokke"
#: ardour_ui_ed.cc:494
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:499
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
#: ardour_ui_ed.cc:506
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: ardour_ui_ed.cc:507 shuttle_control.cc:205
msgid "Semitones"
msgstr "Halvtonar"
#: ardour_ui_ed.cc:511
msgid "Send MTC"
msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
#: ardour_ui_ed.cc:513
msgid "Send MMC"
msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:515
msgid "Use MMC"
msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
#: ardour_ui_ed.cc:517
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Send MIDI-klokke"
#: ardour_ui_ed.cc:523
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:549
msgid "Transition to Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Transition to Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:557 ardour_ui_ed.cc:591
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Hopp til førre merke"
#: ardour_ui_ed.cc:560 ardour_ui_ed.cc:589
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Hopp til neste merke"
#: ardour_ui_ed.cc:563 editor_audio_import.cc:364 luawindow.cc:100
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:81
#: session_import_dialog.cc:103 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:641
#: template_dialog.cc:225 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ardour_ui_ed.cc:567
msgid "Stem export..."
msgstr "Staveksport..."
#: ardour_ui_ed.cc:570
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:573
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
#: ardour_ui_ed.cc:577
msgid "Clean-up Unused Regions..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:581
msgid "Reset Peak Files"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:594
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Toggle Mark at Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:601 ardour_ui_ed.cc:603
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
#: ardour_ui_ed.cc:606 ardour_ui_ed.cc:608
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:611
msgid "Nudge Next Later"
msgstr "Skubb neste seinare"
#: ardour_ui_ed.cc:613
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr "Skubb neste tidlegare"
#: ardour_ui_ed.cc:616
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Skubb spelehovudet framover"
#: ardour_ui_ed.cc:618
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
#: ardour_ui_ed.cc:620
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:625
msgid "Start Range from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:627
msgid "Finish Range from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:629 ardour_ui_ed.cc:641
msgid "Start Range"
msgstr "Start området"
#: ardour_ui_ed.cc:631 ardour_ui_ed.cc:643
msgid "Finish Range"
msgstr "Lag slutt på området"
#: ardour_ui_ed.cc:633
msgid "Start Punch Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:635
msgid "Finish Punch Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:637
msgid "Start Loop Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:639
msgid "Finish Loop Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:646
msgid "Select All Tracks"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:648 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3840
msgid "Deselect All"
msgstr "Fjern markering"
#: ardour_ui_ed.cc:650 editor.cc:2010 editor.cc:2088
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend utvalet"
#: ardour_ui_ed.cc:653
msgid "Solo Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:666 ardour_ui_ed.cc:667 ardour_ui_ed.cc:668
msgid "Attach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:674
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:675
msgid "Show Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:681 ardour_ui_ed.cc:682 ardour_ui_ed.cc:683
#: ardour_ui_ed.cc:689 ardour_ui_ed.cc:690 ardour_ui_ed.cc:691
msgid "Change"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:693
msgid "Previous Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:694
msgid "Next Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:696
msgid "Toggle Editor & Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:700
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Gje redigeringa mest plass"
#: ardour_ui_ed.cc:701
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:753
msgid "Wall Clock"
msgstr "Veggur"
#: ardour_ui_ed.cc:755
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:756
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: ardour_ui_ed.cc:757
msgid "Timecode Format"
msgstr "Tidskodeformat"
#: ardour_ui_ed.cc:759
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"
#: ardour_ui_ed.cc:760
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: ardour_ui_engine.cc:96
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:102
msgid "%1 is now silent"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:104
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:105
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:106
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:107
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:126
msgid "Remain silent"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:128
msgid "Give me more time"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:154
msgid "xrun"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:163
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
#: ardour_ui_engine.cc:190
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:63
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
" when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:306 ardour_ui_options.cc:326
msgid "SyncSource|Int."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:572
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
#: ardour_ui_options.cc:574
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
#: ardour_ui_plugins.cc:114
msgid "Scanning for plugins"
msgstr ""
#: ardour_ui_plugins.cc:116
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr ""
#: ardour_ui_plugins.cc:125
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui_plugins.cc:132
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:86 startup_fsm.cc:748
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Denne økta,\n"
"%1,\n"
"finst frå før. Vil du opna henne?"
#: ardour_ui_session.cc:96 startup_fsm.cc:758
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui_session.cc:191 ardour_ui_session.cc:985 startup_fsm.cc:516
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:241 ardour_ui_session.cc:276 ardour_ui_session.cc:673
#: startup_fsm.cc:584
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:267 startup_fsm.cc:617
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
#: ardour_ui_session.cc:355
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
#: ardour_ui_session.cc:370
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Feil ved portregistrering"
#: ardour_ui_session.cc:371
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
#: ardour_ui_session.cc:390
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
"%3"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:396 ardour_ui_session.cc:417 ardour_ui_session.cc:526
#: ardour_ui_session.cc:537
msgid "Loading Error"
msgstr "Feil ved lasting"
#: ardour_ui_session.cc:411
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:439
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:444
msgid "Read-only Session"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:525
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:536
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
#: ardour_ui_session.cc:584
msgid "Abort saving snapshot"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:585
msgid "Don't save now, just snapshot"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:586 ardour_ui_session.cc:736
msgid "Save it first"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:594 ardour_ui_session.cc:744
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to proceed, please use the\n"
"\n"
"\"Don't save now\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:613
msgid "Snapshot and switch"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:614 ardour_ui_session.cc:659
msgid "New session name"
msgstr "Nytt øktnamn"
#: ardour_ui_session.cc:616
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Ta snøggbilete"
#: ardour_ui_session.cc:617
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
#: ardour_ui_session.cc:658
msgid "Rename Session"
msgstr "Døyp om økt"
#: ardour_ui_session.cc:681
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
#: ardour_ui_session.cc:690
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
#: ardour_ui_session.cc:711
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:734
msgid "Abort save-as"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:735
msgid "Don't save now, just save-as"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:792 save_as_dialog.cc:35
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:819
msgid "Save As failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:858
msgid "Session Archiving failed."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:893
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:907
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
#: ardour_ui_session.cc:908
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:930
msgid "Open Session"
msgstr "Opna økt"
#: ardour_ui_session.cc:954 session_dialog.cc:447 session_import_dialog.cc:178
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "%1 sessions"
msgstr "%1 økter"
#: ardour_ui_session.cc:959 session_dialog.cc:452
msgid "Session Archives"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:1042
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Ulagra økt"
#: ardour_ui_session.cc:1063
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Økta \"%1\"\n"
"er ikkje lagra.\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane\n"
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
"\n"
"Kva vil du gjera?"
#: ardour_ui_session.cc:1066
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Snøggbiletet \"%2\"\n"
"er ikkje lagra.\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane\n"
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
"\n"
"Kva vil du gjera?"
#: ardour_ui_session.cc:1080
msgid "Prompter"
msgstr "Spørsmål"
#: ardour_ui_startup.cc:170
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:186
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
#: ardour_ui_startup.cc:187
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
#: ardour_ui_startup.cc:196
msgid "Do not load session"
msgstr "Ikkje last økta"
#: ardour_ui_startup.cc:197
msgid "Load session anyway"
msgstr "Last økta likevel"
#: ardour_ui_startup.cc:217
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:383
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:409
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:422
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:429
msgid "NSM: no session created"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:550 new_user_wizard.cc:419
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 er klar til bruk"
#: ardour_ui_startup.cc:600
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
"kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
"\n"
"Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
"kontrollert av %2"
#: ardour_ui_startup.cc:617
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:75
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:78
msgid "Yes, Stop It"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:104
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:106
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:114 ardour_ui_video.cc:226
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:147
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:153 ardour_ui_video.cc:159
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:197
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:207
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:252 editor_audio_import.cc:730
msgid "could not open %1"
msgstr "greidde ikkje opna %1"
#: ardour_ui_video.cc:256
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:352
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:358
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:127
msgid "0000000000000"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:929
msgid "Change current tempo"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:930
msgid "Change current time signature"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:966 audio_clock.cc:985
msgid "--pending--"
msgstr "--ventar--"
#: audio_clock.cc:991
msgid "INT"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1051
msgid "SR"
msgstr "SR"
#: audio_clock.cc:1058
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
#: audio_clock.cc:1059
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: audio_clock.cc:1280
msgid "Tempo|T"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1284
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:122 editor_actions.cc:1019
#: luainstance.cc:1299 luainstance.cc:1304 luainstance.cc:2088
#: luainstance.cc:2093 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:481
msgid "programming error: %1"
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:109
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takter:Taktslag"
#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:104
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minutt:sekund"
#: audio_clock.cc:2159
msgid "Set from Playhead"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2160
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Gå hit"
#: audio_clock.cc:2163
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:140
#: rhythm_ferret.cc:157
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Bolkvolum:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:81
msgid "dBFS"
msgstr "duFS"
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Toppvolum:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar..."
#: audio_region_view.cc:1397
msgid "add gain control point"
msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
msgid "Select Note..."
msgstr ""
#: automation_controller.cc:322
msgid "Halve"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:325
msgid "Double"
msgstr ""
#: automation_controller.cc:336
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: automation_line.cc:298 editor_drag.cc:4834
msgid "automation event move"
msgstr "flytt automasjonspunkt"
#: automation_line.cc:868 region_gain_line.cc:79
msgid "remove control point"
msgstr "fjern kontrollpunkt"
#: automation_line.cc:993
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:779
msgid "add automation event"
msgstr "legg til ei automasjonshending"
#: automation_streamview.cc:98
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
#: automation_time_axis.cc:641 editor.cc:1999 editor.cc:2077
#: editor_actions.cc:156 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:128
#: generic_pluginui.cc:892 generic_pluginui.cc:1223 panner_ui.cc:156
#: shuttle_control.cc:631
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:416
#: automation_time_axis.cc:648 gain_meter.cc:270 generic_pluginui.cc:130
#: generic_pluginui.cc:895 generic_pluginui.cc:1225 panner_ui.cc:159
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:430
#: automation_time_axis.cc:653 gain_meter.cc:272 generic_pluginui.cc:132
#: generic_pluginui.cc:134 generic_pluginui.cc:898 generic_pluginui.cc:1227
#: panner_ui.cc:162
msgid "Touch"
msgstr "Rør"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:444
#: automation_time_axis.cc:658 editor_actions.cc:134 gain_meter.cc:274
#: generic_pluginui.cc:901 generic_pluginui.cc:1229 panner_ui.cc:165
msgid "Latch"
msgstr "Lask"
#: automation_time_axis.cc:192 generic_pluginui.cc:864
msgid "Mgnual"
msgstr "Mgnual"
#: automation_time_axis.cc:205
msgid "automation state"
msgstr "automasjonstilstand"
#: automation_time_axis.cc:206
msgid "hide track"
msgstr "gøym spor"
#: automation_time_axis.cc:458 generic_pluginui.cc:904 meter_patterns.cc:120
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:518
msgid "clear automation"
msgstr "tøm automasjon"
#: automation_time_axis.cc:606
msgid "Automation|Off"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:609 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:889
#: generic_pluginui.cc:1221 panner_ui.cc:153
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Automasjon|Manuell"
#: automation_time_axis.cc:627 rc_option_editor.cc:3463
#: rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3520 rc_option_editor.cc:3525
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: automation_time_axis.cc:664
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: automation_time_axis.cc:679
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: automation_time_axis.cc:684 automation_time_axis.cc:700
#: export_format_dialog.cc:574
msgid "Linear"
msgstr "Rettlinja"
#: automation_time_axis.cc:689 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:224
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: automation_time_axis.cc:706
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:716
msgid "Exponential"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:726
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Ikkje tilknyt"
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Endra bundelen"
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
msgid "Destination"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
#: editor_sources.cc:144 export_dialog.cc:559
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2041 editor_actions.cc:128
#: editor_actions.cc:138 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3475
#: rc_option_editor.cc:3489
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6199 editor.cc:6229 editor_actions.cc:381
#: editor_actions.cc:382 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
#: processor_box.cc:3824 processor_box.cc:3826
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
#: editor_routes.cc:240 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:97
#: plugin_selector.cc:164 session_metadata_dialog.cc:694
#: transport_masters_dialog.cc:58 transport_masters_dialog.cc:621
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:604
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: bundle_manager.cc:331
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
#: bundle_manager.cc:416
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: bundle_manager.cc:423
msgid "Rename Channel"
msgstr "Døyp om kanalen"
#: color_theme_manager.cc:61
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Nullstill til standard"
#: color_theme_manager.cc:65
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:120
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: color_theme_manager.cc:145
msgid "Items"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:146
msgid "Palette"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:147
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:479
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: configinfo.cc:29
msgid "Build Configuration"
msgstr "Byggjeoppsett"
#: control_point_dialog.cc:32
msgid "Control point"
msgstr "Kontrollpunkt"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: control_slave_ui.cc:52
msgid "VCA Assign"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:56
msgid "-VCAs-"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:212
msgid "Unassign All"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "For each Track:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Copy playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "New playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
msgid "Share playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
msgid "Insert duplicates at: "
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:44
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Gje notane denne kanalen"
#: edit_note_dialog.cc:48
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Gje notane dette anslaget"
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Gje notane denne tida"
#: edit_note_dialog.cc:53
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Gje notane denne lengda"
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
#: step_entry.cc:392
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: edit_note_dialog.cc:70
msgid "Pitch"
msgstr "Tonehøgd"
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:406
msgid "Velocity"
msgstr "Fart"
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
#: patch_change_dialog.cc:70
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
#: export_timespan_selector.cc:411 export_timespan_selector.cc:525
#: location_ui.cc:337 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: edit_note_dialog.cc:171
msgid "edit note"
msgstr "endra noten"
#: editor.cc:178 editor_actions.cc:558
msgid "No Grid"
msgstr "Ikkje vis rutenett"
#: editor.cc:179
msgid "Bar"
msgstr ""
#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:40
msgid "1/4 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:41
msgid "1/8 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:42
msgid "1/16 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:43
msgid "1/32 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:44
msgid "1/64 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:45
msgid "1/128 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:47
msgid "1/3 (8th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:48
msgid "1/6 (16th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:49
msgid "1/12 (32nd triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:189
msgid "1/24 (64th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:190 quantize_dialog.cc:51
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:52
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:53
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:55
msgid "1/7 (8th septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:56
msgid "1/14 (16th septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:57
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "MinSec"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "CD Frames"
msgstr "CD-rammer"
#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:542
msgid "Playhead"
msgstr "Spelehovudet"
#: editor.cc:204 editor_actions.cc:544
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:543
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:551
msgid "Slide"
msgstr "Gli"
#: editor.cc:211
msgid "Splice"
msgstr "Spleis"
#: editor.cc:212 editor_actions.cc:550
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1413 editor_markers.cc:921
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: editor.cc:218 mono_panner_editor.cc:45
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:50
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: editor.cc:220
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: editor.cc:223
msgid "Edit point"
msgstr "Redigeringspunkt"
#: editor.cc:229
msgid "Mushy"
msgstr "Grumsut"
#: editor.cc:230
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
#: editor.cc:231
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Balansert fleirklangblanding"
#: editor.cc:232
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
#: editor.cc:233
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr "Skarp instrumental i mono"
#: editor.cc:234
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
#: editor.cc:235
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
#: editor.cc:324
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Min:Sek"
#: editor.cc:328 editor_actions.cc:173 editor_actions.cc:603
#: rc_option_editor.cc:2197
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:604
msgid "Meter"
msgstr "Taktart"
#: editor.cc:330
msgid "Location Markers"
msgstr "Stadmarkørar"
#: editor.cc:331
msgid "Range Markers"
msgstr "Områdemarkørar"
#: editor.cc:332
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
#: editor.cc:333 editor_actions.cc:607
msgid "CD Markers"
msgstr "CD-markørar"
#: editor.cc:334
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:391
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: editor.cc:661
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Spor og bussar"
#: editor.cc:662
msgid "Sources"
msgstr ""
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:2868
msgid "Regions"
msgstr "Bolkar"
#: editor.cc:664
msgid "Snapshots"
msgstr "Snøggbilete"
#: editor.cc:665
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Spor- og bussgrupper"
#: editor.cc:666
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Område og merke"
#: editor.cc:1366 editor.cc:4850 editor_actions.cc:168 editor_actions.cc:1472
msgid "Loop"
msgstr "Spel i lykkje"
#: editor.cc:1372 editor.cc:4877 editor_actions.cc:169 time_info_box.cc:113
msgid "Punch"
msgstr "Slå inn/ut"
#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2441
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2442
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2443
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisk"
#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2444
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2445 session_archive_dialog.cc:52
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1864
#: sfdb_ui.cc:1974
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: editor.cc:1529 editor.cc:1554
msgid "Deactivate"
msgstr "Slå av"
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
msgid "Activate"
msgstr "Slå på"
#: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:4023
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: editor.cc:1645
msgid "Unfreeze"
msgstr "U-frys"
#: editor.cc:1742
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1761 editor.cc:1810
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1791
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1876
msgid "Selected Regions"
msgstr "Valde bolkar"
#: editor.cc:1911 editor_markers.cc:952
msgid "Play Range"
msgstr "Spel området"
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:955
msgid "Loop Range"
msgstr "Spel området i lykkje"
#: editor.cc:1915 editor_markers.cc:960
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom til området"
#: editor.cc:1918
msgid "Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1925 editor_actions.cc:409
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
#: editor.cc:1932 editor_actions.cc:416
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
#: editor.cc:1939 editor_actions.cc:423
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
#: editor.cc:1946 editor_actions.cc:430
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:371
msgid "Separate"
msgstr "Skil"
#: editor.cc:1956 editor_markers.cc:988
msgid "Select All in Range"
msgstr "Vel alt innan området"
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:336
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1960 editor_actions.cc:337
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:338
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1964
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Legg til områdemarkørar"
#: editor.cc:1967
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Skjer bolken til området"
#: editor.cc:1968
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Klon området"
#: editor.cc:1971
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Sikra området"
#: editor.cc:1972
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1973
msgid "Bounce Range to Source List"
msgstr ""
#: editor.cc:1974
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1975 editor_markers.cc:970
msgid "Export Range..."
msgstr "Eksporter området..."
#: editor.cc:1977
msgid "Export Video Range..."
msgstr ""
#: editor.cc:1993 editor.cc:2075 editor_actions.cc:344
msgid "Play from Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1994 editor.cc:2076
msgid "Play from Start"
msgstr ""
#: editor.cc:1995
msgid "Play Region"
msgstr "Spel bolken"
#: editor.cc:1997
msgid "Loop Region"
msgstr "Spel bolken i lykkje"
#: editor.cc:2007 editor.cc:2085
msgid "Select All in Track"
msgstr "Vel heile sporet"
#: editor.cc:2008 editor.cc:2086 editor_actions.cc:230
msgid "Select All Objects"
msgstr ""
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Omvend valet i sporet"
#: editor.cc:2012 editor_actions.cc:232
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
#: editor.cc:2013 editor_actions.cc:233
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:2016 editor.cc:2090 editor_actions.cc:239 editor_actions.cc:240
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2091 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Vel alt før spelehovudet"
#: editor.cc:2020
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2021
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2022
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
#: editor.cc:2024 editor.cc:2095 editor_actions.cc:165 editor_actions.cc:166
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: editor.cc:2032 editor.cc:2103 editor_actions.cc:380 processor_box.cc:3820
msgid "Cut"
msgstr "Klypp ut"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2104 editor_actions.cc:386 processor_box.cc:3822
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:387 processor_box.cc:3834
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: editor.cc:2038 editor_actions.cc:125
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: editor.cc:2039
msgid "Align Relative"
msgstr "Juster relativt"
#: editor.cc:2046
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Set inn den valde bolken"
#: editor.cc:2047
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Set inn eksisterande media"
#: editor.cc:2056 editor.cc:2113
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr "Skubb heile sporet seinare"
#: editor.cc:2057 editor.cc:2114
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
msgid "Nudge"
msgstr "Skubb"
#: editor.cc:2376
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
#: editor.cc:3164 editor.cc:3829 editor.cc:3911 midi_channel_selector.cc:160
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: editor.cc:3295
msgid "Triplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3305
msgid "Quintuplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3315
msgid "Septuplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3326
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3327
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr ""
#: editor.cc:3328
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3329
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr ""
#: editor.cc:3330
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr ""
#: editor.cc:3331
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
#: editor.cc:3332
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr ""
#: editor.cc:3333
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr ""
#: editor.cc:3334
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Grupper: klikk for å skru av/på\n"
"Kontekst-klikk for andre handlingar"
#: editor.cc:3335
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
#: editor.cc:3336
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
#: editor.cc:3337 editor_actions.cc:286
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: editor.cc:3338 editor_actions.cc:285
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: editor.cc:3339
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3340 editor.cc:3851 editor_actions.cc:287
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom til heile økta"
#: editor.cc:3341 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:182
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom-fokus"
#: editor.cc:3342
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Utvid spor"
#: editor.cc:3343
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Krymp spor"
#: editor.cc:3344
msgid "Number of visible tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3345
msgid "Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3346
msgid ""
"Snap Mode\n"
"\n"
"Right-click to visit Snap preferences."
msgstr ""
#: editor.cc:3347 editor_actions.cc:132
msgid "Edit Point"
msgstr "Redigeringspunkt"
#: editor.cc:3348
msgid "Edit Mode"
msgstr "Endringsmodus"
#: editor.cc:3349
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
"Skubbeklokke\n"
"(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
#: editor.cc:3625 editor_actions.cc:359
msgid "Command|Undo"
msgstr "Kommando|Angra"
#: editor.cc:3627
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Kommando|Angra (%1)"
#: editor.cc:3634 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:362
#: editor_actions.cc:363
msgid "Redo"
msgstr "Gjer omatt"
#: editor.cc:3637
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Gjer omatt (%1)"
#: editor.cc:3657 editor.cc:3681 editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:353
#: editor_actions.cc:1460
msgid "Duplicate"
msgstr "Klon"
#: editor.cc:3658
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Kor mange klonar:"
#: editor.cc:3828 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
#: time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: editor.cc:3831
msgid "Fit 1 track"
msgstr ""
#: editor.cc:3832
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3833
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3834
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3835
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3836
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3837
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3838
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3839
msgid "Fit All tracks"
msgstr ""
#: editor.cc:3840
msgid "Fit Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3842 editor_actions.cc:304
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3843 editor_actions.cc:305
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr ""
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:306
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:307
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr ""
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:308
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:310
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr ""
#: editor.cc:3848
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr ""
#: editor.cc:3849
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3850
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr ""
#: editor.cc:3852 editor_actions.cc:288
msgid "Zoom to Extents"
msgstr ""
#: editor.cc:3853
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:3933
msgid "*"
msgstr ""
#: editor.cc:4197
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Slett spelelister"
#: editor.cc:4198
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
"Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
"Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
#: editor.cc:4208
msgid "Delete All Unused"
msgstr ""
#: editor.cc:4209
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Slett speleliste"
#: editor.cc:4210
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Ha speleliste"
#: editor.cc:4211
msgid "Keep Remaining"
msgstr ""
#: editor.cc:4212 editor_audio_import.cc:683 editor_ops.cc:6944
#: engine_dialog.cc:3066 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3580
#: processor_box.cc:3605 pt_import_selector.cc:44 template_dialog.cc:521
#: transport_masters_dialog.cc:644 utils.cc:124
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: editor.cc:4361
msgid "new playlists"
msgstr "nye spelelister"
#: editor.cc:4377
msgid "copy playlists"
msgstr "kopier spelelister"
#: editor.cc:4392
msgid "clear playlists"
msgstr "tøm spelelister"
#: editor.cc:5191
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
#: editor.cc:6198 editor.cc:6233 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
#: panner_ui.cc:419 processor_box.cc:3864
msgid "Edit..."
msgstr "Endra..."
