13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po
2020-04-12 09:00:32 -06:00

18604 lines
404 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
#
#: audio_clock.cc:936 audio_clock.cc:937 session_dialog.cc:583
#: session_dialog.cc:584
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 16:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:133
msgid "Fons Adriaensen"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:135
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:136
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:137
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:138
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Baier"
#: about.cc:139
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:140
msgid "Sakari Bergen"
msgstr "Sakari Bergen"
#: about.cc:141
msgid "Christian Borss"
msgstr "Christian Borss"
#: about.cc:142
msgid "Thomas Brand"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Chris Cannam"
msgstr "Chris Cannam"
#: about.cc:144
msgid "Jeremy Carter"
msgstr "Jeremy Carter"
#: about.cc:145
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:146
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:147
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:148
msgid "André Colomb"
msgstr "André Colomb"
#: about.cc:149
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:150
msgid "Simon Dixon"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:152
msgid "John Emmas"
msgstr "John Emmas"
#: about.cc:153
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:154
msgid "Dave Flick"
msgstr "Dave Flick"
#: about.cc:155
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:156
msgid "Robin Gareus"
msgstr "Robin Gareus"
#: about.cc:157
msgid "Nil Geisweiller"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:159
msgid "Chris Goddard"
msgstr "Chris Goddard"
#: about.cc:160
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
#: about.cc:161
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:162
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:163
msgid "David Halter"
msgstr "David Halter"
#: about.cc:164
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:165
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:171
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Georg Krause"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Jan Lentfer"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:179
msgid "Matthias Mauch"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid "Johannes Mueller"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid "Todd Naugle"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid "André Nusser"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
msgstr ""
#: about.cc:187
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:188
msgid "Len Ovens"
msgstr ""
#: about.cc:189
msgid "Pavel Potocek"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid "Julien Rivaud"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:193
msgid "Julien Roger"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:196
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid "Daniel Sheeler"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid "Mike Start"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:203
msgid "Nathan Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:204
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:205
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:206
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:207
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:208
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:209
msgid "Damien Zammit"
msgstr ""
#: about.cc:210
msgid "Grygorii Zharun"
msgstr ""
#: about.cc:215
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:216
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:223
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
"Italiano:\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
#: about.cc:224
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:225
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:227
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:228
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:230
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:231
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:232
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:233
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:234
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:235
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:236
msgid ""
"Japanese:\n"
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:557
msgid "Intel 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:559
msgid "Intel 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:561
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:563
msgid "PowerPC 32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:565
msgid "64-bit"
msgstr ""
#: about.cc:567
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: about.cc:575
msgid " - debug"
msgstr ""
#: about.cc:581
msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "http://ardour.org/"
#: about.cc:586
msgid ""
"%1%2\n"
"(rev %3)\n"
"%4%5"
msgstr ""
#: about.cc:591
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:86
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:89 actions.cc:90
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
#: actions.cc:92
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:96 actions.cc:97
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
msgstr ""
"%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
"menù"
#: add_route_dialog.cc:70
msgid "Add Track/Bus/VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:73 add_route_dialog.cc:74
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:75
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:76 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
#: route_group_dialog.cc:72
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:77
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:78 region_editor.cc:97
#: region_layering_order_editor.cc:77
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: add_route_dialog.cc:79
msgid "Pin Mode:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:80
msgid "Record Mode:"
msgstr "Modalità registrazione:"
#: add_route_dialog.cc:81
msgid "Instrument:"
msgstr "Strumento:"
#: add_route_dialog.cc:98 add_route_dialog.cc:581
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Tracce audio"
#: add_route_dialog.cc:99
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:100 add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:130
#: add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:160 add_route_dialog.cc:174
#: add_route_dialog.cc:183
msgid "You may select:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:116 add_route_dialog.cc:131
msgid "The number of tracks to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:102 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:132
msgid "A name for the track(s)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:103
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:119 add_route_dialog.cc:134
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:106 add_route_dialog.cc:121 add_route_dialog.cc:136
#: add_route_dialog.cc:151 add_route_dialog.cc:166
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:137
msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:139
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:113 add_route_dialog.cc:577
msgid "MIDI Tracks"
msgstr "Tracce MIDI"
#: add_route_dialog.cc:114
msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:118 add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:163
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:128 add_route_dialog.cc:579
msgid "Audio+MIDI Tracks"
msgstr "Tracce Audio+MIDI"
#: add_route_dialog.cc:129
msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:144 add_route_dialog.cc:573
msgid "Audio Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:145
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:161 add_route_dialog.cc:184
msgid "The number of busses to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:148 add_route_dialog.cc:162 add_route_dialog.cc:185
msgid "A name for the buss(es)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:149 add_route_dialog.cc:164
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:153 add_route_dialog.cc:168
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:575
msgid "MIDI Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:158
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:159
msgid ""
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
"used\n"
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
"tracks."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:172 add_route_dialog.cc:583
msgid "VCA Masters"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:173
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:175
msgid "The number of VCAs to add"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:176
#, c-format
msgid ""
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
"VCA"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:585
msgid "Foldback Busses"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:181
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:182
msgid ""
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
"by\n"
"hidden monitor sends."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:189 add_route_dialog.cc:1110
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
msgid "First"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:190 add_route_dialog.cc:1114
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
msgid "Before Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:1112
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
msgid "After Selection"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:192 duplicate_routes_dialog.cc:60
#: transport_masters_dialog.cc:62
msgid "Last"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:195
msgid "Flexible-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:196
msgid "Strict-I/O"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:228
msgid "Template/Type"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:230 session_dialog.cc:345 session_dialog.cc:672
msgid "Modified With"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:318 rc_option_editor.cc:2806
msgid ""
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
"number of input channels."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:337
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:363
msgid "Add and Close"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:449 add_route_dialog.cc:822 add_route_dialog.cc:835
#: editor_actions.cc:464 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1353
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:453 add_route_dialog.cc:824 add_route_dialog.cc:839
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:553
msgid "Manual Configuration"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:602 add_route_dialog.cc:799 ardour_ui_ed.cc:758
#: engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2813
#: rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2817 rc_option_editor.cc:2819
#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2870
#: rc_option_editor.cc:2878
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:800 editor_actions.cc:143
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2285
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2890
#: rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2902 rc_option_editor.cc:2911
#: rc_option_editor.cc:2913
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:608 add_route_dialog.cc:801
msgid "Audio+MIDI"
msgstr "Audio+MIDI"
#: add_route_dialog.cc:612 add_route_dialog.cc:802
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:615 add_route_dialog.cc:803
msgid "Foldback"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:673
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data.\n"
"\n"
"Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:837
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:918 monitor_section.cc:276 monitor_section.cc:948
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:215
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:922 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:218
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:931
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:935
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:939
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:943
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:947
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:951
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:955 gain_meter.cc:197 mixer_strip.cc:2071
#: mixer_strip.cc:2529
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:996 session_dialog.cc:561 session_dialog.cc:562
msgid "{Factory Template}"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:1055 add_route_dialog.cc:1071 route_group_menu.cc:86
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:1059 mixer_strip.cc:1622 route_group_menu.cc:90
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
msgid ""
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
"\n"
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:201
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:49
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Fit dB range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:53
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:56
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1919
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:179 session_metadata_dialog.cc:729
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:659 mixer_ui.cc:192 mixer_ui.cc:2721
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:110
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
msgstr ""
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
msgid "HTTP request status: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:230
msgid ""
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
"\n"
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
"\n"
"(This will require you to restart %1.)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:311 editor_actions.cc:669 rc_option_editor.cc:2911
#: region_editor.cc:58
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: ardour_ui.cc:312 editor_actions.cc:170 mixer_strip.cc:2298
#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2598 route_time_axis.cc:273
#: route_time_axis.cc:2520 vca_master_strip.cc:226 vca_time_axis.cc:283
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: ardour_ui.cc:313
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ardour_ui.cc:324 speaker_dialog.cc:37
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui.cc:325
msgid "Add Tracks/Busses"
msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
#: ardour_ui.cc:326
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui.cc:327 location_ui.cc:1213
msgid "Ranges|Locations"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:328 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui.cc:329 engine_dialog.cc:85
msgid "Audio/MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#: ardour_ui.cc:330
msgid "Video Export Dialog"
msgstr "Dialogo esportazione video"
#: ardour_ui.cc:331 lua_script_manager.cc:41
msgid "Script Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:332
msgid "Idle'o'Meter"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:333 plugin_dspload_window.cc:34
msgid "Plugin DSP Load"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:334 rc_option_editor.cc:3220 transport_masters_dialog.cc:596
msgid "Transport Masters"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:335
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui.cc:336
msgid "Add Video"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:337 bundle_manager.cc:265
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui.cc:338 big_clock_window.cc:39
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui.cc:339 big_transport_window.cc:31
msgid "Transport Controls"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:340
msgid "Audio Connections"
msgstr "Connessioni Audio"
#: ardour_ui.cc:341
msgid "MIDI Connections"
msgstr "Connessioni MIDI"
#: ardour_ui.cc:342 keyeditor.cc:83
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:352 editor.cc:1314
msgid "Window|Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:353 mixer_ui.cc:2787 mixer_ui.cc:2793
msgid "Window|Mixer"
msgstr "Mixer"
#: ardour_ui.cc:354
msgid "Window|Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui.cc:365
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:406
msgid "Global keybindings are missing"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:610
msgid ""
"The audio backend was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:612
msgid ""
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"the audio backend and save the session."
msgstr ""
"Il finale audio è stato spento o \n"
"disconnesso da %1 perché %1 \n"
"non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
"e salvare la sessione."
#: ardour_ui.cc:636
msgid ""
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
"Please see the log window for further details."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:637
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:682 ardour_ui.cc:759 keyeditor.cc:554
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:700 ardour_ui.cc:777 keyeditor.cc:572
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:995
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:996
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:127
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:1007
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
"\n"
"Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
"\n"
"\"Esci e basta\""
#: ardour_ui.cc:1141 ardour_ui.cc:1149
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
#: ardour_ui.cc:1153
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
#: ardour_ui.cc:1157
#, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
#: ardour_ui.cc:1175 export_report.cc:109 export_report.cc:332
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ardour_ui.cc:1179
msgid "BWF"
msgstr "BWF"
#: ardour_ui.cc:1182
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1185
msgid "WAV64"
msgstr "WAV64"
#: ardour_ui.cc:1188 session_option_editor.cc:209
msgid "CAF"
msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1191
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ardour_ui.cc:1194
msgid "iXML"
msgstr "iXML"
#: ardour_ui.cc:1197 session_option_editor.cc:210
msgid "RF64"
msgstr "RF64"
#: ardour_ui.cc:1200
msgid "RF64/WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1203
msgid "MBWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1206 session_option_editor.cc:214
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1214
msgid "32-float"
msgstr "32-float"
#: ardour_ui.cc:1217
msgid "24-int"
msgstr "24-int"
#: ardour_ui.cc:1220
msgid "16-int"
msgstr "16-int"
#: ardour_ui.cc:1249
#, c-format
msgid ""
"DSP: %.1f%% X: >10k\n"
"%s"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1249 ardour_ui.cc:1251
msgid "Shift+Click to clear xruns."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1251
#, c-format
msgid ""
"DSP: %.1f%% X: %u\n"
"%s"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1253
#, c-format
msgid "DSP: %.1f%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1265
#, c-format
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1285
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1286
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1296
#, c-format
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1300
msgid "Rec: >24h"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1366
#, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#: ardour_ui.cc:1418
msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
#: ardour_ui.cc:1439
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1451
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1504
msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
#: ardour_ui.cc:1513
msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid "could not create %1 new foldback bus"
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ardour_ui.cc:1560
msgid ""
"There are insufficient ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart with more ports."
msgstr ""
"Le porte disponibili sono insufficenti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
"riavviare con più porte."
#: ardour_ui.cc:1704
msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
msgstr ""
"Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
"Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
"Sessione."
#: ardour_ui.cc:2146 route_ui.cc:1939
msgid "Confirm Template Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2147 route_ui.cc:1940
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2340
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:2344 ardour_ui.cc:2354 ardour_ui.cc:2487 ardour_ui.cc:2494
#: ardour_ui_ed.cc:150
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:2345
msgid ""
"If this seems surprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2404
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: ardour_ui.cc:2407
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: ardour_ui.cc:2410
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: ardour_ui.cc:2415
msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgid_plural ""
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr[0] ""
"Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
"liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
msgstr[1] ""
"I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
"liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
#: ardour_ui.cc:2422
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgid_plural ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to: %2\n"
"\n"
"After a restart of %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
"\n"
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr[0] ""
"Il seguente file non era in uso ed\n"
"è stato spostato in: %2\n"
"\n"
"Dopo il riavvio di %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
"\n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
msgstr[1] ""
"I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
"sono stati spostati in: %2\n"
"\n"
"Dopo il riavvio di %5\n"
"\n"
"<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
"\n"
"verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
#: ardour_ui.cc:2482
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:2489
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:2497
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:2523
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:2540
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:2656
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2761
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:2790
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:2825
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:2826
msgid ""
"This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"%1 can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
"nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
"il computer è stato spento.\n"
"\n"
"%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
"oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
#: ardour_ui.cc:2838
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:2839
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui2.cc:86
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:87
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:88
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:90 monitor_section.cc:135
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:91
msgid ""
"When active, auditioning is taking place.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:92
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
#: ardour_ui2.cc:93
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
"<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
"visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
"scroll per modificare.\n"
"Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
"<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
"inserire il delta dei tempi.\n"
#: ardour_ui2.cc:94
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:95
msgid "Reset All Peak Meters"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:96
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:98
msgid ""
"Disable all latency compensation. This will result in playback and "
"monitoring to not be out of sync."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:287
msgid "LogestSync|M-Clk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:380 ardour_ui_ed.cc:478
msgid "Auto Return"
msgstr "Auto ritorno"
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
msgid "Follow Range"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:458 mixer_strip.cc:2054
#: mixer_strip.cc:2286 route_ui.cc:210
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:462 mixer_strip.cc:2066
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui2.cc:384
msgid "Non-Layered"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui_ed.cc:451
msgid "All In"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:453 ardour_ui_ed.cc:454
msgid "All Disk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:388
msgid "Auto-Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:390
msgid "Disable PDC"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:391
msgid "I/O Latency:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:393
msgid "Punch:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:394
msgid "Rec:"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407
msgid ""
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
"\n"
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:410
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:411
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: ardour_ui2.cc:413
msgid ""
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
"Disk"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:414
msgid ""
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
"Input"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:832 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3607
#: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3621 rc_option_editor.cc:3623
#: rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3651
#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3670
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2924
#: rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2936 rc_option_editor.cc:2937
#: session_option_editor.cc:396
msgid "Metronome"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:858 ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:172
#: editor_regions.cc:185 port_group.cc:495 rc_option_editor.cc:3220
#: rc_option_editor.cc:3222 rc_option_editor.cc:3238
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_access_web.cc:52
msgid ""
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
"It may take from minutes to hours.</b>"
msgstr ""
#: ardour_ui_access_web.cc:54
msgid "About the Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_access_web.cc:55
msgid ""
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
"later.\n"
"So please be patient and wait for an answer.\n"
"\n"
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
"someone has answered your question."
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:132
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:134
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:141
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dependents.cc:204
msgid "Quit %1?"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:256
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:261
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:266
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
#: ardour_ui_dependents.cc:271
msgid "UI: cannot setup luawindow"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:282 ardour_ui_ed.cc:157 ardour_ui_ed.cc:660
#: rc_option_editor.cc:2115 rc_option_editor.cc:4188
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui_dependents.cc:283 ardour_ui_ed.cc:155 mixer_ui.cc:112
#: mixer_ui.cc:436 rc_option_editor.cc:2598 rc_option_editor.cc:2607
#: rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
#: rc_option_editor.cc:2633 rc_option_editor.cc:2651 rc_option_editor.cc:2663
#: rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2679
#: rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2703
#: rc_option_editor.cc:2713 rc_option_editor.cc:2714
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:284 ardour_ui_ed.cc:156 editor.cc:6057
#: editor.cc:6304 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2311
#: rc_option_editor.cc:2319 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2342
#: rc_option_editor.cc:2356 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2369
#: rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393
#: rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2411 rc_option_editor.cc:2413
#: rc_option_editor.cc:2427 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2461
#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2485
#: rc_option_editor.cc:2503
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:431 editor_actions.cc:489
msgid "Unset #%1"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:432
msgid ""
"No action bound\n"
"Right-click to assign"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:436
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Click to run\n"
"Right-click to re-assign\n"
"Shift+right-click to unassign"
msgstr ""
#: ardour_ui_dialogs.cc:280
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:281
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:282
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_ed.cc:140
msgid "Escape (deselect all)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Close Current Dialog"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:149 rc_option_editor.cc:2900
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:153 rc_option_editor.cc:2925
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:154
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:158 ardour_ui_ed.cc:670 ardour_ui_ed.cc:671
#: ardour_ui_ed.cc:672
msgid "Detach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:159
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:161 session_option_editor.cc:184
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:162
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:163 export_format_dialog.cc:82
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:164 rc_option_editor.cc:3341 rc_option_editor.cc:3342
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:165 rc_option_editor.cc:3361 rc_option_editor.cc:3362
#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3377 rc_option_editor.cc:3388
#: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3414 rc_option_editor.cc:3531
#: rc_option_editor.cc:3532 rc_option_editor.cc:3542 rc_option_editor.cc:3543
#: rc_option_editor.cc:3552 rc_option_editor.cc:3566 rc_option_editor.cc:3569
#: rc_option_editor.cc:3577 rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3590
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:166 rc_option_editor.cc:2942
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:167
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:168
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
#: ardour_ui_ed.cc:173 route_time_axis.cc:1583
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:175
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:176
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:177 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:180
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:185
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:191
msgid "Cancel Solo"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:195
msgid "Session|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:198
msgid "Open Video..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:201
msgid "Remove Video"
msgstr "Rimuovi video"
#: ardour_ui_ed.cc:204
msgid "Export to Video File..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:211
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:224
msgid "Archive..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:227 editor_actions.cc:1395 editor_markers.cc:919
#: editor_snapshots.cc:142 foldback_strip.cc:1149 mixer_strip.cc:1716
#: route_time_axis.cc:1579
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:231
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:240
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:246 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
#: export_channel_selector.cc:601 export_dialog.cc:150
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:249
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:257
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:258 ardour_ui_ed.cc:662 ardour_ui_ed.cc:663
#: ardour_ui_ed.cc:664 automation_time_axis.cc:625 editor_markers.cc:918
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:96 route_time_axis.cc:866
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ardour_ui_ed.cc:261
msgid "Show more UI preferences"
msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
#: ardour_ui_ed.cc:264
msgid "Window|Scripting"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:265 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
msgid "Window|Meterbridge"
msgstr "Meterbridge"
#: ardour_ui_ed.cc:267 midi_tracer.cc:48
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Tracciatore MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:270
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ardour_ui_ed.cc:272
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuale"
#: ardour_ui_ed.cc:273
msgid "Manual|Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:274
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Cheat Sheet"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:276
msgid "Website"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:277
msgid "Development"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "User Forums"
msgstr "Forum utenti"
#: ardour_ui_ed.cc:279
msgid "How to Report a Bug"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:281 luawindow.cc:101 luawindow.cc:692 plugin_ui.cc:467
#: template_dialog.cc:321
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:296 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3118
#: rc_option_editor.cc:3126 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3148
#: rc_option_editor.cc:3168 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3182
#: rc_option_editor.cc:3195 rc_option_editor.cc:3197 rc_option_editor.cc:3207
#: rc_option_editor.cc:3215
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:302 engine_dialog.cc:100 shuttle_control.cc:649
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:305
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Play Selection"
msgstr "Suona la selezione"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Play w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:333
msgid "Record w/Preroll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Record w/Count-In"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:341
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:348
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:352
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:355
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:358
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:361
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:367
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:370
msgid "Go to Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:376
msgid "Go to Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:379
msgid "Go to End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:382
msgid "Go to Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:387 ardour_ui_ed.cc:390
msgid "Numpad Decimal"
msgstr "Decimale del tastierino numerico"
#: ardour_ui_ed.cc:393
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tastierino numerico 0"
#: ardour_ui_ed.cc:396
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tastierino numerico 1"
#: ardour_ui_ed.cc:399
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tastierino numerico 2"
#: ardour_ui_ed.cc:402
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tastierino numerico 3"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tastierino numerico 4"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tastierino numerico 5"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tastierino numerico 6"
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tastierino numerico 7"
#: ardour_ui_ed.cc:417
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tastierino numerico 8"
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tastierino numerico 9"
#: ardour_ui_ed.cc:424
msgid "Focus On Clock"
msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
#: ardour_ui_ed.cc:428 ardour_ui_ed.cc:439 audio_clock.cc:2151 editor.cc:196
#: editor.cc:326 editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620
#: export_timespan_selector.cc:99 session_option_editor.cc:46
#: session_option_editor.cc:66 session_option_editor.cc:85
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:99
#: session_option_editor.cc:112 session_option_editor.cc:114
#: session_option_editor.cc:116 session_option_editor.cc:411
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:430 ardour_ui_ed.cc:441 editor_actions.cc:609
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:432 ardour_ui_ed.cc:443
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:434 ardour_ui_ed.cc:445 audio_clock.cc:2154
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:436 ardour_ui_ed.cc:447 audio_clock.cc:2155 editor.cc:327
#: editor_actions.cc:610
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:450
msgid "All Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:457
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:461
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:465
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:466
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:469
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:472
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:475
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:485
msgid "Disable Latency Compensation"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:487 new_user_wizard.cc:406
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: ardour_ui_ed.cc:490
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
#: ardour_ui_ed.cc:492
msgid "Time Master"
msgstr "Tempo principale"
#: ardour_ui_ed.cc:494
msgid "Use External Positional Sync Source"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:499
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:506
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:507 shuttle_control.cc:205
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:511
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:513
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:515
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:517
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:523
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:549
msgid "Transition to Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:553
msgid "Transition to Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:557 ardour_ui_ed.cc:591
msgid "Jump to Previous Mark"
msgstr "Vai al marcatore precedente"
#: ardour_ui_ed.cc:560 ardour_ui_ed.cc:589
msgid "Jump to Next Mark"
msgstr "Vai al prossimo marcatore"
#: ardour_ui_ed.cc:563 editor_audio_import.cc:364 luawindow.cc:100
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:81
#: session_import_dialog.cc:103 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:641
#: template_dialog.cc:225 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ardour_ui_ed.cc:567
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:570
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:573
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:577
msgid "Clean-up Unused Regions..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:581
msgid "Reset Peak Files"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:594
msgid "Set Session Start from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:596
msgid "Set Session End from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:599
msgid "Toggle Mark at Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:601 ardour_ui_ed.cc:603
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: ardour_ui_ed.cc:606 ardour_ui_ed.cc:608
msgid "Remove Mark at Playhead"
msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
#: ardour_ui_ed.cc:611
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:613
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:616
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: ardour_ui_ed.cc:618
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: ardour_ui_ed.cc:620
msgid "Playhead to Next Grid"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:622
msgid "Playhead to Previous Grid"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:625
msgid "Start Range from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:627
msgid "Finish Range from Playhead"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:629 ardour_ui_ed.cc:641
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: ardour_ui_ed.cc:631 ardour_ui_ed.cc:643
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: ardour_ui_ed.cc:633
msgid "Start Punch Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:635
msgid "Finish Punch Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:637
msgid "Start Loop Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:639
msgid "Finish Loop Range"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:646
msgid "Select All Tracks"
msgstr "Seleziona tutte le tracce"
#: ardour_ui_ed.cc:648 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3840
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ardour_ui_ed.cc:650 editor.cc:2010 editor.cc:2088
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ardour_ui_ed.cc:653
msgid "Solo Selection"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:666 ardour_ui_ed.cc:667 ardour_ui_ed.cc:668
msgid "Attach"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:674
msgid "Show Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:675
msgid "Show Editor"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:681 ardour_ui_ed.cc:682 ardour_ui_ed.cc:683
#: ardour_ui_ed.cc:689 ardour_ui_ed.cc:690 ardour_ui_ed.cc:691
msgid "Change"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:693
msgid "Previous Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:694
msgid "Next Tab"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:696
msgid "Toggle Editor & Mixer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:700
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:701
msgid "Maximise Mixer Space"
msgstr "Massimizza l'area del mixer"
#: ardour_ui_ed.cc:753
msgid "Wall Clock"
msgstr "Orologio"
#: ardour_ui_ed.cc:755
msgid "Active Peak-file Work"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:756
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: ardour_ui_ed.cc:757
msgid "Timecode Format"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:759
msgid "Disk Space"
msgstr "Spazio su disco"
#: ardour_ui_ed.cc:760
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: ardour_ui_engine.cc:96
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:102
msgid "%1 is now silent"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:104
msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:105
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:106
msgid "Pay for a copy (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:107
msgid "Become a subscriber (via the web)"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:126
msgid "Remain silent"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:128
msgid "Give me more time"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:154
msgid "xrun"
msgstr ""
#: ardour_ui_engine.cc:163
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui_engine.cc:190
msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso al finale audio.\n"
"Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
#: ardour_ui_options.cc:63
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
" when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:306 ardour_ui_options.cc:326
msgid "SyncSource|Int."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:572
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
#: ardour_ui_options.cc:574
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: ardour_ui_plugins.cc:114
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Alla ricerca di plugins"
#: ardour_ui_plugins.cc:116
msgid "Cancel plugin scan"
msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
#: ardour_ui_plugins.cc:125
msgid "Stop Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui_plugins.cc:132
msgid "Scan Timeout"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:86 startup_fsm.cc:748
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui_session.cc:96 startup_fsm.cc:758
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui_session.cc:191 ardour_ui_session.cc:985 startup_fsm.cc:516
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:241 ardour_ui_session.cc:276 ardour_ui_session.cc:673
#: startup_fsm.cc:584
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
"i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:267 startup_fsm.cc:617
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui_session.cc:355
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui_session.cc:370
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui_session.cc:371
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui_session.cc:390
msgid ""
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
"%3"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:396 ardour_ui_session.cc:417 ardour_ui_session.cc:526
#: ardour_ui_session.cc:537
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui_session.cc:411
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:439
msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n"
"You will not be able to record or save."
msgstr ""
"Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
"\n"
"Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
#: ardour_ui_session.cc:444
msgid "Read-only Session"
msgstr "Sessione in sola lettura"
#: ardour_ui_session.cc:525
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:536
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui_session.cc:584
msgid "Abort saving snapshot"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:585
msgid "Don't save now, just snapshot"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:586 ardour_ui_session.cc:736
msgid "Save it first"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:594 ardour_ui_session.cc:744
msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to proceed, please use the\n"
"\n"
"\"Don't save now\" option."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:613
msgid "Snapshot and switch"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:614 ardour_ui_session.cc:659
msgid "New session name"
msgstr "Nome della nuova sessione"
#: ardour_ui_session.cc:616
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui_session.cc:617
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui_session.cc:658
msgid "Rename Session"
msgstr "Rinomina la sessione"
#: ardour_ui_session.cc:681
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
#: ardour_ui_session.cc:690
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
"Errore nel rinominare la sessione.\n"
"A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
#: ardour_ui_session.cc:711
#, c-format
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:734
msgid "Abort save-as"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:735
msgid "Don't save now, just save-as"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:792 save_as_dialog.cc:35
msgid "Save As"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:819
msgid "Save As failed: %1"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:858
msgid "Session Archiving failed."