#: editor.cc:6239 editor_actions.cc:1445
msgid "Transpose..."
msgstr "Transponer..."
#: editor.cc:6243 editor_actions.cc:1530
msgid "Legatize"
msgstr ""
#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1529
msgid "Quantize..."
msgstr "Gitterfordel..."
#: editor.cc:6252 editor_actions.cc:1532
msgid "Remove Overlap"
msgstr ""
#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1531
msgid "Transform..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:126
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatisk tilkopling"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Crossfades"
msgstr "Krysstoningar"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Flytt den valde markøren"
#: editor_actions.cc:130
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Vel områdehandlingar"
#: editor_actions.cc:131
msgid "Select Regions"
msgstr "Vel bolkar"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: editor_actions.cc:135 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
msgid "Region"
msgstr "Bolk"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Layering"
msgstr "Lag"
#: editor_actions.cc:137 stereo_panner_editor.cc:45
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: editor_actions.cc:139 panner_ui.cc:183 route_time_axis.cc:568
#: vca_time_axis.cc:501
msgid "Trim"
msgstr "Skjer til"
#: editor_actions.cc:140 editor_actions.cc:160 route_group_dialog.cc:48
msgid "Gain"
msgstr "Innvolum"
#: editor_actions.cc:141 editor_actions.cc:605
msgid "Ranges"
msgstr "Område"
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:1457 session_option_editor.cc:144
#: session_option_editor.cc:145 session_option_editor.cc:154
#: session_option_editor.cc:161 session_option_editor.cc:168
#: session_option_editor.cc:175
msgid "Fades"
msgstr "Toningar"
#: editor_actions.cc:145
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Gå til markørar"
#: editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:606 rc_option_editor.cc:2555
msgid "Markers"
msgstr "Markørar"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Meter falloff"
msgstr "Slepp nivåtoppar"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Meter hold"
msgstr "Hald nivåtoppar"
#: editor_actions.cc:151 session_option_editor.cc:355
msgid "MIDI Options"
msgstr "MIDI-oppsett"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Misc Options"
msgstr "Ymse val"
#: editor_actions.cc:153 rc_option_editor.cc:2725 route_group_dialog.cc:56
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:273
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:286
msgid "Monitoring"
msgstr "Lytting"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Active Mark"
msgstr "Aktivt merke"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Primary Clock"
msgstr "Primærklokke"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Dra opp/dra ned"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Region operations"
msgstr "Bolkhandlingar"
#: editor_actions.cc:161 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "Linjalar"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Views"
msgstr "Visingar"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Sekundærklokke"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Subframes"
msgstr "Underruter"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Timecode fps"
msgstr "Tidskode-RPS"
#: editor_actions.cc:176 route_time_axis.cc:626 vca_time_axis.cc:458
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: editor_actions.cc:180
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: editor_actions.cc:181
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Lua Scripts"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:193
msgid "Session|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:195
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Vis redigeringsmiksar"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Show Editor List"
msgstr "Vis redigeringslista"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
#: editor_actions.cc:208
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
#: editor_actions.cc:211
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Til neste bolkgrense"
#: editor_actions.cc:212
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
#: editor_actions.cc:213
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Til førre bolkgrense"
#: editor_actions.cc:214
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
#: editor_actions.cc:216
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Til neste bolkstart"
#: editor_actions.cc:217
msgid "To Next Region End"
msgstr "Til neste bolkslutt"
#: editor_actions.cc:218
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Til neste bolksynk"
#: editor_actions.cc:220
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Til førre bolkstart"
#: editor_actions.cc:221
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Til førre bolkslutt"
#: editor_actions.cc:222
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Til førre bolksynk"
#: editor_actions.cc:224
msgid "To Range Start"
msgstr "Til starten på området"
#: editor_actions.cc:225
msgid "To Range End"
msgstr "Til slutten av området"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Spelehovudet til starten på området"
#: editor_actions.cc:228
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Edit Current Tempo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:237
msgid "Edit Current Meter"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Vel redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Vel alt i lykkje-området"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Vel neste spor eller buss"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Vel førre spor eller buss"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Select Next Strip"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Select Previous Strip"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:258
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Solo av/på"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Demping av/på"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Isolert solo av/på"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Save View %1"
msgstr "Lagra vising %1"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Go to View %1"
msgstr "Gå til vising %1"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Gå til merke %1"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:290
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:291
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Endre zoom-tilstand"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Utvid sporhøgd"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Krymp sporhøgd"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Fit 1 Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:298
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:299
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:300
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:301
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:302
msgid "Fit All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:309
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:312
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Flytt dei valde spora opp"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Flytt dei valde spora"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rull spor opp"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rull spor ned"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Gå spor opp"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Gå spor ned"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Select Topmost Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:323
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rull bakover"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rull framover"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Center Playhead"
msgstr "Spelehovudet i midten"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Spelehovudet framover"
#: editor_actions.cc:329
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Spelehovudet bakover"
#: editor_actions.cc:331
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
#: editor_actions.cc:332
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
#: editor_actions.cc:334
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:341
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Spel dei valde bolkane"
#: editor_actions.cc:342
msgid "Tag Selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:345
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
#: editor_actions.cc:347
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Spel redigeringsområdet"
#: editor_actions.cc:349
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Spelehovudet til musa"
#: editor_actions.cc:350
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Aktiv markør til musa"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:1463
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-kopier..."
#: editor_actions.cc:365
msgid "Undo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:366
msgid "Redo Selection Change"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:368
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksporter lyd"
#: editor_actions.cc:369 export_dialog.cc:521
msgid "Export Range"
msgstr "Eksporter området"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:402
msgid "Crop"
msgstr "Skjer til"
#: editor_actions.cc:384 rc_option_editor.cc:2474
msgid "Split/Separate"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:389
msgid "Fade Range Selection"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:391
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
#: editor_actions.cc:394
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: editor_actions.cc:397 editor_actions.cc:399
msgid "Move to Next Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:398 editor_actions.cc:400
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:434
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Fylg spelehovudet"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Fjern siste opptaket "
#: editor_actions.cc:436 editor_ops.cc:5184
msgid "Tag Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:438
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Fast spelehovud"
#: editor_actions.cc:440 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Insert Time"
msgstr "Set inn tid"
#: editor_actions.cc:442 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Remove Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
msgid "Toggle Active"
msgstr "Slå av/på"
#: editor_actions.cc:449 editor_actions.cc:1392 editor_markers.cc:936
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:140
#: foldback_strip.cc:1164 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1790 route_time_axis.cc:872
#: template_dialog.cc:222 transport_masters_dialog.cc:70
#: vca_master_strip.cc:470 vca_time_axis.cc:467
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: editor_actions.cc:452
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:455 time_axis_view.cc:1350
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: editor_actions.cc:458 time_axis_view.cc:1351
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: editor_actions.cc:461 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3706
#: time_axis_view.cc:1352
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: editor_actions.cc:467 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3705
#: time_axis_view.cc:1354
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: editor_actions.cc:471
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoomfokus: venstre"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoomfokus: høgre"
#: editor_actions.cc:478
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoomfokus: midten"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
#: editor_actions.cc:480
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Fokus følgjer musa"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr "Neste zoom-fokus"
#: editor_actions.cc:491
msgid "no action bound"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Smart Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:501
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Object Tool"
msgstr "Objektverkty"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Range Tool"
msgstr "Områdeverkty"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Noteteikningsverkty"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Audition Tool"
msgstr "Lytteverkty"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Tidseffektverkty"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Content Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:534
msgid "Cut Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:539
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr "Stegmusemodus"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Endra redigeringspunkt"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
#: editor_actions.cc:552
msgid "EditMode|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:553
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap & Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:559 rc_option_editor.cc:2587
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetisk"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:566
msgid "Toggle Snap"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:567
msgid "Next Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:568
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:598
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Vis markørliner"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Lykkje/innslag"
#: editor_actions.cc:612
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:sek"
#: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:276
#: rc_option_editor.cc:1552
msgid "Video Monitor"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:4054 rc_option_editor.cc:4055
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:619
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:621
msgid "Frame number"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:622
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:623
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:624
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:625
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:672
msgid "Remove Unused"
msgstr "Fjern ubrukte"
#: editor_actions.cc:674
msgid "Import PT session"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:679
msgid "Import to Source List..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:682 session_import_dialog.cc:50
#: session_import_dialog.cc:71
msgid "Import from Session"
msgstr "Importer frå økt"
#: editor_actions.cc:686
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:689
msgid "Show Summary"
msgstr "Vis samandrag"
#: editor_actions.cc:691
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Vis gruppefaner"
#: editor_actions.cc:693
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
#: editor_actions.cc:698 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
msgid "Quantize"
msgstr "Gitterfordel"
#: editor_actions.cc:1008 editor_actions.cc:1146 editor_actions.cc:1157
#: editor_actions.cc:1212 editor_actions.cc:1223 editor_actions.cc:1270
#: luainstance.cc:367 luainstance.cc:2211
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#: editor_actions.cc:1401
msgid "Raise to Top"
msgstr "Hev til toppen"
#: editor_actions.cc:1404
msgid "Lower"
msgstr "Lægste"
#: editor_actions.cc:1407
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Senk til botnen"
#: editor_actions.cc:1410
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Flytt til opphavleg plass"
#: editor_actions.cc:1414
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1415 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
#: session_option_editor.cc:380
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Lim til takter og taktslag"
#: editor_actions.cc:1418
msgid "Remove Sync"
msgstr "Fjern synk"
#: editor_actions.cc:1421 mixer_strip.cc:2285 monitor_section.cc:256
#: monitor_section.cc:321 monitor_section.cc:949 route_time_axis.cc:274
#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:509
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: editor_actions.cc:1424
msgid "Normalize..."
msgstr "Normaliser..."
#: editor_actions.cc:1427
msgid "Reverse"
msgstr "Baklengs"
#: editor_actions.cc:1430
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Lag mono-bolkar"
#: editor_actions.cc:1433
msgid "Boost Gain"
msgstr "Auk volumet"
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Cut Gain"
msgstr "Mink volumet"
#: editor_actions.cc:1439 editor_actions.cc:1525
msgid "Reset Gain"
msgstr "Nullstill volum"
#: editor_actions.cc:1442
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Endra tonehøgd..."
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Opaque"
msgstr "Heildekkjande"
#: editor_actions.cc:1451 editor_regions.cc:186
msgid "Fade In"
msgstr "Ton inn"
#: editor_actions.cc:1454 editor_regions.cc:187
msgid "Fade Out"
msgstr "Ton ut"
#: editor_actions.cc:1466
msgid "Fill Track"
msgstr "Fyll sporet"
#: editor_actions.cc:1469 editor_markers.cc:1068
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Set lykkje-område"
#: editor_actions.cc:1475
msgid "Set Punch"
msgstr "Set innslag"
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
#: editor_actions.cc:1481
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
#: editor_actions.cc:1484
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1487
msgid "Close Gaps"
msgstr "Steng gap"
#: editor_actions.cc:1490
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Rytmefinnar..."
#: editor_actions.cc:1493
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: editor_actions.cc:1496
msgid "Separate Under"
msgstr "Skil under"
#: editor_actions.cc:1498 editor_actions.cc:1499
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Endre inntoningslengd"
#: editor_actions.cc:1500 editor_actions.cc:1501
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Endre uttoningslengd"
#: editor_actions.cc:1503
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
#: editor_actions.cc:1505
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
#: editor_actions.cc:1508
msgid "List Editor..."
msgstr "Listeredigering..."
#: editor_actions.cc:1511
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenskapar..."
#: editor_actions.cc:1513
msgid "Play selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1514
msgid "Tag selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1516
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
#: editor_actions.cc:1517
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Uncombine"
msgstr "Løys opp"
#: editor_actions.cc:1521
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1522
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Spektrumanalyse..."
#: editor_actions.cc:1524
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Nullstill omhylling"
#: editor_actions.cc:1527
msgid "Envelope Active"
msgstr "Omhylling på"
#: editor_actions.cc:1533 editor_actions.cc:1534
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Set inn koplingsendring..."
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
#: editor_actions.cc:1536
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Skjer bort stille..."
#: editor_actions.cc:1537
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Definer områdeval"
#: editor_actions.cc:1539 editor_actions.cc:1540
msgid "Nudge Later"
msgstr "Skubb seinare"
#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1542
msgid "Nudge Earlier"
msgstr "Skubb tidlegare"
#: editor_actions.cc:1544
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1546
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
#: editor_actions.cc:1550
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Skjer til lykkja"
#: editor_actions.cc:1551
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Skjer til innslaget"
#: editor_actions.cc:1553
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Skjer til førre"
#: editor_actions.cc:1554
msgid "Trim to Next"
msgstr "Skjer til neste"
#: editor_actions.cc:1558
msgid "Insert Region from Source List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1562
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Set synkposisjon"
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Place Transient"
msgstr "Plasser signaltopp"
#: editor_actions.cc:1564
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:1565
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Align Start"
msgstr "Juster starten"
#: editor_actions.cc:1567
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Juster starten relativt"
#: editor_actions.cc:1568
msgid "Align End"
msgstr "Juster slutten"
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Align End Relative"
msgstr "Juster slutten relativt"
#: editor_actions.cc:1570
msgid "Align Sync"
msgstr "Juster synk"
#: editor_actions.cc:1571
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Juster synken relativt"
#: editor_actions.cc:1572 editor_actions.cc:1573
msgid "Choose Top..."
msgstr "Vel topp..."
#: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:106
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
#: editor_audio_import.cc:90 editor_audio_import.cc:134
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Legg til eksisterande media"
#: editor_audio_import.cc:182
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
"fil, eller hoppa over ho?"
#: editor_audio_import.cc:184
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
"fil, eller hoppa over ho?"
#: editor_audio_import.cc:364 editor_pt_import.cc:97 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Cancel Import"
msgstr "Avbryt import"
#: editor_audio_import.cc:648
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
#: editor_audio_import.cc:656
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Avbryt heile importen"
#: editor_audio_import.cc:657
msgid "Don't embed it"
msgstr "Ikkje set inn"
#: editor_audio_import.cc:658
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Set inn alle utan å spørja"
#: editor_audio_import.cc:661 editor_audio_import.cc:687
#: export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample rate"
msgstr "Punktfrekvens"
#: editor_audio_import.cc:662 editor_audio_import.cc:688
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
#: editor_audio_import.cc:684
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Set inn likevel"
#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:97
msgid "PT Import"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:113
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:116
msgid "PT import complete!"
msgstr ""
#: editor_canvas_events.cc:1319 editor_drag.cc:1470
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1360
msgid "fixed time region drag"
msgstr "fast tid-bolkflytting"
#: editor_drag.cc:2370
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2433
msgid "create region"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3094
msgid "resize notes"
msgstr "endra notestorleik"
#: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"Locked to Video.\n"
"The video cannot me moved."
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2807
msgid "Video Start:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2809
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2831
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3286
msgid "move meter mark"
msgstr "flytt taktartmerke"
#: editor_drag.cc:3288
msgid "copy meter mark"
msgstr "kopier taktartmerke"
#: editor_drag.cc:3393
msgid "inactive"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3438
msgid "move tempo mark"
msgstr "flytt tempomerke"
#: editor_drag.cc:3444
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopier tempomerke"
#: editor_drag.cc:3606
msgid "stretch tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3755
msgid "twist tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3863
msgid "stretch end tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4180
msgid "change fade in length"
msgstr "endra inntoningslengd"
#: editor_drag.cc:4305
msgid "change fade out length"
msgstr "endra uttoningslengd"
#: editor_drag.cc:4686
msgid "move marker"
msgstr "flytt markør"
#: editor_drag.cc:4951 editor_drag.cc:6352
msgid "automation range move"
msgstr "flytt automasjonsområde"
#: editor_drag.cc:5334
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
#: editor_drag.cc:5836
msgid "programming_error: %1"
msgstr "programming_error: %1"
#: editor_drag.cc:5905 editor_drag.cc:5915
msgid "new skip marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5906
msgid "skip"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5910 location_ui.cc:67
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5911
msgid "new CD marker"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:5916 editor_route_groups.cc:444 mixer_ui.cc:2231
msgid "unnamed"
msgstr "utan namn"
#: editor_drag.cc:6251
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:6765
msgid "Create Note"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:6820
msgid "Create Hit"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Col"
msgstr "Farge"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Farge på gruppefane"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Name of Group"
msgstr "Namn på gruppa"
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241
msgid "Visible|V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Group is visible?"
msgstr "Er gruppa synleg?"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "On"
msgstr "På"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Group is enabled?"
msgstr "Er gruppa på?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Gain?"
msgstr "Deler volum?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "Relative volumendringar?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:246
#: mixer_strip.cc:2314 meter_strip.cc:372 route_time_axis.cc:2522
#: time_axis_view.cc:1155 vca_time_axis.cc:64
msgid "Mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "Deler demping?"
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:247 mixer_strip.cc:2327
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2519 vca_master_strip.cc:225
#: vca_time_axis.cc:282
msgid "Solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:109
msgid "Sharing Solo?"
msgstr "Deler solo?"
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Rec"
msgstr "Ta opp"
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr "Deler opptaksstatus?"
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Deler monitorval?"
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:242
msgid "Active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr "Deler aktiv-status?"
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2431
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
#: editor_export_audio.cc:118
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:79
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:184
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pass til vindauget"
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:574
msgid "start"
msgstr "start"
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:575
msgid "end"
msgstr "slutt"
#: editor_markers.cc:660
msgid "mark"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2228 editor_ops.cc:2250
#: editor_ops.cc:2387 editor_ops.cc:2424 location_ui.cc:1071
msgid "add marker"
msgstr "legg til merke"
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
msgid "set loop range"
msgstr "set lykkje-område"
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
msgid "set punch range"
msgstr "set innslagsområde"
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4262
msgid "range"
msgstr "område"
#: editor_markers.cc:733
msgid "new range marker"
msgstr "nytt områdemerke"
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2348 location_ui.cc:907
msgid "remove marker"
msgstr "fjern markør"
#: editor_markers.cc:909
msgid "Locate to Here"
msgstr "Gå hit"
#: editor_markers.cc:910
msgid "Play from Here"
msgstr "Spel herifrå"
#: editor_markers.cc:911
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
#: editor_markers.cc:915
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Lag område til neste markør"
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
msgid "Promote to Time Origin"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:953
msgid "Locate to Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:954
msgid "Play from Marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Range from Selection"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:975
msgid "Hide Range"
msgstr "Gøym området"
#: editor_markers.cc:976
msgid "Rename Range..."
msgstr "Døyp om området..."
#: editor_markers.cc:980
msgid "Remove Range"
msgstr "Fjern området"
#: editor_markers.cc:987
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Skil bolkane i omådet"
#: editor_markers.cc:989
msgid "Select Range"
msgstr "Vel område"
#: editor_markers.cc:1005
msgid "Don't Continue"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1012
msgid "Set Constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1017
msgid "Ramp to Next"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
msgid "Lock to Music"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
msgid "Lock to Audio"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1069
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Set innslagsområde"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "loop range from marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1442
msgid "change meter lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1463
msgid "change tempo lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1489
msgid "set tempo to constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1508
msgid "Clamp Tempo"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1545
msgid "ramp to next tempo"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2176
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_markers.cc:1619
msgid "Rename Mark"
msgstr "Døyp om merke"
#: editor_markers.cc:1621
msgid "Rename Range"
msgstr "Døyp om området"
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2448 processor_box.cc:3333
#: processor_box.cc:3836 route_time_axis.cc:1075 route_ui.cc:1721
#: template_dialog.cc:223 vca_master_strip.cc:462
msgid "Rename"
msgstr "Døyp om"
#: editor_markers.cc:1641
msgid "rename marker"
msgstr "døyp om markør"
#: editor_markers.cc:1798
msgid "change marker lock style"
msgstr ""
#: editor_mixer.cc:105
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2507
#: rc_option_editor.cc:2517 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2533
#: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2552
#: rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
#: rc_option_editor.cc:2584
msgid "Editor/Snap"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1466 editor_mouse.cc:1484 editor_tempodisplay.cc:476
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
"tempomarkørpeikar!"
#: editor_mouse.cc:1471 editor_tempodisplay.cc:481
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
#: editor_mouse.cc:1489 editor_tempodisplay.cc:597
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
#: editor_mouse.cc:2192 editor_mouse.cc:2217 editor_mouse.cc:2230
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
"kontrollpunktpeikar!"
#: editor_mouse.cc:2369
msgid "start point trim"
msgstr "skjer startpunkt"
#: editor_mouse.cc:2394
msgid "end point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2446
msgid "Name for region:"
msgstr "Namn på bolken:"
#: editor_ops.cc:204
msgid "split"
msgstr "del"
#: editor_ops.cc:361
msgid "alter selection"
msgstr "endra utval"
#: editor_ops.cc:403
msgid "nudge regions forward"
msgstr "skubb bolkane framover"
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:555
msgid "nudge location forward"
msgstr "skubb staden framover"
#: editor_ops.cc:492
msgid "nudge regions backward"
msgstr "skubb bolkane bakover"
#: editor_ops.cc:587
msgid "nudge forward"
msgstr "skubb framover"
#: editor_ops.cc:611
msgid "nudge backward"
msgstr "skubb bakover"
#: editor_ops.cc:676
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2179 location_ui.cc:770
msgid "New Range"
msgstr "Nytt område"
#: editor_ops.cc:2181
msgid "New Location Marker"
msgstr "Ny stadmarkør"
#: editor_ops.cc:2276 editor_ops.cc:2302
msgid "Set session start"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2387
msgid "add markers"
msgstr "legg til markørar"
#: editor_ops.cc:2491
msgid "clear markers"
msgstr "tøm markørar"
#: editor_ops.cc:2506
msgid "clear ranges"
msgstr "tøm område"
#: editor_ops.cc:2522
msgid "clear locations"
msgstr "tøm stader"
#: editor_ops.cc:2585
msgid "insert region"
msgstr "set inn bolk"
#: editor_ops.cc:2797
msgid "raise regions"
msgstr "hev bolkane"
#: editor_ops.cc:2799
msgid "raise region"
msgstr "hev bolken"
#: editor_ops.cc:2805
msgid "raise regions to top"
msgstr "hev bolkane til øvste laget"
#: editor_ops.cc:2807
msgid "raise region to top"
msgstr "hev bolken til øvste laget"
#: editor_ops.cc:2813
msgid "lower regions"
msgstr "senk bolkane"
#: editor_ops.cc:2815 editor_ops.cc:2823
msgid "lower region"
msgstr "senk bolken"
#: editor_ops.cc:2821
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "senk bolkane til botnlaget"
#: editor_ops.cc:2906
msgid "Rename Region"
msgstr "Døyp om bolken"
#: editor_ops.cc:2908 processor_box.cc:3331 route_ui.cc:1719
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: editor_ops.cc:3206
msgid "separate"
msgstr "skil"
#: editor_ops.cc:3326
msgid "separate region under"
msgstr "skil bolken under"
#: editor_ops.cc:3393
msgid "Crop Regions to Time Selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3404
msgid "Crop Regions to Edit Range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3559
msgid "set sync point"
msgstr "Set synk-punkt"
#: editor_ops.cc:3583
msgid "remove region sync"
msgstr "fjern bolksynk"
#: editor_ops.cc:3605
msgid "move regions to original position"
msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
#: editor_ops.cc:3607
msgid "move region to original position"
msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
#: editor_ops.cc:3628
msgid "align selection"
msgstr "juster utval"
#: editor_ops.cc:3702
msgid "align selection (relative)"
msgstr "juster utval (relativt)"
#: editor_ops.cc:3736
msgid "align region"
msgstr "juster bolken"
#: editor_ops.cc:3787
msgid "trim front"
msgstr "skjer til framme"
#: editor_ops.cc:3787
msgid "trim back"
msgstr "skjer til bak"
#: editor_ops.cc:3815
msgid "trim to loop"
msgstr "skjer til lykkja"
#: editor_ops.cc:3825
msgid "trim to punch"
msgstr "skjer til innslaget"
#: editor_ops.cc:3934
msgid "trim to region"
msgstr "skjer til bolken"
#: editor_ops.cc:3993
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
"Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
"kanalar før det kjem til utgangane.\n"
"Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
"innsignal, eller omvendt."
#: editor_ops.cc:3996
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Kan ikkje frysa"
#: editor_ops.cc:4002
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
"\n"
"Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
"innsmett."
#: editor_ops.cc:4006
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Frys likevel"
#: editor_ops.cc:4007
msgid "Don't freeze"
msgstr "Ikkje frys"
#: editor_ops.cc:4008
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Frysgrenser"
#: editor_ops.cc:4023
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Avbryt frysing"
#: editor_ops.cc:4054
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4058
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Kan ikkje miksa ned"
#: editor_ops.cc:4109
msgid "bounce range"
msgstr "miks ned område"
#: editor_ops.cc:4176
msgid "delete"
msgstr "slett"
#: editor_ops.cc:4179
msgid "cut"
msgstr "klypp"
#: editor_ops.cc:4182
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: editor_ops.cc:4185
msgid "clear"
msgstr "tøm"
#: editor_ops.cc:4235
msgid "objects"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4469 editor_ops.cc:4583
msgid "remove region"
msgstr "fjern bolken"
#: editor_ops.cc:4498
msgid "recover regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5040
msgid "duplicate range selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5135
msgid "nudge track"
msgstr "skubb spor"
#: editor_ops.cc:5162
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
#: editor_ops.cc:5165 editor_ops.cc:7709 editor_regions.cc:410
#: editor_snapshots.cc:177 editor_sources.cc:624
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
#: editor_ops.cc:5166
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Ja, øydelegg det."
#: editor_ops.cc:5168
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Fjern siste opptak"
#: editor_ops.cc:5186
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5201 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1862 sfdb_ui.cc:1970
msgid "Good"
msgstr "God"
#: editor_ops.cc:5356
msgid "normalize"
msgstr "normaliser"
#: editor_ops.cc:5487
msgid "reverse regions"
msgstr "vend bolkane"
#: editor_ops.cc:5524
msgid "strip silence"
msgstr "skjer bort stille"
#: editor_ops.cc:5605
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Del opp bolk(ane)"
#: editor_ops.cc:5612
msgid "Could not unlink %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5879
msgid "reset region gain"
msgstr "rensk bolk-innvolum"
#: editor_ops.cc:5937
msgid "region gain envelope active"
msgstr "bolkomhyllinga på"
#: editor_ops.cc:5962
msgid "toggle region lock"
msgstr "skru på bolklås"
#: editor_ops.cc:5986
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6016
msgid "toggle region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6041
msgid "change region opacity"
msgstr "endra bolkgjennomsikt"
#: editor_ops.cc:6184
msgid "fade range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6222
msgid "set fade in length"
msgstr "endra inntoningslengd"
#: editor_ops.cc:6229
msgid "set fade out length"
msgstr "endra uttoningslengd"
#: editor_ops.cc:6294
msgid "set fade in shape"
msgstr "endra inntoningsform"
#: editor_ops.cc:6329
msgid "set fade out shape"
msgstr "endra uttoningsform"
#: editor_ops.cc:6365
msgid "set fade in active"
msgstr "skru på inntoning"
#: editor_ops.cc:6399
msgid "set fade out active"
msgstr "skru på uttoning"
#: editor_ops.cc:6459
msgid "toggle fade active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6622
msgid "set loop range from selection"
msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
#: editor_ops.cc:6636
msgid "set loop range from region"
msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
#: editor_ops.cc:6655
msgid "set punch range from selection"
msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
#: editor_ops.cc:6679
msgid "Auto Punch In"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6686 editor_ops.cc:6690
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6732
msgid "set session start/end from selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6767
msgid "set punch start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6792
msgid "set punch end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6822
msgid "set loop start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6847
msgid "set loop end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6858
msgid "set punch range from region"
msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
#: editor_ops.cc:6945
msgid "Add new marker"
msgstr "Legg til markør"
#: editor_ops.cc:6946
msgid "Set global tempo"
msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
#: editor_ops.cc:6949
msgid "Define one bar"
msgstr "Definer ei takt"
#: editor_ops.cc:6950
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
"tempomarkør?"
#: editor_ops.cc:6976
msgid "set tempo from region"
msgstr "set tempo ut frå bolken"
#: editor_ops.cc:7006
msgid "split regions"
msgstr "del opp bolkane"
#: editor_ops.cc:7048
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Du skal til å dela\n"
"%1\n"
"i %2 deler.\n"
"Dette kan ta lang tid."
#: editor_ops.cc:7055
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
#: editor_ops.cc:7056
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
"eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
#: editor_ops.cc:7058
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
#: editor_ops.cc:7061
msgid "Excessive split?"
msgstr "Overdriv delinga?"
#: editor_ops.cc:7215
msgid "place transient"
msgstr "plasser signaltopp"
#: editor_ops.cc:7249
msgid "snap regions to grid"
msgstr "fest bolkane til gitteret"
#: editor_ops.cc:7290
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Steng gap mellom bolkane"
#: editor_ops.cc:7295
msgid "Crossfade length"
msgstr "Krysstoningslengd"
#: editor_ops.cc:7304 editor_ops.cc:7315 rhythm_ferret.cc:131
#: rhythm_ferret.cc:146 session_option_editor.cc:151
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: editor_ops.cc:7306
msgid "Pull-back length"
msgstr "Skyv tilbake-lengd"
#: editor_ops.cc:7319 keyeditor.cc:77
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:7334
msgid "close region gaps"
msgstr "steng gap mellom bolkane"
#: editor_ops.cc:7637
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
#: editor_ops.cc:7642
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
"at %1 ikkje vil tillata det.\n"
"\n"
"Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
#: editor_ops.cc:7660
#, fuzzy
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "spor"
msgstr[1] "spor"
#: editor_ops.cc:7661
#, fuzzy
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "buss"
msgstr[1] "buss"
#: editor_ops.cc:7662
msgid "VCA"
msgid_plural "VCAs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor_ops.cc:7665
msgid "Remove various strips"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7666
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7670 editor_ops.cc:7675 editor_ops.cc:7680
msgid "Remove %1 and %2"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7671 editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7681
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7685 editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: editor_ops.cc:7686 editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7707
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7711
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Ja, slett dei."
#: editor_ops.cc:7713 editor_snapshots.cc:178
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Ja, slett det."
#: editor_ops.cc:7765
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7773
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7849 editor_ops.cc:7871 editor_ops.cc:7912 editor_ops.cc:7922
msgid "insert time"
msgstr "set inn tid"
#: editor_ops.cc:7940
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7948
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7986
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8000 editor_ops.cc:8019 editor_ops.cc:8093 editor_ops.cc:8106
msgid "remove time"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8179
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
#: editor_ops.cc:8240
msgid "Sel"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8279
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Lagra vising %u"
#: editor_ops.cc:8304
msgid "mute regions"
msgstr "demp bolkane"
#: editor_ops.cc:8306
msgid "mute region"
msgstr "demp bolken"
#: editor_ops.cc:8343
msgid "combine regions"
msgstr "kombiner bolkar"
#: editor_ops.cc:8381
msgid "uncombine regions"
msgstr "løys opp bolkar"
#: editor_ops.cc:8420
msgid "%1: Locked"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8428
msgid "Click to unlock"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8479
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:175
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:145 plugin_selector.cc:98
#: plugin_selector.cc:168
msgid "Tags"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:785 midi_list_editor.cc:106
#: time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: editor_regions.cc:177
msgid "Position of start of region"
msgstr "Kvar bolken startar"
#: editor_regions.cc:178
msgid "Length of the region"
msgstr "Lengda på bolken"
#: editor_regions.cc:179
msgid "Lock|L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:179
msgid "Region position locked?"
msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
#: editor_regions.cc:180
msgid "Glued|G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:180
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
#: editor_regions.cc:181
msgid "Region muted?"
msgstr "Er bolken dempa?"
#: editor_regions.cc:182
msgid "Opaque|O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:182
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:787 time_info_box.cc:93
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: editor_regions.cc:184
msgid "Position of end of region"
msgstr "Kvar bolken sluttar"
#: editor_regions.cc:185
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
#: editor_regions.cc:186
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
#: editor_regions.cc:187
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:407
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
#: editor_regions.cc:411
msgid "Yes, remove."
msgstr "Ja, slett"
#: editor_regions.cc:413
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
#: editor_regions.cc:578
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:869
msgid "MISSING "
msgstr "MANGLAR"
#: editor_routes.cc:133
msgid "RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:215
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: editor_routes.cc:240
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Namn på spor/buss"
#: editor_routes.cc:241
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
#: editor_routes.cc:242
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
#: editor_routes.cc:243
msgid "MidiInput|I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:243
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
#: editor_routes.cc:244
msgid "Rec|R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:244
msgid "Record enabled"
msgstr "Opptak skrudd på"
#: editor_routes.cc:245
msgid "Rec|RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:245
msgid "Record Safe"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:246
msgid "Muted"
msgstr "Dempa"
#: editor_routes.cc:247
msgid "Soloed"
msgstr "Solo"
#: editor_routes.cc:248
msgid "SoloIso|SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:248
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Isolert solo"
#: editor_routes.cc:249
msgid "SoloLock|SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:249
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo-sikker (låst)"
#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1811 mixer_ui.cc:2959 mixer_ui.cc:3046
#: mixer_ui.cc:3052 plugin_selector.cc:213
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1812
msgid "Hide All"
msgstr "Gøym alle"
#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1813
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Vis alle lydpsor"
#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1814
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Gøym alle lydspor"
#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1815
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Vis alle midipsor"
#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1816
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Gøym alle midispor"
#: editor_routes.cc:558 mixer_ui.cc:1817
msgid "Show All Busses"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:559 mixer_ui.cc:1818
msgid "Hide All Busses"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:560
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:218
msgid "New location marker"
msgstr "Ny stadmarkør"
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Clear all locations"
msgstr "Tøm alle stader"
#: editor_rulers.cc:220
msgid "Unhide locations"
msgstr "Vis stader"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New range"
msgstr "Nytt område"
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Tøm alle område"
#: editor_rulers.cc:226
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Vis område"
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New Loop range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:231
msgid "New Punch range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:236
msgid "New CD track marker"
msgstr "Ny CD-spormarkør"
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
msgid "New Tempo"
msgstr "Nytt tempo"
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
msgid "New Meter"
msgstr "Ny taktart"
#: editor_snapshots.cc:57
msgid "Snapshot (click to load)"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:58
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:155
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Døyp om snøggbilete"
#: editor_snapshots.cc:157
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
#: editor_snapshots.cc:175
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
"Du kan ikkje angra."
#: editor_snapshots.cc:180
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Fjern snøggbilete"
#: editor_sources.cc:144
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:146
msgid "Take ID"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:147
msgid "Orig Pos"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:147
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:148
msgid "Path"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:148
msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:351
msgid "(MISSING) "
msgstr " (MANGLAR) "
#: editor_sources.cc:512
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:581
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:584
msgid "Remove the selected Sources"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:620
msgid ""
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
">Cleanup."
msgstr ""
#: editor_sources.cc:625
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
msgstr ""
#: editor_sources.cc:626
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:628
msgid "Remove selected Sources"
msgstr ""
#: editor_summary.cc:479
msgid "Reset Summary to Extents"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:411
msgid "add tempo mark"
msgstr "legg til tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:436
msgid "add"
msgstr "legg til"
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "add meter mark"
msgstr "legg til taktartsmerke"
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
msgid "done"
msgstr "ferdig"
#: editor_tempodisplay.cc:513
msgid "replace meter mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:544
msgid "replace tempo mark"
msgstr "byt ut tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
msgid "remove tempo mark"
msgstr "fjern tempomerke"
#: editor_tempodisplay.cc:592
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
#: editor_timefx.cc:74
msgid "stretch/shrink"
msgstr "strekk/krymp"
#: editor_timefx.cc:145
msgid "pitch shift"
msgstr "endra tonehøgd"
#: editor_timefx.cc:324
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
#: engine_dialog.cc:98
msgid "Device Control Panel"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:99
msgid "Midi Device Setup"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:101
msgid "Refresh Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "Use Buffered I/O"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104 engine_dialog.cc:3080
msgid "Measure"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "Use results"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "Calibrate Audio"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:111
msgid "Back to settings"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:133
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:170
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:179
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:184
msgid "Output channel:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:196
msgid "Input channel:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:234
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:241
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3249 engine_dialog.cc:3259
msgid "No measurement results yet"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Latency"
msgstr "Treigskap"
#: engine_dialog.cc:318
msgid ""
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:523
msgid "Audio System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:567
msgid "Driver:"
msgstr "Drivar:"
#: engine_dialog.cc:574
msgid "Input Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:578
msgid "Output Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:585
msgid "Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:613 engine_dialog.cc:730 export_report.cc:165
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:415 sfdb_ui.cc:420
msgid "Sample rate:"
msgstr "Punktfrekvens:"
#: engine_dialog.cc:618 engine_dialog.cc:737
msgid "Buffer size:"
msgstr "Bufferstorleik:"
#: engine_dialog.cc:627
msgid "Periods:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:644
msgid "Input channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:657
msgid "Output channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:676
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
#: engine_dialog.cc:679 engine_dialog.cc:692
msgid "samples"
msgstr "punkt"
#: engine_dialog.cc:689
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
#: engine_dialog.cc:700
msgid "MIDI System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:722
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:774
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:780
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1013
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1019
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: engine_dialog.cc:1021
msgid "Systemic Latency [samples]"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1024 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:191
#: mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:2525 plugin_eq_gui.cc:131
#: rc_option_editor.cc:3822
msgid "Input"
msgstr "Inngang"
#: engine_dialog.cc:1026 foldback_strip.cc:387 gain_meter.cc:194
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:411 mixer_strip.cc:2528
#: monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303 plugin_eq_gui.cc:132
#: rc_option_editor.cc:3826 vca_master_strip.cc:235
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
#: engine_dialog.cc:1062
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1172
msgid "all available channels"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1698
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1 punkt"
msgstr[1] "%1 punkt"
#: engine_dialog.cc:1758
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2468
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2500
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2505
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2509
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2514
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2519
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2523
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2527
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2533
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2537
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2543
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2547
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2931 engine_dialog.cc:2997
msgid "No signal detected "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2938
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2951 engine_dialog.cc:3005 port_insert_ui.cc:74
#: port_insert_ui.cc:102
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
#: engine_dialog.cc:2960 engine_dialog.cc:3013
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2962 engine_dialog.cc:3015
msgid "Systemic latency: "
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2969
msgid "(signal detection error)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2975
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3022
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3028
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3032
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3044
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3060 port_insert_ui.cc:138
msgid "Detecting ..."
msgstr "Lyttar etter signal..."
#: engine_dialog.cc:3171
msgid "Disconnect from %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3176
msgid "Running"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3178
msgid "Connected"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3191
msgid "Connect to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3195
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
#: sfdb_ui.cc:184
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"
#: export_channel_selector.cc:54
msgid "Split to mono files"
msgstr "Del opp til monofiler"
#: export_channel_selector.cc:201
msgid "Bus or Track"
msgstr "Buss eller spor"
#: export_channel_selector.cc:478
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:482
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:486
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
#: export_channel_selector.cc:556
msgid "Apply track/bus processing"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:564
msgid "Selection Actions"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:567
msgid "Select tracks"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:568
msgid "Select busses"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:569
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:572
msgid "Exclude Hidden"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:577
msgid "Exclude Muted"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:612
msgid "Track name"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:63
msgid "List files"
msgstr "List opp filer"
#: export_dialog.cc:177 export_format_dialog.cc:74
msgid "File format"
msgstr "Filformat"
#: export_dialog.cc:178 export_timespan_selector.cc:407
#: export_timespan_selector.cc:521
msgid "Time Span"
msgstr "Tidsomfang"
#: export_dialog.cc:179
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
"Sjå loggfila for fleire opplysningar."
#: export_dialog.cc:312
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "Filer som blir overskrivne"
#: export_dialog.cc:357
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:367
msgid "Stop Export"
msgstr "Avbryt eksport"
#: export_dialog.cc:404
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:410
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:428
msgid "export"
msgstr "Eksporter"
#: export_dialog.cc:447
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
#: export_dialog.cc:452
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
#: export_dialog.cc:457
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:462
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:466
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:470
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:498 export_dialog.cc:500
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
#: export_dialog.cc:510
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
#: export_dialog.cc:512
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
#: export_dialog.cc:536
msgid "Export Selection"
msgstr "Eksporter utvalet"
#: export_dialog.cc:550
msgid "Export Region"
msgstr "Eksporter bolken"
#: export_dialog.cc:575
msgid "Stem Export"
msgstr "Staveksport"
#: export_file_notebook.cc:42
msgid "Add another format"
msgstr "Legg til eit anna format"
#: export_file_notebook.cc:208
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:209
msgid "Location"
msgstr "Stad"
#: export_file_notebook.cc:210
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:211
msgid "Analyze Exported Audio"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:301
msgid "No format!"
msgstr "Ikkje noko format!"
#: export_file_notebook.cc:334
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Format %1: %2"
#: export_filename_selector.cc:39
msgid "Label:"
msgstr "Merke:"
#: export_filename_selector.cc:40
msgid "Timespan Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "Revision:"
msgstr "Utgåve:"
#: export_filename_selector.cc:43
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:51
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:50
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:52
msgid "No Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:342
msgid "Session Name"
msgstr "Øktnamn"
#: export_filename_selector.cc:54
msgid "Snapshot Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:235
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
#: export_filename_selector.cc:237
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
"%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
"Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
#: export_filename_selector.cc:409
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:419
msgid "Choose export folder"
msgstr "Vel eksportmappe"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Ny eksportformatprofil"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Endra eksportformatprofilen"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Label: "
msgstr "Merke:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Normalize:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Peak"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "dBTP"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Skjer bort stille på starten"
#: export_format_dialog.cc:62
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Legg til stille på starten:"
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Skjer bort stille på slutten"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Legg til stille på slutten:"
#: export_format_dialog.cc:69
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:72
msgid "Compatibility"
msgstr "Samspel"
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Konverteringskvalitet:"
#: export_format_dialog.cc:83
msgid "Dithering"
msgstr "Utjamning"
#: export_format_dialog.cc:85
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
#: export_format_dialog.cc:86
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
#: export_format_dialog.cc:87
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:89
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
#: export_format_dialog.cc:126
msgid "∧"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:131
msgid ""
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
"targets, true-peak works for any channel layout."
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:159
msgid ""
"%a Artist name\n"
"%b File's base-name\n"
"%c Copyright\n"
"%d File's directory\n"
"%f File's full absolute path\n"
"%l Lyricist\n"
"%n Session name\n"
"%o Conductor\n"
"%t Title\n"
"%z Organization\n"
"%A Album\n"
"%C Comment\n"
"%E Engineer\n"
"%G Genre\n"
"%L Total track count\n"
"%M Mixer\n"
"%N Timespan name\n"
"%O Composer\n"
"%P Producer\n"
"%S Disc subtitle\n"
"%T Track number\n"
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:559
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Best (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:564
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Middels (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:569
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Rask (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:579
msgid "Zero order hold"
msgstr "Hald nullorden"
#: export_format_dialog.cc:1020
msgid "Linear encoding options"
msgstr "Val for lineær omkoding"
#: export_format_dialog.cc:1036
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Val for Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:1048
msgid "FLAC options"
msgstr "Val for FLAC"
#: export_format_dialog.cc:1065
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Val for kringkastingsformat"
#: export_format_dialog.cc:1081
msgid "FFMPEG/MP3 options"
msgstr ""
#: export_format_selector.cc:133
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:43
msgid "Preset"
msgstr "Ferdigoppsett"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
"Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
#: export_preset_selector.cc:155
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr ""
#: export_report.cc:57
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr ""
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:182
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
msgid "Timecode:"
msgstr ""
#: export_report.cc:189
msgid "Error:"
msgstr ""
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
msgid "(too short integration time)"
msgstr ""
#: export_report.cc:227
msgid "-888"
msgstr ""
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
msgid "Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
msgid "%1 dBFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
msgid "True Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
msgid "%1 dBTP"
msgstr ""
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
msgid "Normalization Gain:"
msgstr ""
#: export_report.cc:237
msgid "+888.88 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
msgid "Integrated Loudness:"
msgstr ""
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
msgid "%1 LUFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
msgid "Loudness Range:"
msgstr ""
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
msgid "%1 LU"
msgstr ""
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
msgid "100"
msgstr ""
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
msgid "00:00:00.000"
msgstr ""
#: export_report.cc:293
msgid "0|A8"
msgstr ""
#: export_report.cc:403
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
msgid ""
"Not\n"
"Available"
msgstr ""
#: export_report.cc:502
msgid ""
"LUFS\n"
"(short)"
msgstr ""
#: export_report.cc:512
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
#: export_report.cc:612
msgid "Logscale|Lg"
msgstr ""
#: export_report.cc:613
msgid "Rectified|Rf"
msgstr ""
#: export_report.cc:614
msgid "Logscale"
msgstr ""
#: export_report.cc:615
msgid "Rectified"
msgstr ""
#: export_report.cc:747
msgid "Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:764
msgid "500"
msgstr ""
#: export_report.cc:765
msgid "1K"
msgstr ""
#: export_report.cc:766
msgid "5K"
msgstr ""
#: export_report.cc:767
msgid "10K"
msgstr ""
#: export_report.cc:853
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr ""
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:333 sfdb_ui.cc:492
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:541
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
#: export_report.cc:1212
msgid "-36"
msgstr ""
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
#: export_report.cc:1226
msgid "-18"
msgstr ""
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
msgid "-9"
msgstr ""
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
msgid "-3"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:49
msgid "Show Times as:"
msgstr "Vis tider som:"
#: export_timespan_selector.cc:50
msgid "Realtime Export"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3838
msgid "Select All"
msgstr "Vel alt"
#: export_timespan_selector.cc:254 transform_dialog.cc:91
msgid " to "
msgstr "til"
#: export_timespan_selector.cc:395 export_timespan_selector.cc:507
msgid "RT"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:508
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:526
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:98
msgid "Pan: "
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:109
msgid "Level"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:251
msgid "Copy track/bus gain to send"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:254
msgid "Set send gain to -inf"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:257
msgid "Set send gain to 0dB"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:259
msgid "Remove This Send"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:304 foldback_strip.cc:1097 foldback_strip.cc:1108
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:1580
#: mixer_strip.cc:1591 rc_option_editor.cc:3827 vca_master_strip.cc:236
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
#: foldback_strip.cc:323
msgid "Previous foldback bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:329
msgid "Next foldback bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:335
msgid "Hide Foldback strip"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:348
msgid "Show Sends"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:349 route_ui.cc:206
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
#: foldback_strip.cc:370 foldback_strip.cc:1458 foldback_strip.cc:1461
msgid "Listen"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:376
msgid "Level: "
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:704 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
#: mixer_strip.cc:888 mixer_strip.cc:1007 monitor_section.cc:1343
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"
#: foldback_strip.cc:735 mixer_strip.cc:953 mixer_strip.cc:1063
#: monitor_section.cc:1379 plugin_pin_dialog.cc:1836
msgid "Routing Grid"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:886 mixer_strip.cc:1324 monitor_section.cc:1424
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
#: foldback_strip.cc:924 mixer_strip.cc:1363 monitor_section.cc:1511
#: transport_masters_dialog.cc:410
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"
#: foldback_strip.cc:1093 mixer_strip.cc:1576
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1141 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:614
msgid "Comments..."
msgstr "Merknader …"
#: foldback_strip.cc:1143 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:618
msgid "Outputs..."