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:893
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character"
msgstr ""
"Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
"i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
#: ardour_ui_session.cc:907
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui_session.cc:908
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:930
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui_session.cc:954 session_dialog.cc:447 session_import_dialog.cc:178
#: session_metadata_dialog.cc:921
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui_session.cc:959 session_dialog.cc:452
msgid "Session Archives"
msgstr ""
#: ardour_ui_session.cc:1042
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui_session.cc:1063
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui_session.cc:1066
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui_session.cc:1080
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui_startup.cc:170
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:186
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui_startup.cc:187
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
msgstr ""
"Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
"ma,\n"
"%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
"potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
#: ardour_ui_startup.cc:196
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui_startup.cc:197
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui_startup.cc:217
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
msgstr ""
#: ardour_ui_startup.cc:383
msgid "NSM: initialization failed"
msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
#: ardour_ui_startup.cc:409
msgid "NSM server did not announce itself"
msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
#: ardour_ui_startup.cc:422
msgid "NSM: no client ID provided"
msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
#: ardour_ui_startup.cc:429
msgid "NSM: no session created"
msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
#: ardour_ui_startup.cc:550 new_user_wizard.cc:419
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui_startup.cc:600
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by %2"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
"Questo può causare l'esaurimento della memoria di %1 prima del sistema.\n"
"\n"
"Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
"normalmente gestito da %2"
#: ardour_ui_startup.cc:617
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui_video.cc:70
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
"Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
"viene ignorata."
#: ardour_ui_video.cc:74
msgid "Stop Video-Server"
msgstr "Ferma il server video"
#: ardour_ui_video.cc:75
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
#: ardour_ui_video.cc:78
msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Sì, interrompi"
#: ardour_ui_video.cc:104
msgid "The Video Server is already started."
msgstr "Il server video è già stato avviato."
#: ardour_ui_video.cc:106
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
"Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
"nuova istanza."
#: ardour_ui_video.cc:114 ardour_ui_video.cc:226
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:147
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
#: ardour_ui_video.cc:153 ardour_ui_video.cc:159
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
#: ardour_ui_video.cc:197
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
#: ardour_ui_video.cc:207
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
#: ardour_ui_video.cc:252 editor_audio_import.cc:730
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: ardour_ui_video.cc:256
msgid "no video-file selected"
msgstr "nessuno file video selezionato"
#: ardour_ui_video.cc:352
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
msgstr ""
#: ardour_ui_video.cc:358
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:127
msgid "0000000000000"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:929
msgid "Change current tempo"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:930
msgid "Change current time signature"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:966 audio_clock.cc:985
msgid "--pending--"
msgstr "--in corso--"
#: audio_clock.cc:991
msgid "INT"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1051
msgid "SR"
msgstr "SR"
#: audio_clock.cc:1058
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr "%+.4f%%"
#: audio_clock.cc:1059
msgid "Pull"
msgstr "Tira"
#: audio_clock.cc:1280
msgid "Tempo|T"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1284
msgid "TimeSignature|TS"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:122 editor_actions.cc:1019
#: luainstance.cc:1299 luainstance.cc:1304 luainstance.cc:2088
#: luainstance.cc:2093 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:481
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:109
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:104
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:2159
msgid "Set from Playhead"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:2160
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Posizionati su questo tempo"
#: audio_clock.cc:2163
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:140
#: rhythm_ferret.cc:157
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:81
msgid "dBFS"
msgstr "dBFS"
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1397
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
msgid "Select Note..."
msgstr "Seleziona nota..."
#: automation_controller.cc:322
msgid "Halve"
msgstr "Dimezza"
#: automation_controller.cc:325
msgid "Double"
msgstr "Raddoppia"
#: automation_controller.cc:336
msgid "Set to %1 beat"
msgid_plural "Set to %1 beats"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: automation_line.cc:298 editor_drag.cc:4834
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:868 region_gain_line.cc:79
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_line.cc:993
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:779
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_streamview.cc:98
msgid "unable to display automation region for control without list"
msgstr ""
"impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
#: automation_time_axis.cc:641 editor.cc:1999 editor.cc:2077
#: editor_actions.cc:156 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:128
#: generic_pluginui.cc:892 generic_pluginui.cc:1223 panner_ui.cc:156
#: shuttle_control.cc:631
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:416
#: automation_time_axis.cc:648 gain_meter.cc:270 generic_pluginui.cc:130
#: generic_pluginui.cc:895 generic_pluginui.cc:1225 panner_ui.cc:159
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:430
#: automation_time_axis.cc:653 gain_meter.cc:272 generic_pluginui.cc:132
#: generic_pluginui.cc:134 generic_pluginui.cc:898 generic_pluginui.cc:1227
#: panner_ui.cc:162
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:444
#: automation_time_axis.cc:658 editor_actions.cc:134 gain_meter.cc:274
#: generic_pluginui.cc:901 generic_pluginui.cc:1229 panner_ui.cc:165
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: automation_time_axis.cc:192 generic_pluginui.cc:864
msgid "Mgnual"
msgstr "Manuale"
#: automation_time_axis.cc:205
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:206
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:458 generic_pluginui.cc:904 meter_patterns.cc:120
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:518
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:606
msgid "Automation|Off"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:609 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:889
#: generic_pluginui.cc:1221 panner_ui.cc:153
msgid "Automation|Manual"
msgstr "Manuale"
#: automation_time_axis.cc:627 rc_option_editor.cc:3463
#: rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3520 rc_option_editor.cc:3525
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:664
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:679
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:684 automation_time_axis.cc:700
#: export_format_dialog.cc:574
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:689 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:224
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: automation_time_axis.cc:706
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:716
msgid "Exponential"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:726
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:188
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:203
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
msgid "Destination"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
#: editor_sources.cc:144 export_dialog.cc:559
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2041 editor_actions.cc:128
#: editor_actions.cc:138 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3475
#: rc_option_editor.cc:3489
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6199 editor.cc:6229 editor_actions.cc:381
#: editor_actions.cc:382 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
#: processor_box.cc:3824 processor_box.cc:3826
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
#: editor_routes.cc:240 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:97
#: plugin_selector.cc:164 session_metadata_dialog.cc:694
#: transport_masters_dialog.cc:58 transport_masters_dialog.cc:621
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:604
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:331
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:416
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:423
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: color_theme_manager.cc:61
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: color_theme_manager.cc:65
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:120
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: color_theme_manager.cc:145
msgid "Items"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:146
msgid "Palette"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:147
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: color_theme_manager.cc:479
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: configinfo.cc:29
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:32
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: control_slave_ui.cc:52
msgid "VCA Assign"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:56
msgid "-VCAs-"
msgstr ""
#: control_slave_ui.cc:212
msgid "Unassign All"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
msgid "For each Track:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
msgid "Copy playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
msgid "New playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
msgid "Share playlist"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
msgid "Insert duplicates at: "
msgstr ""
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:44
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:47
msgid "Set selected notes to this channel"
msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
#: edit_note_dialog.cc:48
msgid "Set selected notes to this pitch"
msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:49
msgid "Set selected notes to this velocity"
msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
#: edit_note_dialog.cc:51
msgid "Set selected notes to this time"
msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
#: edit_note_dialog.cc:53
msgid "Set selected notes to this length"
msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
#: step_entry.cc:392
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:70
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:406
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
#: patch_change_dialog.cc:70
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
#: export_timespan_selector.cc:411 export_timespan_selector.cc:525
#: location_ui.cc:337 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:171
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:178 editor_actions.cc:558
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:179
msgid "Bar"
msgstr ""
#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:40
msgid "1/4 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:41
msgid "1/8 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:42
msgid "1/16 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:43
msgid "1/32 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:44
msgid "1/64 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:45
msgid "1/128 Note"
msgstr ""
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:47
msgid "1/3 (8th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:48
msgid "1/6 (16th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:49
msgid "1/12 (32nd triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:189
msgid "1/24 (64th triplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:190 quantize_dialog.cc:51
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:52
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:53
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:55
msgid "1/7 (8th septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:56
msgid "1/14 (16th septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:57
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "MinSec"
msgstr ""
#: editor.cc:198
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:542
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:204 editor_actions.cc:544
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:543
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:551
msgid "Slide"
msgstr "Scorri"
#: editor.cc:211
msgid "Splice"
msgstr "Unisci"
#: editor.cc:212 editor_actions.cc:550
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1413 editor_markers.cc:921
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor.cc:218 mono_panner_editor.cc:45
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:50
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:220
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:223
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:229
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:230
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:231
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
#: editor.cc:232
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:233
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:234
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:235
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:324
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:328 editor_actions.cc:173 editor_actions.cc:603
#: rc_option_editor.cc:2197
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:604
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: editor.cc:330
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:331
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:332
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:333 editor_actions.cc:607
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:334
msgid "Video Timeline"
msgstr "Timeline video"
#: editor.cc:391
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:661
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:662
msgid "Sources"
msgstr ""
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:2868
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:664
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:665
msgid "Track & Bus Groups"
msgstr "Tracce & Gruppi"
#: editor.cc:666
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:1366 editor.cc:4850 editor_actions.cc:168 editor_actions.cc:1472
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1372 editor.cc:4877 editor_actions.cc:169 time_info_box.cc:113
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2441
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2442
msgid "Constant power"
msgstr "Energia costante"
#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2443
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrico"
#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2444
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2445 session_archive_dialog.cc:52
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1864
#: sfdb_ui.cc:1974
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1529 editor.cc:1554
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:4023
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1645
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1742
msgid "Region Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1761 editor.cc:1810
msgid "Audio Report/Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1791
msgid "Range Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1876
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1911 editor_markers.cc:952
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:955
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1915 editor_markers.cc:960
msgid "Zoom to Range"
msgstr "Zoom sull'intervallo"
#: editor.cc:1918
msgid "Loudness Analysis"
msgstr ""
#: editor.cc:1925 editor_actions.cc:409
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1932 editor_actions.cc:416
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1939 editor_actions.cc:423
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1946 editor_actions.cc:430
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:371
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor.cc:1956 editor_markers.cc:988
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:336
msgid "Set Loop from Selection"
msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
#: editor.cc:1960 editor_actions.cc:337
msgid "Set Punch from Selection"
msgstr ""
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:338
msgid "Set Session Start/End from Selection"
msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
#: editor.cc:1964
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1967
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1968
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1971
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1972
msgid "Consolidate Range with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1973
msgid "Bounce Range to Source List"
msgstr ""
#: editor.cc:1974
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1975 editor_markers.cc:970
msgid "Export Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo..."
#: editor.cc:1977
msgid "Export Video Range..."
msgstr "Esporta l'intervallo video..."
#: editor.cc:1993 editor.cc:2075 editor_actions.cc:344
msgid "Play from Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1994 editor.cc:2076
msgid "Play from Start"
msgstr ""
#: editor.cc:1995
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1997
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:2007 editor.cc:2085
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:2008 editor.cc:2086 editor_actions.cc:230
msgid "Select All Objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:2012 editor_actions.cc:232
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:2013 editor_actions.cc:233
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
msgid "Set Range to Selected Regions"
msgstr ""
#: editor.cc:2016 editor.cc:2090 editor_actions.cc:239 editor_actions.cc:240
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:2017 editor.cc:2091 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:2020
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:2021
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:2022
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:2024 editor.cc:2095 editor_actions.cc:165 editor_actions.cc:166
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:2032 editor.cc:2103 editor_actions.cc:380 processor_box.cc:3820
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:2033 editor.cc:2104 editor_actions.cc:386 processor_box.cc:3822
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:387 processor_box.cc:3834
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:2038 editor_actions.cc:125
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:2039
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:2046
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:2047
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:2056 editor.cc:2113
msgid "Nudge Entire Track Later"
msgstr ""
#: editor.cc:2057 editor.cc:2114
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
msgstr ""
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:2376
msgid ""
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
msgstr ""
"La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
"ignorata (viene utilizzato lo zero)"
#: editor.cc:3164 editor.cc:3829 editor.cc:3911 midi_channel_selector.cc:160
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: editor.cc:3295
msgid "Triplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3305
msgid "Quintuplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3315
msgid "Septuplets"
msgstr ""
#: editor.cc:3326
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3327
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
#: editor.cc:3328
msgid "Cut Mode (split regions)"
msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
#: editor.cc:3329
msgid "Range Mode (select time ranges)"
msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
#: editor.cc:3330
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
#: editor.cc:3331
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
msgstr ""
"Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
"mantenendo l'intonazione)"
#: editor.cc:3332
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
#: editor.cc:3333
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
msgstr ""
#: editor.cc:3334
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:3335
msgid "Nudge Region/Selection Later"
msgstr ""
#: editor.cc:3336
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
msgstr ""
#: editor.cc:3337 editor_actions.cc:286
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:3338 editor_actions.cc:285
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:3339
msgid "Zoom to Time Scale"
msgstr ""
#: editor.cc:3340 editor.cc:3851 editor_actions.cc:287
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:3341 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:182
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:3342
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3343
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3344
msgid "Number of visible tracks"
msgstr "Numero di tracce visibili"
#: editor.cc:3345
msgid "Grid Mode"
msgstr ""
#: editor.cc:3346
msgid ""
"Snap Mode\n"
"\n"
"Right-click to visit Snap preferences."
msgstr ""
#: editor.cc:3347 editor_actions.cc:132
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:3348
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3349
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3625 editor_actions.cc:359
msgid "Command|Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor.cc:3627
msgid "Command|Undo (%1)"
msgstr "Annulla (%1)"
#: editor.cc:3634 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:362
#: editor_actions.cc:363
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3637
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3657 editor.cc:3681 editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:353
#: editor_actions.cc:1460
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3658
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3828 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
#: time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: editor.cc:3831
msgid "Fit 1 track"
msgstr "Adatta 1 traccia"
#: editor.cc:3832
msgid "Fit 2 tracks"
msgstr "Adatta 2 tracce"
#: editor.cc:3833
msgid "Fit 4 tracks"
msgstr "Adatta 4 tracce"
#: editor.cc:3834
msgid "Fit 8 tracks"
msgstr "Adatta 8 tracce"
#: editor.cc:3835
msgid "Fit 16 tracks"
msgstr "Adatta 16 tracce"
#: editor.cc:3836
msgid "Fit 24 tracks"
msgstr "Adatta 24 tracce"
#: editor.cc:3837
msgid "Fit 32 tracks"
msgstr "Adatta 32 tracce"
#: editor.cc:3838
msgid "Fit 48 tracks"
msgstr "Adatta 48 tracce"
#: editor.cc:3839
msgid "Fit All tracks"
msgstr "Adatta tutte le tracce"
#: editor.cc:3840
msgid "Fit Selection"
msgstr "Adatta selezione"
#: editor.cc:3842 editor_actions.cc:304
msgid "Zoom to 10 ms"
msgstr "Zoom a 10 ms"
#: editor.cc:3843 editor_actions.cc:305
msgid "Zoom to 100 ms"
msgstr "Zoom a 100 ms"
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:306
msgid "Zoom to 1 sec"
msgstr "Zoom a 1 sec"
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:307
msgid "Zoom to 10 sec"
msgstr "Zoom a 10 sec"
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:308
msgid "Zoom to 1 min"
msgstr "Zoom a 1 min"
#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:310
msgid "Zoom to 10 min"
msgstr "Zoom a 10 min"
#: editor.cc:3848
msgid "Zoom to 1 hour"
msgstr "Zoom a 1 ora"
#: editor.cc:3849
msgid "Zoom to 8 hours"
msgstr "Zoom a 8 ore"
#: editor.cc:3850
msgid "Zoom to 24 hours"
msgstr "Zoom a 24 ore"
#: editor.cc:3852 editor_actions.cc:288
msgid "Zoom to Extents"
msgstr ""
#: editor.cc:3853
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
#: editor.cc:3933
msgid "*"
msgstr "*"
#: editor.cc:4197
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:4198
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:4208
msgid "Delete All Unused"
msgstr ""
#: editor.cc:4209
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:4210
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:4211
msgid "Keep Remaining"
msgstr ""
#: editor.cc:4212 editor_audio_import.cc:683 editor_ops.cc:6944
#: engine_dialog.cc:3066 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3580
#: processor_box.cc:3605 pt_import_selector.cc:44 template_dialog.cc:521
#: transport_masters_dialog.cc:644 utils.cc:124
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4361
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:4377
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4392
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:5191
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
#: editor.cc:6198 editor.cc:6233 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
#: panner_ui.cc:419 processor_box.cc:3864
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor.cc:6239 editor_actions.cc:1445
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor.cc:6243 editor_actions.cc:1530
msgid "Legatize"
msgstr ""
#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1529
msgid "Quantize..."
msgstr "Quantizza"
#: editor.cc:6252 editor_actions.cc:1532
msgid "Remove Overlap"
msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1531
msgid "Transform..."
msgstr "Trasforma..."
#: editor_actions.cc:126
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:129
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:130
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:131
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:135 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:137 stereo_panner_editor.cc:45
msgid "Position"
msgstr "Percorso"
#: editor_actions.cc:139 panner_ui.cc:183 route_time_axis.cc:568
#: vca_time_axis.cc:501
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:140 editor_actions.cc:160 route_group_dialog.cc:48
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:141 editor_actions.cc:605
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:1457 session_option_editor.cc:144
#: session_option_editor.cc:145 session_option_editor.cc:154
#: session_option_editor.cc:161 session_option_editor.cc:168
#: session_option_editor.cc:175
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:145
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:147
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:606 rc_option_editor.cc:2555
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:149
msgid "Meter falloff"
msgstr "Caduta del meter"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:151 session_option_editor.cc:355
msgid "MIDI Options"
msgstr "Opzioni MIDI"
#: editor_actions.cc:152
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:153 rc_option_editor.cc:2725 route_group_dialog.cc:56
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:273
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:286
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:157
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr "Tira su / Tira giù"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:161 ruler_dialog.cc:28
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:162
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: editor_actions.cc:171
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:174
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:176 route_time_axis.cc:626 vca_time_axis.cc:458
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:180
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:181
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:184
msgid "Lua Scripts"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:193
msgid "Session|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:195
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:201
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:204
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:205
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
#: editor_actions.cc:207
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:208
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:209
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:211
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:212
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:213
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:214
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
#: editor_actions.cc:216
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:217
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:218
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
#: editor_actions.cc:220
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:221
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:222
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
#: editor_actions.cc:224
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:225
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:227
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:228
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:236
msgid "Edit Current Tempo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:237
msgid "Edit Current Meter"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:244
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:250
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:252
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:255
msgid "Select Next Strip"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:256
msgid "Select Previous Strip"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:258
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Toggle Solo"
msgstr "Attiva/disattiva solo"
#: editor_actions.cc:262
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Attiva/disattiva muto"
#: editor_actions.cc:264
msgid "Toggle Solo Isolate"
msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
#: editor_actions.cc:269
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Go to View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:289
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomm sulla selezione"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:291
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:293
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Fit 1 Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:297
msgid "Fit 2 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:298
msgid "Fit 4 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:299
msgid "Fit 8 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:300
msgid "Fit 16 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:301
msgid "Fit 32 Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:302
msgid "Fit All Tracks"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:309
msgid "Zoom to 5 min"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:312
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:314
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:317
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:318
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:321
msgid "Select Topmost Track"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:323
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:324
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:328
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:329
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:331
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:332
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:334
msgid "Use Skip Ranges"
msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
#: editor_actions.cc:341
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:342
msgid "Tag Selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:345
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:347
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:349
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:350
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:351
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:1463
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Undo Selection Change"
msgstr "Annulla cambio di selezione"
#: editor_actions.cc:366
msgid "Redo Selection Change"
msgstr "Ripeti cambio di selezione"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:369 export_dialog.cc:521
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:402
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:384 rc_option_editor.cc:2474
msgid "Split/Separate"
msgstr "Dividi/separa"
#: editor_actions.cc:389
msgid "Fade Range Selection"
msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
#: editor_actions.cc:391
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:394
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:397 editor_actions.cc:399
msgid "Move to Next Transient"
msgstr "Spostati al prossimo transiente"
#: editor_actions.cc:398 editor_actions.cc:400
msgid "Move to Previous Transient"
msgstr "Spostati al transiente precedente"
#: editor_actions.cc:434
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:436 editor_ops.cc:5184
msgid "Tag Last Capture"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:438
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Testina stazionaria"
#: editor_actions.cc:440 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:442 insert_remove_time_dialog.cc:36
msgid "Remove Time"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:447
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva/disattiva"
#: editor_actions.cc:449 editor_actions.cc:1392 editor_markers.cc:936
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:140
#: foldback_strip.cc:1164 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1790 route_time_axis.cc:872
#: template_dialog.cc:222 transport_masters_dialog.cc:70
#: vca_master_strip.cc:470 vca_time_axis.cc:467
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:452
msgid "Fit Selection (Vertical)"
msgstr "Adatta selezione (verticale)"
#: editor_actions.cc:455 time_axis_view.cc:1350
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:458 time_axis_view.cc:1351
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:461 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3706
#: time_axis_view.cc:1352
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:467 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3705
#: time_axis_view.cc:1354
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:471
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
#: editor_actions.cc:476
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:478
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoom sulla testina"
#: editor_actions.cc:480
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom sul punto di modifica"
#: editor_actions.cc:483
msgid "Next Zoom Focus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:491
msgid "no action bound"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:498
msgid "Smart Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:501
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: editor_actions.cc:504
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Note Drawing Tool"
msgstr "Strumento per disegnare le note"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:529
msgid "Content Tool"
msgstr "Strumento contenuto"
#: editor_actions.cc:534
msgid "Cut Tool"
msgstr "Strumento taglio"
#: editor_actions.cc:539
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:546
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Cambia il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:547
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:552
msgid "EditMode|Lock"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:553
msgid "Cycle Edit Mode"
msgstr "Modalità modifica del ciclo"
#: editor_actions.cc:555
msgid "Snap & Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:559 rc_option_editor.cc:2587
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor_actions.cc:560
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor_actions.cc:562
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:566
msgid "Toggle Snap"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:567
msgid "Next Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:568
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:598
msgid "Show Marker Lines"
msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
#: editor_actions.cc:608
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:612
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:276
#: rc_option_editor.cc:1552
msgid "Video Monitor"
msgstr "Monitor video"
#: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:4054 rc_option_editor.cc:4055
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: editor_actions.cc:619
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: editor_actions.cc:621
msgid "Frame number"
msgstr "Numero del frame"
#: editor_actions.cc:622
msgid "Timecode Background"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:623
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Letterbox"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:625
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensioni originali"
#: editor_actions.cc:672
msgid "Remove Unused"
msgstr "Rimuovi inutilizzati"
#: editor_actions.cc:674
msgid "Import PT session"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:679
msgid "Import to Source List..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:682 session_import_dialog.cc:50
#: session_import_dialog.cc:71
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:686
msgid "Bring all media into session folder"
msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
#: editor_actions.cc:689
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:691
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:693
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
#: editor_actions.cc:698 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: editor_actions.cc:1008 editor_actions.cc:1146 editor_actions.cc:1157
#: editor_actions.cc:1212 editor_actions.cc:1223 editor_actions.cc:1270
#: luainstance.cc:367 luainstance.cc:2211
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1398
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: editor_actions.cc:1401
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1404
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1407
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1410
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1414
msgid "Lock to Video"
msgstr "Aggancia al video"
#: editor_actions.cc:1415 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
#: session_option_editor.cc:380
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1418
msgid "Remove Sync"
msgstr "Rimuove la sincronia"
#: editor_actions.cc:1421 mixer_strip.cc:2285 monitor_section.cc:256
#: monitor_section.cc:321 monitor_section.cc:949 route_time_axis.cc:274
#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:509
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor_actions.cc:1424
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1427
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: editor_actions.cc:1430
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Rendi le regioni mono"
#: editor_actions.cc:1433
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1436
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1439 editor_actions.cc:1525
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1442
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1451 editor_regions.cc:186
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1454 editor_regions.cc:187
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1466
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1469 editor_markers.cc:1068
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1475
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1478
msgid "Add Single Range Marker"
msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
#: editor_actions.cc:1481
msgid "Add Range Marker Per Region"
msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
#: editor_actions.cc:1484
msgid "Snap Position to Grid"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1487
msgid "Close Gaps"
msgstr "Chiudi gli spazi"
#: editor_actions.cc:1490
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr "Analisi ritmica..."
#: editor_actions.cc:1493
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1496
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1498 editor_actions.cc:1499
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1500 editor_actions.cc:1501
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1503
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
#: editor_actions.cc:1505
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
#: editor_actions.cc:1508
msgid "List Editor..."
msgstr "Modifica il catalogo..."
#: editor_actions.cc:1511
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1513
msgid "Play selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1514
msgid "Tag selected Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1516
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1517
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1518
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1519
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1521
msgid "Loudness Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1522
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1524
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1527
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1533 editor_actions.cc:1534
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr "Inserisci cambio di patch"
#: editor_actions.cc:1535
msgid "Unlink from other copies"
msgstr "Sgancia dalle altre copie"
#: editor_actions.cc:1536
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1537
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1539 editor_actions.cc:1540
msgid "Nudge Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1542
msgid "Nudge Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1544
msgid "Sequence Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1546
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1550
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1551
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1553
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Ritaglia al precedente"
#: editor_actions.cc:1554
msgid "Trim to Next"
msgstr "Ritaglia al successivo"
#: editor_actions.cc:1558
msgid "Insert Region from Source List"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1562
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
#: editor_actions.cc:1563
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1564
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1565
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1566
msgid "Align Start"
msgstr "Allinea inizio"
#: editor_actions.cc:1567
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1568
msgid "Align End"
msgstr "Allinea fine"
#: editor_actions.cc:1569
msgid "Align End Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1570
msgid "Align Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1571
msgid "Align Sync Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1572 editor_actions.cc:1573
msgid "Choose Top..."
msgstr "Scegli la prima..."
#: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:106
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:90 editor_audio_import.cc:134
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:182
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:184
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:364 editor_pt_import.cc:97 editor_videotimeline.cc:94
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:648
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:656
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Annulla tutta l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:657
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:658
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:661 editor_audio_import.cc:687
#: export_format_dialog.cc:75
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:662 editor_audio_import.cc:688
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:684
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_pt_import.cc:82
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:97
msgid "PT Import"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:113
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
msgstr ""
#: editor_pt_import.cc:116
msgid "PT import complete!"
msgstr ""
#: editor_canvas_events.cc:1319 editor_drag.cc:1470
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1360
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2370
msgid "Ripple drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2433
msgid "create region"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3094
msgid "resize notes"
msgstr "ridimensiona note"
#: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
msgid ""
"One or more Audio Regions\n"
"are both Locked and\n"
"Locked to Video.\n"
"The video cannot me moved."
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2807
msgid "Video Start:"
msgstr "Inizio video:"
#: editor_drag.cc:2809
msgid "Diff:"
msgstr "Diff:"
#: editor_drag.cc:2831
msgid "Move Video"
msgstr "Sposta video"
#: editor_drag.cc:3286
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:3288
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:3393
msgid "inactive"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3438
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:3444
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:3606
msgid "stretch tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3755
msgid "twist tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3863
msgid "stretch end tempo"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:4180
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:4305
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:4686
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:4951 editor_drag.cc:6352
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: editor_drag.cc:5334
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:5836
msgid "programming_error: %1"
msgstr "errore_di_programmazione: %1"
#: editor_drag.cc:5905 editor_drag.cc:5915
msgid "new skip marker"
msgstr "nuovo marcatore di salto"
#: editor_drag.cc:5906
msgid "skip"
msgstr "salta"
#: editor_drag.cc:5910 location_ui.cc:67
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: editor_drag.cc:5911
msgid "new CD marker"
msgstr "nuovo marcatore di CD"
#: editor_drag.cc:5916 editor_route_groups.cc:444 mixer_ui.cc:2231
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_drag.cc:6251
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:6765
msgid "Create Note"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:6820
msgid "Create Hit"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Col"
msgstr "Col"
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Group Tab Color"
msgstr "Colore del gruppo"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Name of Group"
msgstr "Nome del gruppo"
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241
msgid "Visible|V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:104
msgid "Group is visible?"
msgstr "Gruppo visibile?"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: editor_route_groups.cc:105
msgid "Group is enabled?"
msgstr "Gruppo attivato?"
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Group|G"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Gain?"
msgstr "Condivisione volume?"
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative|Rel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:107
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr "Cambi di volume relativi?"
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:246
#: mixer_strip.cc:2314 meter_strip.cc:372 route_time_axis.cc:2522
#: time_axis_view.cc:1155 vca_time_axis.cc:64
msgid "Mute|M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:108
msgid "Sharing Mute?"
msgstr "Condivisione muto?"
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:247 mixer_strip.cc:2327
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2519 vca_master_strip.cc:225
#: vca_time_axis.cc:282
msgid "Solo|S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:109
msgid "Sharing Solo?"
msgstr "Condivisione solo?"
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:110
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Monitoring|Mon"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:111
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Selection|Sel"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:112
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:242
msgid "Active|A"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:113
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr "Condivisione stato attivo?"
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2431
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:118
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
msgstr ""
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:79
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:184
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:574
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:575
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:660
msgid "mark"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2228 editor_ops.cc:2250
#: editor_ops.cc:2387 editor_ops.cc:2424 location_ui.cc:1071
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4262
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: editor_markers.cc:733
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2348 location_ui.cc:907
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:909
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:910
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:911
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:915
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
msgid "Promote to Time Origin"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:953
msgid "Locate to Marker"
msgstr "Posiziona sul marcatore"
#: editor_markers.cc:954
msgid "Play from Marker"
msgstr "Suona dal marcatore"
#: editor_markers.cc:957
msgid "Set Marker from Playhead"
msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
#: editor_markers.cc:958
msgid "Set Range from Selection"
msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
#: editor_markers.cc:975
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:976
msgid "Rename Range..."
msgstr "Rinomina intervallo..."
#: editor_markers.cc:980
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:987
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
#: editor_markers.cc:989
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:1005
msgid "Don't Continue"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1012
msgid "Set Constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1017
msgid "Ramp to Next"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
msgid "Lock to Music"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
msgid "Lock to Audio"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1069
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1357
msgid "loop range from marker"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1442
msgid "change meter lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1463
msgid "change tempo lock style"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1489
msgid "set tempo to constant"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1508
msgid "Clamp Tempo"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1545
msgid "ramp to next tempo"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2176
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1619
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1621
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2448 processor_box.cc:3333
#: processor_box.cc:3836 route_time_axis.cc:1075 route_ui.cc:1721
#: template_dialog.cc:223 vca_master_strip.cc:462
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1641
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1798
msgid "change marker lock style"
msgstr ""
#: editor_mixer.cc:105
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2507
#: rc_option_editor.cc:2517 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2533
#: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2552
#: rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
#: rc_option_editor.cc:2584
msgid "Editor/Snap"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1466 editor_mouse.cc:1484 editor_tempodisplay.cc:476
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1471 editor_tempodisplay.cc:481
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:1489 editor_tempodisplay.cc:597
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2192 editor_mouse.cc:2217 editor_mouse.cc:2230
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2369
msgid "start point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2394
msgid "end point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2446
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_ops.cc:204
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:361
msgid "alter selection"
msgstr "modifica la selezione"
#: editor_ops.cc:403
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:555
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:492
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:587
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:611
msgid "nudge backward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:676
msgid "sequence regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2179 location_ui.cc:770
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: editor_ops.cc:2181
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:2276 editor_ops.cc:2302
msgid "Set session start"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:2387
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:2491
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:2506
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:2522
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:2585
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2797
msgid "raise regions"
msgstr "alza regioni"
#: editor_ops.cc:2799
msgid "raise region"
msgstr "alza regione"
#: editor_ops.cc:2805
msgid "raise regions to top"
msgstr "alza le regioni fino in cima"
#: editor_ops.cc:2807
msgid "raise region to top"
msgstr "alza la regione fino in cima"
#: editor_ops.cc:2813
msgid "lower regions"
msgstr "abbassa le regioni"
#: editor_ops.cc:2815 editor_ops.cc:2823
msgid "lower region"
msgstr "abbassa la regione"
#: editor_ops.cc:2821
msgid "lower regions to bottom"
msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
#: editor_ops.cc:2906
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2908 processor_box.cc:3331 route_ui.cc:1719
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:3206
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:3326
msgid "separate region under"
msgstr "separa la regione sottostante"
#: editor_ops.cc:3393
msgid "Crop Regions to Time Selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3404
msgid "Crop Regions to Edit Range"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3559
msgid "set sync point"
msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
#: editor_ops.cc:3583
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:3605
msgid "move regions to original position"
msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
#: editor_ops.cc:3607
msgid "move region to original position"
msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
#: editor_ops.cc:3628
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3702
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3736
msgid "align region"
msgstr "allinea la regione"
#: editor_ops.cc:3787
msgid "trim front"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3787
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3815
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3825
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3934
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3993
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
"Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
"perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
"Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
"input mono o vice versa."
#: editor_ops.cc:3996
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:4002
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
"segnale.\n"
"\n"
"Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
"ritorno. "
#: editor_ops.cc:4006
msgid "Freeze anyway"
msgstr "Congela comunque"
#: editor_ops.cc:4007
msgid "Don't freeze"
msgstr "Non congelare"
#: editor_ops.cc:4008
msgid "Freeze Limits"
msgstr "Congela i limiti"
#: editor_ops.cc:4023
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:4054
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
"Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
"una regione con più canali che ingressi.\n"
"\n"
"Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
#: editor_ops.cc:4058
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:4109
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:4176
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:4179
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:4182
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:4185
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:4235
msgid "objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:4469 editor_ops.cc:4583
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4498
msgid "recover regions"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5040
msgid "duplicate range selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5135
msgid "nudge track"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5162
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:5165 editor_ops.cc:7709 editor_regions.cc:410
#: editor_snapshots.cc:177 editor_sources.cc:624
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:5166
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:5168
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
#: editor_ops.cc:5186
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5201 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1862 sfdb_ui.cc:1970
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: editor_ops.cc:5356
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:5487
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:5524
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:5605
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Dividi regione/i"
#: editor_ops.cc:5612
msgid "Could not unlink %1"
msgstr "Non posso scollegare %1"
#: editor_ops.cc:5879
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:5937
msgid "region gain envelope active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5962
msgid "toggle region lock"
msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
#: editor_ops.cc:5986
msgid "Toggle Video Lock"
msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
#: editor_ops.cc:6016
msgid "toggle region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6041
msgid "change region opacity"
msgstr "cambia l'opacità della regione"
#: editor_ops.cc:6184
msgid "fade range"
msgstr "dissolvi intervallo"
#: editor_ops.cc:6222
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:6229
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:6294
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:6329
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:6365
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:6399
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:6459
msgid "toggle fade active"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6622
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:6636
msgid "set loop range from region"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
#: editor_ops.cc:6655
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:6679
msgid "Auto Punch In"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6686 editor_ops.cc:6690
msgid "Auto Punch In/Out"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6732
msgid "set session start/end from selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6767
msgid "set punch start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6792
msgid "set punch end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6822
msgid "set loop start from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6847
msgid "set loop end from EP"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6858
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:6945
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:6946
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:6949
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:6950
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:6976
msgid "set tempo from region"
msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
#: editor_ops.cc:7006
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:7048
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:7055
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7056
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:7058
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:7061
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:7215
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7249
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:7290
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
#: editor_ops.cc:7295
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:7304 editor_ops.cc:7315 rhythm_ferret.cc:131
#: rhythm_ferret.cc:146 session_option_editor.cc:151
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: editor_ops.cc:7306
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7319 keyeditor.cc:77
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:7334
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:7637
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:7642
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:7660
#, fuzzy
msgid "track"
msgid_plural "tracks"
msgstr[0] "traccia"
msgstr[1] "traccia"
#: editor_ops.cc:7661
#, fuzzy
msgid "bus"
msgid_plural "busses"
msgstr[0] "bus"
msgstr[1] "bus"
#: editor_ops.cc:7662
msgid "VCA"
msgid_plural "VCAs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: editor_ops.cc:7665
msgid "Remove various strips"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7666
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7670 editor_ops.cc:7675 editor_ops.cc:7680
msgid "Remove %1 and %2"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7671 editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7681
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7685 editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:7686 editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7707
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7711
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:7713 editor_snapshots.cc:178
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:7765
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7773
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7849 editor_ops.cc:7871 editor_ops.cc:7912 editor_ops.cc:7922
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:7940
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7948
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:7986
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8000 editor_ops.cc:8019 editor_ops.cc:8093 editor_ops.cc:8106
msgid "remove time"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:8179
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:8240
msgid "Sel"
msgstr "Sel"
#: editor_ops.cc:8279
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:8304
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:8306
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:8343
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:8381
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_ops.cc:8420
msgid "%1: Locked"
msgstr "%1: bloccato"
#: editor_ops.cc:8428
msgid "Click to unlock"
msgstr "Clicca per sbloccare"
#: editor_ops.cc:8479
msgid "Moving embedded files into session folder"
msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
#: editor_regions.cc:175
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:145 plugin_selector.cc:98
#: plugin_selector.cc:168
msgid "Tags"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:785 midi_list_editor.cc:106
#: time_info_box.cc:86
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:177
msgid "Position of start of region"
msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
#: editor_regions.cc:178
msgid "Length of the region"
msgstr "Lunghezza della regione"
#: editor_regions.cc:179
msgid "Lock|L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:179
msgid "Region position locked?"
msgstr "Posizione della regione bloccata?"
#: editor_regions.cc:180
msgid "Glued|G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:180
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr "battute?"
#: editor_regions.cc:181
msgid "Region muted?"
msgstr "Mutare la regione?"
#: editor_regions.cc:182
msgid "Opaque|O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:182
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
"Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
"ascoltate)?"
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:787 time_info_box.cc:93
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:184
msgid "Position of end of region"
msgstr "Posizione della fine della regione"
#: editor_regions.cc:185
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:186
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
"disabilitato"
#: editor_regions.cc:187
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
"Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
"disabilitato"
#: editor_regions.cc:407
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:411
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:413
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:578
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:869
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:133
msgid "RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:215
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: editor_routes.cc:240
msgid "Track/Bus Name"
msgstr "Nome traccia/bus"
#: editor_routes.cc:241
msgid "Track/Bus visible ?"
msgstr "Traccia/bus visibile?"
#: editor_routes.cc:242
msgid "Track/Bus active ?"
msgstr "Traccia/bus attiva?"
#: editor_routes.cc:243
msgid "MidiInput|I"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:243
msgid "MIDI input enabled"
msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
#: editor_routes.cc:244
msgid "Rec|R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:244
msgid "Record enabled"
msgstr "Registrazione abilitata"
#: editor_routes.cc:245
msgid "Rec|RS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:245
msgid "Record Safe"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:246
msgid "Muted"
msgstr "Muta"
#: editor_routes.cc:247
msgid "Soloed"
msgstr "In solo"
#: editor_routes.cc:248
msgid "SoloIso|SI"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:248
msgid "Solo Isolated"
msgstr "Solo isolato"
#: editor_routes.cc:249
msgid "SoloLock|SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:249
msgid "Solo Safe (Locked)"
msgstr "Solo (bloccata)"
#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1811 mixer_ui.cc:2959 mixer_ui.cc:3046
#: mixer_ui.cc:3052 plugin_selector.cc:213
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1812
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1813
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1814
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1815
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1816
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:558 mixer_ui.cc:1817
msgid "Show All Busses"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:559 mixer_ui.cc:1818
msgid "Hide All Busses"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:560
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:218
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:219
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:220
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:224
msgid "New range"
msgstr "Nuovo intervallo"
#: editor_rulers.cc:225
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:226
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:230
msgid "New Loop range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:231
msgid "New Punch range"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:236
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_snapshots.cc:57
msgid "Snapshot (click to load)"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:58
msgid "Modified Date"
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:155
msgid "Rename Snapshot"
msgstr "Rinomina istantanea"
#: editor_snapshots.cc:157
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:175
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:180
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_sources.cc:144
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:146
msgid "Take ID"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:147
msgid "Orig Pos"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:147
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:148
msgid "Path"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:148
msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:351
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_sources.cc:512
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:581
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:584
msgid "Remove the selected Sources"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:620
msgid ""
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
">Cleanup."
msgstr ""
#: editor_sources.cc:625
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
msgstr ""
#: editor_sources.cc:626
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
msgstr ""
#: editor_sources.cc:628
msgid "Remove selected Sources"
msgstr ""
#: editor_summary.cc:479
msgid "Reset Summary to Extents"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:411
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:436
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:454
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:513
msgid "replace meter mark"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:544
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:592
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:74
msgid "stretch/shrink"
msgstr "allunga/restringi"
#: editor_timefx.cc:145
msgid "pitch shift"
msgstr "sposta l'intonazione"
#: editor_timefx.cc:324
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:98
msgid "Device Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
#: engine_dialog.cc:99
msgid "Midi Device Setup"
msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "Refresh Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "Use Buffered I/O"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104 engine_dialog.cc:3080
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "Use results"
msgstr "Utilizza i risultati"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
#: engine_dialog.cc:107
msgid "Calibrate Audio"
msgstr "Calibra audio"
#: engine_dialog.cc:111
msgid "Back to settings"
msgstr "Torna alle impostazioni"
#: engine_dialog.cc:133
msgid ""
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
"\n"
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
msgstr ""
"Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
"\n"
"(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
"mai accadere.)"
#: engine_dialog.cc:158
msgid "Latency Measurement Tool"
msgstr "Misura della latenza"
#: engine_dialog.cc:170
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
"low level.</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
#: engine_dialog.cc:179
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
#: engine_dialog.cc:184
msgid "Output channel:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:196
msgid "Input channel:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:234
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
#: engine_dialog.cc:241
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr ""
"Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
"risultati\"."
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3249 engine_dialog.cc:3259
msgid "No measurement results yet"
msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
#: engine_dialog.cc:266
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: engine_dialog.cc:318
msgid ""
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:523
msgid "Audio System:"
msgstr "Sistema audio:"
#: engine_dialog.cc:567
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:574
msgid "Input Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:578
msgid "Output Device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:585
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: engine_dialog.cc:613 engine_dialog.cc:730 export_report.cc:165
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:415 sfdb_ui.cc:420
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:618 engine_dialog.cc:737
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimensione buffer:"
#: engine_dialog.cc:627
msgid "Periods:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:644
msgid "Input channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:657
msgid "Output channels:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:676
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:679 engine_dialog.cc:692
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:689
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:700
msgid "MIDI System:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:722
msgid ""
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:774
msgid ""
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
"\n"
"Latency calibration requires a working audio interface."
msgstr ""
"Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
"\n"
"La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
#: engine_dialog.cc:780
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
"La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
"o sulla cattura.\n"
"\n"
"La calibrazione della latenza richiede entrambe."