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1147 mixer_strip.cc:1712
msgid "Save As Template..."
msgstr "Lagra som mal..."
#: foldback_strip.cc:1152 mixer_strip.cc:1722 route_group_dialog.cc:47
#: route_time_axis.cc:853
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: foldback_strip.cc:1159 mixer_strip.cc:1767
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Vern mot unormalar"
#: foldback_strip.cc:1455
msgid "Listen on monitor"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1569 route_ui.cc:1071
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
#: foldback_strip.cc:1573
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
#: foldback_strip.cc:1575 route_ui.cc:1085
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
#: foldback_strip.cc:1576 route_ui.cc:1086
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Set sendvolum til -inf"
#: foldback_strip.cc:1577 route_ui.cc:1087
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Set sendvolum til 0dB"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2740
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106
msgid "pre"
msgstr "før"
#: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:461 gain_meter.cc:560 gain_meter.cc:845
msgid "-inf"
msgstr "-ꝏ"
#: gain_meter.cc:164 gain_meter.cc:908
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Volumautomasjonsmodus"
#: gain_meter.cc:175
msgid "Metering point"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2526
msgid "Pre Fader"
msgstr "Før volumkontroll"
#: gain_meter.cc:191 mixer_strip.cc:2527
msgid "Post Fader"
msgstr "Etter volumkontroll"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:569
msgid "Manual|M"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:572
msgid "Play|P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790
msgid "Trim|T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:793 panner_ui.cc:578
msgid "Latch|L"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:796 panner_ui.cc:581
msgid "Write|W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:89
msgid "MIDI Keyboard"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:105
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
#: generic_pluginui.cc:126 plugin_pin_dialog.cc:350
msgid "Manual"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:152 patch_change_widget.cc:67
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:154 patch_change_widget.cc:92
msgid "Velocity:"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:185
msgid "All Automation"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:371
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
#: generic_pluginui.cc:404
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:410
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:499
msgid "Switches"
msgstr "Brytarar"
#: generic_pluginui.cc:509 generic_pluginui.cc:615 processor_box.cc:3808
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollar"
#: generic_pluginui.cc:650
msgid "Meters"
msgstr "Mælarar"
#: generic_pluginui.cc:700
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:702
msgid "MIDI Programs (volatile)"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:779
msgid "--Unset--"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:837
msgid "Automation control"
msgstr "Automasjonskontroll"
#: generic_pluginui.cc:1092
msgid "This control cannot be automated"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:160
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Lydtilkoplingar"
#: global_port_matrix.cc:163
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "MIDI-tilkoplingar"
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
msgid "port"
msgstr "port"
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
msgid "Selection..."
msgstr "Utval..."
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Opptak på..."
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo..."
#: group_tabs.cc:326
msgid "Create New Group From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
msgid "Create New Group with Master From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:362
msgid "Edit Group..."
msgstr "Rediger gruppe..."
#: group_tabs.cc:363
msgid "Collect Group"
msgstr "Samla gruppa"
#: group_tabs.cc:364
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"
#: group_tabs.cc:369
msgid "Drop Group from VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:378
msgid "Assign Group to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:399
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr "Fjern subgruppe-buss"
#: group_tabs.cc:401
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Legg til subgruppe-buss"
#: group_tabs.cc:405
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
#: group_tabs.cc:406
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
#: group_tabs.cc:434
msgid "Assign Selection to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:445
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:456
msgid "Assign Soloed to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:459
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Skru på alle grupper"
#: group_tabs.cc:460
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Slå av alle gruppene"
#: idleometer.cc:42
msgid "Idle O Meter"
msgstr ""
#: idleometer.cc:45
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
msgstr ""
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:418 plugin_pin_dialog.cc:116
#: plugin_selector.cc:270 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: idleometer.cc:67
msgid "Current:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:70
msgid "Min:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:73
msgid "Max:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:76
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:79
msgid "σ:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:82
msgid "Elapsed:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Remove Time starting at:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Insert Time starting at:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to remove:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tid å setja inn:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Innskorne bolkar skal:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid "stay in position"
msgstr "bli på plass"
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
msgid "move"
msgstr "flytt"
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
msgid "be split"
msgstr "bli delt"
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
msgid "Apply to all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
msgid "Move markers"
msgstr "Flytt markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
msgid "Move locked markers"
msgstr "Flytt låste markørar"
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
"Flytt tempo- og taktskifte\n"
"<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Remove time"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Insert time"
msgstr "Set inn tid"
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:120
msgid "-none-"
msgstr "-ingen-"
#: interthread_progress_window.cc:115
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
#: io_selector.cc:226
msgid "I/O selector"
msgstr "I/U-veljar"
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
msgid "%1 input"
msgstr "%1-inngang"
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
msgid "%1 output"
msgstr "%1-utgang"
#: keyboard.cc:125
msgid "your own"
msgstr "din eigen"
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
#: keyboard.cc:190
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
#: keyeditor.cc:72
msgid "Colliding keybindings"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:74
msgid ""
"The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
"first."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:84
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Alternativ snøggtast:"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Search..."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:98
msgid "Click to reset search string"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:102
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
msgstr ""
#: keyeditor.cc:114
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:117
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:236 lua_script_manager.cc:54
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: keyeditor.cc:237
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: keyeditor.cc:381 luainstance.cc:498
msgid "RegionList"
msgstr "Bolkliste"
#: latency_gui.cc:47
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "punkt"
#: latency_gui.cc:48
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: latency_gui.cc:49
msgid "period"
msgstr "periode"
#: latency_gui.cc:155 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2023
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
msgid "Use PH"
msgstr "Bruk PH"
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
msgid "Goto"
msgstr ""
#: location_ui.cc:70
msgid "Glue"
msgstr "Lim"
#: location_ui.cc:97
msgid "Performer:"
msgstr "Utøvar:"
#: location_ui.cc:98
msgid "Composer:"
msgstr "Komponist:"
#: location_ui.cc:100
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Før-framheving for CD"
#: location_ui.cc:334
msgid "Remove this range"
msgstr "Fjern dette området"
#: location_ui.cc:335
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:336
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:339
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:340
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:344
msgid "Remove this marker"
msgstr "Fjern denne markøren"
#: location_ui.cc:345
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
#: location_ui.cc:347
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
#: location_ui.cc:543
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
#: location_ui.cc:769
msgid "New Marker"
msgstr "Nytt merke"
#: location_ui.cc:786
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
#: location_ui.cc:812
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
#: location_ui.cc:847
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
#: location_ui.cc:1090
msgid "add range marker"
msgstr "legg til områdemarkørar"
#: lua_script_manager.cc:42
msgid "Add/Set"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:45
msgid "Call"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:46
msgid "New Hook"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:32
msgid "Load"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
#: plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 session_metadata_dialog.cc:715
#: session_metadata_dialog.cc:720 template_dialog.cc:273
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lua_script_manager.cc:83
msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:105
msgid "Signal(s)"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:124
msgid ""
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:160
msgid ""
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:220
msgid "Action %1"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
msgid "Unset"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:446
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:492
msgid "Main_menu"
msgstr "Hovud_meny"
#: luainstance.cc:494
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: luainstance.cc:496
msgid "redirectmenu"
msgstr "omdirigeringsmeny"
#: luainstance.cc:500
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "Prosessormeny"
#: luainstance.cc:1326
msgid "Loading user ui scripts file %1"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1329
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
msgstr ""
#: luainstance.cc:1334
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: luainstance.cc:1359
msgid "UI script file %1 not saved"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1478
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1482
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1489
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1512
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1529
msgid "Set Script Parameters"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1554
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1558 luainstance.cc:1562
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr ""
#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
msgstr ""
#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
msgstr ""
#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
msgstr ""
#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr ""
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
msgstr ""
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:379
msgid "Deleted %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:382
msgid "Failed to delete %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:448
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
#: luawindow.cc:453
msgid "Script fails to compile."
msgstr ""
#: luawindow.cc:460
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr ""
#: luawindow.cc:465
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
#: luawindow.cc:476 luawindow.cc:528
msgid "Saved as %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:479 luawindow.cc:531
msgid "Error saving file: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:489
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
#: luawindow.cc:674
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:676
msgid "Action: '%1'"
msgstr ""
#: luawindow.cc:678
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:690
msgid "Save as"
msgstr ""
#: main.cc:99
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr ""
#: main.cc:146 main.cc:162
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr ""
#: main.cc:149
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:163
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr ""
#: main.cc:258
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:260
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr ""
#: main.cc:363
msgid " (built using "
msgstr " (bygd med "
#: main.cc:366
msgid " and GCC version "
msgstr " og GCC-version "
#: main.cc:376
msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:377
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
"Gareus"
#: main.cc:379
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
#: main.cc:380
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
"garantert."
#: main.cc:381
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
#: main.cc:382
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
#: main.cc:387
msgid "could not initialize %1."
msgstr "greidde ikkje starta %1."
#: main.cc:389
msgid ""
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
"Run %1 from a commandline for more information."
msgstr ""
#: main.cc:398
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
#: main.cc:405
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr ""
#: main.cc:412
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr ""
#: main_clock.cc:73
msgid "Display absolute time"
msgstr ""
#: main_clock.cc:78
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
#: main_clock.cc:83
msgid "Display delta to origin marker"
msgstr ""
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Endra tempo"
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
msgid "Edit Meter"
msgstr "Endra taktart"
#: main_clock.cc:93
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr ""
#: main_clock.cc:94
msgid "Insert Meter Change"
msgstr ""
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
msgid "MarkerText"
msgstr "MarkørTekst"
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3704
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:753
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
#: midi_channel_selector.cc:440
msgid "Invert"
msgstr "Omvend"
#: midi_channel_selector.cc:172
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Playback all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Play only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Record only selected channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:338
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:373
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:392
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:397
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:402
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:412
msgid "Playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:431
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:436
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:619
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:627
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:719
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:727
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:37
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Whole"
msgstr "Heil"
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Half"
msgstr "Halv"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Triplet"
msgstr "Triol"
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Quarter"
msgstr "Fjerdedel"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Eighth"
msgstr "Åttendel"
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sekstendel"
#: midi_list_editor.cc:64
msgid "Thirty-second"
msgstr "Toogtredvedel"
#: midi_list_editor.cc:65
msgid "Sixty-fourth"
msgstr "Sekstifiredel"
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: midi_list_editor.cc:110
msgid "Vel"
msgstr "Fart"
#: midi_list_editor.cc:218
msgid "edit note start"
msgstr "endra notestarten"
#: midi_list_editor.cc:227
msgid "edit note channel"
msgstr "endra notekanalen"
#: midi_list_editor.cc:237
msgid "edit note number"
msgstr "endra notenummeret"
#: midi_list_editor.cc:247
msgid "edit note velocity"
msgstr "endra noteanslaget"
#: midi_list_editor.cc:261
msgid "edit note length"
msgstr "endra notelengda"
#: midi_list_editor.cc:465
msgid "insert new note"
msgstr "set inn ny note"
#: midi_list_editor.cc:529
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "slett notar (frå liste)"
#: midi_list_editor.cc:604
msgid "change note channel"
msgstr "endra notekanalen"
#: midi_list_editor.cc:612 midi_list_editor.cc:621
msgid "change note number"
msgstr "endra notenummeret"
#: midi_list_editor.cc:629
msgid "change note velocity"
msgstr "endra noteanslaget"
#: midi_list_editor.cc:699
msgid "change note length"
msgstr "endra notelengda"
#: midi_region_view.cc:878
msgid "channel edit"
msgstr "kanalredigering"
#: midi_region_view.cc:914
msgid "velocity edit"
msgstr "anslagsendring"
#: midi_region_view.cc:973
msgid "add note"
msgstr "legg til note"
#: midi_region_view.cc:1932
msgid "step add"
msgstr "steg legg til"
#: midi_region_view.cc:2040 midi_region_view.cc:2064
msgid "alter patch change"
msgstr "endra koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2105
msgid "add patch change"
msgstr "legg til koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2126 midi_region_view.cc:2127
msgid "move patch change"
msgstr "flytt koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2138 midi_region_view.cc:2140
msgid "delete patch change"
msgstr "slett koplingsendring"
#: midi_region_view.cc:2186
msgid "delete selection"
msgstr "slett markeringa"
#: midi_region_view.cc:2204
msgid "delete note"
msgstr "slett note"
#: midi_region_view.cc:2774
msgid "move notes"
msgstr "flytt notane"
#: midi_region_view.cc:2812
msgid "copy notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3375
msgid "change velocities"
msgstr "vel fart"
#: midi_region_view.cc:3441
msgid "transpose"
msgstr "transponer"
#: midi_region_view.cc:3469
msgid "change note lengths"
msgstr "endra notelengder"
#: midi_region_view.cc:3544
msgid "nudge"
msgstr "skubb"
#: midi_region_view.cc:3559
msgid "change channel"
msgstr "endra kanal"
#: midi_region_view.cc:3607
msgid "Bank "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3609
msgid "Channel "
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3801
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
#: midi_streamview.cc:191
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:201
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr ""
#: midi_streamview.cc:524
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:268
msgid "External MIDI Device"
msgstr "Ekstern MIDI-eining"
#: midi_time_axis.cc:269
msgid "External Device Mode"
msgstr "Modus for ekstern eining"
#: midi_time_axis.cc:531
msgid "Show Full Range"
msgstr "Vis heile området"
#: midi_time_axis.cc:536
msgid "Fit Contents"
msgstr "Pass til innhaldet"
#: midi_time_axis.cc:540
msgid "Note Range"
msgstr "Noteområde"
#: midi_time_axis.cc:541
msgid "Note Mode"
msgstr "Notemodus"
#: midi_time_axis.cc:542
msgid "Channel Selector..."
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:545 mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:808
msgid "Patch Selector..."
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:548
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: midi_time_axis.cc:606
msgid "Bender"
msgstr "Bendar"
#: midi_time_axis.cc:610
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#: midi_time_axis.cc:622
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrollarar"
#: midi_time_axis.cc:628
msgid "Polyphonic Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:634
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
#: midi_time_axis.cc:691 midi_time_axis.cc:820
msgid "Hide all channels"
msgstr "Gøym alle kanalar"
#: midi_time_axis.cc:695 midi_time_axis.cc:824
msgid "Show all channels"
msgstr "Vis alle kanalar"
#: midi_time_axis.cc:706 midi_time_axis.cc:835
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanal %1"
#: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:1018 midi_time_axis.cc:1021
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:1006 midi_time_axis.cc:1009
msgid "Controller %1"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:1039
msgid "Sustained"
msgstr "Uthalden"
#: midi_time_axis.cc:1046
msgid "Percussive"
msgstr "Perkussiv"
#: midi_time_axis.cc:1066
msgid "Meter Colors"
msgstr "Mælarfarger"
#: midi_time_axis.cc:1073
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanalfarger"
#: midi_time_axis.cc:1080
msgid "Track Color"
msgstr "Sporfarge"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Line history: "
msgstr "Linjehistorie:"
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto-rull"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: midi_tracer.cc:62
msgid "Delta times"
msgstr "Deltatider"
#: midi_tracer.cc:72
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr "Nytt anslag"
#: mini_timeline.cc:74
msgid ""
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1153
msgid "30 sec"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:682 rc_option_editor.cc:1154
msgid "1 min"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:683 rc_option_editor.cc:1155
msgid "2 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:684 rc_option_editor.cc:1158
msgid "5 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:685
msgid "10 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:686
msgid "20 mins"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Missing File"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
#: missing_file_dialog.cc:46
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Ikkje last økta"
#: missing_file_dialog.cc:47
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Hopp over manglande filer"
#: missing_file_dialog.cc:48
msgid "Skip this file"
msgstr "Hopp over denne fila"
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: missing_file_dialog.cc:79
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:113
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
#: missing_plugin_dialog.cc:32
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Manglande utvidingar"
#: missing_plugin_dialog.cc:39 transcode_video_dialog.cc:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: missing_plugin_dialog.cc:45
msgid ""
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
"system:\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:51
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
#: mixer_strip.cc:178
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
"\n"
"%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
#: mixer_strip.cc:187
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Gøym denne miksarstripa"
#: mixer_strip.cc:208
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Isoler solo"
#: mixer_strip.cc:216
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Lås solostatus"
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2310
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2309
msgid "Iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:268
msgid "Mix group"
msgstr "Miksgruppe"
#: mixer_strip.cc:280
msgid "Trim: "
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3823
msgid "Phase Invert"
msgstr "Polaritetsvending"
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:3824
msgid "Record & Monitor"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3825
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:413 rc_option_editor.cc:3828
msgid "VCA Assigns"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:592
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:629
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
#: mixer_strip.cc:789
msgid "Aux"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:811
msgid "Snd"
msgstr "Snd"
#: mixer_strip.cc:943 mixer_strip.cc:1054
msgid "Add %1 port"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1321
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
#: mixer_strip.cc:1580 mixer_strip.cc:1591
msgid "Cmt"
msgstr "Kmt"
#: mixer_strip.cc:1641
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1644
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:612 vca_master_strip.cc:463
#: vca_time_axis.cc:453
msgid "Color..."
msgstr "Farge..."
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:616
msgid "Inputs..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1730 plugin_pin_dialog.cc:1028
msgid "Strict I/O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1741
msgid "Record Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1742
msgid "Record Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1743
msgid "Custom Record+Playback Positions"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1745
msgid "Disk I/O..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1752 processor_box.cc:3853
msgid "Pin Connections..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1762
msgid "Fan out to Busses"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1763
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1786 route_time_axis.cc:869
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2058
msgid "Pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2062
msgid "Post"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2078
msgid "Meter|In"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2082
msgid "Meter|Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2086
msgid "Meter|Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2090
msgid "Meter|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2095
msgid "Meter|C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2287 route_ui.cc:216
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: mixer_strip.cc:2289
msgid "Mon"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2302 monitor_section.cc:91
msgid "AFL"
msgstr "EL"
#: mixer_strip.cc:2305 monitor_section.cc:92
msgid "PFL"
msgstr "FL"
#: mixer_strip.cc:2315 meter_strip.cc:392
msgid "MonitorInput|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2316 meter_strip.cc:393
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2318
msgid "Mon|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2331 meter_strip.cc:384 route_time_axis.cc:2510
#: vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:273
msgid "AfterFader|A"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2334
msgid "Prefader|P"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2339
msgid "SoloIso|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2340
msgid "SoloLock|L"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2571 meter_strip.cc:868
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2573 meter_strip.cc:870
msgid "Change all to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2575 meter_strip.cc:872
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:193 route_time_axis.cc:829
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: mixer_ui.cc:238
msgid "Favorite Plugins"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:674
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1860
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
#: mixer_ui.cc:1958
msgid "-all-"
msgstr "-alle-"
#: mixer_ui.cc:2722
msgid "Strips"
msgstr "Striper"
#: mixer_ui.cc:3114
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3116
msgid "Add at the top"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3118
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3120
msgid "Add Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3122
msgid "Add at the end"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3128
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3134
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3374
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3375
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3376
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3377
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3378
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3379
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3382
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3383
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3384
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3385
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3386
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
#: mixer_ui.cc:3387
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
#: mixer_ui.cc:3388
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
#: mixer_ui.cc:3389
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3391
msgid "Select Next Mixer Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3392
msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3394
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
#: mixer_ui.cc:3395
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3397
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
#: mixer_ui.cc:3400
msgid "Mixer: Show Mixer List"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3402
msgid "Mixer: Show VCAs"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3405
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3408
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3410
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:167
msgid "Reset Peak"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2514 vca_master_strip.cc:220
#: vca_time_axis.cc:277
msgid "PreFader|P"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:903
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:904
msgid "Short"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:905
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:906
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:907
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:86
msgid "Peak (+6dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:89
msgid "Peak (0dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:92
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:95
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:98
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:101
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:104
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:107
msgid "K20/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:110
msgid "K14/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:113
msgid "K12/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:116
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:90
msgid "SiP"
msgstr "Spp"
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:129
msgid "Auditioning"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:138
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
"Klikk for å av-isolera alt."
#: monitor_section.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
"Klikk for å slå av lyttinga."
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
#: monitor_section.cc:164
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
#: monitor_section.cc:176
msgid "Excl. Solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
#: monitor_section.cc:185
msgid "Solo » Mute"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:187
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
"(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:194
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:209
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
#: monitor_section.cc:213 monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:247
#: monitor_section.cc:292
msgid "0 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:214
msgid "3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:215
msgid "6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:216
msgid "10 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:218
msgid "Solo Boost"
msgstr "Solo-volumauke"
#: monitor_section.cc:225
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
"Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
"Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
#: monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
msgid "-6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
msgid "-12 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
msgid "-20 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:234
msgid "OFF"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:236
msgid "SiP Cut"
msgstr "Spp-kutt"
#: monitor_section.cc:243
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
#: monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
msgid "-3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:267 monitor_section.cc:325
#: monitor_section.cc:950
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: monitor_section.cc:297
msgid "-30 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:333
msgid "Inv"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:395 port_group.cc:575
msgid "Monitor"
msgstr "Lytting"
#: monitor_section.cc:938
msgid "Use Monitor Section"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:952
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:959
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Kutt lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:964
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Dim lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:969
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Solo lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:974
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Snu lytting kan %1"
#: monitor_section.cc:983
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:985
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:987
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:990
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:992
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:1326
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: monitor_selector.cc:200
msgid "Monitor output selector"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:117
msgid "bypassed"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:121
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:205 panner2d.cc:283 stereo_panner.cc:254 stereo_panner.cc:277
msgid "Panner|L"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:222 panner2d.cc:284 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:279
msgid "Panner|R"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:36
msgid "Mono Panner"
msgstr "Monopanorering"
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
#: stereo_panner_editor.cc:52
msgid "%"
msgstr "%"
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Eg er allereie abonnent!"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
"\n"
"Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
"og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
"utbetra\n"
"abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
"\n"
"Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
"Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
"skjer\n"
"viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
"utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
"\n"
"Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
"vurdera\n"
"å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
"abonnement.\n"
"Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
"fram med\n"
"å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
msgid "Name of new preset"
msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
msgid "New Favorite Only"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:76
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:78
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
#: new_user_wizard.cc:137
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
"til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
"miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
"lyd.\n"
"\n"
"Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
#: new_user_wizard.cc:155
msgid "GUI and Font scaling:"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:158
msgid ""
"<small><i>This can later be changed in Preferences &gt; Appearance.</i></"
"small>"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1112
#: rc_option_editor.cc:2341
msgid "100%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:161
msgid "150%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:162
msgid "200%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:163
msgid "250%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:191
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Velkomen til %1"
#: new_user_wizard.cc:261
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Standardmappa for %1-økter"
#: new_user_wizard.cc:267
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
"Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
"\n"
"Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
"\n"
"<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
#: new_user_wizard.cc:291
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Standardmappe for nye økter"
#: new_user_wizard.cc:312
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
"medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
"avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
"måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
"\n"
"<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
#: new_user_wizard.cc:333
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Lyttingsval"
#: new_user_wizard.cc:359
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
#: new_user_wizard.cc:361
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
"Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
"bruk."