#: engine_dialog.cc:1013
msgid "MIDI Devices"
msgstr "Dispositivi MIDI"
#: engine_dialog.cc:1019
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:1021
msgid "Systemic Latency [samples]"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1024 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:191
#: mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:2525 plugin_eq_gui.cc:131
#: rc_option_editor.cc:3822
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: engine_dialog.cc:1026 foldback_strip.cc:387 gain_meter.cc:194
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:411 mixer_strip.cc:2528
#: monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303 plugin_eq_gui.cc:132
#: rc_option_editor.cc:3826 vca_master_strip.cc:235
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: engine_dialog.cc:1062
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: engine_dialog.cc:1172
msgid "all available channels"
msgstr "tutti i canali disponibili"
#: engine_dialog.cc:1698
msgid "%1 sample"
msgid_plural "%1 samples"
msgstr[0] "%1 campione"
msgstr[1] "%1 campioni"
#: engine_dialog.cc:1758
#, c-format
msgid "(%.1f ms)"
msgstr "(%.1f ms)"
#: engine_dialog.cc:2468
msgid "Could not start backend engine %1"
msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
#: engine_dialog.cc:2500
msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
#: engine_dialog.cc:2505
msgid "Cannot set input device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2509
msgid "Cannot set output device name to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2514
msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
#: engine_dialog.cc:2519
msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
#: engine_dialog.cc:2523
msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
#: engine_dialog.cc:2527
msgid "Cannot set periods to %1"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2533
msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
#: engine_dialog.cc:2537
msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
#: engine_dialog.cc:2543
msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
#: engine_dialog.cc:2547
msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
#: engine_dialog.cc:2931 engine_dialog.cc:2997
msgid "No signal detected "
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: engine_dialog.cc:2938
msgid ""
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
"on the audio-interface."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:2951 engine_dialog.cc:3005 port_insert_ui.cc:74
#: port_insert_ui.cc:102
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: engine_dialog.cc:2960 engine_dialog.cc:3013
msgid "Detected roundtrip latency: "
msgstr "Rilevata latenza a/r:"
#: engine_dialog.cc:2962 engine_dialog.cc:3015
msgid "Systemic latency: "
msgstr "Latenza sistemica:"
#: engine_dialog.cc:2969
msgid "(signal detection error)"
msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
#: engine_dialog.cc:2975
msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
#: engine_dialog.cc:3022
msgid "(averaging)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3028
msgid "(too large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3032
msgid "(large jitter)"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3044
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3060 port_insert_ui.cc:138
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: engine_dialog.cc:3171
msgid "Disconnect from %1"
msgstr "Disconnesso da %1"
#: engine_dialog.cc:3176
msgid "Running"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3178
msgid "Connected"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:3191
msgid "Connect to %1"
msgstr "Connetti a %1"
#: engine_dialog.cc:3195
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
#: sfdb_ui.cc:184
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:54
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:201
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:478
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:482
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:486
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:556
msgid "Apply track/bus processing"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:564
msgid "Selection Actions"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:567
msgid "Select tracks"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:568
msgid "Select busses"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:569
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:572
msgid "Exclude Hidden"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:577
msgid "Exclude Muted"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:612
msgid "Track name"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:62
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:63
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:177 export_format_dialog.cc:74
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_dialog.cc:178 export_timespan_selector.cc:407
#: export_timespan_selector.cc:521
msgid "Time Span"
msgstr "Arco di tempo"
#: export_dialog.cc:179
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:312
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:357
msgid "Export initialization failed: %1"
msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
#: export_dialog.cc:367
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:404
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:410
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:428
msgid "export"
msgstr "esportazione"
#: export_dialog.cc:447
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
#: export_dialog.cc:452
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
#: export_dialog.cc:457
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:462
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:466
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:470
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:498 export_dialog.cc:500
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:510
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:512
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:536
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:550
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:575
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:42
msgid "Add another format"
msgstr "Aggiungi un altro formato"
#: export_file_notebook.cc:208
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:209
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_file_notebook.cc:210
msgid "Upload to Soundcloud"
msgstr "Carica su SoundCloud"
#: export_file_notebook.cc:211
msgid "Analyze Exported Audio"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:301
msgid "No format!"
msgstr "Nessun formato!"
#: export_file_notebook.cc:334
msgid "Format %1: %2"
msgstr "Formato %1: %2"
#: export_filename_selector.cc:39
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:40
msgid "Timespan Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:43
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:51
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:50
msgid "Build filename(s) from these components:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:52
msgid "No Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:342
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:54
msgid "Snapshot Name"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:235
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
"momento</i></small>"
#: export_filename_selector.cc:237
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
"%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
"Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
"selettore della cartella."
#: export_filename_selector.cc:409
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:419
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:39
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:49
msgid "Normalize:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Peak"
msgstr "Picco"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "dBTP"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:61
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:62
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:65
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:69
msgid ""
"Command to run post-export\n"
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:72
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:73
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:76
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:83
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:85
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
#: export_format_dialog.cc:86
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
#: export_format_dialog.cc:87
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:89
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:126
msgid "∧"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:131
msgid ""
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
"targets, true-peak works for any channel layout."
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:159
msgid ""
"%a Artist name\n"
"%b File's base-name\n"
"%c Copyright\n"
"%d File's directory\n"
"%f File's full absolute path\n"
"%l Lyricist\n"
"%n Session name\n"
"%o Conductor\n"
"%t Title\n"
"%z Organization\n"
"%A Album\n"
"%C Comment\n"
"%E Engineer\n"
"%G Genre\n"
"%L Total track count\n"
"%M Mixer\n"
"%N Timespan name\n"
"%O Composer\n"
"%P Producer\n"
"%S Disc subtitle\n"
"%T Track number\n"
"%Y Year\n"
"%Z Country"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:559
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:564
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:569
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:579
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:1020
msgid "Linear encoding options"
msgstr "Opzioni di codifica lineare"
#: export_format_dialog.cc:1036
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:1048
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:1065
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "Opzioni di trasmissione"
#: export_format_dialog.cc:1081
msgid "FFMPEG/MP3 options"
msgstr ""
#: export_format_selector.cc:133
msgid "Do you really want to remove the format?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:43
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_preset_selector.cc:155
msgid "Do you really want to remove this preset?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
#: export_report.cc:57
msgid "Export Report/Analysis"
msgstr ""
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:182
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
msgid "Timecode:"
msgstr ""
#: export_report.cc:189
msgid "Error:"
msgstr ""
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
msgid "(too short integration time)"
msgstr ""
#: export_report.cc:227
msgid "-888"
msgstr ""
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
msgid "Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
msgid "%1 dBFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
msgid "True Peak:"
msgstr ""
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
msgid "%1 dBTP"
msgstr ""
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
msgid "Normalization Gain:"
msgstr ""
#: export_report.cc:237
msgid "+888.88 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
msgid "Integrated Loudness:"
msgstr ""
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
msgid "%1 LUFS"
msgstr ""
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
msgid "Loudness Range:"
msgstr ""
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
msgid "%1 LU"
msgstr ""
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
msgid "100"
msgstr ""
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
msgid "00:00:00.000"
msgstr ""
#: export_report.cc:293
msgid "0|A8"
msgstr ""
#: export_report.cc:403
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
msgid ""
"Not\n"
"Available"
msgstr ""
#: export_report.cc:502
msgid ""
"LUFS\n"
"(short)"
msgstr ""
#: export_report.cc:512
msgid "Multiplicity"
msgstr ""
#: export_report.cc:612
msgid "Logscale|Lg"
msgstr ""
#: export_report.cc:613
msgid "Rectified|Rf"
msgstr ""
#: export_report.cc:614
msgid "Logscale"
msgstr ""
#: export_report.cc:615
msgid "Rectified"
msgstr ""
#: export_report.cc:747
msgid "Hz"
msgstr ""
#: export_report.cc:764
msgid "500"
msgstr ""
#: export_report.cc:765
msgid "1K"
msgstr ""
#: export_report.cc:766
msgid "5K"
msgstr ""
#: export_report.cc:767
msgid "10K"
msgstr ""
#: export_report.cc:853
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
msgstr ""
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:333 sfdb_ui.cc:492
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:541
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: export_report.cc:1212
msgid "-36"
msgstr ""
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
#: export_report.cc:1226
msgid "-18"
msgstr ""
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
msgid "-9"
msgstr ""
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
msgid "-3"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:49
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:50
msgid "Realtime Export"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3838
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: export_timespan_selector.cc:254 transform_dialog.cc:91
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:395 export_timespan_selector.cc:507
msgid "RT"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:508
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:526
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:98
msgid "Pan: "
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:109
msgid "Level"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:251
msgid "Copy track/bus gain to send"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:254
msgid "Set send gain to -inf"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:257
msgid "Set send gain to 0dB"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:259
msgid "Remove This Send"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:304 foldback_strip.cc:1097 foldback_strip.cc:1108
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:1580
#: mixer_strip.cc:1591 rc_option_editor.cc:3827 vca_master_strip.cc:236
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: foldback_strip.cc:323
msgid "Previous foldback bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:329
msgid "Next foldback bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:335
msgid "Hide Foldback strip"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:348
msgid "Show Sends"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:349 route_ui.cc:206
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:370 foldback_strip.cc:1458 foldback_strip.cc:1461
msgid "Listen"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:376
msgid "Level: "
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:704 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
#: mixer_strip.cc:888 mixer_strip.cc:1007 monitor_section.cc:1343
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: foldback_strip.cc:735 mixer_strip.cc:953 mixer_strip.cc:1063
#: monitor_section.cc:1379 plugin_pin_dialog.cc:1836
msgid "Routing Grid"
msgstr "Griglia di routing"
#: foldback_strip.cc:886 mixer_strip.cc:1324 monitor_section.cc:1424
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
#: foldback_strip.cc:924 mixer_strip.cc:1363 monitor_section.cc:1511
#: transport_masters_dialog.cc:410
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: foldback_strip.cc:1093 mixer_strip.cc:1576
msgid "Click to add/edit comments"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1141 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:614
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: foldback_strip.cc:1143 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:618
msgid "Outputs..."
msgstr "Uscite..."
#: foldback_strip.cc:1147 mixer_strip.cc:1712
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: foldback_strip.cc:1152 mixer_strip.cc:1722 route_group_dialog.cc:47
#: route_time_axis.cc:853
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: foldback_strip.cc:1159 mixer_strip.cc:1767
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: foldback_strip.cc:1455
msgid "Listen on monitor"
msgstr ""
#: foldback_strip.cc:1569 route_ui.cc:1071
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
#: foldback_strip.cc:1573
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
#: foldback_strip.cc:1575 route_ui.cc:1085
msgid "Copy track/bus gains to sends"
msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
#: foldback_strip.cc:1576 route_ui.cc:1086
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: foldback_strip.cc:1577 route_ui.cc:1087
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
msgid "curl error %1 (%2)"
msgstr "errore in curl %1 (%2)"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2740
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gain_meter.cc:106
msgid "pre"
msgstr "pre"
#: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:461 gain_meter.cc:560 gain_meter.cc:845
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:164 gain_meter.cc:908
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:175
msgid "Metering point"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2526
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: gain_meter.cc:191 mixer_strip.cc:2527
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:569
msgid "Manual|M"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:572
msgid "Play|P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:790
msgid "Trim|T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:793 panner_ui.cc:578
msgid "Latch|L"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:796 panner_ui.cc:581
msgid "Write|W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:89
msgid "MIDI Keyboard"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:105
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:126 plugin_pin_dialog.cc:350
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: generic_pluginui.cc:152 patch_change_widget.cc:67
msgid "Channel:"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:154 patch_change_widget.cc:92
msgid "Velocity:"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:185
msgid "All Automation"
msgstr "Tutte le automazioni"
#: generic_pluginui.cc:371
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:404
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
#: generic_pluginui.cc:410
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:499
msgid "Switches"
msgstr "Interruttori"
#: generic_pluginui.cc:509 generic_pluginui.cc:615 processor_box.cc:3808
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:650
msgid "Meters"
msgstr "Meters"
#: generic_pluginui.cc:700
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:702
msgid "MIDI Programs (volatile)"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:779
msgid "--Unset--"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:837
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:1092
msgid "This control cannot be automated"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:160
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: global_port_matrix.cc:163
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:326
msgid "Create New Group From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:335
msgid "Create New Group with Master From..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:362
msgid "Edit Group..."
msgstr "Modifica gruppo..."
#: group_tabs.cc:363
msgid "Collect Group"
msgstr "Raccogli gruppo"
#: group_tabs.cc:364
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#: group_tabs.cc:369
msgid "Drop Group from VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:378
msgid "Assign Group to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:399
msgid "Remove Subgroup Bus"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:401
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:405
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:406
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:434
msgid "Assign Selection to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:445
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:456
msgid "Assign Soloed to VCA..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:459
msgid "Enable All Groups"
msgstr "Abilita tutti i gruppi"
#: group_tabs.cc:460
msgid "Disable All Groups"
msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
#: idleometer.cc:42
msgid "Idle O Meter"
msgstr ""
#: idleometer.cc:45
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
msgstr ""
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:418 plugin_pin_dialog.cc:116
#: plugin_selector.cc:270 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: idleometer.cc:67
msgid "Current:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:70
msgid "Min:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:73
msgid "Max:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:76
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:79
msgid "σ:"
msgstr ""
#: idleometer.cc:82
msgid "Elapsed:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Remove Time starting at:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
msgid "Insert Time starting at:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to remove:"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
msgid "stay in position"
msgstr "resta in posizione"
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
msgid "be split"
msgstr "diviso"
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
msgid "Apply to all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Remove time"
msgstr ""
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
msgid "Insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
msgstr ""
#: instrument_selector.cc:120
msgid "-none-"
msgstr "-nessuno-"
#: interthread_progress_window.cc:115
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:226
msgid "I/O selector"
msgstr "Selettore I/O"
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:125
msgid "your own"
msgstr "il tuo"
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:190
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:72
msgid "Colliding keybindings"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:74
msgid ""
"The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
"first."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:84
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Search..."
msgstr ""
#: keyeditor.cc:98
msgid "Click to reset search string"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:102
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
msgstr ""
#: keyeditor.cc:114
msgid "Reset Bindings to Defaults"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:117
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:236 lua_script_manager.cc:54
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:237
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:381 luainstance.cc:498
msgid "RegionList"
msgstr "CatalogoRegioni"
#: latency_gui.cc:47
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:48
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: latency_gui.cc:49
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:155 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2023
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
msgid "Use PH"
msgstr "Utilizza PH"
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
msgid "Goto"
msgstr ""
#: location_ui.cc:70
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:97
msgid "Performer:"
msgstr "Esecutore:"
#: location_ui.cc:98
msgid "Composer:"
msgstr "Compositore:"
#: location_ui.cc:100
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pre-enfasi"
#: location_ui.cc:334
msgid "Remove this range"
msgstr "Rimuovi questo intervallo"
#: location_ui.cc:335
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
#: location_ui.cc:336
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
#: location_ui.cc:339
msgid "Set range start from playhead location"
msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
#: location_ui.cc:340
msgid "Set range end from playhead location"
msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
#: location_ui.cc:344
msgid "Remove this marker"
msgstr "Rimuovi questo marcatore"
#: location_ui.cc:345
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
#: location_ui.cc:347
msgid "Set marker time from playhead location"
msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
#: location_ui.cc:543
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:769
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:786
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:812
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:847
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1090
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: lua_script_manager.cc:42
msgid "Add/Set"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:45
msgid "Call"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:46
msgid "New Hook"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:32
msgid "Load"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
#: plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 session_metadata_dialog.cc:715
#: session_metadata_dialog.cc:720 template_dialog.cc:273
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lua_script_manager.cc:83
msgid ""
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
"for batch processing or customized tasks."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:105
msgid "Signal(s)"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:124
msgid ""
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
"perform some task."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:160
msgid ""
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
"realtime process context before any processing takes place."
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:220
msgid "Action %1"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
msgid "Unset"
msgstr ""
#: lua_script_manager.cc:446
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:492
msgid "Main_menu"
msgstr "Menù_principale"
#: luainstance.cc:494
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: luainstance.cc:496
msgid "redirectmenu"
msgstr ""
#: luainstance.cc:500
msgid "ProcessorMenu"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1326
msgid "Loading user ui scripts file %1"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1329
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
msgstr ""
#: luainstance.cc:1334
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: luainstance.cc:1359
msgid "UI script file %1 not saved"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1478
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1482
msgid "Add Lua Callback Hook"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1489
msgid "Add Lua Session Script"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1512
msgid "Cannot read script '%1': %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1529
msgid "Set Script Parameters"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1554
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
msgstr ""
#: luainstance.cc:1558 luainstance.cc:1562
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
msgstr ""
#: luawindow.cc:98
msgid "Run"
msgstr ""
#: luawindow.cc:99
msgid "Clear Output"
msgstr ""
#: luawindow.cc:103
msgid "Revert"
msgstr ""
#: luawindow.cc:178
msgid "Select Editor Buffer"
msgstr ""
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
msgid "Window|Lua"
msgstr ""
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
msgid "LuaException: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
msgid "Glib Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
msgid "C++ Exception: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:379
msgid "Deleted %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:382
msgid "Failed to delete %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:448
msgid ""
"Missing script header.\n"
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
msgstr ""
#: luawindow.cc:453
msgid "Script fails to compile."
msgstr ""
#: luawindow.cc:460
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
msgstr ""
#: luawindow.cc:465
msgid ""
"Invalid script-type.\n"
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
msgstr ""
#: luawindow.cc:476 luawindow.cc:528
msgid "Saved as %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:479 luawindow.cc:531
msgid "Error saving file: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:489
msgid ""
"Script with given name '%1' already exists.\n"
"Use a different name in the descriptor."
msgstr ""
#: luawindow.cc:674
msgid "Scratch Buffer %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:676
msgid "Action: '%1'"
msgstr ""
#: luawindow.cc:678
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: luawindow.cc:690
msgid "Save as"
msgstr ""
#: main.cc:99
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
#: main.cc:146 main.cc:162
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
#: main.cc:149
msgid ""
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
"\n"
"Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
"\n"
"Clicca OK per uscire da %1."
#: main.cc:163
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
#: main.cc:258
msgid ""
"\n"
" %1 could not understand your command line "
msgstr ""
#: main.cc:260
msgid "An error was encountered while launching %1"
msgstr ""
#: main.cc:363
msgid " (built using "
msgstr "(compilato usando "
#: main.cc:366
msgid " and GCC version "
msgstr " e la versione di GCC "
#: main.cc:376
msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:377
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
msgstr ""
"Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker, Robin Gareus"
#: main.cc:379
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:380
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:381
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:382
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:387
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: main.cc:389
msgid ""
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
"Run %1 from a commandline for more information."
msgstr ""
#: main.cc:398
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
#: main.cc:405
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
msgstr ""
#: main.cc:412
msgid "could not create %1 GUI"
msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
#: main_clock.cc:73
msgid "Display absolute time"
msgstr ""
#: main_clock.cc:78
msgid "Display delta to edit cursor"
msgstr ""
#: main_clock.cc:83
msgid "Display delta to origin marker"
msgstr ""
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
msgid "Edit Tempo"
msgstr ""
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
msgid "Edit Meter"
msgstr ""
#: main_clock.cc:93
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr ""
#: main_clock.cc:94
msgid "Insert Meter Change"
msgstr ""
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
msgid "MarkerText"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3704
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:753
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
#: midi_channel_selector.cc:440
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:172
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_channel_selector.cc:331
msgid "MIDI Channel Control"
msgstr "Controllo del canale MIDI"
#: midi_channel_selector.cc:333
msgid "Playback all channels"
msgstr "Riproduci tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Play only selected channels"
msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
#: midi_channel_selector.cc:335
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
#: midi_channel_selector.cc:336
msgid "Record all channels"
msgstr "Registra tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:337
msgid "Record only selected channels"
msgstr "Registra solo i canali selezionati"
#: midi_channel_selector.cc:338
msgid "Force all channels to 1 channel"
msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
#: midi_channel_selector.cc:373
msgid "Inbound"
msgstr "In entrata"
#: midi_channel_selector.cc:392
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:397
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:402
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
#: midi_channel_selector.cc:412
msgid "Playback"
msgstr "Riproduci"
#: midi_channel_selector.cc:431
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:436
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
#: midi_channel_selector.cc:441
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
#: midi_channel_selector.cc:619
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
#: midi_channel_selector.cc:627
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
#: midi_channel_selector.cc:719
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
#: midi_channel_selector.cc:727
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
#: midi_export_dialog.cc:37
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr "Esporta MIDI: %1"
#: midi_list_editor.cc:58
msgid "Whole"
msgstr "Intero"
#: midi_list_editor.cc:59
msgid "Half"
msgstr "Metà"
#: midi_list_editor.cc:60
msgid "Triplet"
msgstr "Terzi"
#: midi_list_editor.cc:61
msgid "Quarter"
msgstr "Quarti"
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Eighth"
msgstr "Ottavi"
#: midi_list_editor.cc:63
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sedicesimi"
#: midi_list_editor.cc:64
msgid "Thirty-second"
msgstr "Trentaduesimi"
#: midi_list_editor.cc:65
msgid "Sixty-fourth"
msgstr "Sessantaquattresimi"
#: midi_list_editor.cc:108
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: midi_list_editor.cc:110
msgid "Vel"
msgstr "Vel"
#: midi_list_editor.cc:218
msgid "edit note start"
msgstr "modifica inizio nota"
#: midi_list_editor.cc:227
msgid "edit note channel"
msgstr "modifica il canale della nota"
#: midi_list_editor.cc:237
msgid "edit note number"
msgstr "modifica il numero della nota"
#: midi_list_editor.cc:247
msgid "edit note velocity"
msgstr "modifica la velocity della nota"
#: midi_list_editor.cc:261
msgid "edit note length"
msgstr "modifica la lunghezza della nota"
#: midi_list_editor.cc:465
msgid "insert new note"
msgstr "inserisci nuova nota"
#: midi_list_editor.cc:529
msgid "delete notes (from list)"
msgstr "elimina note (dalla lista)"
#: midi_list_editor.cc:604
msgid "change note channel"
msgstr "cambia il canale della nota"
#: midi_list_editor.cc:612 midi_list_editor.cc:621
msgid "change note number"
msgstr "cambia il numero della nota"
#: midi_list_editor.cc:629
msgid "change note velocity"
msgstr "cambia la velocity della nota"
#: midi_list_editor.cc:699
msgid "change note length"
msgstr "cambia la lunghezza della nota"
#: midi_region_view.cc:878
msgid "channel edit"
msgstr "modifica canale"
#: midi_region_view.cc:914
msgid "velocity edit"
msgstr "modifica velocity"
#: midi_region_view.cc:973
msgid "add note"
msgstr "aggiungi nota"
#: midi_region_view.cc:1932
msgid "step add"
msgstr "aggiungi passo"
#: midi_region_view.cc:2040 midi_region_view.cc:2064
msgid "alter patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2105
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2126 midi_region_view.cc:2127
msgid "move patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2138 midi_region_view.cc:2140
msgid "delete patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2186
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:2204
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2774
msgid "move notes"
msgstr "muovi note"
#: midi_region_view.cc:2812
msgid "copy notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3375
msgid "change velocities"
msgstr "cambia le velocità"
#: midi_region_view.cc:3441
msgid "transpose"
msgstr "trasponi"
#: midi_region_view.cc:3469
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3544
msgid "nudge"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3559
msgid "change channel"
msgstr "cambia canale"
#: midi_region_view.cc:3607
msgid "Bank "
msgstr "Banco"
#: midi_region_view.cc:3609
msgid "Channel "
msgstr "Canale"
#: midi_region_view.cc:3801
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_streamview.cc:191
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
#: midi_streamview.cc:201
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
#: midi_streamview.cc:524
msgid "failed to create MIDI region"
msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
#: midi_time_axis.cc:268
msgid "External MIDI Device"
msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
#: midi_time_axis.cc:269
msgid "External Device Mode"
msgstr "Modalità dispositivo esterno"
#: midi_time_axis.cc:531
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:536
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:540
msgid "Note Range"
msgstr "Intervallo di nota"
#: midi_time_axis.cc:541
msgid "Note Mode"
msgstr "Modalità nota"
#: midi_time_axis.cc:542
msgid "Channel Selector..."
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:545 mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:808
msgid "Patch Selector..."
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:548
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: midi_time_axis.cc:606
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:610
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:622
msgid "Controllers"
msgstr "Controller"
#: midi_time_axis.cc:628
msgid "Polyphonic Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:634
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
#: midi_time_axis.cc:691 midi_time_axis.cc:820
msgid "Hide all channels"
msgstr "Nascondi tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:695 midi_time_axis.cc:824
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:706 midi_time_axis.cc:835
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:1018 midi_time_axis.cc:1021
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controller %1-%2"
#: midi_time_axis.cc:1006 midi_time_axis.cc:1009
msgid "Controller %1"
msgstr "Controller %1"
#: midi_time_axis.cc:1039
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:1046
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:1066
msgid "Meter Colors"
msgstr "Colori del meter"
#: midi_time_axis.cc:1073
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:1080
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Line history: "
msgstr "Storico della linea:"
#: midi_tracer.cc:59
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:60
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:61
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:62
msgid "Delta times"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:72
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: midi_velocity_dialog.cc:31
msgid "New velocity"
msgstr "Nuova velocity"
#: mini_timeline.cc:74
msgid ""
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
"defined by the primary clock."