#: new_user_wizard.cc:370
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
#: new_user_wizard.cc:373
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
"for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
#: new_user_wizard.cc:395
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
"<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
"Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
"</i>\n"
"\n"
"<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
#: new_user_wizard.cc:422 rc_option_editor.cc:3363 rc_option_editor.cc:3423
#: rc_option_editor.cc:3505
msgid "Scan for Plugins"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:529 startup_fsm.cc:682
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normaliser bolkane"
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize region"
msgstr "Normaliser bolken"
#: normalize_dialog.cc:53
msgid "Constrain RMS to:"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:60
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normaliser til:"
#: normalize_dialog.cc:74
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
#: normalize_dialog.cc:76
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
#: normalize_dialog.cc:93
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: note_select_dialog.cc:33
msgid "Select Note"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid "Usage: "
msgstr "Bruk: "
#: opts.cc:67
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
msgstr ""
#: opts.cc:69
msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: opts.cc:72
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
msgstr ""
#: opts.cc:75
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
msgstr ""
#: opts.cc:79
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
" -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
"val som finst\n"
#: opts.cc:81
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
#: opts.cc:82
msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
msgstr ""
#: opts.cc:83
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
#: opts.cc:84
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
#: opts.cc:85
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
#: opts.cc:86
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
"maskinvara di\n"
#: opts.cc:87
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:88
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
msgstr ""
#: opts.cc:89
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:90
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:92
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
msgstr ""
#: opts.cc:95
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
msgstr ""
#: opts.cc:96
msgid "Website http://ardour.org\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:903
msgid "Panner (2D)"
msgstr "Panorering (2D)"
#: panner2d.cc:905 panner_ui.cc:409 plugin_ui.cc:529
msgid "Bypass"
msgstr "Forbikopla"
#: panner2d.cc:911
msgid "Panner"
msgstr "Panorering"
#: panner_ui.cc:78
msgid "Pan automation mode"
msgstr "pan-automasjonsmodus"
#: panner_ui.cc:184
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: panner_ui.cc:575
msgid "Touch|T"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:55
msgid "Audition on Change"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:69
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:71
msgid "MSB:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:73
msgid "LSB:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:82
msgid ""
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
"selection)."
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:88
msgid "Start Note:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:90
msgid "End Note:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:252
msgid "Bank %1"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:274
msgid "%1 (Pgm-%2)"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:285
msgid "Pgm-%1"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:565
msgid "Select Patch for \"%1\""
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:578
msgid "Select Patch for \"%1\"'"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Spelelister"
#: playlist_selector.cc:56
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
#: playlist_selector.cc:103
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Speleliste for %1"
#: playlist_selector.cc:116
msgid "Other tracks"
msgstr "Andre spor"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr "ikkje tildelt"
#: playlist_selector.cc:184
msgid "Imported"
msgstr "Importert"
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
msgid "Range:"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:129
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:130
msgid "Output / Input"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:133
msgid "Input +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:134
msgid "Output +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:137
msgid "Live signal:"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:144
msgid "Show phase"
msgstr "Vis fase"
#: plugin_pin_dialog.cc:62
msgid "Manual Config"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:63
msgid "Sidechain"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:98
#: step_entry.cc:101
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
msgid "-"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:155
msgid "Audio Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:164
msgid "MIDI Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:173
msgid "Instances"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:183
msgid "Audio Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:199
msgid "Output Presets"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:215
msgid "Add Sidechain Input"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:313
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
#: plugin_setup_dialog.cc:121 plugin_setup_dialog.cc:212
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:221
msgid "%1 Channel"
msgid_plural "%1 Channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:240
msgid "Send"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
msgid "no-inplace"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
msgid "Latency %1 spl"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
msgid "Instance #%1"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
msgid "Failed to toggle sidechain."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
msgid "Failed to reset plugin configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
msgid "Failed to change channel preset."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
msgid "Failed to change instance count"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2652
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "SC %1 (%2)"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
msgid "Pin Configuration: %1"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:112 plugin_presets_ui.cc:114 plugin_ui.cc:904
msgid "(none)"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:145
msgid "(user preset)"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:32
msgid "Plugin Setup"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:35
msgid "Copy I/O Map"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:36
msgid "Fan out"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:53
msgid "An Instrument plugin is already present."
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:57
msgid "Replace"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:63
msgid "with"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:73
msgid "I/O Pin Mapping"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:82
msgid "Configure Plugin '%1'"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:94
msgid "Output Configuration"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Ordna utvidingar"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "Fav"
msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsperson"
#: plugin_selector.cc:100 transport_masters_dialog.cc:59
#: transport_masters_dialog.cc:622
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Audio I/O"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:102
msgid "MIDI I/O"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
#: plugin_selector.cc:148
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
#: plugin_selector.cc:152
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Ignore Filters when searching"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:177
msgid "All search terms must be matched."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:180
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:196 sfdb_ui.cc:633 sfdb_ui.cc:635
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: plugin_selector.cc:208
msgid "Show Effects Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:209
msgid "Show Instruments Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:210
msgid "Show Utilities Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:211
msgid "Show Favorites Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:212
msgid "Show Hidden Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:216 plugin_selector.cc:226
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:247
msgid "Filter"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:274
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:277
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:280
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:291
msgid "Tags for Selected Plugin"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:324
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Set inn utviding(ar)"
#: plugin_selector.cc:452 plugin_selector.cc:1059 plugin_selector.cc:1060
msgid "Show All Creators"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:782
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
"\n"
"Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
#: plugin_selector.cc:992
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: plugin_selector.cc:994
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Ordna utvidingar..."
#: plugin_selector.cc:998
msgid "By Creator"
msgstr "Etter opphavsperson"
#: plugin_selector.cc:1001
msgid "By Tags"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:132
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:144
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
#: plugin_ui.cc:277
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:305
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:378
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:645
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Preset Browser"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Pinout"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analyse av programutvidingar"
#: plugin_ui.cc:475
msgid "CPU Profile"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:485
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
"Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
"(Både frå produsent og brukarar)"
#: plugin_ui.cc:486
msgid "Save a new preset"
msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:487
msgid "Save the current preset"
msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
#: plugin_ui.cc:488
msgid "Delete the current preset"
msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:489
msgid "Show Preset Browser Dialog"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:490
msgid ""
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:491
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:492
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
#: plugin_ui.cc:493
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:545 plugin_ui.cc:761
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
"bruker som snøggtastar"
#: plugin_ui.cc:546
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
#: plugin_ui.cc:603
msgid "Edit Latency"
msgstr "Endra treigskap"
#: plugin_ui.cc:647
msgid "New Preset"
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
#: plugin_ui.cc:718
msgid "Select Preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:768
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
msgid "%1 [ms]"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:46
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:48
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:50
msgid "Average"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:52
msgid "Std.Dev"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:209
msgid "[ms]"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:35
msgid "Reset All Stats"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:144
msgid "No Plugins"
msgstr ""
#: port_group.cc:343
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 bussar"
#: port_group.cc:344
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 spor"
#: port_group.cc:345
msgid "%1 Sidechains"
msgstr ""
#: port_group.cc:346
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: port_group.cc:347
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 ymse"
#: port_group.cc:348
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: port_group.cc:460 port_group.cc:461
msgid "LTC Out"
msgstr "LTC ut"
#: port_group.cc:507
msgid "MMC in"
msgstr "MMC inn"
#: port_group.cc:511
msgid "MTC out"
msgstr "MTC ut"
#: port_group.cc:514
msgid "MIDI clock out"
msgstr "MIDI-klokke ut"
#: port_group.cc:517
msgid "MMC out"
msgstr "MMC ut"
#: port_group.cc:609
msgid "Scene "
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:43
msgid "Measure Latency"
msgstr "Mæl treigskap"
#: port_insert_ui.cc:54
msgid "Send/Output"
msgstr "Send/utgang"
#: port_insert_ui.cc:55
msgid "Return/Input"
msgstr "Tilbake/inngang"
#: port_insert_ui.cc:89
msgid "No signal detected"
msgstr "Fann ikkje noko signal"
#: port_insert_ui.cc:169
msgid "Port Insert "
msgstr "Portinnstikk"
#: port_matrix.cc:345 port_matrix.cc:371
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Kjelder</b>"
#: port_matrix.cc:346 port_matrix.cc:372
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Mål</b>"
#: port_matrix.cc:454 port_matrix.cc:462
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Legg til %s %s"
#: port_matrix.cc:470
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Døyp om '%s'..."
#: port_matrix.cc:486
msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alt"
#: port_matrix.cc:506 port_matrix.cc:518
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s alt"
#: port_matrix.cc:541
msgid "Rescan"
msgstr "Oppdater"
#: port_matrix.cc:543
msgid "Show individual ports"
msgstr "Vis individuelle portart"
#: port_matrix.cc:549
msgid "Flip"
msgstr "Flipp"
#: port_matrix.cc:736
msgid "It is not possible to add a port here."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:737
msgid "Cannot add port"
msgstr "Kan ikkje leggja til port"
#: port_matrix.cc:761
msgid "The last port cannot be removed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:764
msgid "This port cannot be removed."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:769
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
#: port_matrix.cc:996
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Fjern '%s'"
#: port_matrix.cc:1011
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s alt frå '%s'"
#: port_matrix.cc:1077 transform_dialog.cc:60
msgid "channel"
msgstr "kanal"
#: port_matrix_body.cc:83
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Ingen portar å kopla til."
#: port_matrix_body.cc:85
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
#: processor_box.cc:242
msgid "Return"
msgstr ""
#: processor_box.cc:343
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr ""
#: processor_box.cc:530 processor_box.cc:1601
msgid ""
"\n"
"%1+double-click to toggle inline-display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:534
msgid ""
"\n"
"This plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1605
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
msgstr ""
#: processor_box.cc:542 processor_box.cc:1608
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
#: processor_box.cc:548
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"and has been replaced by a stub."
msgstr ""
#: processor_box.cc:739
msgid "Inline Display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:752
msgid "Show All Controls"
msgstr "Vis alle kontrollar"
#: processor_box.cc:756
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Gøym alle kontrollar"
#: processor_box.cc:799
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:808
msgid "Allow Feedback Loop"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1805
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
"Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
"utvidingar, innstikk, send og meir"
#: processor_box.cc:1954
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2587 processor_box.cc:3127
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
#: processor_box.cc:2590
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
#: processor_box.cc:2596
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne utvidinga har:\n"
#: processor_box.cc:2599
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
#: processor_box.cc:2603
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
#: processor_box.cc:2606
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"men på innsetingspunktet er det:\n"
#: processor_box.cc:2609
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
#: processor_box.cc:2613
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
#: processor_box.cc:2616
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
#: processor_box.cc:3130
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
"signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
"ikkje verkar skikkeleg då."
#: processor_box.cc:3330
msgid "Rename Processor"
msgstr "Døyp om handsaming"
#: processor_box.cc:3361
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
#: processor_box.cc:3512
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
#: processor_box.cc:3523
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
"tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
"ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
#: processor_box.cc:3577
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3581 processor_box.cc:3606
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Ja, slett alle"
#: processor_box.cc:3583 processor_box.cc:3608
msgid "Remove processors"
msgstr "Fjern handsamingar"
#: processor_box.cc:3598
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3601
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
"(Du kan ikkje angra)"
#: processor_box.cc:3794
msgid "New Plugin"
msgstr "Ny utviding"
#: processor_box.cc:3797
msgid "New Insert"
msgstr "Nytt innstikk"
#: processor_box.cc:3800
msgid "New External Send ..."
msgstr "Ny ekstern send..."
#: processor_box.cc:3804
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Ny aux-send..."
#: processor_box.cc:3805
msgid "New Monitor Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3806
msgid "Remove Monitor Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3809
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: processor_box.cc:3811
msgid "Clear (all)"
msgstr "Tøm (alt)"
#: processor_box.cc:3813
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Fjern (før-dempar)"
#: processor_box.cc:3815
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Fjern (etter-dempar)"
#: processor_box.cc:3845
msgid "Activate All"
msgstr "Slå på alle"
#: processor_box.cc:3847
msgid "Deactivate All"
msgstr "Slå av alle"
#: processor_box.cc:3849
msgid "A/B Plugins"
msgstr "A/B programutvidingar"
#: processor_box.cc:3857
msgid "Disk I/O ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3858
msgid "Pre-Fader."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3859
msgid "Post-Fader."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3860
msgid "Custom."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3868
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:4219
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (av %3)"
#: processor_box.cc:4221
msgid "%1 (by %2)"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:52
msgid "Patch Change"
msgstr "Koplingsendring"
#: patch_change_dialog.cc:80
msgid "Patch Bank"
msgstr "Laskbank"
#: patch_change_dialog.cc:87
msgid "Patch"
msgstr "Lask"
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:428
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: patch_change_dialog.cc:110
msgid "Bank MSB"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:115
msgid "Bank LSB"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:41
msgid "Import PT Session"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:69
msgid "All PT sessions"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:131
msgid ""
"PT Session [ VALID ]\n"
"\n"
"Session Info:\n"
"\n"
"\n"
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 audio files\n"
"%4 audio regions\n"
"%5 active audio regions\n"
"%6 midi regions\n"
"%7 active midi regions\n"
"\n"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:141
msgid ""
"%1WARNING:\n"
"\n"
"Sample rate mismatch,\n"
"will be resampling\n"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:39
msgid "Main Grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:78
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: quantize_dialog.cc:81
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:84
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Terskel (tikk)"
#: quantize_dialog.cc:85
msgid "Snap note start"
msgstr "Fest notestarten"
#: quantize_dialog.cc:86
msgid "Snap note end"
msgstr "Fest noteslutten"
#: rc_option_editor.cc:96 rc_option_editor.cc:97 rc_option_editor.cc:1509
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Emphasis on first beat"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:111
msgid "Use built-in default sounds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:118
msgid "Audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:126
msgid "Emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:136
msgid "Gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:183
msgid "Choose Click"
msgstr "Vel klikk"
#: rc_option_editor.cc:206
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Vel trykklegging for klikk"
#: rc_option_editor.cc:268
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
#: rc_option_editor.cc:269
msgid "Save undo history of"
msgstr "Lagra angreloggen for"
#: rc_option_editor.cc:339 rc_option_editor.cc:347
msgid "commands"
msgstr "kommandoar"
#: rc_option_editor.cc:427
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:438 rc_option_editor.cc:493
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:445
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:464
msgid "When Clicking:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:472
msgid "Edit using:"
msgstr "Rediger med:"
#: rc_option_editor.cc:478 rc_option_editor.cc:501 rc_option_editor.cc:524
msgid "+ button"
msgstr "+ museknapp"
#: rc_option_editor.cc:495
msgid "Delete using:"
msgstr "Slett med:"
#: rc_option_editor.cc:516
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:518
msgid "Insert note using:"
msgstr "Set inn note med:"
#: rc_option_editor.cc:535
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:547 rc_option_editor.cc:568 rc_option_editor.cc:591
#: rc_option_editor.cc:613 rc_option_editor.cc:630 rc_option_editor.cc:661
#: rc_option_editor.cc:689 rc_option_editor.cc:709 rc_option_editor.cc:732
#: rc_option_editor.cc:756
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:555
msgid "Copy items using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:576
msgid "Constrain drag using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:593
msgid "Push points using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:601
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:615
msgid "Trim contents using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:632
msgid "Anchored trim using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:663
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:672
msgid "While Dragging:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:691
msgid "Ignore snap using:"
msgstr "Sjå bort frå festing med:"
#: rc_option_editor.cc:711
msgid "Snap relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:719
msgid "While Trimming:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:734
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:742
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:758
msgid "Fine adjust using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:767
msgid "Reset to recommended defaults"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "GUI and Font scaling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1144
msgid "Scan Time Out"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1152
msgid "∞"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid "3 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1157
msgid "4 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201 export_video_dialog.cc:172
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1202
msgid "Playback (seconds of buffering)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1206
msgid "Recording (seconds of buffering)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1296
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Enable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1317
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1326
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1330
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1455
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1462
msgid "Control Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1506
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1507
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1508
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1517
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1523
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1529
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1537
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1540
msgid "Video Folder:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1558
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1618
msgid "Set Video Monitor Executable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1815
msgid "MIDI Inputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1826
msgid "MIDI Outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1935
msgid "Name (click twice to edit)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1939
msgid "Music Data"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1940
msgid ""
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
"data."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1947
msgid "Control Data"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1948
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1956
msgid "Follow Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1957
msgid ""
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2114
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Innstillingar for %1"
#: rc_option_editor.cc:2131 rc_option_editor.cc:2149 rc_option_editor.cc:2153
#: rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
#: rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179 rc_option_editor.cc:2188
#: rc_option_editor.cc:2197 rc_option_editor.cc:2209 rc_option_editor.cc:2212
#: rc_option_editor.cc:2225 rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2311
#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3672
#: rc_option_editor.cc:4072
msgid "General"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2131
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "DSP-prosessorbruk"
#: rc_option_editor.cc:2135
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Signalhandsaminga brukar"
#: rc_option_editor.cc:2140
msgid "all but one processor"
msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
#: rc_option_editor.cc:2141
msgid "all available processors"
msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
#: rc_option_editor.cc:2144
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: rc_option_editor.cc:2147
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
#: rc_option_editor.cc:2153
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2156
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2164
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2167
msgid "Engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2172
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2177 route_time_axis.cc:287 route_time_axis.cc:833
#: vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
msgid "Automation"
msgstr "Automasjon"
#: rc_option_editor.cc:2182
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
#: rc_option_editor.cc:2191
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
#: rc_option_editor.cc:2201
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2206
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
"notes per minute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2212
msgid "GUI Lock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2216
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2224
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2229
msgid "System Screensaver Mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2234
msgid "Never Inhibit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2235
msgid "Inhibit while Recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2236
msgid "Inhibit while %1 is running"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2243 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2247
#: rc_option_editor.cc:2255 rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2265
#: rc_option_editor.cc:2273 rc_option_editor.cc:2280
msgid "General/Session"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2243
msgid "Options|Undo"
msgstr "Val|Angra"
#: rc_option_editor.cc:2250
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
#: rc_option_editor.cc:2255
msgid "Session Management"
msgstr "Økthandtering"
#: rc_option_editor.cc:2260
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
#: rc_option_editor.cc:2268
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopier alltid importerte filer"
#: rc_option_editor.cc:2275
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Standardmappe for nye økter:"
#: rc_option_editor.cc:2283
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "Største tal på samtidige økter"
#: rc_option_editor.cc:2292 rc_option_editor.cc:2303
msgid "General/Translation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2292
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2296
msgid "Use translations"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2301
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2315
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2320
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
"VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
"markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
"\n"
"Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2333
msgid "Playhead dragging speed (%)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2337
msgid "5%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2338
msgid "10%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2339
msgid "25%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2340
msgid "50%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2346
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2350
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2351
msgid "2 minutes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2352
msgid "20 minutes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2353
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "2 hours"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2355
msgid "24 hours"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2363
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2372
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2380
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2388
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
#: rc_option_editor.cc:2396
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
#: rc_option_editor.cc:2404
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
#: rc_option_editor.cc:2405
msgid "in all modes"
msgstr "i alle modi"
#: rc_option_editor.cc:2406
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2411
msgid "Editor Behavior"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2416
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
#: rc_option_editor.cc:2423
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2429
msgid ""
"<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2433
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2451
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2456
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2457
msgid "if either encloses the other"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2458
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2459
msgid "only if they have identical length, position and layer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2465
msgid "Layering model"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2470
msgid "later is higher"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2471
msgid "manual layering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2478
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2482
msgid "Clear the Range Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2483
msgid "Preserve the Range Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2484
msgid ""
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2489
msgid "After a Split operation, in Object mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2494
msgid "Clear the Selected Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2495
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2496
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2497
msgid "Select the newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2501
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2505
msgid "General Snap options:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2510
msgid "Snap Threshold (pixels)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2520
msgid "Show \"snapped cursor\""
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2528
msgid "Snap rubberband selection to grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2536
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2544
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2549
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2563
msgid "Region Sync Points"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2571
msgid "Region Starts"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2579
msgid "Region Ends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2594
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2592
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2602
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
#: rc_option_editor.cc:2612
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Eksklusiv solo"
#: rc_option_editor.cc:2620
msgid "Show solo muting"
msgstr "Vis solodemping"
#: rc_option_editor.cc:2628
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr "Solo overstyrer demping"
#: rc_option_editor.cc:2636
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
#: rc_option_editor.cc:2643
msgid "Listen Position"
msgstr "Lytteposisjon"
#: rc_option_editor.cc:2648
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr "etterlytting (AFL)"
#: rc_option_editor.cc:2649
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr "førlytting (PFL)"
#: rc_option_editor.cc:2655
msgid "PFL signals come from"
msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
#: rc_option_editor.cc:2660
msgid "before pre-fader processors"
msgstr "før før-volum-handsamingar"
#: rc_option_editor.cc:2661
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
#: rc_option_editor.cc:2667
msgid "AFL signals come from"
msgstr "AFL-signal kjem frå "
#: rc_option_editor.cc:2672
msgid "immediately post-fader"
msgstr "rett etter volum"
#: rc_option_editor.cc:2673
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
#: rc_option_editor.cc:2677
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2682
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Demping verkar på send før volum"
#: rc_option_editor.cc:2690
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Demping verkar på send etter volum"
#: rc_option_editor.cc:2698
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
#: rc_option_editor.cc:2706
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
#: rc_option_editor.cc:2713
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2717
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2743 rc_option_editor.cc:2751
#: rc_option_editor.cc:2758 rc_option_editor.cc:2766 rc_option_editor.cc:2782
#: rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2804
msgid "Signal Flow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2729
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2741
msgid "audio hardware"
msgstr "lydmaskinvare"
#: rc_option_editor.cc:2747
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Bandopptakarmodus"
#: rc_option_editor.cc:2753
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
"stopped."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2758
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2762
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2768
msgid ""
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
"is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
"is directly used for playback."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2774
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Kopla sporinngangane"
#: rc_option_editor.cc:2779
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
#: rc_option_editor.cc:2780 rc_option_editor.cc:2793
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
#: rc_option_editor.cc:2786
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
#: rc_option_editor.cc:2791
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
#: rc_option_editor.cc:2792
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automatisk til masterbussen"
#: rc_option_editor.cc:2799
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2813 rc_option_editor.cc:2888
msgid "Buffering"
msgstr "Bufring"
#: rc_option_editor.cc:2817
msgid "Denormals"
msgstr "Unormalar"
#: rc_option_editor.cc:2822
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
#: rc_option_editor.cc:2829
msgid "Processor handling"
msgstr "Prosessorhandtering"
#: rc_option_editor.cc:2835
msgid "no processor handling"
msgstr "inga prosessorhandtering"
#: rc_option_editor.cc:2841
msgid "use FlushToZero"
msgstr "bruk SpylTilNull"
#: rc_option_editor.cc:2848
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "bruk UnormalarErNull"
#: rc_option_editor.cc:2855
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
#: rc_option_editor.cc:2864
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2873
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
#: rc_option_editor.cc:2881
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
#: rc_option_editor.cc:2893
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2905
msgid "Initial program change"
msgstr "Tidleg programendring"
#: rc_option_editor.cc:2916
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2929
msgid "Enable metronome only while recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2935
msgid ""
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
"recording</b>."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2973
#: rc_option_editor.cc:2989 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3019
#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3037 rc_option_editor.cc:3054
#: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3083 rc_option_editor.cc:3085
#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3095
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2946
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2951 rc_option_editor.cc:2965
msgid "off"
msgstr "av"
#: rc_option_editor.cc:2952
msgid "short"
msgstr "kort"
#: rc_option_editor.cc:2953
msgid "medium"
msgstr "middels"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "long"
msgstr "lenge"
#: rc_option_editor.cc:2960
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2966
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2967
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2968
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2970
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2971
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2977
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2998
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:2999
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:3000
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:3001
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2987
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2993
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3003
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3014
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3015
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3016
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3022
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3030
msgid ""
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3034
msgid "Default Meter Types"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3035
msgid ""
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3041
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3059
msgid "Default meter type for busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3076
msgid "Default meter type for tracks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3085
msgid "Post Export Analysis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3090
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3098
msgid "Save Mixer screenshot after export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3109
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Stopp ved slutten av økta"
#: rc_option_editor.cc:3114
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3122
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
#: rc_option_editor.cc:3128
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
"transitions to stop."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3132
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
#: rc_option_editor.cc:3136
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3141
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "12dB demping ved spoling"
#: rc_option_editor.cc:3146
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3152
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3157
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
"\n"
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
"position when a region is selected or trimmed."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3159
msgid "4 Bars"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3160
msgid "2 Bars"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3161
msgid "1 Bar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3162
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3163
msgid "0.1 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3164
msgid "0.25 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3165
msgid "0.5 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3166
msgid "1.0 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3167
msgid "2.0 seconds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3171
msgid "Looping"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3175
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3180
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3186
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3191
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3197
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3200
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
#: rc_option_editor.cc:3205
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3211
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
#: rc_option_editor.cc:3226
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
#: rc_option_editor.cc:3232
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3240 rc_option_editor.cc:3242 rc_option_editor.cc:3259
#: rc_option_editor.cc:3271
msgid "Sync/LTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3240
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3245
msgid "Enable LTC generator"
msgstr "Skru på LTC-generator"
#: rc_option_editor.cc:3252
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3258
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3261
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3269
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3283
#: rc_option_editor.cc:3285 rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3302
#: rc_option_editor.cc:3304 rc_option_editor.cc:3312 rc_option_editor.cc:3320
#: rc_option_editor.cc:3329
msgid "Sync/MIDI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3273
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3278
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3283
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3288
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3296
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
#: rc_option_editor.cc:3302
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3307
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3315
msgid "Send MMC commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3323
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
#: rc_option_editor.cc:3332
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3355
#: rc_option_editor.cc:3356
msgid "MIDI Ports"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3345
msgid "MIDI Port Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3350
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3361
msgid "Scan/Discover"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3373
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3379
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3384
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
#: rc_option_editor.cc:3390
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3394
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
#: rc_option_editor.cc:3400
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"tracks/busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3404
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3408 rc_option_editor.cc:3853
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3409 rc_option_editor.cc:3856
msgid "64 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3857
msgid "128 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3411
msgid "256 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3412
msgid "512 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3413
msgid "999 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3416
msgid ""
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
"restricting the number of total controls.\n"
"\n"
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
"for plugins with a large number of control ports.\n"
"\n"
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
"session-reload. Already automated parameters are retained."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3420 rc_option_editor.cc:3422 rc_option_editor.cc:3434
#: rc_option_editor.cc:3443 rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3474
#: rc_option_editor.cc:3479 rc_option_editor.cc:3488 rc_option_editor.cc:3492
msgid "Plugins/VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3420
msgid "VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3430
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3439
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3445
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3451
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3457
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3465
msgid "VST Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3470
msgid "VST Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3477
msgid "Linux VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3482 rc_option_editor.cc:3495
msgid "Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3491
msgid "Windows VST Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3515
#: rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3524
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3502
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3511
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3517
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3522
msgid "AU Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3527
msgid "AU Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3531
msgid "LV1/LV2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3535
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3542
msgid "Plugin GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3546
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3555
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3562
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3569
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3573
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3581
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3587
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3594
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3600
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3606
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3613
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3618
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3621
msgid "Graphical User Interface"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3626
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3634
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
#: rc_option_editor.cc:3641
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3646
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3654
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3662
msgid "Blink Alert Indicators"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3672 rc_option_editor.cc:3673 rc_option_editor.cc:3681
#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3710
#: rc_option_editor.cc:3713 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3730
#: rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3750 rc_option_editor.cc:3762
#: rc_option_editor.cc:3764 rc_option_editor.cc:3766 rc_option_editor.cc:3774
#: rc_option_editor.cc:3782 rc_option_editor.cc:3784 rc_option_editor.cc:3792
#: rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3809 rc_option_editor.cc:3817
msgid "Appearance/Editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3676
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3684
msgid "Region color follows track color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3692
msgid "Show Region Names"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3700
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3710
msgid "Waveforms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3716
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
#: rc_option_editor.cc:3725
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3733
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3742
msgid "Waveform scale"
msgstr "Bylgjeskala"
#: rc_option_editor.cc:3747
msgid "linear"
msgstr "rettlinja"
#: rc_option_editor.cc:3748
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: rc_option_editor.cc:3754
msgid "Waveform shape"
msgstr "Bylgjeform"
#: rc_option_editor.cc:3759
msgid "traditional"
msgstr "tradisjonell"
#: rc_option_editor.cc:3760
msgid "rectified"
msgstr "innretta"
#: rc_option_editor.cc:3764
msgid "Editor Meters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3769
msgid "Show meters in track headers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3777
msgid "Limit track header meters to stereo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3782
msgid "MIDI Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3787
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
#: rc_option_editor.cc:3795
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3804
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3812
msgid "Use colors to show note velocity"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3830 rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3858
#: rc_option_editor.cc:3860
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3832
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Miksarstripe"
#: rc_option_editor.cc:3842
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3849
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3854
msgid "16 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3855
msgid "32 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3862 rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3872
#: rc_option_editor.cc:3880 rc_option_editor.cc:3888 rc_option_editor.cc:3897
#: rc_option_editor.cc:3906 rc_option_editor.cc:3914 rc_option_editor.cc:3922
#: rc_option_editor.cc:3929
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3862
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3867
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3875
msgid "Display Monitor Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3883
msgid "Display Latency Compensation Info"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3891
msgid "Display Selection Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3900
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3909
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3917
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3924
msgid "Display Action-Buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3934 rc_option_editor.cc:3936 rc_option_editor.cc:3943
#: rc_option_editor.cc:3950 rc_option_editor.cc:3966 rc_option_editor.cc:3976
#: rc_option_editor.cc:3988
msgid "Appearance/Theme"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3934
msgid "Theme"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3938
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr "Teikna «flate» knappar"
#: rc_option_editor.cc:3945
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3952
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3960
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3970
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3981
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3991 rc_option_editor.cc:3992 rc_option_editor.cc:3993
msgid "Appearance/Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3991
msgid "Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3997
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3999
msgid ""
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"\n"
"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
"behave.\n"
"\n"
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
"\t"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4005 rc_option_editor.cc:4015 rc_option_editor.cc:4026
#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4048 rc_option_editor.cc:4051
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4009
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4014
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4020
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4025
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4030
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4035
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4042
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4047
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4054
msgid "Video Server"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4138
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4147 rc_option_editor.cc:4168
msgid "Re-scan Plugins now?"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4160
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: region_editor.cc:88
msgid "audition this region"
msgstr "lytt på denne bolken"
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:178
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
#: region_editor.cc:105
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
#: region_editor.cc:107
msgid "File start:"
msgstr "Filstart:"
#: region_editor.cc:111
msgid "Sources:"
msgstr "Kjelder:"
#: region_editor.cc:113
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: region_editor.cc:175
msgid "Region '%1'"
msgstr "Bolk '%1'"
#: region_editor.cc:292
msgid "change region start position"
msgstr "endre bolkstartposisjon"
#: region_editor.cc:312
msgid "change region end position"
msgstr "endre boksluttposisjon"
#: region_editor.cc:335
msgid "change region length"
msgstr "endre bolklengd"
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
msgid "change region sync point"
msgstr "endre bolksynkposisjon"
#: region_layering_order_editor.cc:44
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
#: region_layering_order_editor.cc:57
msgid "Region Name"
msgstr "Bolknamn"
#: region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#: region_layering_order_editor.cc:106
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Vel toppbolk"
#: region_view.cc:278
msgid "SilenceText"
msgstr "StilleTekst"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
msgid "secs"
msgstr "sek"
#: region_view.cc:302
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] "%1 stille segment"
msgstr[1] "%1 stille segment"
#: region_view.cc:304
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "stuttast = %1 %2"
#: region_view.cc:321
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
"\n"
" (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr "Retur"
#: rhythm_ferret.cc:51
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Perkusjon kjem inn"
#: rhythm_ferret.cc:52
msgid "Note Onset"
msgstr "Note kjem inn"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Energy Based"
msgstr "Energibasert"
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Spectral Difference"
msgstr "Spektrumskilnad"
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "High-Frequency Content"
msgstr "Høgfrekvensinnhald"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Complex Domain"
msgstr "Komplekst område"
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Faseavvik"
#: rhythm_ferret.cc:62
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr "Kullback-Liebler"
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Spectral Flux"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:71
msgid "Split region"
msgstr "Del bolken"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Snap regions"
msgstr "Fest bolkar"
#: rhythm_ferret.cc:74
msgid "Conform regions"
msgstr "Einsrett bolkar"
#: rhythm_ferret.cc:80
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Rytmefinnar"
#: rhythm_ferret.cc:86
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Detection function"
msgstr "Leitefunksjon"
#: rhythm_ferret.cc:129
msgid "Trigger gap (postproc)"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:134
msgid "Peak threshold"
msgstr "Toppterskel"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Silence threshold"
msgstr "Stille-terskel (dB)"
#: rhythm_ferret.cc:144
msgid "Min Inter-Onset Time"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:151
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsemd"
#: rhythm_ferret.cc:155
msgid "Cut Pos Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:160
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
#: rhythm_ferret.cc:397
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Track/bus Group"
msgstr "Spor/bussgruppe"
#: route_group_dialog.cc:49
msgid "Relative"
msgstr "Relativt"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Muting"
msgstr "Demping"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Record enable"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: route_group_dialog.cc:54
msgid "Active state"
msgstr "Aktiv status"
#: route_group_dialog.cc:60
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Rutegruppedialog"
#: route_group_dialog.cc:101
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Deler</b>"
#: route_group_dialog.cc:191
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Spor/bussar"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Inngangar"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Utgangar"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
#: route_params_ui.cc:198
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
#: route_params_ui.cc:438
msgid "NO TRACK"
msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
#: route_params_ui.cc:462
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Legg til spor eller buss"
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "RTAV|G"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:116
msgid "RTAV|P"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
msgid "RTAV|A"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:201
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
#: route_time_axis.cc:204
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: route_time_axis.cc:275
msgid "Route Group"
msgstr "Rut gruppe"
#: route_time_axis.cc:285
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
#: route_time_axis.cc:535 vca_time_axis.cc:483
msgid "Show All Automation"
msgstr "Vis all automasjon"
#: route_time_axis.cc:538 vca_time_axis.cc:486
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Vis gjeldande automasjon"
#: route_time_axis.cc:541 vca_time_axis.cc:489
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Gøym all automasjon"
#: route_time_axis.cc:552
msgid "Processor automation"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:493
msgid "Fader"
msgstr "Volum"
#: route_time_axis.cc:586
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"
#: route_time_axis.cc:676
msgid "Overlaid"
msgstr "Overlagt"
#: route_time_axis.cc:686
msgid "Stacked"
msgstr "Stabla"
#: route_time_axis.cc:698
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: route_time_axis.cc:762
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
#: route_time_axis.cc:771
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr "(No: eksisterande materiale)"
#: route_time_axis.cc:774
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
#: route_time_axis.cc:782
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Juster til eksisterande materiale"
#: route_time_axis.cc:787
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Juster til innspelingstid"
#: route_time_axis.cc:792
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1695
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#: route_time_axis.cc:1073
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Døyp om spelelista"
#: route_time_axis.cc:1074
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nytt namn på spelelista:"
#: route_time_axis.cc:1086 route_time_axis.cc:1182
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1164
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Ny spelelistekopi"
#: route_time_axis.cc:1165
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1167
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny speleliste"
#: route_time_axis.cc:1168
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Namn på den nye spelelista:"
#: route_time_axis.cc:1358
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1584
msgid "New Copy..."
msgstr "Ny kopi..."
#: route_time_axis.cc:1588
msgid "New Take"
msgstr "Nytt tak"
#: route_time_axis.cc:1589
msgid "Copy Take"
msgstr "Kopier tak"
#: route_time_axis.cc:1594
msgid "Clear Current"
msgstr "Tøm gjeldande"
#: route_time_axis.cc:1597
msgid "Select from All..."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1685
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "Tak: %1.%2"
#: route_time_axis.cc:1983 selection.cc:935 selection.cc:989
msgid "programming error: "
msgstr "programmeringsfeil: "
#: route_time_axis.cc:2394
msgid "Underlays"
msgstr "Underlag"
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Fjern \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2447 route_time_axis.cc:2484
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
"Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
#: route_time_axis.cc:2511 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:274
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr "Etterlytting (AFL)"
#: route_time_axis.cc:2515 vca_master_strip.cc:221 vca_time_axis.cc:278
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr "Førlytting (PFL)"
#: route_ui.cc:188
msgid "Mute this track"
msgstr "Demp dette sporet"
#: route_ui.cc:192
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
#: route_ui.cc:198
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
#: route_ui.cc:211
msgid "Monitor input"
msgstr "Lytt på inngangen"
#: route_ui.cc:217
msgid "Monitor playback"
msgstr "Lytt på avspelinga"
#: route_ui.cc:951
msgid "Rec-Safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:956
msgid "Step Entry"
msgstr "Steginnskriving"
#: route_ui.cc:1055
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
#: route_ui.cc:1059
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1063
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
#: route_ui.cc:1067
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1075
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1078
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
#: route_ui.cc:1082
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1425
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Isoler solo"
#: route_ui.cc:1432
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo-sikker"
#: route_ui.cc:1450
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1456
msgid "Post Fader Sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1462
msgid "Control Outs"
msgstr "Kontrollutgangar"
#: route_ui.cc:1468
msgid "Main Outs"
msgstr "Hovudutgangar"
#: route_ui.cc:1697
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
"Vil du bruka dette nye namnet?"
#: route_ui.cc:1701
msgid "Use the new name"
msgstr "Bruk det nye namnet"
#: route_ui.cc:1702
msgid "Re-edit the name"
msgstr "Endra namnet på nytt"
#: route_ui.cc:1715
msgid "Rename Track"
msgstr "Døyp om spor"
#: route_ui.cc:1717
msgid "Rename Bus"
msgstr "Døyp om bussen"
#: route_ui.cc:1777
msgid ": comment editor"
msgstr ": rediger kommentarar"
#: route_ui.cc:1959
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
#: route_ui.cc:2054
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2056
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr ""
#: route_ui.cc:2340
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2358
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Copy media to new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:38
msgid "Copy external media into new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:39
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:50
msgid "Save as session name"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:57
msgid "Parent directory/folder"
msgstr ""
#: save_template_dialog.cc:35
msgid "Save as template"
msgstr ""
#: save_template_dialog.cc:44
msgid "Template name:"
msgstr "Namn på malen :"
#: save_template_dialog.cc:48
msgid "Description:"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:42
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
#: search_path_option.cc:52
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
#: search_path_option.cc:59
msgid "the session folder"
msgstr "øktmappa"
#: script_selector.cc:177
msgid "Select Script to unload"
msgstr ""
#: script_selector.cc:218
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:225
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr ""
#: send_ui.cc:128
msgid "Send "
msgstr "Send"
#: session_archive_dialog.cc:35
msgid "Zip/Archive Current Session"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:37
msgid "Exclude unused audio sources"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
msgid "FLAC 16bit"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
#: session_archive_dialog.cc:196
msgid "FLAC 24bit"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:63
msgid "Archive Name:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:74
msgid "Target directory/folder:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:80
msgid "Audio Compression:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:86
msgid "Archive Compression:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:96
msgid ""
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
"included."
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:239
msgid "Archiving Session"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:243
msgid "Encoding Audio"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:82
msgid "Session Setup"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:147 session_dialog.cc:434
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Siste øktene"
#: session_dialog.cc:343
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:347
msgid "File Resolution"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:349
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:375
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#: session_dialog.cc:416
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:419
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:441
msgid "Select session file"
msgstr "Vel øktfil"
#: session_dialog.cc:460
msgid "Other Sessions"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:467
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:497
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: session_dialog.cc:580
msgid "Empty Template"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:582
msgid ""
"An empty session with factory default settings.\n"
"\n"
"Select this option if you are importing files to mix."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:600
msgid "Session name:"
msgstr "Namn på økta:"
#: session_dialog.cc:612
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Lag øktmappa i :"
#: session_dialog.cc:635
msgid "Select folder for session"
msgstr "Vel mappe for økta"
#: session_dialog.cc:670
msgid "Template"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:807 session_dialog.cc:865
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:810 session_dialog.cc:868
msgid "24-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:813 session_dialog.cc:871
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:824 session_dialog.cc:883
msgid "Last modified with: %1"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:1018
msgid "Remove session from recent list"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:80
msgid "Elements"
msgstr "Element"
#: session_import_dialog.cc:119
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
#: session_import_dialog.cc:136 session_import_dialog.cc:220
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
#: session_import_dialog.cc:172
msgid "Import from session"
msgstr "Importer frå økt"
#: session_import_dialog.cc:236
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
#: session_metadata_dialog.cc:332
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "EAN Check digit error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "expected"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:341
msgid "EAN Length error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:470
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: session_metadata_dialog.cc:474
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
#: session_metadata_dialog.cc:689
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: session_metadata_dialog.cc:697
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: session_metadata_dialog.cc:700
msgid "Web"
msgstr "Nett"
#: session_metadata_dialog.cc:703
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#: session_metadata_dialog.cc:706
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: session_metadata_dialog.cc:734
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Track Number"
msgstr "Spor nummer"
#: session_metadata_dialog.cc:740
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: session_metadata_dialog.cc:743
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: session_metadata_dialog.cc:752
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: session_metadata_dialog.cc:755
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:771
msgid "Year"
msgstr "År"
#: session_metadata_dialog.cc:774
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
#: session_metadata_dialog.cc:777
msgid "Total Tracks"
msgstr "Spor i alt"
#: session_metadata_dialog.cc:780
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Undertittel på plata"
#: session_metadata_dialog.cc:783
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "Total Discs"
msgstr "Plater totalt"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Compilation"
msgstr "Samling"
#: session_metadata_dialog.cc:792
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:795
msgid "EAN barcode"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:808
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: session_metadata_dialog.cc:813
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstforfattar"
#: session_metadata_dialog.cc:816
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: session_metadata_dialog.cc:819
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:822
msgid "Remixer"
msgstr "Remiksar"
#: session_metadata_dialog.cc:825
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangør"
#: session_metadata_dialog.cc:828
msgid "Engineer"
msgstr "Teknikar"
#: session_metadata_dialog.cc:831
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: session_metadata_dialog.cc:834
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ-miksar"
#: session_metadata_dialog.cc:837
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Metadata|Miksar"
#: session_metadata_dialog.cc:845
msgid "School"
msgstr "Skule"
#: session_metadata_dialog.cc:850
msgid "Instructor"
msgstr "Dirigent"
#: session_metadata_dialog.cc:853
msgid "Course"
msgstr "Kurs/linje"
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Endra metadata for økta"
#: session_metadata_dialog.cc:892
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importer økt-metadata"
#: session_metadata_dialog.cc:913
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
#: session_metadata_dialog.cc:952
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
#: session_metadata_dialog.cc:962
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
"Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
#: session_metadata_dialog.cc:981
msgid "Import all from:"
msgstr "Importer alt frå:"
#: session_option_editor.cc:37
msgid "Session Properties"
msgstr "Eigenskapar for økta"
#: session_option_editor.cc:46
msgid "Timecode Settings"
msgstr "Tidskodeinnstillingar"
#: session_option_editor.cc:50
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
#: session_option_editor.cc:55
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:56
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:57
msgid "24.975"
msgstr "24,975"
#: session_option_editor.cc:58
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:59
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:60
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 slepp"
#: session_option_editor.cc:61
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:62
msgid "30 drop"
msgstr "30 slepp"
#: session_option_editor.cc:63
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:64
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr "Dra opp / dra ned"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "4.1667"
msgstr "4.1667"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: session_option_editor.cc:79
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "-0.1"
msgstr "-0.1"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:86
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr "Slave-tidskodeavvik"
#: session_option_editor.cc:97
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
#: session_option_editor.cc:103
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
#: session_option_editor.cc:110
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
"Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
"LTC)."