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1153
msgid "30 sec"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:682 rc_option_editor.cc:1154
msgid "1 min"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:683 rc_option_editor.cc:1155
msgid "2 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:684 rc_option_editor.cc:1158
msgid "5 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:685
msgid "10 mins"
msgstr ""
#: mini_timeline.cc:686
msgid "20 mins"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Missing File"
msgstr "File mancante"
#: missing_file_dialog.cc:43
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:46
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:47
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:48
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:79
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:113
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:32
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:39 transcode_video_dialog.cc:63
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: missing_plugin_dialog.cc:45
msgid ""
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
"system:\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_plugin_dialog.cc:51
msgid ""
"\n"
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
"session.\n"
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:176
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
"Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
#: mixer_strip.cc:178
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
"\n"
"%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
#: mixer_strip.cc:187
msgid "Hide this mixer strip"
msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
#: mixer_strip.cc:208
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:216
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2310
msgid "SoloLock|Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2309
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: mixer_strip.cc:268
msgid "Mix group"
msgstr "Missa il gruppo"
#: mixer_strip.cc:280
msgid "Trim: "
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3823
msgid "Phase Invert"
msgstr "Inverti la fase"
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:3824
msgid "Record & Monitor"
msgstr "Registrazione & monitoraggio"
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3825
msgid "Solo Iso / Lock"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:413 rc_option_editor.cc:3828
msgid "VCA Assigns"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:592
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:629
msgid "Enable/Disable MIDI input"
msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
#: mixer_strip.cc:789
msgid "Aux"
msgstr "Ausiliario"
#: mixer_strip.cc:811
msgid "Snd"
msgstr "Snd"
#: mixer_strip.cc:943 mixer_strip.cc:1054
msgid "Add %1 port"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1321
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
#: mixer_strip.cc:1580 mixer_strip.cc:1591
msgid "Cmt"
msgstr "Cmt"
#: mixer_strip.cc:1641
msgid "Grp"
msgstr "Grp"
#: mixer_strip.cc:1644
msgid "~G"
msgstr "~G"
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:612 vca_master_strip.cc:463
#: vca_time_axis.cc:453
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:616
msgid "Inputs..."
msgstr "Ingressi..."
#: mixer_strip.cc:1730 plugin_pin_dialog.cc:1028
msgid "Strict I/O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1741
msgid "Record Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1742
msgid "Record Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1743
msgid "Custom Record+Playback Positions"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1745
msgid "Disk I/O..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1752 processor_box.cc:3853
msgid "Pin Connections..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1762
msgid "Fan out to Busses"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1763
msgid "Fan out to Tracks"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1786 route_time_axis.cc:869
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2058
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: mixer_strip.cc:2062
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: mixer_strip.cc:2078
msgid "Meter|In"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2082
msgid "Meter|Pr"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2086
msgid "Meter|Po"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2090
msgid "Meter|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2095
msgid "Meter|C"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2287 route_ui.cc:216
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: mixer_strip.cc:2289
msgid "Mon"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2302 monitor_section.cc:91
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:2305 monitor_section.cc:92
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:2315 meter_strip.cc:392
msgid "MonitorInput|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2316 meter_strip.cc:393
msgid "MonitorDisk|D"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2318
msgid "Mon|O"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2331 meter_strip.cc:384 route_time_axis.cc:2510
#: vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:273
msgid "AfterFader|A"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2334
msgid "Prefader|P"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2339
msgid "SoloIso|I"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2340
msgid "SoloLock|L"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2571 meter_strip.cc:868
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
#: mixer_strip.cc:2573 meter_strip.cc:870
msgid "Change all to %1"
msgstr "Cambia tutto a %1"
#: mixer_strip.cc:2575 meter_strip.cc:872
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
#: mixer_ui.cc:193 route_time_axis.cc:829
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_ui.cc:238
msgid "Favorite Plugins"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:674
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1860
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1958
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:2722
msgid "Strips"
msgstr "Linguette"
#: mixer_ui.cc:3114
msgid "No Track/Bus is selected."
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3116
msgid "Add at the top"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3118
msgid "Add Pre-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3120
msgid "Add Post-Fader"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3122
msgid "Add at the end"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3128
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3134
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3374
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
#: mixer_ui.cc:3375
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
#: mixer_ui.cc:3376
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
"Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
#: mixer_ui.cc:3377
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
#: mixer_ui.cc:3378
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
#: mixer_ui.cc:3379
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
#: mixer_ui.cc:3382
msgid "Copy Selected Processors"
msgstr "Copia i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3383
msgid "Cut Selected Processors"
msgstr "Taglia i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3384
msgid "Paste Selected Processors"
msgstr "Incolla i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3385
msgid "Delete Selected Processors"
msgstr "Elimina i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3386
msgid "Select All (visible) Processors"
msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
#: mixer_ui.cc:3387
msgid "Toggle Selected Processors"
msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
#: mixer_ui.cc:3388
msgid "Toggle Selected Plugins"
msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
#: mixer_ui.cc:3389
msgid "Deselect all strips and processors"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3391
msgid "Select Next Mixer Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3392
msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3394
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
#: mixer_ui.cc:3395
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3397
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
#: mixer_ui.cc:3400
msgid "Mixer: Show Mixer List"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3402
msgid "Mixer: Show VCAs"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3405
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3408
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:3410
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:167
msgid "Reset Peak"
msgstr "Resetta picco"
#: meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2514 vca_master_strip.cc:220
#: vca_time_axis.cc:277
msgid "PreFader|P"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:903
msgid "Variable height"
msgstr "Altezza variabile"
#: meter_strip.cc:904
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: meter_strip.cc:905
msgid "Tall"
msgstr "Lungo"
#: meter_strip.cc:906
msgid "Grande"
msgstr "Grande"
#: meter_strip.cc:907
msgid "Venti"
msgstr "Venti"
#: meter_patterns.cc:86
msgid "Peak (+6dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:89
msgid "Peak (0dBFS)"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:92
msgid "RMS + Peak"
msgstr "RMS + Picco"
#: meter_patterns.cc:95
msgid "IEC1/DIN"
msgstr "IEC1/DIN"
#: meter_patterns.cc:98
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr "IEC1/Nordic"
#: meter_patterns.cc:101
msgid "IEC2/BBC"
msgstr "IEC2/BBC"
#: meter_patterns.cc:104
msgid "IEC2/EBU"
msgstr "IEC2/EBU"
#: meter_patterns.cc:107
msgid "K20/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:110
msgid "K14/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:113
msgid "K12/RMS"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:116
msgid "VU"
msgstr "VU"
#: monitor_section.cc:90
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
msgid "Soloing"
msgstr "In solo"
#: monitor_section.cc:125
msgid "Isolated"
msgstr "Isolato"
#: monitor_section.cc:129
msgid "Auditioning"
msgstr "In ascolto"
#: monitor_section.cc:138
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:141
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:158
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
#: monitor_section.cc:164
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
#: monitor_section.cc:170
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
#: monitor_section.cc:176
msgid "Excl. Solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:178
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:185
msgid "Solo » Mute"
msgstr "Solo » Muto"
#: monitor_section.cc:187
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:192
msgid "Processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:194
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:209
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
#: monitor_section.cc:213 monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:247
#: monitor_section.cc:292
msgid "0 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:214
msgid "3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:215
msgid "6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:216
msgid "10 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:218
msgid "Solo Boost"
msgstr "Spingi solo"
#: monitor_section.cc:225
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
"Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
"Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
#: monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
msgid "-6 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
msgid "-12 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
msgid "-20 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:234
msgid "OFF"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:236
msgid "SiP Cut"
msgstr "Taglio SiP"
#: monitor_section.cc:243
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
"Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
#: monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
msgid "-3 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:267 monitor_section.cc:325
#: monitor_section.cc:950
msgid "Dim"
msgstr "Affievolisci"
#: monitor_section.cc:297
msgid "-30 dB"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:333
msgid "Inv"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:395 port_group.cc:575
msgid "Monitor"
msgstr "Monitora"
#: monitor_section.cc:938
msgid "Use Monitor Section"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:952
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:959
msgid "Cut monitor channel %1"
msgstr "Taglia il canale monitor %1"
#: monitor_section.cc:964
msgid "Dim monitor channel %1"
msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
#: monitor_section.cc:969
msgid "Solo monitor channel %1"
msgstr "Solo il canale monitor %1"
#: monitor_section.cc:974
msgid "Invert monitor channel %1"
msgstr "Inverti il canale monitor %1"
#: monitor_section.cc:983
msgid "In-place solo"
msgstr "Solo in-place"
#: monitor_section.cc:985
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
#: monitor_section.cc:987
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
#: monitor_section.cc:990
msgid "Toggle exclusive solo mode"
msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
#: monitor_section.cc:992
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:1326
msgid "No session - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: monitor_selector.cc:200
msgid "Monitor output selector"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:117
msgid "bypassed"
msgstr "bypassato"
#: mono_panner.cc:121
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr "L:%3d R:%3d"
#: mono_panner.cc:205 panner2d.cc:283 stereo_panner.cc:254 stereo_panner.cc:277
msgid "Panner|L"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:222 panner2d.cc:284 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:279
msgid "Panner|R"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:36
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
#: stereo_panner_editor.cc:52
msgid "%"
msgstr "%"
#: nag.cc:41
msgid "Support %1 Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
msgid "New Favorite Only"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:76
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"%1 will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:78
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:137
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
"\n"
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
"program.</span> "
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:155
msgid "GUI and Font scaling:"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:158
msgid ""
"<small><i>This can later be changed in Preferences &gt; Appearance.</i></"
"small>"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1112
#: rc_option_editor.cc:2341
msgid "100%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:161
msgid "150%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:162
msgid "200%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:163
msgid "250%"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:191
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: new_user_wizard.cc:261
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: new_user_wizard.cc:267
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: new_user_wizard.cc:291
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: new_user_wizard.cc:312
msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
"\n"
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
"i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:333
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: new_user_wizard.cc:359
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: new_user_wizard.cc:361
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage."
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:370
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: new_user_wizard.cc:373
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: new_user_wizard.cc:395
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: new_user_wizard.cc:422 rc_option_editor.cc:3363 rc_option_editor.cc:3423
#: rc_option_editor.cc:3505
msgid "Scan for Plugins"
msgstr "Ricerca dei plugin"
#: new_user_wizard.cc:529 startup_fsm.cc:682
msgid "Copied Demo Session %1."
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:38
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:53
msgid "Constrain RMS to:"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:60
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: normalize_dialog.cc:74
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:76
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:93
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: note_select_dialog.cc:33
msgid "Select Note"
msgstr "Seleziona nota"
#: opts.cc:67
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:67
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
msgstr ""
#: opts.cc:69
msgid ""
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
"workstation (DAW)."
msgstr ""
#: opts.cc:71
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: opts.cc:72
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
msgstr ""
#: opts.cc:74
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
msgstr ""
#: opts.cc:75
msgid ""
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
msgstr ""
#: opts.cc:79
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:81
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:82
msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
msgstr ""
#: opts.cc:83
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:84
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
msgstr ""
#: opts.cc:85
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:86
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:87
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:88
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
msgstr ""
#: opts.cc:89
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:90
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:92
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
msgstr ""
#: opts.cc:95
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
msgstr ""
#: opts.cc:96
msgid "Website http://ardour.org\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:903
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:905 panner_ui.cc:409 plugin_ui.cc:529
msgid "Bypass"
msgstr "Bipassa"
#: panner2d.cc:911
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:78
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:184
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: panner_ui.cc:575
msgid "Touch|T"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:55
msgid "Audition on Change"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:69
msgid "Bank:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:71
msgid "MSB:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:73
msgid "LSB:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:82
msgid ""
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
"selection)."
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:88
msgid "Start Note:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:90
msgid "End Note:"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:252
msgid "Bank %1"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:274
msgid "%1 (Pgm-%2)"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:285
msgid "Pgm-%1"
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:565
msgid "Select Patch for \"%1\""
msgstr ""
#: patch_change_widget.cc:578
msgid "Select Patch for \"%1\"'"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:56
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:103
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:116
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:129
msgid "unassigned"
msgstr "non assegnato"
#: playlist_selector.cc:184
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
msgid "Range:"
msgstr "Intervallo:"
#: plugin_eq_gui.cc:129
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:130
msgid "Output / Input"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:133
msgid "Input +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:134
msgid "Output +40dB"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:137
msgid "Live signal:"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:144
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_pin_dialog.cc:62
msgid "Manual Config"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:63
msgid "Sidechain"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:98
#: step_entry.cc:101
msgid "+"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
msgid "-"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:155
msgid "Audio Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:164
msgid "MIDI Input Pins"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:173
msgid "Instances"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:183
msgid "Audio Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:192
msgid "MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:199
msgid "Output Presets"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:215
msgid "Add Sidechain Input"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:313
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
#: plugin_setup_dialog.cc:121 plugin_setup_dialog.cc:212
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:221
msgid "%1 Channel"
msgid_plural "%1 Channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:240
msgid "Send"
msgstr "Mandata"
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
msgid "no-inplace"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
msgid "Latency %1 spl"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
msgid "Instance #%1"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
msgid "Failed to toggle sidechain."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
msgid "Failed to reset plugin configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
msgid "Failed to change channel preset."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
msgid "Failed to change instance count"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2652
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
msgid "SC %1 (%2)"
msgstr ""
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
msgid "Pin Configuration: %1"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:112 plugin_presets_ui.cc:114 plugin_ui.cc:904
msgid "(none)"
msgstr ""
#: plugin_presets_ui.cc:145
msgid "(user preset)"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:32
msgid "Plugin Setup"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:35
msgid "Copy I/O Map"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:36
msgid "Fan out"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:53
msgid "An Instrument plugin is already present."
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:57
msgid "Replace"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:63
msgid "with"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:73
msgid "I/O Pin Mapping"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:82
msgid "Configure Plugin '%1'"
msgstr ""
#: plugin_setup_dialog.cc:94
msgid "Output Configuration"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:68
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "Fav"
msgstr "Fav"
#: plugin_selector.cc:99
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:100 transport_masters_dialog.cc:59
#: transport_masters_dialog.cc:622
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:101
msgid "Audio I/O"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:102
msgid "MIDI I/O"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:133
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:148
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:152
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:172
msgid "Ignore Filters when searching"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:177
msgid "All search terms must be matched."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:180
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:196 sfdb_ui.cc:633 sfdb_ui.cc:635
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: plugin_selector.cc:208
msgid "Show Effects Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:209
msgid "Show Instruments Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:210
msgid "Show Utilities Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:211
msgid "Show Favorites Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:212
msgid "Show Hidden Only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:216 plugin_selector.cc:226
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:247
msgid "Filter"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:274
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:277
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:280
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:291
msgid "Tags for Selected Plugin"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:324
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:452 plugin_selector.cc:1059 plugin_selector.cc:1060
msgid "Show All Creators"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:782
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:992
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:994
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:998
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:1001
msgid "By Tags"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:132
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:144
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:277
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:305
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
"version of %1)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:378
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:645
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:469
msgid "Preset Browser"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:472
msgid "Pinout"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:474
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:475
msgid "CPU Profile"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:485
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
"Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
"(Sia utente che di fabbrica)"
#: plugin_ui.cc:486
msgid "Save a new preset"
msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
#: plugin_ui.cc:487
msgid "Save the current preset"
msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
#: plugin_ui.cc:488
msgid "Delete the current preset"
msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
#: plugin_ui.cc:489
msgid "Show Preset Browser Dialog"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:490
msgid ""
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:491
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:492
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
#: plugin_ui.cc:493
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:545 plugin_ui.cc:761
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
"Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
"normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
#: plugin_ui.cc:546
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
#: plugin_ui.cc:603
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:647
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: plugin_ui.cc:718
msgid "Select Preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:768
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
msgid "%1 [ms]"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:46
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:48
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:50
msgid "Average"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:52
msgid "Std.Dev"
msgstr ""
#: plugin_dspload_ui.cc:209
msgid "[ms]"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:35
msgid "Reset All Stats"
msgstr ""
#: plugin_dspload_window.cc:144
msgid "No Plugins"
msgstr ""
#: port_group.cc:343
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:344
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:345
msgid "%1 Sidechains"
msgstr ""
#: port_group.cc:346
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:347
msgid "%1 Misc"
msgstr "%1 Misc"
#: port_group.cc:348
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:460 port_group.cc:461
msgid "LTC Out"
msgstr "Uscita LTC "
#: port_group.cc:507
msgid "MMC in"
msgstr "Ingresso MMC"
#: port_group.cc:511
msgid "MTC out"
msgstr "Uscita MTC"
#: port_group.cc:514
msgid "MIDI clock out"
msgstr "Uscita controllo MIDI"
#: port_group.cc:517
msgid "MMC out"
msgstr "Uscita MMC"
#: port_group.cc:609
msgid "Scene "
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:43
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:54
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:55
msgid "Return/Input"
msgstr "Ritorno/Ingresso"
#: port_insert_ui.cc:89
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:169
msgid "Port Insert "
msgstr ""
#: port_matrix.cc:345 port_matrix.cc:371
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sorgenti</b>"
#: port_matrix.cc:346 port_matrix.cc:372
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:454 port_matrix.cc:462
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:470
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:486
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:506 port_matrix.cc:518
#, c-format
msgid "%s all"
msgstr "%s tutti"
#: port_matrix.cc:541
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:543
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:549
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:736
msgid "It is not possible to add a port here."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:737
msgid "Cannot add port"
msgstr "Non posso aggiungere la porta"
#: port_matrix.cc:761
msgid "The last port cannot be removed"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:764
msgid "This port cannot be removed."
msgstr ""
#: port_matrix.cc:769
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:996
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:1011
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "%s tutti da '%s'"
#: port_matrix.cc:1077 transform_dialog.cc:60
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:83
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:85
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:242
msgid "Return"
msgstr "Ritorno"
#: processor_box.cc:343
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
msgstr ""
#: processor_box.cc:530 processor_box.cc:1601
msgid ""
"\n"
"%1+double-click to toggle inline-display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:534
msgid ""
"\n"
"This plugin has been replicated %1 times."
msgstr ""
#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1605
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
msgstr ""
#: processor_box.cc:542 processor_box.cc:1608
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI.%2"
msgstr ""
"<b>%1</b>\n"
"Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
#: processor_box.cc:548
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"The Plugin is not available on this system\n"
"and has been replaced by a stub."
msgstr ""
#: processor_box.cc:739
msgid "Inline Display"
msgstr ""
#: processor_box.cc:752
msgid "Show All Controls"
msgstr "Mostra tutti i controlli"
#: processor_box.cc:756
msgid "Hide All Controls"
msgstr "Nascondi tutti i controlli"
#: processor_box.cc:799
msgid "Link panner controls"
msgstr ""
#: processor_box.cc:808
msgid "Allow Feedback Loop"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1805
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
"Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
"i plugin, mandate, innesti e altro"
#: processor_box.cc:1954
msgid ""
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
"the I/O configuration of the plugins could\n"
"not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2587 processor_box.cc:3127
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr "Incompatibilità del plugin"
#: processor_box.cc:2590
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:2596
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:2599
msgid "\t%1 MIDI input\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
#: processor_box.cc:2603
msgid "\t%1 audio input\n"
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
#: processor_box.cc:2606
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:2609
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
#: processor_box.cc:2613
msgid "\t%1 audio channel\n"
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
#: processor_box.cc:2616
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:3130
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:3330
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:3361
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:3512
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
#: processor_box.cc:3523
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
"probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
"non combacia con la configurazione di questa traccia."
#: processor_box.cc:3577
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
"(questa operazione non può essere annullata)"
#: processor_box.cc:3581 processor_box.cc:3606
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:3583 processor_box.cc:3608
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:3598
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
"(questa operazione non può essere annullata)"
#: processor_box.cc:3601
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
"(questa operazione non può essere annullata)"
#: processor_box.cc:3794
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:3797
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:3800
msgid "New External Send ..."
msgstr "Nuova mandata esterna..."
#: processor_box.cc:3804
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:3805
msgid "New Monitor Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3806
msgid "Remove Monitor Send ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3809
msgid "Send Options"
msgstr "Opzioni della mandata"
#: processor_box.cc:3811
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:3813
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:3815
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:3845
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:3847
msgid "Deactivate All"
msgstr "Disattiva tutto"
#: processor_box.cc:3849
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:3857
msgid "Disk I/O ..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3858
msgid "Pre-Fader."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3859
msgid "Post-Fader."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3860
msgid "Custom."