#: session_option_editor.cc:114
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
#: session_option_editor.cc:118
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
"%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
#: session_option_editor.cc:125
msgid "A/V Synchronization"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:135
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:144
msgid "Audio Fades"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:146
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr "endeleg-krysston-sekund"
#: session_option_editor.cc:147
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
#: session_option_editor.cc:156
msgid "Declick when transport starts and stops"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Declick when monitor state changes"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:170
msgid "Region fades active"
msgstr "Bolktoningar på"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "Region fades visible"
msgstr "Bolktoningane er synlege"
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:192
#: session_option_editor.cc:216
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: session_option_editor.cc:188
msgid "Sample format"
msgstr "Punktformat"
#: session_option_editor.cc:198
msgid "File type"
msgstr "Filtype"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast RF64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "WAVE-64"
msgstr "WAVE-64"
#: session_option_editor.cc:212
msgid "RF64 (WAV compatible)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:224
#: session_option_editor.cc:231
msgid "Files|Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218
msgid "File Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:220
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Søk etter lydfiler i:"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
#: session_option_editor.cc:235 session_option_editor.cc:247
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:268
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:235
msgid "File Naming"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:241
msgid "Prefix Track number"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "Prefix Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:261
msgid "Take Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
"Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
#: session_option_editor.cc:282
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
#: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:291
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:305
#: session_option_editor.cc:312 session_option_editor.cc:314
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
#: session_option_editor.cc:335 session_option_editor.cc:342
#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:351
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:289
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:293
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:300
msgid "Show Busses"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:307
msgid "Include Master Bus"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:312
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:316
msgid "Rec-enable Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:323
msgid "Mute Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:330
msgid "Solo Button"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:337
msgid "Monitor Buttons"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:342
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:346
msgid "Track Name"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:355 session_option_editor.cc:357
#: session_option_editor.cc:378 session_option_editor.cc:380
#: session_option_editor.cc:382 session_option_editor.cc:389
#: session_option_editor.cc:396 session_option_editor.cc:398
#: session_option_editor.cc:405 session_option_editor.cc:409
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: session_option_editor.cc:359
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
#: session_option_editor.cc:366
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
"notar på same MIDI-kanal"
#: session_option_editor.cc:371
msgid "never allow them"
msgstr "ikkje tillat"
#: session_option_editor.cc:372
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
#: session_option_editor.cc:373
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "byt ut alle overlappande notar"
#: session_option_editor.cc:374
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "kort ned den overlappa noten"
#: session_option_editor.cc:375
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
#: session_option_editor.cc:376
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
#: session_option_editor.cc:384
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:391
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
#: session_option_editor.cc:400
msgid "Always count-in when recording"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:405
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:407
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:437 session_option_editor.cc:445
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit heiltal"
#: session_option_editor.cc:438 session_option_editor.cc:446
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: session_option_editor.cc:444
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit flytpunkt"
#: sfdb_ui.cc:105 sfdb_ui.cc:1848
msgid "by track number"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:1849
msgid "by track name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:1850
msgid "by instrument name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:113
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:121 sfdb_ui.cc:141 sfdb_ui.cc:150
msgid "as new tracks"
msgstr "som nytt spor"
#: sfdb_ui.cc:123 sfdb_ui.cc:143
msgid "to selected tracks"
msgstr "til valde spor"
#: sfdb_ui.cc:125 sfdb_ui.cc:145
msgid "to region list"
msgstr "til bolklista"
#: sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:147
msgid "as new tape tracks"
msgstr "som nytt bandspor"
#: sfdb_ui.cc:131
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
#: sfdb_ui.cc:158
msgid "Auto-play"
msgstr "Autospel"
#: sfdb_ui.cc:168 sfdb_ui.cc:391
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
#: sfdb_ui.cc:180
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstempel:"
#: sfdb_ui.cc:188
msgid "Tempo Map:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:225 sfdb_ui.cc:741
msgid "Tags:"
msgstr "Knaggar:"
#: sfdb_ui.cc:337
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "(Tracks)"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:358 sfdb_ui.cc:377
msgid "No tempo data"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:363
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:370
msgid "map with %1 sections"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
#: sfdb_ui.cc:663
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"
#: sfdb_ui.cc:669
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI-filer"
#: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:129
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: sfdb_ui.cc:691 add_video_dialog.cc:255
msgid "Browse Files"
msgstr "Bla gjennom filer"
#: sfdb_ui.cc:720
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: sfdb_ui.cc:729
msgid "Search Tags"
msgstr "Søk i knaggar"
#: sfdb_ui.cc:746
msgid "Sort:"
msgstr "Sorter:"
#: sfdb_ui.cc:754
msgid "Longest"
msgstr "Lengst"
#: sfdb_ui.cc:755
msgid "Shortest"
msgstr "Kortast"
#: sfdb_ui.cc:756
msgid "Newest"
msgstr "Nyast"
#: sfdb_ui.cc:757
msgid "Oldest"
msgstr "Eldste"
#: sfdb_ui.cc:758
msgid "Most downloaded"
msgstr "Mest nedlasta"
#: sfdb_ui.cc:759
msgid "Least downloaded"
msgstr "Minst nedlasta"
#: sfdb_ui.cc:760
msgid "Highest rated"
msgstr "Høgst vurderte"
#: sfdb_ui.cc:761
msgid "Lowest rated"
msgstr "Lågast vurderte"
#: sfdb_ui.cc:766
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:770
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:782
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sfdb_ui.cc:783 add_video_dialog.cc:88
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: sfdb_ui.cc:785 time_fx_dialog.cc:157
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#: sfdb_ui.cc:786
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: sfdb_ui.cc:787
msgid "Samplerate"
msgstr "Punktfrekvens"
#: sfdb_ui.cc:788
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: sfdb_ui.cc:806
msgid "Search Freesound"
msgstr "Søk på Freesound"
#: sfdb_ui.cc:821
msgid "Press to import selected files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1039
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
#: sfdb_ui.cc:1239
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1244
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1308
msgid "B"
msgstr "B"
#: sfdb_ui.cc:1310
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1314
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sfdb_ui.cc:1316
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1909
msgid "one track per file"
msgstr "Eitt spor per fil"
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1892 sfdb_ui.cc:1910
msgid "one track per channel"
msgstr "Eitt spor per kanal"
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1894 sfdb_ui.cc:1911
msgid "sequence files"
msgstr "sekvensfiler"
#: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1899
msgid "all files in one track"
msgstr "alle filene i eitt spor"
#: sfdb_ui.cc:1557 sfdb_ui.cc:1893
msgid "merge files"
msgstr "flett filer"
#: sfdb_ui.cc:1563 sfdb_ui.cc:1896
msgid "one region per file"
msgstr "ein bolk per fil"
#: sfdb_ui.cc:1566 sfdb_ui.cc:1897
msgid "one region per channel"
msgstr "ein bolk for kvar kanal"
#: sfdb_ui.cc:1571 sfdb_ui.cc:1898 sfdb_ui.cc:1912
msgid "all files in one region"
msgstr "alle filene i ein bolk"
#: sfdb_ui.cc:1638
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"%1 kan ikkje bruka\n"
"ei eller fleire av desse filene"
#: sfdb_ui.cc:1780
msgid "Copy files to session"
msgstr "Kopier filer til økta"
#: sfdb_ui.cc:1781
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1952
msgid "file timestamp"
msgstr "filtidsstempel"
#: sfdb_ui.cc:1797 sfdb_ui.cc:1954
msgid "edit point"
msgstr "redigeringspunkt"
#: sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1956
msgid "playhead"
msgstr "spelehovud"
#: sfdb_ui.cc:1799
msgid "session start"
msgstr "øktstart"
#: sfdb_ui.cc:1808
msgid "<b>Add files ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1813
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr "<b>Set inn ved</b>"
#: sfdb_ui.cc:1818
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr "<b>Punktlegging</b>"
#: sfdb_ui.cc:1823
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
#: sfdb_ui.cc:1828
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1835
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1861 sfdb_ui.cc:1968
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: sfdb_ui.cc:1863 sfdb_ui.cc:1972
msgid "Quick"
msgstr "Snøgg"
#: sfdb_ui.cc:1865
msgid "Fastest"
msgstr "Fortast"
#: shuttle_control.cc:65
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:71
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:167
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: shuttle_control.cc:209
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: shuttle_control.cc:215
msgid "Sprung"
msgstr "Fjør"
#: shuttle_control.cc:219
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: shuttle_control.cc:255
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksfart"
#: shuttle_control.cc:258
msgid "Reset to 100%"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:643
#, c-format
msgid "< %+2d st"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:645
#, c-format
msgid "> %+2d st"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:43
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:106
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:104
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 startar..."
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Add Speaker"
msgstr "Legg til høgtalar"
#: speaker_dialog.cc:42
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Fjern høgtalar"
#: speaker_dialog.cc:64
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#: startup_fsm.cc:403
msgid "Cannot get existing session information from %1"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:774
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:778
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
"%1 %2</span>\n"
"\n"
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
"on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
"point in time</b>.\n"
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
"useless.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
"You\n"
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
"option.\n"
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support</span>\n"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81
msgid ">beat"
msgstr ">slag"
#: step_entry.cc:82
msgid ">bar"
msgstr ">takt"
#: step_entry.cc:83
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:84
msgid "sustain"
msgstr "klanglengd"
#: step_entry.cc:85
msgid "rest"
msgstr "pause"
#: step_entry.cc:86
msgid "g-rest"
msgstr "g-pause"
#: step_entry.cc:87
msgid "back"
msgstr "tilbake"
#: step_entry.cc:189
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
#: step_entry.cc:274
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Bruk pianissimo som volum"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Bruk piano som volum"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Bruk forte som volum"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:329
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
#: step_entry.cc:330
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
#: step_entry.cc:331
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
#: step_entry.cc:332
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
#: step_entry.cc:333
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
#: step_entry.cc:334
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
#: step_entry.cc:335
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr "Set inn pause til neste slaget"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr "Set inn pause til neste takta"
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a bank change message"
msgstr "Set inn bankendringsmelding"
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a program change message"
msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
#: step_entry.cc:341 step_entry.cc:670
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:669
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
#: step_entry.cc:399
msgid "1/Note"
msgstr "1/note"
#: step_entry.cc:413
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: step_entry.cc:420
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: step_entry.cc:481
msgid "Step Entry: %1"
msgstr "Steginnlegging: %1"
#: step_entry.cc:621
msgid "Insert Note A"
msgstr "Set inn note A"
#: step_entry.cc:622
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr "Set inn aiss"
#: step_entry.cc:623
msgid "Insert Note B"
msgstr "Set inn note H"
#: step_entry.cc:624
msgid "Insert Note C"
msgstr "Set inn note C"
#: step_entry.cc:625
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr "Set inn ciss"
#: step_entry.cc:626
msgid "Insert Note D"
msgstr "Set inn note D"
#: step_entry.cc:627
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr "Set inn diss"
#: step_entry.cc:628
msgid "Insert Note E"
msgstr "Set inn note E"
#: step_entry.cc:629
msgid "Insert Note F"
msgstr "Set inn note F"
#: step_entry.cc:630
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr "Set inn fiss"
#: step_entry.cc:631
msgid "Insert Note G"
msgstr "Set inn note G"
#: step_entry.cc:632
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr "Set inn giss"
#: step_entry.cc:634
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
#: step_entry.cc:635
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
#: step_entry.cc:637 step_entry.cc:638
msgid "Move to next octave"
msgstr "Flytt til neste oktav"
#: step_entry.cc:640
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Flytt til neste notelengd"
#: step_entry.cc:641
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Flytt til førre notelengd"
#: step_entry.cc:643
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Auk notelengd"
#: step_entry.cc:644
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Kort ned notelengd"
#: step_entry.cc:646
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr "Flytt til neste notevolum"
#: step_entry.cc:647
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr "Flytt til førre notevolum"
#: step_entry.cc:649
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr "Auk notevolum"
#: step_entry.cc:650
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr "Mink notevolum"
#: step_entry.cc:652
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Byt til fyrste oktaven"
#: step_entry.cc:653
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Byt til andre oktaven"
#: step_entry.cc:654
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Byt til tredje oktaven"
#: step_entry.cc:655
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Byt til fjerde oktaven"
#: step_entry.cc:656
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Byt til femte oktaven"
#: step_entry.cc:657
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Byt til sjette oktaven"
#: step_entry.cc:658
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Byt til sjuande oktaven"
#: step_entry.cc:659
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Byt til åttande oktaven"
#: step_entry.cc:660
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Byt til niande oktaven"
#: step_entry.cc:661
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Byt til tiande oktaven"
#: step_entry.cc:662
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Byt til ellevte oktaven"
#: step_entry.cc:664
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Skru på triolar"
#: step_entry.cc:666
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Skru på akkordskriving"
#: step_entry.cc:667
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr "Hald desse notane i notelengda"
#: step_entry.cc:675
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
#: step_entry.cc:677
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Set notelengda til 1/2"
#: step_entry.cc:679
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Set notelengda til 1/3"
#: step_entry.cc:681
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Set notelengda til 1/4"
#: step_entry.cc:683
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Set notelengda til 1/8"
#: step_entry.cc:685
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
#: step_entry.cc:687
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
#: step_entry.cc:689
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
#: step_entry.cc:694
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:696
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:698
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr "Bruk piano som notevolum"
#: step_entry.cc:700
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
#: step_entry.cc:702
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
#: step_entry.cc:704
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Bruk forte som notevolum"
#: step_entry.cc:706 step_entry.cc:708
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
#: step_entry.cc:713
msgid "No Dotted Notes"
msgstr "Ingen punkteringar"
#: step_entry.cc:714
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Skru på punkteringar"
#: step_entry.cc:715
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
#: step_entry.cc:716
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
#: stereo_panner.cc:131
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:274
msgid "Panner|M"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:36
msgid "Stereo Panner"
msgstr "Stereopanorering"
#: stereo_panner_editor.cc:50
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: strip_silence_dialog.cc:47
msgid "Strip Silence"
msgstr "Skjer bort stille"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Threshold"
msgstr "Dørstokk"
#: strip_silence_dialog.cc:90
msgid "Minimum length"
msgstr "Minstelengd"
#: strip_silence_dialog.cc:98
msgid "Fade length"
msgstr "Toningslengd"
#: strip_silence_dialog.cc:125 strip_silence_dialog.cc:314
msgid "Analyzing"
msgstr ""
#: stripable_colorpicker.cc:110
msgid "Color Selection: %1"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:195
msgid "Session Templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:198
msgid "Track Templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:220
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:224
msgid "Export all"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:230
msgid "Template Name"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:315
msgid "Description not saved"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:317
msgid ""
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
"yet.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:322
msgid "Discard"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:387
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:429 template_dialog.cc:721 template_dialog.cc:826
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:486
msgid "Could not make tmpdir: %1"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:493
msgid "Save Exported Template Archive"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:502 template_dialog.cc:578
msgid "Template archives"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:516
msgid "File exists"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:517
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:520 utils.cc:849
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: template_dialog.cc:559
msgid "Exporting templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:572
msgid "Import template archives"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:587
msgid "Importing templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:740
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:747
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:840
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:849
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:857
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:874
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
msgid "End Beats per Minute:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
msgid "bar:"
msgstr "takt:"
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
msgid "beat:"
msgstr "slag:"
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
msgid "Pulse:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr "hundreogtjueåttedel"
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
#: tempo_dialog.cc:518
msgid "whole"
msgstr "heil"
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
#: tempo_dialog.cc:520
msgid "second"
msgstr "andre"
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
#: tempo_dialog.cc:522
msgid "third"
msgstr "tredjedel"
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
#: tempo_dialog.cc:524
msgid "quarter"
msgstr "fjerdedel"
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
#: tempo_dialog.cc:526
msgid "eighth"
msgstr "åttendel"
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
#: tempo_dialog.cc:528
msgid "sixteenth"
msgstr "sekstendel"
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
#: tempo_dialog.cc:530
msgid "thirty-second"
msgstr "toogtredvedel"
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
#: tempo_dialog.cc:532
msgid "sixty-fourth"
msgstr "sekstifiredel"
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
msgid "ramped"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
msgid "constant"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
#: tempo_dialog.cc:552
msgid "music"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:191
msgid "Start Beats per Minute:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:200
msgid "Tempo Type:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:228
msgid "Tempo begins at"
msgstr "Tempoet byrjar på"
#: tempo_dialog.cc:234
msgid "Lock Style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:364
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
#: tempo_dialog.cc:377
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:390
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:567
msgid "Note value:"
msgstr "Noteverdi:"
#: tempo_dialog.cc:568
msgid "Lock style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:569
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Slag per takt:"
#: tempo_dialog.cc:583
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
#: tempo_dialog.cc:707
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
#: tempo_dialog.cc:720
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:159
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:334
#, fuzzy
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Fort og gale"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Hopp over anti-alias"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Contents"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Minimize time distortion"
msgstr "Mink tidsforvrenging"
#: time_fx_dialog.cc:67
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Behald formantar"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "TidsFXdialog"
#: time_fx_dialog.cc:87
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
#: time_fx_dialog.cc:89
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktavar:"
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
msgid "Semitones:"
msgstr "Halvtonar:"
#: time_fx_dialog.cc:127
msgid "Cents:"
msgstr "Cent:"
#: time_fx_dialog.cc:135
msgid "Time|Shift"
msgstr "Tid|Forskyv"
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
msgid "TimeFXButton"
msgstr "TidsFXknapp"
#: time_fx_dialog.cc:196
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Strekk/krymp"
#: time_fx_dialog.cc:206
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Framgang</b>"
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
#: transform_dialog.cc:37
msgid "this note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:38
msgid "the previous note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's index"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the number of notes"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:41
msgid "exactly"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:42
msgid "a random number from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:53
msgid "equal steps from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:56
msgid "note number"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:57
msgid "velocity"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:58
msgid "start time"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:59
msgid "length"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
msgid "Transform"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:89
msgid "Set "
msgstr ""
#: transport_control_ui.cc:70
msgid "Play from playhead"
msgstr "Spel frå spelehovudet"
#: transport_control_ui.cc:71
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: transport_control_ui.cc:72
msgid "Toggle record"
msgstr "Skru på/av opptak"
#: transport_control_ui.cc:73
msgid "Play range/selection"
msgstr "Spel område/utval"
#: transport_control_ui.cc:74
msgid "Go to start of session"
msgstr "Gå til starten av økta"
#: transport_control_ui.cc:75
msgid "Go to end of session"
msgstr "Gå til slutten av økta"
#: transport_control_ui.cc:76
msgid "Play loop range"
msgstr "Spel lykkje-området"
#: transport_control_ui.cc:77
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
#: transport_control_ui.cc:202
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"Right-click to access preferences\n"
"Mouse-wheel to modify level\n"
"Signal Level: %1 dBFS"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:50
msgid "Add a new Transport Master"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:57
msgid "Use"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:60
msgid ""
"Format/\n"
"BPM"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:61
msgid "Current"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:63
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:64
msgid "Delta"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:65
msgid "Collect"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:66
msgid "Data Source"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:67
msgid ""
"Active\n"
"Commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:68
msgid ""
"Clock\n"
"Synced"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:69
msgid ""
"29.97/\n"
"30"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:72
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:80
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
"clock synced to the audio interface\n"
"being used by %1."
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:142
msgid "New transport master not added - check error log for details"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:394
msgid "Accept speed-changing commands (start/stop)"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:397
msgid "Accept locate commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:544 transport_masters_dialog.cc:560
msgid ">4s ago"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:620
msgid "Add Transport Master"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:28
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Transponer MIDI"
#: transpose_dialog.cc:53
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
#: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
#: ui_config.cc:234 ui_config.cc:424
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
#: ui_config.cc:237 ui_config.cc:429
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
#: ui_config.cc:245
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:292
msgid "Loading color file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:295
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:300
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:328
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr ""
#: ui_config.cc:403 ui_config.cc:485
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr ""
#: ui_config.cc:438
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
#: ui_config.cc:441
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
#: ui_config.cc:446
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
#: ui_config.cc:454
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
#: ui_config.cc:475
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
#: ui_config.cc:715
msgid "Color %1 not found"
msgstr ""
#: ui_config.cc:785
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
#: ui_config.cc:791
msgid "Loading ui configuration file %1"
msgstr ""
#: utils.cc:121
msgid ""
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
"the audio hardware."
msgstr ""
#: utils.cc:127
msgid "Configure Hardware"
msgstr ""
#: utils.cc:166 utils.cc:209
msgid "bad XPM header %1"
msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
#: utils.cc:413
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
#: utils.cc:471 utils.cc:501 utils.cc:521
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:522
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:529
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
#: utils.cc:546 utils.cc:562
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
#: vca_master_strip.cc:75 vca_time_axis.cc:59
msgid "Solo slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:79
msgid "M"
msgstr "M"
#: vca_master_strip.cc:80 vca_time_axis.cc:65
msgid "Mute slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:84
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:114 vca_master_strip.cc:488
msgid "Click to show slaves only"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:346
msgid "A"
msgstr "A"
#: vca_master_strip.cc:349
msgid "P"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:353
msgid "S"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:465
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:466
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:468 vca_time_axis.cc:465
msgid "Drop All Slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:491
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:59
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:67
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:68
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:70
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:126
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:155
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:164
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:167
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:253
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:690
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:70
msgid "VCA|D"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all slaves"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:461
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:499
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:580
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:717
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:732
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:764
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:284
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:58
msgid ""
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:110
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:116
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:123
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:146
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:161
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:187
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:188
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:211
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:233
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:248
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:253
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:261
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:381
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:441
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:545
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:99
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:141
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:146
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:152
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:211
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:67
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:68
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:78
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:88 utils_videotl.cc:104
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Export Video File "
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Video:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:89
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:90
msgid "Retain Aspect"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Normalize Audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:97
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:98
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:102
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:103
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:121
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:132
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:142
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "Audio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:155
msgid "Master Bus"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:161
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:175
msgid "Video Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:178
msgid "Video KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:181
msgid "Audio Codec:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:184
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:187
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default for format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
msgid "(default)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
msgid "(retain)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:342
msgid "from session start marker to session end marker"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:345
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:347
msgid "from video start to video end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "Selected range"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
msgid "Exporting audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:660
msgid "Exporting Audio..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:717
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:747
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:760
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:803
msgid "Encoding Video..."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:823
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:929
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:941
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1025
msgid "Transcoding failed."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:39
msgid "Video Export Info"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:40
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:52
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:57
msgid ""
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
"\n"
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "French:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fransk:\n"
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#~ "\tMartin Blanchard\n"
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
#~ msgid ""
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
#~ "both audio and MIDI input data\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
#~ "track instead."
#~ msgstr ""
#~ "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både "
#~ "lyd- og MIDI-data.\n"
#~ "\n"
#~ "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
#~ "lyd- eller MIDI-spor i staden."
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
#~ msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgid ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
#~ "innlasta."
#~ msgid "Save Template"
#~ msgstr "Lagra mal"
#~ msgid "Name for template:"
#~ msgstr "Namn på malen:"
#~ msgid "-template"
#~ msgstr "-mal"
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
#~ msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
#~ msgid ""
#~ "If this seems suprising, \n"
#~ "check for any existing snapshots.\n"
#~ "These may still include regions that\n"
#~ "require some unused files to continue to exist."
#~ msgstr ""
#~ "Om dette overraskar deg, kan du\n"
#~ "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
#~ "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
#~ "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
#~ msgstr "Fornuftig inngangslytting"
#~ msgid "Enable/Disable audio click"
#~ msgstr "Slå på/av lydklikk"
#~ msgid "Follow Edits"
#~ msgstr "Fylg endringar"
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "Brukarflate"
#~ msgid "Add Track or Bus..."
#~ msgstr "Legg til spor eller buss..."