msgstr ""
#: processor_box.cc:3868
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
#: processor_box.cc:4219
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: processor_box.cc:4221
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (di %2)"
#: patch_change_dialog.cc:52
msgid "Patch Change"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:80
msgid "Patch Bank"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:87
msgid "Patch"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:428
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:110
msgid "Bank MSB"
msgstr ""
#: patch_change_dialog.cc:115
msgid "Bank LSB"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:41
msgid "Import PT Session"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:69
msgid "All PT sessions"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:131
msgid ""
"PT Session [ VALID ]\n"
"\n"
"Session Info:\n"
"\n"
"\n"
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
"\n"
"%3 audio files\n"
"%4 audio regions\n"
"%5 active audio regions\n"
"%6 midi regions\n"
"%7 active midi regions\n"
"\n"
msgstr ""
#: pt_import_selector.cc:141
msgid ""
"%1WARNING:\n"
"\n"
"Sample rate mismatch,\n"
"will be resampling\n"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:39
msgid "Main Grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:78
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:81
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:84
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: quantize_dialog.cc:85
msgid "Snap note start"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:86
msgid "Snap note end"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:96 rc_option_editor.cc:97 rc_option_editor.cc:1509
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:104
msgid "Emphasis on first beat"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:111
msgid "Use built-in default sounds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:118
msgid "Audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:126
msgid "Emphasis audio file:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:136
msgid "Gain level"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:183
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:206
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:268
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:269
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:339 rc_option_editor.cc:347
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:427
msgid ""
"\n"
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:438 rc_option_editor.cc:493
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:445
msgid "Select Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:464
msgid "When Clicking:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:472
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:478 rc_option_editor.cc:501 rc_option_editor.cc:524
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:495
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:516
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:518
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:535
msgid "When Beginning a Drag:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:547 rc_option_editor.cc:568 rc_option_editor.cc:591
#: rc_option_editor.cc:613 rc_option_editor.cc:630 rc_option_editor.cc:661
#: rc_option_editor.cc:689 rc_option_editor.cc:709 rc_option_editor.cc:732
#: rc_option_editor.cc:756
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:555
msgid "Copy items using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:576
msgid "Constrain drag using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:593
msgid "Push points using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:601
msgid "When Beginning a Trim:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:615
msgid "Trim contents using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:632
msgid "Anchored trim using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:663
msgid "Resize notes relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:672
msgid "While Dragging:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:691
msgid "Ignore snap using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:711
msgid "Snap relatively using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:719
msgid "While Trimming:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:734
msgid "Resize overlapped regions using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:742
msgid "While Dragging Control Points:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:758
msgid "Fine adjust using:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:767
msgid "Reset to recommended defaults"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "GUI and Font scaling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1144
msgid "Scan Time Out"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1152
msgid "∞"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid "3 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1157
msgid "4 mins"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
msgid ""
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1170
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201 export_video_dialog.cc:172
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
#: rc_option_editor.cc:1202
msgid "Playback (seconds of buffering)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1206
msgid "Recording (seconds of buffering)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1215
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1218
msgid "Custom (set by sliders below)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1296
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Enable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1317
msgid "Control Surface Protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1326
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1330
msgid "Show Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1455
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1462
msgid "Control Protocol Settings"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1506
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
#: rc_option_editor.cc:1507
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
#: rc_option_editor.cc:1508
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
#: rc_option_editor.cc:1517
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
"<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
"dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
#: rc_option_editor.cc:1523
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
"<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
"senza conferma"
#: rc_option_editor.cc:1529
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1532
msgid "Video Server URL:"
msgstr "URL del server video:"
#: rc_option_editor.cc:1537
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
"URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
"'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
"se il server video è locale"
#: rc_option_editor.cc:1540
msgid "Video Folder:"
msgstr "Cartella video:"
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1558
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1572
msgid ""
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
"restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1618
msgid "Set Video Monitor Executable"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1691
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1815
msgid "MIDI Inputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1826
msgid "MIDI Outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1935
msgid "Name (click twice to edit)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1939
msgid "Music Data"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1940
msgid ""
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
"data."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1947
msgid "Control Data"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1948
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1956
msgid "Follow Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1957
msgid ""
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2114
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:2131 rc_option_editor.cc:2149 rc_option_editor.cc:2153
#: rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
#: rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179 rc_option_editor.cc:2188
#: rc_option_editor.cc:2197 rc_option_editor.cc:2209 rc_option_editor.cc:2212
#: rc_option_editor.cc:2225 rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2311
#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3672
#: rc_option_editor.cc:4072
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: rc_option_editor.cc:2131
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:2135
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:2140
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:2141
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:2144
msgid "%1 processor"
msgid_plural "%1 processors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: rc_option_editor.cc:2147
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
#: rc_option_editor.cc:2153
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2156
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2164
msgid ""
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
"can improve graphical performance."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2167
msgid "Engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2172
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2177 route_time_axis.cc:287 route_time_axis.cc:833
#: vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: rc_option_editor.cc:2182
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2191
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
#: rc_option_editor.cc:2201
msgid "Allow non quarter-note pulse"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2206
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
"minute\n"
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
"notes per minute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2212
msgid "GUI Lock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2216
msgid "Lock timeout (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2224
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2229
msgid "System Screensaver Mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2234
msgid "Never Inhibit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2235
msgid "Inhibit while Recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2236
msgid "Inhibit while %1 is running"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2243 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2247
#: rc_option_editor.cc:2255 rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2265
#: rc_option_editor.cc:2273 rc_option_editor.cc:2280
msgid "General/Session"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2243
msgid "Options|Undo"
msgstr "Undo"
#: rc_option_editor.cc:2250
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
#: rc_option_editor.cc:2255
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione delle sessione"
#: rc_option_editor.cc:2260
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:2268
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:2275
msgid "Default folder for new sessions:"
msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
#: rc_option_editor.cc:2283
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
#: rc_option_editor.cc:2292 rc_option_editor.cc:2303
msgid "General/Translation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2292
msgid "Internationalization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2296
msgid "Use translations"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2301
msgid ""
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
"your language preferences)."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2315
msgid "Prompt for new marker names"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2320
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "Allow dragging of playhead"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2333
msgid "Playhead dragging speed (%)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2337
msgid "5%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2338
msgid "10%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2339
msgid "25%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2340
msgid "50%"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2346
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2350
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2351
msgid "2 minutes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2352
msgid "20 minutes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2353
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "2 hours"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2355
msgid "24 hours"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2363
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2372
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2380
msgid "Double click zooms to selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2388
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2396
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2404
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2405
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2406
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2411
msgid "Editor Behavior"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2416
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:2423
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2429
msgid ""
"<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2433
msgid "Default fade shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2451
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2456
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2457
msgid "if either encloses the other"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2458
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2459
msgid "only if they have identical length, position and layer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2465
msgid "Layering model"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2470
msgid "later is higher"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2471
msgid "manual layering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2478
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2482
msgid "Clear the Range Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2483
msgid "Preserve the Range Selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2484
msgid ""
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2489
msgid "After a Split operation, in Object mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2494
msgid "Clear the Selected Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2495
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2496
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2497
msgid "Select the newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2501
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2505
msgid "General Snap options:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2510
msgid "Snap Threshold (pixels)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2520
msgid "Show \"snapped cursor\""
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2528
msgid "Snap rubberband selection to grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2536
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2544
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2549
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2563
msgid "Region Sync Points"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2571
msgid "Region Starts"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2579
msgid "Region Ends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2594
msgid "Editor/Modifiers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2592
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2602
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:2612
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:2620
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2628
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2636
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2643
msgid "Listen Position"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2648
msgid "after-fader (AFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2649
msgid "pre-fader (PFL)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2655
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:2660
msgid "before pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2661
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2667
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:2672
msgid "immediately post-fader"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2673
msgid "after post-fader processors (before pan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2677
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2682
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:2690
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:2698
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:2706
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:2713
msgid "Send Routing"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2717
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2743 rc_option_editor.cc:2751
#: rc_option_editor.cc:2758 rc_option_editor.cc:2766 rc_option_editor.cc:2782
#: rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2804
msgid "Signal Flow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2729
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "via Audio Driver"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2741
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:2747
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:2753
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
"stopped."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2758
msgid "Track and Bus Connections"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2762
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2768
msgid ""
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
"is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
"is directly used for playback."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2774
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:2779
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:2780 rc_option_editor.cc:2793
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:2786
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:2791
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:2792
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:2799
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2813 rc_option_editor.cc:2888
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2817
msgid "Denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2822
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2829
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:2835
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:2841
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2848
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2855
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2864
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2873
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:2881
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2893
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2905
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2916
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2929
msgid "Enable metronome only while recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2935
msgid ""
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
"recording</b>."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2973
#: rc_option_editor.cc:2989 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3019
#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3037 rc_option_editor.cc:3054
#: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3083 rc_option_editor.cc:3085
#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3095
msgid "Preferences|Metering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2946
msgid "Peak hold time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2951 rc_option_editor.cc:2965
msgid "off"
msgstr "spento"
#: rc_option_editor.cc:2952
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:2953
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:2960
msgid "DPM fall-off"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2966
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:2967
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
#: rc_option_editor.cc:2968
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2970
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2971
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2977
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2998
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
#: rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:2999
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
#: rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:3000
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
#: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:3001
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr "-15dBFS (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:2987
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2993
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3003
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3014
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr "0VU = -2dBu (France)"
#: rc_option_editor.cc:3015
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
#: rc_option_editor.cc:3016
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr "0VU = +8dBu"
#: rc_option_editor.cc:3022
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3030
msgid ""
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3034
msgid "Default Meter Types"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3035
msgid ""
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
"this will be when a new session is created."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3041
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3059
msgid "Default meter type for busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3076
msgid "Default meter type for tracks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3085
msgid "Post Export Analysis"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3090
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3098
msgid "Save Mixer screenshot after export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3109
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:3114
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3122
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:3128
msgid ""
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
"transitions to stop.\n"
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
"transitions to stop."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3132
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3136
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3141
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:3146
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
"audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3152
msgid "Preroll"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3157
msgid ""
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
"with Preroll</b>is initiated.\n"
"\n"
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
"position when a region is selected or trimmed."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3159
msgid "4 Bars"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3160
msgid "2 Bars"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3161
msgid "1 Bar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3162
msgid "0 (no pre-roll)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3163
msgid "0.1 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3164
msgid "0.25 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3165
msgid "0.5 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3166
msgid "1.0 second"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3167
msgid "2.0 seconds"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3171
msgid "Looping"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3175
msgid "Play loop is a transport mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3180
msgid ""
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
"playback to always play the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
"cancels loop playback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3186
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3191
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3197
msgid "Dropout (xrun) Handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3200
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:3205
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3211
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:3226
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3232
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3240 rc_option_editor.cc:3242 rc_option_editor.cc:3259
#: rc_option_editor.cc:3271
msgid "Sync/LTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3240
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3245
msgid "Enable LTC generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3252
msgid "Send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3258
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3261
msgid "LTC generator level [dBFS]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3269
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3283
#: rc_option_editor.cc:3285 rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3302
#: rc_option_editor.cc:3304 rc_option_editor.cc:3312 rc_option_editor.cc:3320
#: rc_option_editor.cc:3329
msgid "Sync/MIDI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3273
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3278
msgid "Enable Mclk generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3283
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3288
msgid "Enable MTC Generator"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3296
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3302
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3307
msgid "Respond to MMC commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3315
msgid "Send MMC commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3323
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3332
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3355
#: rc_option_editor.cc:3356
msgid "MIDI Ports"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3345
msgid "MIDI Port Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3350
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3361
msgid "Scan/Discover"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3373
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3379
msgid ""
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3384
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3390
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
"\n"
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3394
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:3400
msgid ""
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
"tracks/busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3404
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3408 rc_option_editor.cc:3853
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3409 rc_option_editor.cc:3856
msgid "64 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3857
msgid "128 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3411
msgid "256 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3412
msgid "512 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3413
msgid "999 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3416
msgid ""
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
"restricting the number of total controls.\n"
"\n"
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
"for plugins with a large number of control ports.\n"
"\n"
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
"session-reload. Already automated parameters are retained."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3420 rc_option_editor.cc:3422 rc_option_editor.cc:3434
#: rc_option_editor.cc:3443 rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3474
#: rc_option_editor.cc:3479 rc_option_editor.cc:3488 rc_option_editor.cc:3492
msgid "Plugins/VST"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3420
msgid "VST"
msgstr "VST"
#: rc_option_editor.cc:3430
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3439
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3445
msgid ""
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
"available after triggering a 'Scan' manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3451
msgid "Verbose Plugin Scan"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3457
msgid ""
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
"Log Window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3465
msgid "VST Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3470
msgid "VST Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3477
msgid "Linux VST Path:"
msgstr "Path VST Linux:"
#: rc_option_editor.cc:3482 rc_option_editor.cc:3495
msgid "Path:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3491
msgid "Windows VST Path:"
msgstr "Percorso VST Windows"
#: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3515
#: rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3524
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3502
msgid "Audio Unit"
msgstr "Unità audio"
#: rc_option_editor.cc:3511
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3517
msgid ""
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
"during plugin discovery will disable it."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3522
msgid "AU Cache:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3527
msgid "AU Blacklist:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3531
msgid "LV1/LV2"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3535
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3542
msgid "Plugin GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3546
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3555
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3562
msgid ""
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
"display mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3569
msgid "Instrument"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3573
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3581
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3587
msgid ""
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
"before adding a multichannel plugin."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3594
msgid "Graphics Acceleration"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3600
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3606
msgid ""
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
"using 2D-graphics acceleration.\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3613
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3618
msgid ""
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
"gradients patch\").\n"
"This requires restarting %1 before having an effect"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3621
msgid "Graphical User Interface"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3626
msgid "Highlight widgets on mouseover"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3634
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3641
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3646
msgid ""
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3654
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3662
msgid "Blink Alert Indicators"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3672 rc_option_editor.cc:3673 rc_option_editor.cc:3681
#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3710
#: rc_option_editor.cc:3713 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3730
#: rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3750 rc_option_editor.cc:3762
#: rc_option_editor.cc:3764 rc_option_editor.cc:3766 rc_option_editor.cc:3774
#: rc_option_editor.cc:3782 rc_option_editor.cc:3784 rc_option_editor.cc:3792
#: rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3809 rc_option_editor.cc:3817
msgid "Appearance/Editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3676
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3684
msgid "Region color follows track color"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3692
msgid "Show Region Names"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3700
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3710
msgid "Waveforms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3716
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:3725
msgid "Show waveforms while recording"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3733
msgid "Show waveform clipping"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3742
msgid "Waveform scale"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3747
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:3748
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:3754
msgid "Waveform shape"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3759
msgid "traditional"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3760
msgid "rectified"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3764
msgid "Editor Meters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3769
msgid "Show meters in track headers"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3777
msgid "Limit track header meters to stereo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3782
msgid "MIDI Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3787
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3795
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3804
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3812
msgid "Use colors to show note velocity"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3830 rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3858
#: rc_option_editor.cc:3860
msgid "Appearance/Mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3832
msgid "Mixer Strip"
msgstr "Linguetta del mixer"
#: rc_option_editor.cc:3842
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3849
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3854
msgid "16 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3855
msgid "32 parameters"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3862 rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3872
#: rc_option_editor.cc:3880 rc_option_editor.cc:3888 rc_option_editor.cc:3897
#: rc_option_editor.cc:3906 rc_option_editor.cc:3914 rc_option_editor.cc:3922
#: rc_option_editor.cc:3929
msgid "Appearance/Toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3862
msgid "Main Transport Toolbar Items"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3867
msgid "Display Record/Punch Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3875
msgid "Display Monitor Options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3883
msgid "Display Latency Compensation Info"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3891
msgid "Display Selection Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3900
msgid "Display Secondary Clock"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3909
msgid "Display Navigation Timeline"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3917
msgid "Display Master Level Meter"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3924
msgid "Display Action-Buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3934 rc_option_editor.cc:3936 rc_option_editor.cc:3943
#: rc_option_editor.cc:3950 rc_option_editor.cc:3966 rc_option_editor.cc:3976
#: rc_option_editor.cc:3988
msgid "Appearance/Theme"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3934
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: rc_option_editor.cc:3938
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3945
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3952
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3960
msgid "Waveforms color gradient depth"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3970
msgid "Timeline item gradient depth"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3981
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3991 rc_option_editor.cc:3992 rc_option_editor.cc:3993
msgid "Appearance/Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3991
msgid "Colors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3997
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3999
msgid ""
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
"\n"
"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
"behave.\n"
"\n"
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
"\t"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4005 rc_option_editor.cc:4015 rc_option_editor.cc:4026
#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4048 rc_option_editor.cc:4051
msgid "Appearance/Quirks"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4009
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4014
msgid ""
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
"changing this setting."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4020
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4025
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4030
msgid "Transient windows follow front window."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4035
msgid ""
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
"editor and mixer."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4042
msgid "Float detached monitor-section window"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4047
msgid ""
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
"in front."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4054
msgid "Video Server"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4138
msgid "Set Linux VST Search Path"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4147 rc_option_editor.cc:4168
msgid "Re-scan Plugins now?"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:4160
msgid "Set Windows VST Search Path"
msgstr ""
#: region_editor.cc:88
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:178
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:103
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
#: region_editor.cc:105
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
#: region_editor.cc:107
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:111
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:113
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:175
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:292
msgid "change region start position"
msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
#: region_editor.cc:312
msgid "change region end position"
msgstr "cambia la posizione di fine regione"
#: region_editor.cc:335
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
msgid "change region sync point"
msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
#: region_layering_order_editor.cc:44
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:57
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:106
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Scegli la regione in cima"
#: region_view.cc:278
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
msgid "secs"
msgstr "secondi"
#: region_view.cc:302
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:304
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr "più corto = %1 %2"
#: region_view.cc:321
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr "Ritorno "
#: rhythm_ferret.cc:51
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:52
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Complex Domain"
msgstr "Dominio complesso"
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:62
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:65
msgid "Spectral Flux"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:71
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Snap regions"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:74
msgid "Conform regions"
msgstr "Conforma regioni"
#: rhythm_ferret.cc:80
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr "Analizzatore ritmico"
#: rhythm_ferret.cc:86
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Detection function"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:129
msgid "Trigger gap (postproc)"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:134
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:144
msgid "Min Inter-Onset Time"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:151
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:155
msgid "Cut Pos Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:160
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:397
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Track/bus Group"
msgstr "Traccia/bus gruppo"
#: route_group_dialog.cc:49
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:50
msgid "Muting"
msgstr "Silenzia"
#: route_group_dialog.cc:52
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:54
msgid "Active state"
msgstr "Stato attivo"
#: route_group_dialog.cc:60
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:101
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Condivisione</b>"
#: route_group_dialog.cc:191
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:198
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:438
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:462
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:115
msgid "RTAV|G"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:116
msgid "RTAV|P"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
msgid "RTAV|A"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:201
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:204
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:275
msgid "Route Group"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:285
msgid "MIDI Controllers and Automation"
msgstr "Controller MIDI e automazione"
#: route_time_axis.cc:535 vca_time_axis.cc:483
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:538 vca_time_axis.cc:486
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:541 vca_time_axis.cc:489
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:552
msgid "Processor automation"
msgstr "Automazione del processore"
#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:493
msgid "Fader"
msgstr "Fader"
#: route_time_axis.cc:586
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: route_time_axis.cc:676
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:686
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:698
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:762
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:771
msgid "(Currently: Existing Material)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:774
msgid "(Currently: Capture Time)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:782
msgid "Align With Existing Material"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:787
msgid "Align With Capture Time"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:792
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamnento"
#: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1695
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:1073
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:1074
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1086 route_time_axis.cc:1182
msgid "Given playlist name is not unique."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1164
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1165
msgid "Name for playlist copy:"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1167
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1168
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1358
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1584
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1588
msgid "New Take"
msgstr "Nuova ripresa"
#: route_time_axis.cc:1589
msgid "Copy Take"
msgstr "Copia ripresa"
#: route_time_axis.cc:1594
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1597
msgid "Select from All..."
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1685
msgid "Take: %1.%2"
msgstr "Ripresa: %1.%2"
#: route_time_axis.cc:1983 selection.cc:935 selection.cc:989
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: route_time_axis.cc:2394
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2397
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2447 route_time_axis.cc:2484
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2511 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:274
msgid "After-fade listen (AFL)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2515 vca_master_strip.cc:221 vca_time_axis.cc:278
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:188
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:192
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
#: route_ui.cc:198
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:211
msgid "Monitor input"
msgstr "Monitora ingresso"
#: route_ui.cc:217
msgid "Monitor playback"
msgstr "Monitora la riproduzione"
#: route_ui.cc:951
msgid "Rec-Safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:956
msgid "Step Entry"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1055
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
#: route_ui.cc:1059
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1063
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
#: route_ui.cc:1067
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1075
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1078
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
#: route_ui.cc:1082
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1425
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo isolato"
#: route_ui.cc:1432
msgid "Solo Safe"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1450
msgid "Pre Fader Sends"
msgstr "Mandate pre fader"
#: route_ui.cc:1456
msgid "Post Fader Sends"
msgstr "Mandate post fader"
#: route_ui.cc:1462
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1468
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1697
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
"L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
"bus.\n"
"Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
#: route_ui.cc:1701
msgid "Use the new name"
msgstr "Utilizza il nuovo nome"
#: route_ui.cc:1702
msgid "Re-edit the name"
msgstr "Ri-modifica il nome"
#: route_ui.cc:1715
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1717
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1777
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor del commento"
#: route_ui.cc:1959
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:2054
msgid ""
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
"show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2056
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
msgstr ""
#: route_ui.cc:2340
msgid ""
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
msgstr ""
#: route_ui.cc:2358
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Copy media to new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:38
msgid "Copy external media into new session"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:39
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:50
msgid "Save as session name"
msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:57
msgid "Parent directory/folder"
msgstr ""
#: save_template_dialog.cc:35
msgid "Save as template"
msgstr ""
#: save_template_dialog.cc:44
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: save_template_dialog.cc:48
msgid "Description:"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:42
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:52
msgid "Click to add a new location"
msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
#: search_path_option.cc:59
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: script_selector.cc:177
msgid "Select Script to unload"
msgstr ""
#: script_selector.cc:218
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: script_selector.cc:225
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
msgstr ""
#: send_ui.cc:128
msgid "Send "
msgstr "Mandata"
#: session_archive_dialog.cc:35
msgid "Zip/Archive Current Session"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:37
msgid "Exclude unused audio sources"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
msgid "FLAC 16bit"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
#: session_archive_dialog.cc:196
msgid "FLAC 24bit"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:63
msgid "Archive Name:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:74
msgid "Target directory/folder:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:80
msgid "Audio Compression:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:86
msgid "Archive Compression:"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:96
msgid ""
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
"included."
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:239
msgid "Archiving Session"
msgstr ""
#: session_archive_dialog.cc:243
msgid "Encoding Audio"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:82
msgid "Session Setup"
msgstr "Impostazioni della sessione"
#: session_dialog.cc:147 session_dialog.cc:434
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: session_dialog.cc:343
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: session_dialog.cc:347
msgid "File Resolution"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:349
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:375
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: session_dialog.cc:416
msgid "Check the website for more..."
msgstr "Controlla il sito web per altro..."
#: session_dialog.cc:419
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:441
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: session_dialog.cc:460
msgid "Other Sessions"
msgstr "Altre sessioni"
#: session_dialog.cc:467
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:497
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: session_dialog.cc:580
msgid "Empty Template"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:582
msgid ""
"An empty session with factory default settings.\n"
"\n"
"Select this option if you are importing files to mix."
msgstr ""
#: session_dialog.cc:600
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: session_dialog.cc:612
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Crea cartella di sessione in: "
#: session_dialog.cc:635
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: session_dialog.cc:670
msgid "Template"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:807 session_dialog.cc:865
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:810 session_dialog.cc:868
msgid "24-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:813 session_dialog.cc:871
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:824 session_dialog.cc:883
msgid "Last modified with: %1"
msgstr ""
#: session_dialog.cc:1018
msgid "Remove session from recent list"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:80
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:119
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:136 session_import_dialog.cc:220
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:172
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:236
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
#: session_metadata_dialog.cc:332
msgid "EAN Check digit OK"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "EAN Check digit error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:336
msgid "expected"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:341
msgid "EAN Length error"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:470
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:474
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:689
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: session_metadata_dialog.cc:697
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: session_metadata_dialog.cc:700
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: session_metadata_dialog.cc:703
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#: session_metadata_dialog.cc:706
msgid "Country"
msgstr "Stato"
#: session_metadata_dialog.cc:734
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:740
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:743
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: session_metadata_dialog.cc:746
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:749
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:752
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:755
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:771
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:774
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:777
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:780
msgid "Disc Subtitle"
msgstr "Sottotitolo disco"
#: session_metadata_dialog.cc:783
msgid "Disc Number"
msgstr "Numero disco"
#: session_metadata_dialog.cc:786
msgid "Total Discs"
msgstr "Dischi totali"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#: session_metadata_dialog.cc:792
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: session_metadata_dialog.cc:795
msgid "EAN barcode"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:808
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: session_metadata_dialog.cc:813
msgid "Lyricist"
msgstr "Testi"
#: session_metadata_dialog.cc:816
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:819
msgid "Conductor"
msgstr "Conduttore"
#: session_metadata_dialog.cc:822
msgid "Remixer"
msgstr "Remissaggio"
#: session_metadata_dialog.cc:825
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangiatore"
#: session_metadata_dialog.cc:828
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:831
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:834
msgid "DJ Mixer"
msgstr "DJ Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:837
msgid "Metadata|Mixer"
msgstr "Mixer"
#: session_metadata_dialog.cc:845
msgid "School"
msgstr "Scuola"
#: session_metadata_dialog.cc:850
msgid "Instructor"
msgstr "Istruttore"
#: session_metadata_dialog.cc:853
msgid "Course"
msgstr "Corso"
#: session_metadata_dialog.cc:861
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:892
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:913
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:952
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:962
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:981
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:37
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:46
msgid "Timecode Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:60
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:61
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:62
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:63
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:64
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:79
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:83
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:86
msgid "Ext Timecode Offsets"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Slave Timecode offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:97
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:103
msgid "Timecode Generator offset"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:114
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:118
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:125
msgid "A/V Synchronization"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:135
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
"sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:144
msgid "Audio Fades"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:146
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:147
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:156
msgid "Declick when transport starts and stops"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Declick when monitor state changes"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:170
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:177
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:192
#: session_option_editor.cc:216
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: session_option_editor.cc:188
msgid "Sample format"
msgstr "Formato campionamento"
#: session_option_editor.cc:198
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast RF64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE (4GB size limit)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
msgid "RF64 (WAV compatible)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:224
#: session_option_editor.cc:231
msgid "Files|Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:218
msgid "File Locations"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:220
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:226
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:235 session_option_editor.cc:247
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:268
msgid "Filenames"
msgstr "Nomi file"
#: session_option_editor.cc:235
msgid "File Naming"
msgstr "Denominazione file"
#: session_option_editor.cc:241
msgid "Prefix Track number"
msgstr "Prefisso numeri di traccia"
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
msgstr ""
"Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
"registrazione."