#~ msgid "Play Selection w/Preroll"
#~ msgstr "Spel utvalet m/førrull"
#~ msgid "Send MIDI Feedback"
#~ msgstr "Send MIDI-svar"
#~ msgid "Panic"
#~ msgstr "Panikk"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Bufrar"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
#~ "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutt"
#~ msgid "Beats/128"
#~ msgstr "Slag/128"
#~ msgid "Beats/64"
#~ msgstr "Slag/64"
#~ msgid "Beats/32"
#~ msgstr "Slag/32"
#~ msgid "Beats/28"
#~ msgstr "Slag/28"
#~ msgid "Beats/24"
#~ msgstr "Slag/24"
#~ msgid "Beats/20"
#~ msgstr "Slag/20"
#~ msgid "Beats/16"
#~ msgstr "Slag/16"
#~ msgid "Beats/14"
#~ msgstr "Slag/14"
#~ msgid "Beats/12"
#~ msgstr "Slag/12"
#~ msgid "Beats/10"
#~ msgstr "Slag/10"
#~ msgid "Beats/8"
#~ msgstr "Slag/8"
#~ msgid "Beats/7"
#~ msgstr "Slag/7"
#~ msgid "Beats/6"
#~ msgstr "Slag/6"
#~ msgid "Beats/5"
#~ msgstr "Slag/5"
#~ msgid "Beats/4"
#~ msgstr "Slag/4"
#~ msgid "Beats/3"
#~ msgstr "Slag/3"
#~ msgid "Beats/2"
#~ msgstr "Slag/2"
#~ msgid "Beats"
#~ msgstr "Slag"
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Takter"
#~ msgid "Marks"
#~ msgstr "Merke"
#~ msgid "Region starts"
#~ msgstr "Bolk-startar"
#~ msgid "Region ends"
#~ msgstr "Bolk-endar"
#~ msgid "Region syncs"
#~ msgstr "Bolk-synkar"
#~ msgid "Region bounds"
#~ msgstr "Bolkgrenser"
#~ msgid "Convert to Region in Region List"
#~ msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
#~ msgid "Bounce Range to Region List"
#~ msgstr "Miks ned området til bolkliste"
#~ msgid "Snap/Grid Units"
#~ msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
#~ msgid "Snap/Grid Mode"
#~ msgstr "Feste- og rutenettmodus"
#~ msgid "Smart Object Mode"
#~ msgstr "Smart objektmodus"
#~ msgid "Snap to"
#~ msgstr "Fest til"
#~ msgid "Snap Mode"
#~ msgstr "Festemodus"
#~ msgid "Next Snap Mode"
#~ msgstr "Neste festemodus"
#~ msgid "Next Snap Choice"
#~ msgstr "Neste festeval"
#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Neste musikalsk festing-val"
#~ msgid "Previous Snap Choice"
#~ msgstr "Neste musikalsk festing-val"
#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
#~ msgstr "Førre musikalsk fest-val"
#~ msgid "Snap to CD Frame"
#~ msgstr "Fest til CD-ramme"
#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
#~ msgstr "Fest til tidskoderamme"
#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
#~ msgstr "Fest til tidskodesekund"
#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
#~ msgstr "Fest til tidskodeminutt"
#~ msgid "Snap to Seconds"
#~ msgstr "Fest til sekund"
#~ msgid "Snap to Minutes"
#~ msgstr "Fest til minutt"
#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
#~ msgstr "Fest til 128-deler"
#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
#~ msgstr "Fest til 64-deler"
#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
#~ msgstr "Fest til halvminutt"
#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
#~ msgstr "Fest til tjue åttendeler"
#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
#~ msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
#~ msgid "Snap to Twentieths"
#~ msgstr "Fest til tjuandedeler"
#~ msgid "Snap to Sixteenths"
#~ msgstr "Fest til sekstendel"
#~ msgid "Snap to Fourteenths"
#~ msgstr "Fest til fjortendel"
#~ msgid "Snap to Twelfths"
#~ msgstr "Fest til tolvtedelar"
#~ msgid "Snap to Tenths"
#~ msgstr "Fest til tiandedeler"
#~ msgid "Snap to Eighths"
#~ msgstr "Fest til åttendeler"
#~ msgid "Snap to Sevenths"
#~ msgstr "Fest til sjuandedeler"
#~ msgid "Snap to Sixths"
#~ msgstr "Fest til sjettedeler"
#~ msgid "Snap to Fifths"
#~ msgstr "Fest til femtedeler"
#~ msgid "Snap to Quarters"
#~ msgstr "Fest til fjerdedeler"
#~ msgid "Snap to Thirds"
#~ msgstr "Fest til tredjedeler"
#~ msgid "Snap to Halves"
#~ msgstr "Fest til halve"
#~ msgid "Snap to Beat"
#~ msgstr "Fest til taktslag"
#~ msgid "Snap to Bar"
#~ msgstr "Fest til takt"
#~ msgid "Snap to Mark"
#~ msgstr "Fest til merke"
#~ msgid "Snap to Region Start"
#~ msgstr "Fest til starten av bolken"
#~ msgid "Snap to Region End"
#~ msgstr "Fest til slutten av bolken"
#~ msgid "Snap to Region Sync"
#~ msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
#~ msgid "Snap to Region Boundary"
#~ msgstr "Fest til bolkgrensa"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorter"
#~ msgid "Show Automatic Regions"
#~ msgstr "Vis automatiske bolkar"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Stigande"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Fallande"
#~ msgid "By Region Name"
#~ msgstr "Etter bolknamn"
#~ msgid "By Region Length"
#~ msgstr "Etter bolklengd"
#~ msgid "By Region Position"
#~ msgstr "Etter bolkplassering"
#~ msgid "By Region Timestamp"
#~ msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
#~ msgid "By Region Start in File"
#~ msgstr "Etter bolkstarten i fila"
#~ msgid "By Region End in File"
#~ msgstr "Etter bolkslutten i fila"
#~ msgid "By Source File Name"
#~ msgstr "Etter namn på kjeldefila"
#~ msgid "By Source File Length"
#~ msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
#~ msgid "By Source File Creation Date"
#~ msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
#~ msgid "By Source Filesystem"
#~ msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
#~ msgid "Import to Region List..."
#~ msgstr "Importer til bolklista..."
#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
#~ msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
#~ msgid "trim to selection"
#~ msgstr "skjer til utvalet"
#~ msgid "region lock style"
#~ msgstr "type bolklås"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
#~ "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
#~ "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Gøymt"
#~ msgid "Mult."
#~ msgstr "Dobl."
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Mangedoble"
#~ msgid "Show All Audio Busses"
#~ msgstr "Vis alle bussar"
#~ msgid "Hide All Audio Busses"
#~ msgstr "Gøym alle bussar"
#~ msgid "Fader automation type"
#~ msgstr "Automasjonstype for volum"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "Create New Group ..."
#~ msgstr "Lag ny gruppe..."
#~ msgid "Move glued regions"
#~ msgstr "Flytt limte bolkar"
#~ msgid "Move glued markers"
#~ msgstr "Flytt limte markørar"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Snøggtastar"
#~ msgid "Add MIDI Port"
#~ msgstr "Legg til MIDI-port"
#~ msgid "Port name:"
#~ msgstr "Portnamn:"
#~ msgid "MidiPortDialog"
#~ msgstr "MidiPortDialog"
#~ msgid ""
#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "in any of these folders:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "i nokon av desse mappene:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Click to select metering point"
#~ msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
#~ msgid "Adjust Latency..."
#~ msgstr "Juster treigskap..."
#~ msgid "dbFS"
#~ msgstr "dbFS"
#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
#~ msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
#~ msgid " -v, --version Show version information\n"
#~ msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
#~ msgid ""
#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
#~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
#~ msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
#~ msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
#~ msgid ""
#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to "
#~ "<file> and then quit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
#~ msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
#~ msgid "Pan automation type"
#~ msgstr "pan-automasjonstype"
#~ msgid "dB scale"
#~ msgstr "db-skala"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Namnet inneheld"
#~ msgid "Type contains"
#~ msgstr "Typen inneheld"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategorien inneheld"
#~ msgid "Author contains"
#~ msgstr "Opphavsperson inneheld"
#~ msgid "Library contains"
#~ msgstr "Biblioteket inneheld"
#~ msgid "Favorites only"
#~ msgstr "Berre favorittar"
#~ msgid "Hidden only"
#~ msgstr "Berre gøymt"
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "# Audio In"
#~ msgstr "# Lyd inn"
#~ msgid "# Audio Out"
#~ msgstr "# Lyd ut"
#~ msgid "# MIDI In"
#~ msgstr "# MIDI inn"
#~ msgid "# MIDI Out"
#~ msgstr "# MIDI ut"
#~ msgid "variable"
#~ msgstr "variabel"
#~ msgid "By Category"
#~ msgstr "Etter kategori"
#~ msgid "latency (%1 sample)"
#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
#~ msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
#~ msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
#~ msgid "latency (%1 ms)"
#~ msgstr "treigskap (%1 ms)"
#~ msgid "LTC In"
#~ msgstr "LTC inn"
#~ msgid "MTC in"
#~ msgstr "MTC inn"
#~ msgid "MIDI control in"
#~ msgstr "MIDI-kontroll inn"
#~ msgid "MIDI clock in"
#~ msgstr "MIDI-klokke inn"
#~ msgid "MIDI control out"
#~ msgstr "MIDI-kontroll ut"
#~ msgid ":monitor"
#~ msgstr ":lytting"
#~ msgid "system:"
#~ msgstr "system:"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "på"
#~ msgid "main grid"
#~ msgstr "hovudgitter"
#~ msgid "Click audio file:"
#~ msgstr "Klikk-lydfil:"
#~ msgid "Click emphasis audio file:"
#~ msgstr "Trykklegging-lydfil:"
#~ msgid "Playback (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
#~ msgid "Recording (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Opptak (sekund bufring):"
#~ msgid "%1 processors"
#~ msgstr "%1 signalhandsamingar"
#~ msgid "Click gain level"
#~ msgstr "Klikkvolum"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
#~ "specific tracks recording during a take"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte "
#~ "spor ved eit uhell medan du tek opp"
#~ msgid ""
#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
#~ msgstr ""
#~ "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
#~ "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
#~ msgid "External timecode source"
#~ msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
#~ msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
#~ msgid "LTC Reader"
#~ msgstr "LTC-lesar"
#~ msgid "LTC incoming port"
#~ msgstr "Innkomande LTC-port"
#~ msgid "LTC Generator"
#~ msgstr "LTC-generator"
#~ msgid "LTC generator level"
#~ msgstr "LTC-generatornivå"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
#~ "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
#~ msgstr ""
#~ "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
#~ "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
#~ msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
#~ msgid "Name new markers"
#~ msgstr "Døyp nye markørar"
#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
#~ msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
#~ msgid "Connection of tracks and busses"
#~ msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
#~ msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
#~ msgid "Default track / bus muting options"
#~ msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
#~ msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
#~ msgid "Send MIDI control feedback"
#~ msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
#~ msgid "Send MIDI Time Code"
#~ msgstr "Send MIDI-tidskode"
#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands"
#~ msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
#~ msgid "User interaction"
#~ msgstr "Brukarsamhandling"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
#~ msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
#~ msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
#~ msgid "Show meters on tracks in the editor"
#~ msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
#~ msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normalmodus"
#~ msgid "Tape Mode"
#~ msgstr "Bandmodus"
#~ msgid "Non-Layered Mode"
#~ msgstr "Ikkje lagdelt modus"
#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
#~ msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Fargeval"
#~ msgid " latency"
#~ msgstr "treigskap"
#~ msgid "Save As Template"
#~ msgstr "Lagra som mal"
#~ msgid "Use this template"
#~ msgstr "Bruk denne malen"
#~ msgid "no template"
#~ msgstr "ingen mal"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "kanalar"
#~ msgid "<b>Busses</b>"
#~ msgstr "<b>Bussar</b>"
#~ msgid "<b>Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Ingangar</b>"
#~ msgid "<b>Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Utgangar</b>"
#~ msgid "Create master bus"
#~ msgstr "Lag hovudbuss"
#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
#~ msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
#~ msgid "Use only"
#~ msgstr "Bruk berre"
#~ msgid "Automatically connect outputs"
#~ msgstr "Kopla utgangane automatisk"
#~ msgid "... to master bus"
#~ msgstr "... til hovudbussen"
#~ msgid "... to physical outputs"
#~ msgstr "... til fysiske utgangar"
#~ msgid "Audio file format"
#~ msgstr "Lydfilformat"
#~ msgid "File locations"
#~ msgstr "Filplasseringar"
#~ msgid "Glue to bars and beats"
#~ msgstr "Lim til takter og taktslag"
#~ msgid "Press to close this window without importing any files"
#~ msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar av"
#~ msgid "<<< %+d semitones"
#~ msgstr "<<< %+d halvtonar"
#~ msgid ">>> %+d semitones"
#~ msgstr ">>> %+d halvtonar"
#~ msgid "Pulse note"
#~ msgstr "Pulsnote"
#~ msgid "Beats per minute:"
#~ msgstr "Slag per minutt:"
#~ msgid "Color regions using their track's color"
#~ msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Bussar"
#~ msgid "Display model"
#~ msgstr "Visingsmodell"
#~ msgid "Composite graphs for each track"
#~ msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
#~ msgstr "Samansett graf for alle spor"
#~ msgid "Normalize values"
#~ msgstr "Normaliser verdiar"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Stader"
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
#~ msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
#~ msgid ""
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
#~ "Click to stop the audition"
#~ msgstr ""
#~ "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
#~ "Klikk for å slå av lyttinga."
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
#~ msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
#~ msgid "Snapshot..."
#~ msgstr "Snøggbilete..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
#~ msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Vis verktylinene"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referanse"
#~ msgid "Transition To Roll"
#~ msgstr "Overgang til rulling"
#~ msgid "Transition To Reverse"
#~ msgstr "Overgang til baklengs"
#~ msgid "Set From Playhead"
#~ msgstr "Set ut frå spelehovudet"
#~ msgid "Fill Range with Region"
#~ msgstr "Fyll området med bolken"
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
#~ msgstr "Sikra området med prosessering"
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
#~ msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
#~ msgid "Play From Edit Point"
#~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
#~ msgid "Play From Start"
#~ msgstr "Spel frå starten"
#~ msgid "Zoom focus"
#~ msgstr "Zoom-fokus"
#~ msgid "Break drag or deselect all"
#~ msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
#~ msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
#~ msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
#~ msgid "Import From Session"
#~ msgstr "Importer frå økt"
#~ msgid "Show Logo"
#~ msgstr "Vis logo"
#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
#~ msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
#~ msgid "Snap Position To Grid"
#~ msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
#~ msgid "Insert Region From Region List"
#~ msgstr "Set inn bolk frå lista"
#~ msgid "group|G"
#~ msgstr "Gruppe|G"
#~ msgid "relative|Rel"
#~ msgstr "Relativt|Rel"
#~ msgid "mute|M"
#~ msgstr "Demp|D"
#~ msgid "solo|S"
#~ msgstr "Solo|S"
#~ msgid "monitoring|Mon"
#~ msgstr "Lytting|Mon"
#~ msgid "selection|Sel"
#~ msgstr "Utval|Val"
#~ msgid "active|A"
#~ msgstr "aktiv|A"
#~ msgid "File Exists!"
#~ msgstr "Fila eksisterer!"
#~ msgid "Overwrite Existing File"
#~ msgstr "Skriv over eksisterande fil"
#~ msgid "End point trim"
#~ msgstr "Skjer sluttpunkt"
#~ msgid "duplicate selection"
#~ msgstr "klon utvalet"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "spor"
#~ msgid "busses"
#~ msgstr "bussar"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "SI"
#~ msgstr "SI"
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
#~ msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
#~ msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
#~ msgid "Create New Group From"
#~ msgstr "Lag ny gruppe frå"
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
#~ msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
#~ msgid "Editor_menus"
#~ msgstr "Redigerings_menyar"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
#~ msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
#~ msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Kommentarar*"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Kmt*"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
#~ msgid "Remote Control ID..."
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID..."
#~ msgid ""
#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
#~ "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#~ msgid "Update available plugins"
#~ msgstr "Oppdater utvidingar"
#~ msgid "alsa_pcm"
#~ msgstr "alsa_pcm"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
#~ "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
#~ msgid "Keyboard layout:"
#~ msgstr "Tastaturutforming:"
#~ msgid "Font scaling:"
#~ msgstr "Skriftskalering:"
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv "
#~ "protokoll"
#~ msgid "Sync/Slave"
#~ msgstr "Synk/slave"
#~ msgid "only in region gain mode"
#~ msgstr "berre i bolkvolum-modus"
#~ msgid "Show zoom toolbar"
#~ msgstr "Vis zoom-verktylina"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
#~ msgid "Solo / mute"
#~ msgstr "Solo / demp"
#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
#~ msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
#~ msgid "Control surface remote ID"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
#~ msgid "assigned by user"
#~ msgstr "fastsett av brukaren"
#~ msgid "follows order of mixer"
#~ msgstr "fylgjer miksaren"
#~ msgid "Trigger gap"
#~ msgstr "Brytargap"
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
#~ msgid "Select From All..."
#~ msgstr "Vel frå alt..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Fjern spor"
#~ msgid "Remove bus"
#~ msgstr "Fjern buss"
#~ msgid "Remote Control ID"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID"
#~ msgid "Remote control ID:"
#~ msgstr "Fjernstyrings-ID:"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
#~ msgid "the master bus"
#~ msgstr "hovudbussen"
#~ msgid "the monitor bus"
#~ msgstr "lyttebussen"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
#~ "click to show menu."
#~ msgstr ""
#~ "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å "
#~ "sjå menyen."
#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
#~ msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
#~ msgid "Broadcast WAVE"
#~ msgstr "Kringkast-WAVE"
#~ msgid "WAVE"
#~ msgstr "WAVE"
#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
#~ msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
#~ msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
#~ msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Mørk bunad"
#~ msgid "Light Theme"
#~ msgstr "Lys bunad"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Innhald:"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built from revision %2)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(bygd frå utgåve %2)"
#~ msgid "Track mode:"
#~ msgstr "Spormodus:"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Temabehandlar"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Play Selected Range"
#~ msgstr "Spel det valte området"
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
#~ msgstr "Gjer om til område-på-staden"
#~ msgid "Set Loop from Range"
#~ msgstr "Set lykkje frå området"
#~ msgid "Set Punch from Range"
#~ msgstr "Set innslag frå område"
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
#~ msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
#~ msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
#~ msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
#~ msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
#~ msgid "Draw Region Gain"
#~ msgstr "Teikna bolkvolumet"
#~ msgid "Select Zoom Range"
#~ msgstr "Vel zoom-område"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
#~ msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
#~ msgstr "Lytt på visse bolkar"
#~ msgid "Note Level Editing"
#~ msgstr "Rediger notenivå"
#~ msgid "Zoom to Region"
#~ msgstr "Zoom til bolken"
#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
#~ msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
#~ msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
#~ msgid "Move Later to Transient"
#~ msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
#~ msgid "Move Earlier to Transient"
#~ msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
#~ msgid "Fit Selected Tracks"
#~ msgstr "Tilpass dei valde spora"
#~ msgid "Gain Tool"
#~ msgstr "Innvolumverkty"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Zoomverkty"
#~ msgid "Edit MIDI"
#~ msgstr "Endra MIDI"
#~ msgid "Show Measures"
#~ msgstr "Vis takter"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Del opp"
#~ msgid "rubberband selection"
#~ msgstr "gummistrikkval"
#~ msgid " range"
#~ msgstr " område"
#~ msgid "set loop range from edit range"
#~ msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
#~ msgid "set punch range from edit range"
#~ msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
#~ msgid "set selected regions"
#~ msgstr "fastset valde bolkar"
#~ msgid "select all"
#~ msgstr "vel alt"
#~ msgid "select all within"
#~ msgstr "vel alt innanfor"
#~ msgid "set selection from range"
#~ msgstr "vel området"
#~ msgid "select all from range"
#~ msgstr "vel alt frå området"
#~ msgid "select all from punch"
#~ msgstr "vel alt frå innslag"
#~ msgid "select all from loop"
#~ msgstr "vel alt frå lykkja"
#~ msgid "select all after cursor"
#~ msgstr "vel alt etter markøren"
#~ msgid "select all before cursor"
#~ msgstr "vel alt før markøren"
#~ msgid "select all after edit"
#~ msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
#~ msgid "select all before edit"
#~ msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
#~ msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
#~ msgid "External timecode is sync locked"
#~ msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
#~ "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda "
#~ "deler synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
#~ msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
#~ msgstr "Bruk fortissimo som volum"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
#~ msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
#~ msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
#~ msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
#~ msgid "audition"
#~ msgstr "lytting"
#~ msgid "solo"
#~ msgstr "solo"
#~ msgid "feedback"
#~ msgstr "feedback"
#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
#~ msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
#~ "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
#~ "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
#~ "omatt JACK med fleire portar."
#~ msgid "Timecode Frames"
#~ msgstr "Tidskoderammer"
#~ msgid "Timecode Seconds"
#~ msgstr "Tidskodesekund"
#~ msgid "Timecode Minutes"
#~ msgstr "Tidskodeminutt"
#~ msgid ""
#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
#~ msgstr ""
#~ "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for "
#~ "bolkvising!"
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "Saktast"
#~ msgid "Finish Add Range"
#~ msgstr "Slutt å leggja til område"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
#~ msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
#~ msgid ""
#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
#~ msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
#~ msgid "insert dragged region"
#~ msgstr "dra inn bolk"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr " objekt"
#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
#~ msgstr ""
#~ "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "redigeringspunktet er valt markør,\n"
#~ "men det er ingen valt markør."
#~ msgid "Time span and channel options"
#~ msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lægste grense for linjalen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvste"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Øvste grense for linjalen"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Posisjon for linjalmerke"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Største storleik"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Største linjalstorleik"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "Vis posisjon"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "Manglar fil!"
#~ msgid "tupni"
#~ msgstr "gnagnni"
#~ msgid "lock"
#~ msgstr "lås"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "Meter Point"
#~ msgstr "Mælepunkt"
#~ msgid ""
#~ "Aux\n"
#~ "Sends"
#~ msgstr ""
#~ "Aux\n"
#~ "send"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "inn"
#~ msgid "post"
#~ msgstr "etter"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "ut"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "eigen"
#~ msgid "pr"
#~ msgstr "fø"
#~ msgid "po"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Pre-fader"
#~ msgstr "Før volumkontroll"
#~ msgid "Post-fader"
#~ msgstr "Etter volumkontroll"
#~ msgid "soloing"
#~ msgstr "soloing"
#~ msgid "isolated"
#~ msgstr "isolert"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "lytting"
#~ msgid "excl. solo"
#~ msgstr "eksklusiv solo"
#~ msgid "solo » mute"
#~ msgstr "Solo » demp"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "demp"
#~ msgid "dim"
#~ msgstr "dim"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "send LTC while stopped"
#~ msgstr "send LTC når stoppa"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
#~ msgid ""
#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name."
#~ msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
#~ msgid "Default crossfade type"
#~ msgstr "Standard overtoningstype"
#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
#~ msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
#~ msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
#~ msgstr "VerboseCanvasCursor"
#~ msgid "ardour"
#~ msgstr "ardour"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
#~ msgid "y1"
#~ msgstr "y1"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
#~ msgid "y2"
#~ msgstr "y2"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "RGBA-farge"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "linjefarge"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "kantpunkt"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "punktbreidd for kanten"
#~ msgid "outline what"
#~ msgstr "teikne kantpunkt for"
#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
#~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "fyll"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "fyll rektangel"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "teikne"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "teikne rektangel"
#~ msgid "outline color rgba"
#~ msgstr "RGBA-kantfarge"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "kantfarge"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "fyllfarge"
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
#~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
#~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
#~ msgid "delete sysex"
#~ msgstr "slett sysex"
#~ msgid ""
#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
#~ "busses"
#~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
#~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
#~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "Startar lydmaskin"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "fråkopla"
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
#~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
#~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
#~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
#~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Kopla til att"
#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
#~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "Sanntid"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "Ikkje lås minnet"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "Lås opp minnet"
#~ msgid "No zombies"
#~ msgstr "Ingen zombiar"
#~ msgid "Provide monitor ports"
#~ msgstr "Skaff lytteportar"
#~ msgid "Force 16 bit"
#~ msgstr "Tving 16-bit"
#~ msgid "H/W monitoring"
#~ msgstr "Lytting i maskinvara"
#~ msgid "H/W metering"
#~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Utvida meldingar"
#~ msgid "8000Hz"
#~ msgstr "8000Hz"
#~ msgid "22050Hz"
#~ msgstr "22050Hz"
#~ msgid "44100Hz"
#~ msgstr "44100Hz"
#~ msgid "48000Hz"
#~ msgstr "48000Hz"
#~ msgid "88200Hz"
#~ msgstr "88200Hz"
#~ msgid "96000Hz"
#~ msgstr "96000Hz"
#~ msgid "192000Hz"
#~ msgstr "192000Hz"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "Trekantbølgje"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Firkantbølgje"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "Berre avspeling"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "Berre opptak"
#~ msgid "seq"
#~ msgstr "sekv"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "rå"
#~ msgid "Audio Interface:"
#~ msgstr "Lydkort:"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "Kor mange bufrar:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "Lydmodus:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Oversjå"
#~ msgid "Client timeout"
#~ msgstr "Klienttidsgrense"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "Kor mange portar:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "MIDI-drivar"
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Utjamning:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Tenar:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "Inneining:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Uteining:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
#~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
#~ msgid ""
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK vart avslutta"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Klikk OK for å avslutta %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
#~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
#~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
#~ "standard: ardour\n"
#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
#~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "fylgjer redigeringa"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
#~ "\n"
#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
#~ "change this%5"
#~ msgstr ""
#~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
#~ "\n"
#~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
#~ "endra dette%5"
#~ msgid "the mixer"
#~ msgstr "miksaren"
#~ msgid "the editor"
#~ msgstr "redigeringa"
#~ msgid "Create a new session"
#~ msgstr "Lag ei ny økt"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "Vel mal"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Bla gjennom:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "Vel ei økt"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"