#: session_option_editor.cc:251
msgid "Prefix Take Name"
msgstr "Prefisso nome della ripresa"
#: session_option_editor.cc:256
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
#: session_option_editor.cc:261
msgid "Take Name"
msgstr "Nome ripresa"
#: session_option_editor.cc:275
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
"Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
"trasporto (\"ingresso-automatico\")"
#: session_option_editor.cc:282
msgid "Use monitor section in this session"
msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
#: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:291
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:305
#: session_option_editor.cc:312 session_option_editor.cc:314
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
#: session_option_editor.cc:335 session_option_editor.cc:342
#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:351
msgid "Meterbridge"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:289
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:293
msgid "Show Midi Tracks"
msgstr "Mostra le tracce MIDI"
#: session_option_editor.cc:300
msgid "Show Busses"
msgstr "Mostra i bus"
#: session_option_editor.cc:307
msgid "Include Master Bus"
msgstr "Includi il bus principale"
#: session_option_editor.cc:312
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:316
msgid "Rec-enable Button"
msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
#: session_option_editor.cc:323
msgid "Mute Button"
msgstr "Pulsante per il muto"
#: session_option_editor.cc:330
msgid "Solo Button"
msgstr "Pulsante del solo"
#: session_option_editor.cc:337
msgid "Monitor Buttons"
msgstr "Pulsanti monitoraggio"
#: session_option_editor.cc:342
msgid "Name Labels"
msgstr "Etichette dei nomi"
#: session_option_editor.cc:346
msgid "Track Name"
msgstr "Nome traccia"
#: session_option_editor.cc:355 session_option_editor.cc:357
#: session_option_editor.cc:378 session_option_editor.cc:380
#: session_option_editor.cc:382 session_option_editor.cc:389
#: session_option_editor.cc:396 session_option_editor.cc:398
#: session_option_editor.cc:405 session_option_editor.cc:409
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: session_option_editor.cc:359
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
#: session_option_editor.cc:366
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
"Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
#: session_option_editor.cc:371
msgid "never allow them"
msgstr "non consentire mai"
#: session_option_editor.cc:372
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:373
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:374
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
#: session_option_editor.cc:375
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
#: session_option_editor.cc:376
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
#: session_option_editor.cc:384
msgid "Glue new markers to bars and beats"
msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
#: session_option_editor.cc:391
msgid "Glue new regions to bars and beats"
msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
#: session_option_editor.cc:400
msgid "Always count-in when recording"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:405
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:407
msgid "Use these settings as defaults"
msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
#: session_option_editor.cc:437 session_option_editor.cc:445
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:438 session_option_editor.cc:446
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:444
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: sfdb_ui.cc:105 sfdb_ui.cc:1848
msgid "by track number"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:1849
msgid "by track name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:1850
msgid "by instrument name"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:113
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:121 sfdb_ui.cc:141 sfdb_ui.cc:150
msgid "as new tracks"
msgstr "come nuove tracce"
#: sfdb_ui.cc:123 sfdb_ui.cc:143
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:125 sfdb_ui.cc:145
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:147
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:131
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:158
msgid "Auto-play"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:168 sfdb_ui.cc:391
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:180
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:188
msgid "Tempo Map:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:225 sfdb_ui.cc:741
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:337
msgid "<b>Midi File Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
#: sfdb_ui.cc:350
msgid "(Tracks)"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:358 sfdb_ui.cc:377
msgid "No tempo data"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:363
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:370
msgid "map with %1 sections"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:663
msgid "Audio and MIDI files"
msgstr "File audio e MIDI"
#: sfdb_ui.cc:666
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:669
msgid "MIDI files"
msgstr "File MIDI"
#: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:129
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:691 add_video_dialog.cc:255
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:720
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:729
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:746
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina:"
#: sfdb_ui.cc:754
msgid "Longest"
msgstr "Più lunga"
#: sfdb_ui.cc:755
msgid "Shortest"
msgstr "Più corta"
#: sfdb_ui.cc:756
msgid "Newest"
msgstr "Più recente"
#: sfdb_ui.cc:757
msgid "Oldest"
msgstr "Meno recente"
#: sfdb_ui.cc:758
msgid "Most downloaded"
msgstr "Più scaricata"
#: sfdb_ui.cc:759
msgid "Least downloaded"
msgstr "Scaricata per ultima"
#: sfdb_ui.cc:760
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:761
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:766
msgid "More"
msgstr "Più"
#: sfdb_ui.cc:770
msgid "Similar"
msgstr "Simile"
#: sfdb_ui.cc:782
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sfdb_ui.cc:783 add_video_dialog.cc:88
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: sfdb_ui.cc:785 time_fx_dialog.cc:157
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: sfdb_ui.cc:786
msgid "Size"
msgstr "Grandezza"
#: sfdb_ui.cc:787
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:788
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: sfdb_ui.cc:806
msgid "Search Freesound"
msgstr "Cerca su freesound"
#: sfdb_ui.cc:821
msgid "Press to import selected files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1039
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1239
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1244
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1308
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1310
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1314
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1316
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1909
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1892 sfdb_ui.cc:1910
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1894 sfdb_ui.cc:1911
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1899
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1557 sfdb_ui.cc:1893
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1563 sfdb_ui.cc:1896
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1566 sfdb_ui.cc:1897
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1571 sfdb_ui.cc:1898 sfdb_ui.cc:1912
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1638
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1780
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1781
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1952
msgid "file timestamp"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1797 sfdb_ui.cc:1954
msgid "edit point"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1956
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1799
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1808
msgid "<b>Add files ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1813
msgid "<b>Insert at</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1818
msgid "<b>Mapping</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1823
msgid "<b>Conversion quality</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1828
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1835
msgid "<b>Instrument</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1861 sfdb_ui.cc:1968
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1863 sfdb_ui.cc:1972
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: sfdb_ui.cc:1865
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: shuttle_control.cc:65
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:71
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:167
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:209
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:215
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:219
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:255
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:258
msgid "Reset to 100%"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:643
#, c-format
msgid "< %+2d st"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:645
#, c-format
msgid "> %+2d st"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:43
msgid "User Email"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "Password"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Make files public"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:46
msgid "Open uploaded files in browser"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:47
msgid "Make files downloadable"
msgstr ""
#: soundcloud_export_selector.cc:106
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
msgstr ""
#: splash.cc:104
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Add Speaker"
msgstr ""
#: speaker_dialog.cc:42
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:64
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:403
msgid "Cannot get existing session information from %1"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:774
msgid "Pre-Release Warning"
msgstr ""
#: startup_fsm.cc:778
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
"%1 %2</span>\n"
"\n"
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
"on,\n"
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
"release software. So, a few guidelines:\n"
"\n"
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
"stable or reliable\n"
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
"point in time</b>.\n"
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
"useless.\n"
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
"You\n"
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
"option.\n"
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
"\n"
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
"\n"
" http://ardour.org/support</span>\n"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:82
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:83
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:84
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:85
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:86
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:87
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:189
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:274
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:329
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:330
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341 step_entry.cc:670
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:669
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:399
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:413
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:420
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: step_entry.cc:481
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Insert Note A"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Insert Note B"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Insert Note C"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Insert Note D"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Insert Note E"
msgstr ""
#: step_entry.cc:629
msgid "Insert Note F"
msgstr ""
#: step_entry.cc:630
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:631
msgid "Insert Note G"
msgstr ""
#: step_entry.cc:632
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:634
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637 step_entry.cc:638
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:640
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:641
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:644
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:646
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:649
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:653
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:654
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:655
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:656
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:657
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:658
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:659
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:660
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:661
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:662
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:664
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
#: step_entry.cc:666
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:667
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:679
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:681
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:683
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:685
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:687
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:689
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:694
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:696
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:698
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:700
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:702
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:704
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:706 step_entry.cc:708
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:713
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:714
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
#: step_entry.cc:715
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:716
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:131
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:274
msgid "Panner|M"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:36
msgid "Stereo Panner"
msgstr ""
#: stereo_panner_editor.cc:50
msgid "Width"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:47
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: strip_silence_dialog.cc:90
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:98
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: strip_silence_dialog.cc:125 strip_silence_dialog.cc:314
msgid "Analyzing"
msgstr ""
#: stripable_colorpicker.cc:110
msgid "Color Selection: %1"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:195
msgid "Session Templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:198
msgid "Track Templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:220
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:224
msgid "Export all"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:230
msgid "Template Name"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:315
msgid "Description not saved"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:317
msgid ""
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
"yet.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:322
msgid "Discard"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:387
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:429 template_dialog.cc:721 template_dialog.cc:826
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:486
msgid "Could not make tmpdir: %1"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:493
msgid "Save Exported Template Archive"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:502 template_dialog.cc:578
msgid "Template archives"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:516
msgid "File exists"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:517
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:520 utils.cc:849
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: template_dialog.cc:559
msgid "Exporting templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:572
msgid "Import template archives"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:587
msgid "Importing templates"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:740
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:747
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:840
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:849
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
msgstr ""
#: template_dialog.cc:857
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: template_dialog.cc:874
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
msgid "End Beats per Minute:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
msgid "Pulse:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
msgid "Tap tempo"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
#: tempo_dialog.cc:518
msgid "whole"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
#: tempo_dialog.cc:520
msgid "second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
#: tempo_dialog.cc:522
msgid "third"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
#: tempo_dialog.cc:524
msgid "quarter"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
#: tempo_dialog.cc:526
msgid "eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
#: tempo_dialog.cc:528
msgid "sixteenth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
#: tempo_dialog.cc:530
msgid "thirty-second"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
#: tempo_dialog.cc:532
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
msgid "ramped"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
msgid "constant"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
#: tempo_dialog.cc:552
msgid "music"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:191
msgid "Start Beats per Minute:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:200
msgid "Tempo Type:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:228
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:234
msgid "Lock Style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:364
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:377
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:390
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:567
msgid "Note value:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:568
msgid "Lock style:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:569
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:583
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:707
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:720
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:159
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:334
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Contents"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:67
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:87
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:89
msgid "Time Stretch Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:127
msgid "Cents:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:135
msgid "Time|Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:196
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:206
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_selection.cc:41
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:37
msgid "this note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:38
msgid "the previous note's"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:39
msgid "this note's index"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:40
msgid "the number of notes"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:41
msgid "exactly"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:42
msgid "a random number from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:53
msgid "equal steps from"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:56
msgid "note number"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:57
msgid "velocity"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:58
msgid "start time"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:59
msgid "length"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
msgid "Transform"
msgstr ""
#: transform_dialog.cc:89
msgid "Set "
msgstr ""
#: transport_control_ui.cc:70
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: transport_control_ui.cc:71
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: transport_control_ui.cc:72
msgid "Toggle record"
msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
#: transport_control_ui.cc:73
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: transport_control_ui.cc:74
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: transport_control_ui.cc:75
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: transport_control_ui.cc:76
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: transport_control_ui.cc:77
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
"MIDI Panic\n"
"Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
#: transport_control_ui.cc:202
msgid ""
"Enable/Disable metronome\n"
"\n"
"Right-click to access preferences\n"
"Mouse-wheel to modify level\n"
"Signal Level: %1 dBFS"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:50
msgid "Add a new Transport Master"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:57
msgid "Use"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:60
msgid ""
"Format/\n"
"BPM"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:61
msgid "Current"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:63
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:64
msgid "Delta"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:65
msgid "Collect"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:66
msgid "Data Source"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:67
msgid ""
"Active\n"
"Commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:68
msgid ""
"Clock\n"
"Synced"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:69
msgid ""
"29.97/\n"
"30"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:72
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:80
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
"clock synced to the audio interface\n"
"being used by %1."
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:142
msgid "New transport master not added - check error log for details"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:394
msgid "Accept speed-changing commands (start/stop)"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:397
msgid "Accept locate commands"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:544 transport_masters_dialog.cc:560
msgid ">4s ago"
msgstr ""
#: transport_masters_dialog.cc:620
msgid "Add Transport Master"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:28
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:53
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:234 ui_config.cc:424
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:237 ui_config.cc:429
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:245
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:292
msgid "Loading color file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:295
msgid "cannot read color file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:300
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:328
msgid "Color file for %1 not found along %2"
msgstr ""
#: ui_config.cc:403 ui_config.cc:485
msgid "Color file %1 not saved"
msgstr ""
#: ui_config.cc:438
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:441
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:446
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:454
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:475
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: ui_config.cc:715
msgid "Color %1 not found"
msgstr ""
#: ui_config.cc:785
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: ui_config.cc:791
msgid "Loading ui configuration file %1"
msgstr ""
#: utils.cc:121
msgid ""
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
"the audio hardware."
msgstr ""
#: utils.cc:127
msgid "Configure Hardware"
msgstr ""
#: utils.cc:166 utils.cc:209
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:413
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:471 utils.cc:501 utils.cc:521
msgid "default"
msgstr ""
#: utils.cc:522
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
msgstr ""
#: utils.cc:529
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
msgstr ""
#: utils.cc:546 utils.cc:562
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:75 vca_time_axis.cc:59
msgid "Solo slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:79
msgid "M"
msgstr "M"
#: vca_master_strip.cc:80 vca_time_axis.cc:65
msgid "Mute slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:84
msgid "Hide this VCA strip"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:114 vca_master_strip.cc:488
msgid "Click to show slaves only"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:346
msgid "A"
msgstr "A"
#: vca_master_strip.cc:349
msgid "P"
msgstr "P"
#: vca_master_strip.cc:353
msgid "S"
msgstr "S"
#: vca_master_strip.cc:465
msgid "Assign Selected Channels"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:466
msgid "Drop Selected Channels"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:468 vca_time_axis.cc:465
msgid "Drop All Slaves"
msgstr ""
#: vca_master_strip.cc:491
msgid "Click to show normal mixer"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:59
msgid "Set Video Track"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:67
msgid "Open Video Monitor Window"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:68
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:70
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:126
msgid "Video files"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:155
msgid "<b>Video Information</b>"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:158
msgid "Start:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:164
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:167
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:253
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:690
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:70
msgid "VCA|D"
msgstr ""
#: vca_time_axis.cc:71
msgid "Unassign all slaves"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:461
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:499
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:580
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:717
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:732
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:764
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
"later. http://xjadeo.sf.net/"
msgstr ""
#: video_monitor.cc:284
msgid "Video Monitor: File Not Found."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:58
msgid ""
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:59
msgid "Transcode/Import Video File "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Height = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:69
msgid "Extract LTC from audio and align video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:110
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:116
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:123
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:144
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:146
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:161
msgid "??"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "<b>Import Settings</b>"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:187
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:188
msgid "Import/Transcode Video to Session"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:211
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:227
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:233
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:248
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:253
msgid "Extract Audio:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:258
msgid "No Audio Track Present"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:261
msgid "Do Not Extract Audio"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:378
msgid "Extracting Audio.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:381
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:407
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:441
msgid "Transcoding Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:545
msgid "Save Transcoded Video File"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:57
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:58
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:60
msgid "Server Docroot:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:66
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:99
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
"distribution.\n"
"\n"
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:136
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:141
msgid "Listen Port:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:146
msgid "Cache Size:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:152
msgid ""
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:191
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:211
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:67
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:68
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:78
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:88 utils_videotl.cc:104
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
#: export_video_dialog.cc:73
msgid "Export Video File "
msgstr "Esporta file video"
#: export_video_dialog.cc:84
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: export_video_dialog.cc:89
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr "Scala video (W x H):"
#: export_video_dialog.cc:90
msgid "Retain Aspect"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:95
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
#: export_video_dialog.cc:96
msgid "Normalize Audio"
msgstr "Normalizza audio"
#: export_video_dialog.cc:97
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "Codifica a 2 passaggi"
#: export_video_dialog.cc:98
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr "Ottimizzazione codec:"
#: export_video_dialog.cc:100
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: export_video_dialog.cc:101
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:102
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:103
msgid "Include Session Metadata"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:121
msgid ""
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
"window for more information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:132
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
#: export_video_dialog.cc:142
msgid "<b>Input Video:</b>"
msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
#: export_video_dialog.cc:153
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: export_video_dialog.cc:155
msgid "Master Bus"
msgstr "Bus principale"
#: export_video_dialog.cc:161
msgid "<b>Settings:</b>"
msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
#: export_video_dialog.cc:175
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
#: export_video_dialog.cc:178
msgid "Video KBit/s:"
msgstr "Video KBit/s:"
#: export_video_dialog.cc:181
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: export_video_dialog.cc:184
msgid "Audio KBit/s:"
msgstr "KBit/s audio:"
#: export_video_dialog.cc:187
msgid "Audio Samplerate:"
msgstr "Frequenza campionameto audio:"
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
msgid "(default for format)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
msgid "(default)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
msgid "(retain)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:342
msgid "from session start marker to session end marker"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:345
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:347
msgid "from video start to video end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:350
msgid "Selected range"
msgstr "Seleziona intervallo"
#: export_video_dialog.cc:589
msgid "Normalizing audio"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
msgid "Exporting audio"
msgstr "Esportazione audio"
#: export_video_dialog.cc:660
msgid "Exporting Audio..."
msgstr "Esportazione audio..."
#: export_video_dialog.cc:717
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:747
msgid "Export Video: export-range does not include video."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:760
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:803
msgid "Encoding Video..."
msgstr "Codifica video..."
#: export_video_dialog.cc:823
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
#: export_video_dialog.cc:929
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
#: export_video_dialog.cc:941
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
#: export_video_dialog.cc:1025
msgid "Transcoding failed."
msgstr "Transcodifica fallita."
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
msgid "Save Exported Video File"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:39
msgid "Video Export Info"
msgstr "Informazioni esportazione video"
#: export_video_infobox.cc:40
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:52
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:57
msgid ""
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
"\n"
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
#~ "both audio and MIDI input data\n"
#~ "\n"
#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
#~ "track instead."
#~ msgstr ""
#~ "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins "
#~ "che utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
#~ "\n"
#~ "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
#~ "delle normali tracce audio o midi."
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
#~ msgstr ""
#~ "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#~ msgid ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
#~ "sessione."
#~ msgid "Save Template"
#~ msgstr "Salva Modello"
#~ msgid "Name for template:"
#~ msgstr "Nome per il modello:"
#~ msgid "-template"
#~ msgstr "-modello"
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
#~ msgstr ""
#~ "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#~ msgid ""
#~ "If this seems suprising, \n"
#~ "check for any existing snapshots.\n"
#~ "These may still include regions that\n"
#~ "require some unused files to continue to exist."
#~ msgstr ""
#~ "Se questo vi sorprende, \n"
#~ "controllate le istantanee esistenti.\n"
#~ "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
#~ "che necessitano di questi file."
#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
#~ msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#~ msgid "Enable/Disable audio click"
#~ msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#~ msgid "Reset All Peak Indicators"
#~ msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
#~ msgid "Follow Edits"
#~ msgstr "Segui le modifiche"
#~ msgid "GUI"
#~ msgstr "GUI"
#~ msgid "Add Track or Bus..."
#~ msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#~ msgid "Ardour Website"
#~ msgstr "Sito web Ardour"
#~ msgid "Ardour Development"
#~ msgstr "Sviluppo di Ardour"
#~ msgid "Play Selection w/Preroll"
#~ msgstr "Suona la selezione con Preroll"
#~ msgid "Send MIDI Feedback"
#~ msgstr "Invia un feedback MIDI"
#~ msgid "Panic"
#~ msgstr "Panico"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Buffers"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
#~ "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "TC Seconds"
#~ msgstr "TC Secondi"
#~ msgid "TC Minutes"
#~ msgstr "TC Minuti"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuti"
#~ msgid "Beats/128"
#~ msgstr "Battiti/128"
#~ msgid "Beats/64"
#~ msgstr "Battiti/64"
#~ msgid "Beats/32"
#~ msgstr "Battiti/32"
#~ msgid "Beats/28"
#~ msgstr "Battiti/28"
#~ msgid "Beats/24"
#~ msgstr "Battiti/24"
#~ msgid "Beats/20"
#~ msgstr "Battiti/20"
#~ msgid "Beats/16"
#~ msgstr "Battiti/16"
#~ msgid "Beats/14"
#~ msgstr "Battiti/14"
#~ msgid "Beats/12"
#~ msgstr "Battiti/12"
#~ msgid "Beats/10"
#~ msgstr "Battiti/10"
#~ msgid "Beats/8"
#~ msgstr "Battiti/8"
#~ msgid "Beats/7"
#~ msgstr "Battiti/7"
#~ msgid "Beats/6"
#~ msgstr "Battiti/6"
#~ msgid "Beats/5"
#~ msgstr "Battiti/5"
#~ msgid "Beats/4"
#~ msgstr "Battiti/4"
#~ msgid "Beats/3"
#~ msgstr "Battiti/3"
#~ msgid "Beats/2"
#~ msgstr "Battiti/2"
#~ msgid "Beats"
#~ msgstr "Battiti"
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Battute"
#~ msgid "Marks"
#~ msgstr "Marcatori"
#~ msgid "Region starts"
#~ msgstr "Inizio regione"
#~ msgid "Region ends"
#~ msgstr "Fine regione"
#~ msgid "Region syncs"
#~ msgstr "Sync delle regioni"
#~ msgid "Region bounds"
#~ msgstr "Confini regione"
#~ msgid "Convert to Region in Region List"
#~ msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
#~ msgid "Bounce Range to Region List"
#~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#~ msgid "Snap/Grid Units"
#~ msgstr "Aggancia/Griglia"
#~ msgid "Snap/Grid Mode"
#~ msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#~ msgid "Smart Object Mode"
#~ msgstr "Modalità oggetto intelligente"
#~ msgid "Snap to"
#~ msgstr "Allinea a"
#~ msgid "Snap Mode"
#~ msgstr "Modalita' di Allineamento"
#~ msgid "Snap to Seconds"
#~ msgstr "Allinea ai secondi"
#~ msgid "Snap to Minutes"
#~ msgstr "Allinea ai minuti"
#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
#~ msgstr "Allinea a 1/128"
#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
#~ msgstr "Allinea a 1/64"
#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
#~ msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
#~ msgstr "Allinea a un 1/28"
#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
#~ msgstr "Allinea a un 1/24"
#~ msgid "Snap to Twentieths"
#~ msgstr "Allinea a un 1/20"
#~ msgid "Snap to Sixteenths"
#~ msgstr "Allinea a un 1/16"
#~ msgid "Snap to Fourteenths"
#~ msgstr "Allinea a un 1/14"
#~ msgid "Snap to Twelfths"
#~ msgstr "Allinea a un 1/12"
#~ msgid "Snap to Tenths"
#~ msgstr "Allinea a 1/10"
#~ msgid "Snap to Eighths"
#~ msgstr "Allinea a 1/8"
#~ msgid "Snap to Sevenths"
#~ msgstr "Allinea a 1/7"
#~ msgid "Snap to Sixths"
#~ msgstr "Allinea a 1/6"
#~ msgid "Snap to Fifths"
#~ msgstr "Allinea a 1/5"
#~ msgid "Snap to Quarters"
#~ msgstr "Allinea a 1/4"
#~ msgid "Snap to Thirds"
#~ msgstr "Allinea a 1/3"
#~ msgid "Snap to Halves"
#~ msgstr "Allinea a 1/2"
#~ msgid "Snap to Beat"
#~ msgstr "Allinea al battito"
#~ msgid "Snap to Bar"
#~ msgstr "Allinea alla battuta"
#~ msgid "Snap to Mark"
#~ msgstr "Allinea al marcatore"
#~ msgid "Snap to Region Start"
#~ msgstr "Allinea all'inizio regione"
#~ msgid "Snap to Region End"
#~ msgstr "Allinea a fine regione"
#~ msgid "Snap to Region Boundary"
#~ msgstr "Allinea al limite della regione"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendente"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Discendente"
#~ msgid "By Region Name"
#~ msgstr "Per Nome di Regione"
#~ msgid "By Region Length"
#~ msgstr "Per durata della Regione"
#~ msgid "By Region Position"
#~ msgstr "Per Posizione della Regione"
#~ msgid "By Region Timestamp"
#~ msgstr "Per Data di Regione"
#~ msgid "By Region Start in File"
#~ msgstr "Per inizio regione nel file"
#~ msgid "By Region End in File"
#~ msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#~ msgid "By Source File Name"
#~ msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#~ msgid "By Source File Length"
#~ msgstr "Per durata del file sorgente"
#~ msgid "By Source File Creation Date"
#~ msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#~ msgid "By Source Filesystem"
#~ msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#~ msgid "Import to Region List..."
#~ msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#~ msgid "Show Measure Lines"
#~ msgstr "Mostra le linee della misura"
#~ msgid "trim to selection"
#~ msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#~ msgid "region lock style"
#~ msgstr "stile del blocco della regione"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
#~ "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
#~ "sovrascritto!"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
#~ "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
#~ "sovrascritto!"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
#~ "sovrascritto"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#~ msgid "Mult."
#~ msgstr "Mult."
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multipli"
#~ msgid "Show All Audio Busses"
#~ msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#~ msgid "Hide All Audio Busses"
#~ msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#~ msgid "Output channel"
#~ msgstr "Canale di uscita"
#~ msgid "Input channel"
#~ msgstr "Canale di ingresso"
#~ msgid "Input Channels:"
#~ msgstr "Canali di ingresso:"
#~ msgid "Output Channels:"
#~ msgstr "Canali di uscita:"
#~ msgid "Hardware Latencies"
#~ msgstr "Latenze dell'hardware"
#~ msgid "Fader automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione fader"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "Create New Group ..."
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
#~ msgid "Move glued regions"
#~ msgstr "Sposta regioni incollate"
#~ msgid "Move glued markers"
#~ msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#~ msgid "Add MIDI Port"
#~ msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#~ msgid "Port name:"
#~ msgstr "Nome porta:"
#~ msgid "Chns"
#~ msgstr "Chns"
#~ msgid "Click to edit channel settings"
#~ msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
#~ msgid "Channel Selector"
#~ msgstr "Selettore dei canali"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"
#~ msgid "some"
#~ msgstr "alcuni"
#~ msgid ""
#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "in any of these folders:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
#~ "\n"
#~ "<i>%3</i>\n"
#~ "\n"
#~ "in nessuna di queste cartelle:\n"
#~ "\n"
#~ "<tt>%4</tt>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
#~ msgstr ""
#~ "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
#~ msgid "Adjust Latency..."
#~ msgstr "Regola la latenza..."
#~ msgid "Switch monitor to mono"
#~ msgstr "Passa al monitor mono"
#~ msgid "Cut monitor"
#~ msgstr "Taglia il monitor"
#~ msgid "Dim monitor"
#~ msgstr "Affievolisci il monitor"
#~ msgid "dbFS"
#~ msgstr "dbFS"
#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
#~ msgstr ""
#~ " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#~ msgid " -v, --version Show version information\n"
#~ msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
#~ "esistente\n"
#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
#~ msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#~ msgid "Pan automation type"
#~ msgstr "Tipo di automazione pan"
#~ msgid "dB scale"
#~ msgstr "scala dB"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Il nome contiene"
#~ msgid "Type contains"
#~ msgstr "Il tipo contiene"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Categoria contiene"
#~ msgid "Author contains"
#~ msgstr "Autore contiene"
#~ msgid "Library contains"
#~ msgstr "Libreria contiene"
#~ msgid "Favorites only"
#~ msgstr "Solo favoriti"
#~ msgid "Hidden only"
#~ msgstr "Solo nascosto"
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Plugin disponibili"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "# Audio In"
#~ msgstr "# Ingresso audio"
#~ msgid "# Audio Out"
#~ msgstr "# Uscita audio"
#~ msgid "# MIDI In"
#~ msgstr "# Ingresso MIDI"
#~ msgid "# MIDI Out"
#~ msgstr "# Uscita MIDI"
#~ msgid "variable"
#~ msgstr "variabile"
#~ msgid "By Category"
#~ msgstr "Per categoria"
#~ msgid "latency (%1 sample)"
#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
#~ msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
#~ msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
#~ msgid "latency (%1 ms)"
#~ msgstr "latenza (%1 ms)"
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
#~ "a full version"
#~ msgstr ""
#~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
#~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
#~ "completa"
#~ msgid "LTC In"
#~ msgstr "Ingresso LTC"
#~ msgid "MTC in"
#~ msgstr "Ingresso MTC"
#~ msgid "MIDI control in"
#~ msgstr "Controllo ingresso MIDI"
#~ msgid "MIDI clock in"
#~ msgstr "Ingresso orologio MIDI"
#~ msgid "MIDI control out"
#~ msgstr "Uscita controllo MIDI"
#~ msgid ":monitor"
#~ msgstr ":controllo"
#~ msgid "system:"
#~ msgstr "systema:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This mono plugin has been replicated %1 times."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
#~ msgid "(%1x1) "
#~ msgstr "(%1x1)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"
#~ msgid "main grid"
#~ msgstr "griglia principale"
#~ msgid "Click audio file:"
#~ msgstr "File audio (click):"
#~ msgid "Click emphasis audio file:"
#~ msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Playback (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#~ msgid "Recording (seconds of buffering):"
#~ msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#~ msgid ""
#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and "
#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
#~ "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
#~ "cosa stai facendo."
#~ msgid ""
#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local "
#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
#~ msgstr ""
#~ "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i "
#~ "file sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il "
#~ "server gira su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete "
#~ "montata nella cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. "
#~ "Viene utilizzata per il monitoraggio video locale e per la navigazione "
#~ "dei file durante l'apertura/aggiunta di un file video."
#~ msgid "%1 processors"
#~ msgstr "%1 processori"
#~ msgid "Click gain level"
#~ msgstr "Livello di guadagno del click"
#~ msgid "LTC Reader"
#~ msgstr "Lettore LTC"
#~ msgid "Name new markers"
#~ msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
#~ msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#~ msgid "Connection of tracks and busses"
#~ msgstr "Connessione di tracce e bus"
#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
#~ msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#~ msgid "Default track / bus muting options"
#~ msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera"
#~ msgid "Preferences|GUI"
#~ msgstr "GUI"
#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
#~ msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
#~ msgid "Peak threshold [dBFS]"
#~ msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
#~ msgid ""
#~ "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
#~ "indicator will flash red."
#~ msgstr ""
#~ "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
#~ "lampeggerà in rosso."
#~ msgid "Show meters on tracks in the editor"
#~ msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
#~ msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Tape Mode"
#~ msgstr "Nastro"
#~ msgid "Record Mode"
#~ msgstr "Modalità registrazione"
#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
#~ msgstr ""
#~ "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
#~ msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
#~ msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Scelta colore"
#~ msgid " latency"
#~ msgstr " latenza"
#~ msgid "Save As Template"
#~ msgstr "Salva come modello"
#~ msgid "Advanced options ..."
#~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
#~ msgid "Use this template"
#~ msgstr "Usa questo modello"
#~ msgid "no template"
#~ msgstr "nessun modello"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "canali"
#~ msgid "<b>Busses</b>"
#~ msgstr "<b>Bus</b>"
#~ msgid "<b>Inputs</b>"
#~ msgstr "<b>Ingressi</b>"
#~ msgid "<b>Outputs</b>"
#~ msgstr "<b>Uscite</b>"
#~ msgid "Create master bus"
#~ msgstr "Crea un master bus"
#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
#~ msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
#~ msgid "Use only"
#~ msgstr "Usa soltanto"
#~ msgid "Automatically connect outputs"
#~ msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#~ msgid "... to master bus"
#~ msgstr "... al bus Master"
#~ msgid "... to physical outputs"
#~ msgstr "... alle uscite fisiche."
#~ msgid "Audio file format"
#~ msgstr "Formato file audio"
#~ msgid "File locations"
#~ msgstr "Posizioni dei file"
#~ msgid "Glue to bars and beats"
#~ msgstr "Incolla a battiti e battute"
#~ msgid "Beats per minute:"
#~ msgstr "Battiti al minuto"
#~ msgid "Color regions using their track's color"
#~ msgstr ""
#~ "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid ""
#~ "%1%2\n"
#~ "(built from revision %3)"
#~ msgstr ""
#~ "%1%2\n"
#~ "(compilato dalla revisione %3)"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Busses"
#~ msgid "Display model"
#~ msgstr "Modello di visualizzazione"
#~ msgid "Composite graphs for each track"
#~ msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#~ msgid "Composite graph of all tracks"
#~ msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#~ msgid "Normalize values"
#~ msgstr "Normalizza i valori"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Posizioni"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salva come..."
#~ msgid ""
#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
#~ msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
#~ msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
#~ msgid ""
#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
#~ "\n"
#~ "%3 has copied the old session file\n"
#~ "\n"
#~ "%6%1%7\n"
#~ "\n"
#~ "to\n"
#~ "\n"
#~ "%6%2%7\n"
#~ "\n"
#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
#~ msgstr ""
#~ "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
#~ "\n"
#~ "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
#~ "\n"
#~ "%6%1%7 \n"
#~ "\n"
#~ "su\n"
#~ "\n"
#~ "%6%2%7\n"
#~ "\n"
#~ "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni "
#~ "di %3"
#~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
#~ msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
#~ msgid ""
#~ "When active, auditioning is taking place\n"
#~ "Click to stop the audition"
#~ msgstr ""
#~ "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
#~ "Clicca per ripristinare."
#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
#~ msgstr ""
#~ "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del "
#~ "mixer"
#~ msgid "Open Video"
#~ msgstr "Apri video"
#~ msgid "Export To Video File"
#~ msgstr "Esporta in un file video"
#~ msgid "Snapshot..."
#~ msgstr "Istantanea..."
#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
#~ msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#~ msgid "Show Toolbars"
#~ msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
#~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
#~ msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
#~ msgid "Reattach All Tearoffs"
#~ msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Riferimenti"
#~ msgid "Report A Bug"
#~ msgstr "Segnala un bug"
#~ msgid "How to report a bug"
#~ msgstr "Come segnalare un bug"
#~ msgid "Set From Playhead"
#~ msgstr "Imposta dalla testina"
#~ msgid "Set to %1 beat(s)"
#~ msgstr "Imposta a %1 battito/i"
#~ msgid "Fill Range with Region"
#~ msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
#~ msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
#~ msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#~ msgid "Play From Edit Point"
#~ msgstr "Suona dal punto di modifica"
#~ msgid "Play From Start"
#~ msgstr "Riproduci dall'inizio"
#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità "
#~ "di aggancio)"
#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
#~ "all'interno delle regioni)"
#~ msgid "Zoom focus"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Break drag or deselect all"
#~ msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#~ msgid "Playhead To Next Grid"
#~ msgstr "Testina alla prossima griglia"
#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
#~ msgstr "Testina alla griglia precedente"
#~ msgid "Import From Session"
#~ msgstr "Importa da una sessione"
#~ msgid "Show Logo"
#~ msgstr "Mostra il logo"
#~ msgid "Snap Position To Grid"
#~ msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
#~ msgid "Insert Region From Region List"
#~ msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
#~ msgid "group|G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "relative|Rel"
#~ msgstr "Rel"
#~ msgid "mute|M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "solo|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "monitoring|Mon"
#~ msgstr "Mon"
#~ msgid "selection|Sel"
#~ msgstr "Sel"
#~ msgid "active|A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "File Exists!"
#~ msgstr "Il file esiste!"
#~ msgid "Overwrite Existing File"
#~ msgstr "Sovrascrivo file esistente"
#~ msgid "duplicate selection"
#~ msgstr "duplica selezione"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "Tracce"
#~ msgid "busses"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "SI"
#~ msgstr "SI"
#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
#~ msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#~ msgid ""
#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
#~ "This limits your control over it."
#~ msgstr ""
#~ "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
#~ "Questo limita il tuo controllo su di esso."
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inattivo"
#~ msgid "Export region contents"
#~ msgstr "Esporta i contenuti della regione"
#~ msgid "Export track output"
#~ msgstr "Esporta la traccia"
#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
#~ msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
#~ msgid ""
#~ "Command to run post-export\n"
#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
#~ msgstr ""
#~ "Comando per lanciare la post esportazione\n"
#~ "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
#~ "estensione):"
#~ msgid "Create New Group From"
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo da"
#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
#~ msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
#~ msgstr ""
#~ "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
#~ "relativa scorciatoia"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
#~ msgid "Program "
#~ msgstr "Programma"
#~ msgid "*Comments*"
#~ msgstr "*Commenti*"
#~ msgid "*Cmt*"
#~ msgstr "*Cmt*"
#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
#~ msgid "Remote Control ID..."
#~ msgstr "ID del controllo remoto..."
#~ msgid "Pr"
#~ msgstr "Pr"
#~ msgid "Po"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "K20"
#~ msgstr "K20"
#~ msgid "K14"
#~ msgstr "K14"
#~ msgid "K12"
#~ msgstr "K12"
#~ msgid "Update available plugins"
#~ msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#~ msgid "alsa_pcm"
#~ msgstr "alsa_pcm"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
#~ "track or buss cannot support the new configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
#~ "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
#~ msgid ""
#~ "This port cannot be removed.\n"
#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
#~ msgstr ""
#~ "Questa porta non può essere rimossa.\n"
#~ "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
#~ "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "Double-click to show GUI.\n"
#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>\n"
#~ "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
#~ "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
#~ msgid "Keyboard layout:"
#~ msgstr "Disposizione della tastiera:"
#~ msgid "Font scaling:"
#~ msgstr "Scala del carattere"
#~ msgid ""
#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
#~ msgstr ""
#~ "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
#~ "dell'applicazione."
#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
#~ "abilitato"
#~ msgid "Clear VST Cache"
#~ msgstr "Pulisci la cache VST"
#~ msgid "Clear VST Blacklist"
#~ msgstr "Pulisci la lista nera VST"
#~ msgid "Clear AU Cache"
#~ msgstr "Pulisci la cache AU"
#~ msgid "Clear AU Blacklist"
#~ msgstr "Pulisci la lista nera AU"
#~ msgid "Show zoom toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#~ msgid "Solo / mute"
#~ msgstr "Solo / mute"
#~ msgid "Control surface remote ID"
#~ msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#~ msgid "assigned by user"
#~ msgstr "assegnato dall'utente"
#~ msgid "follows order of mixer"
#~ msgstr "segue l'ordine del mixer"
#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#~ msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#~ msgid "medium [20dB/sec]"
#~ msgstr "medio [20dB/sec]"
#~ msgid "fast [32dB/sec]"
#~ msgstr "veloce [32dB/sec]"
#~ msgid "faster [46dB/sec]"
#~ msgstr "più veloce [46dB/sec]"
#~ msgid "fastest [70dB/sec]"
#~ msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
#~ msgstr ""
#~ "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#~ msgid "Select From All..."
#~ msgstr "Seleziona tutto da..."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
#~ "\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
#~ "sovrascritto)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
#~ "\n"
#~ "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
#~ "sovrascritto)"
#~ msgid "Remove track"
#~ msgstr "Rimuovi traccia"
#~ msgid "Remove bus"
#~ msgstr "Rimuovi bus"
#~ msgid "Remote Control ID"
#~ msgstr "ID del controllo remoto"
#~ msgid "Remote control ID:"
#~ msgstr "ID del controllo remoto:"
#~ msgid ""
#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
#~ msgid "Disk Format"
#~ msgstr "Formato disco"
#~ msgid "32 bit float"
#~ msgstr "32 bit float"
#~ msgid "24 bit"
#~ msgstr "24 bit"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "Tema scuro"
#~ msgid "Light Theme"
#~ msgstr "Tema luminoso"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Contenuti:"
#~ msgid "Editor Selection"
#~ msgstr "Selezione editor"
#~ msgid "Mixer Selection"
#~ msgstr "Selezione mixer"
#~ msgid "Insert at:"
#~ msgstr "Inserisci a:"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
#~ "URL in Edit -> Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
#~ "accedervi in Modifica -> Preferenze."
#~ msgid "Change Time Selection"
#~ msgstr "Cambia la selezione del tempo"
#~ msgid "Select Note Press"
#~ msgstr "Seleziona la pressione della nota"
#~ msgid "Select Note Release"
#~ msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
#~ msgid "Clear Selection (rubberband)"
#~ msgstr "Pulisci selezione"
#~ msgid "set session start/stop from selection"
#~ msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
#~ msgid "Set Selected Track"
#~ msgstr "Imposta le tracce selezionate"
#~ msgid "set selected regions"
#~ msgstr "imposta regioni selezionate"
#~ msgid "select all"
#~ msgstr "seleziona tutto"
#~ msgid "select all within"
#~ msgstr "seleziona tutto all'interno"
#~ msgid "set selection from range"
#~ msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#~ msgid "select all from range"
#~ msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#~ msgid "select all from punch"
#~ msgstr "seleziona tutto dal punch"
#~ msgid "select all from loop"
#~ msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#~ msgid "select all after cursor"
#~ msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#~ msgid "select all before cursor"
#~ msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#~ msgid "select all after edit"
#~ msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
#~ msgid "select all before edit"
#~ msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
#~ msgid "Select all Selectables Between"
#~ msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
#~ msgid "Select Range Between"
#~ msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
#~ msgid "MIDI System"
#~ msgstr "Sistema MIDI"
#~ msgid "%u samples"
#~ msgstr "%u campioni"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ardour could not understand your command line "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
#~ msgid "An error was encountered while launching Ardour"
#~ msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
#~ msgid "Select Adjacent Note"
#~ msgstr "Seleziona la nota adiacente"
#~ msgid "Set Note Selection"
#~ msgstr "Imposta selezione nota"
#~ msgid "Add Note Selection"
#~ msgstr "Aggiungi selezione nota"
#~ msgid "Extend Note Selection"
#~ msgstr "Estendi selezione nota"
#~ msgid "Toggle Note Selection"
#~ msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
#~ msgid ""
#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
#~ "a newer version"
#~ msgstr ""
#~ "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di "
#~ "%1. Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una "
#~ "versione più recente"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
#~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built from revision %2)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
#~ msgid "Track mode:"
#~ msgstr "Modalità traccia:"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Gestore dei temi"
#~ msgid "Play Selected Range"
#~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#~ msgid "Convert to Region In-Place"
#~ msgstr "Converti in regione qui"
#~ msgid "Set Loop from Range"
#~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#~ msgid "Set Punch from Range"
#~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
#~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
#~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
#~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
#~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
#~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
#~ msgid "Draw Region Gain"
#~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#~ msgid "Select Zoom Range"
#~ msgstr "Intervallo di zoom"
#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
#~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#~ msgid "Listen to Specific Regions"
#~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#~ msgid "Note Level Editing"
#~ msgstr "Modifica a livello note"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
#~ msgid "Fit Selected tracks"
#~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#~ msgid "Zoom to Region"
#~ msgstr "Zoom sulla regione"
#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
#~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
#~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
#~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#~ msgid "Fit Selected Tracks"
#~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#~ msgid "Gain Tool"
#~ msgstr "Strumento guadagno"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Strumento zoom"
#~ msgid "Edit MIDI"
#~ msgstr "Modifica MIDI"
#~ msgid "Show Measures"
#~ msgstr "Mostra le misure"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi"
#~ msgid " points"
#~ msgstr "punti"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punti"
#~ msgid "regions"
#~ msgstr "regioni"
#~ msgid " range"
#~ msgstr " intervallo"
#~ msgid "set loop range from edit range"
#~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
#~ msgid "set punch range from edit range"
#~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
#~ "\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
#~ "sovrascritto!"
#~ msgid "Timeline height"
#~ msgstr "Altezza della timeline"
#~ msgid "Align Video Track"
#~ msgstr "Allinea traccia video"
#~ msgid "(%.1f msecs)"
#~ msgstr "(%.1f msecs)"
#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
#~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
#~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
#~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
#~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
#~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
#~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#~ msgid ""
#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
#~ "to create a new track or bus.\n"
#~ "You should save %1, exit and\n"
#~ "restart JACK with more ports."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
#~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
#~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
#~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
#~ msgid "Slowest"
#~ msgstr "Piu' Lento"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#~ msgid " objects"
#~ msgstr "oggetti"
#~ msgid "No edit range defined"
#~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#~ msgid ""
#~ "the edit point is Selected Marker\n"
#~ "but there is no selected marker."
#~ msgstr ""
#~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
#~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Superiore"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Limite superiore del righello"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Dimensione massima"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Dimensione massima del righello"
#~ msgid "Show Position"
#~ msgstr "Mostra posizione"
#~ msgid "Draw current ruler position"
#~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
#~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#~ msgid "Missing File!"
#~ msgstr "File mancante!"
#~ msgid "lock"
#~ msgstr "blocca"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalizzato"
#~ msgid "isolated"
#~ msgstr "isolato"
#~ msgid "auditioning"
#~ msgstr "Ascolto"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "muto"
#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
#~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
#~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
#~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
#~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
#~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#~ msgid "color rgba"
#~ msgstr "colre rgba"
#~ msgid "color of line"
#~ msgstr "colore della linea"
#~ msgid "outline pixels"
#~ msgstr "pixel di contorno"
#~ msgid "width in pixels of outline"
#~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
#~ msgid "outline what"
#~ msgstr "cosa delineare"
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "riempi"
#~ msgid "fill rectangle"
#~ msgstr "riempi il rettangolo"
#~ msgid "draw"
#~ msgstr "disegna"
#~ msgid "draw rectangle"
#~ msgstr "disegna rettangolo"
#~ msgid "color of outline"
#~ msgstr "colore del contorno"
#~ msgid "fill color rgba"
#~ msgstr "colore di riempimento rgba"
#~ msgid "color of fill"
#~ msgstr "colore del riempimento"
#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
#~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#~ msgid "Starting audio engine"
#~ msgstr "Avvio del motore audio"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "Disconesso"
#~ msgid ""
#~ "%1 is not connected to JACK\n"
#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
#~ msgstr ""
#~ "%1 non è connesso a JACK\n"
#~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#~ msgid ""
#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
#~ "disconnected %1 because %1\n"
#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
#~ "JACK, reconnect and save the session."
#~ msgstr ""
#~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
#~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
#~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
#~ "sia JACK che Ardour."
#~ msgid "Unable to start the session running"
#~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
#~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
#~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
#~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Riconnetti"
#~ msgid "Realtime"
#~ msgstr "Tempo reale"
#~ msgid "Do not lock memory"
#~ msgstr "Non bloccare la memoria"
#~ msgid "Unlock memory"
#~ msgstr "Sblocca memoria"
#~ msgid "Provide monitor ports"
#~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
#~ msgid "Force 16 bit"
#~ msgstr "Forza 16 bit"
#~ msgid "H/W monitoring"
#~ msgstr "Controllo H/W"
#~ msgid "H/W metering"
#~ msgstr "Misuratore Hardware"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Output prolisso"
#~ msgid "Triangular"
#~ msgstr "Triangolare"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Rettangolare"
#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
#~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#~ msgid "Playback only"
#~ msgstr "Solo riproduzione"
#~ msgid "Recording only"
#~ msgstr "Solo registrazione"
#~ msgid "Number of buffers:"
#~ msgstr "Numero di buffer:"
#~ msgid "Approximate latency:"
#~ msgstr "Latenza:"
#~ msgid "Audio mode:"
#~ msgstr "Modalità audio:"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Number of ports:"
#~ msgstr "Numero di porte:"
#~ msgid "MIDI driver:"
#~ msgstr "Driver MIDI:"
#~ msgid "Dither:"
#~ msgstr "Dither:"
#~ msgid ""
#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
#~ "restart"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Input device:"
#~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Dispositivo di uscita"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
#~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#~ msgid "No suitable audio devices"
#~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
#~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#~ msgid "You need to choose an audio device first."
#~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
#~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
#~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#~ msgid ""
#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
#~ "inesistente (%1)"
#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
#~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#~ msgid "JACK exited"
#~ msgstr "JACK ha abbandonato"
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Click OK to exit %1."
#~ msgstr ""
#~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
#~ "\n"
#~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
#~ "JACK.\n"
#~ "\n"
#~ "Clicca su OK per uscire %1."
#~ msgid ""
#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
#~ "\n"
#~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
#~ "JACK\n"
#~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
#~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
#~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#~ msgid ""
#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
#~ "ardour\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
#~ "predefinito e' ardour\n"
#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
#~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#~ msgid "follows order of editor"
#~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#~ msgid "Open an existing session"
#~ msgstr "Apri una sessione"
#~ msgid "I'd like more options for this session"
#~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
#~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#~ msgid "Use an existing session as a template:"
#~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#~ msgid "Select template"
#~ msgstr "Seleziona modello"
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Sfoglia:"
#~ msgid "Select a session"
#~ msgstr "Scegli una sessione"
#~ msgid "Advanced Session Options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"