17950 lines
403 KiB
Plaintext
17950 lines
403 KiB
Plaintext
# Spanish translation of gtk-ardour.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
# Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>, 2016
|
||
#: audio_clock.cc:936 audio_clock.cc:937 session_dialog.cc:583
|
||
#: session_dialog.cc:584
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-12 16:31-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 21:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Fons Adriaensen"
|
||
msgstr "Fons Adriaensen"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Christian Borss"
|
||
msgstr "Christian Borss"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Thomas Brand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Jeremy Carter"
|
||
msgstr "Jeremy Carter"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "André Colomb"
|
||
msgstr "André Colomb"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Simon Dixon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "John Emmas"
|
||
msgstr "John Emmas"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Dave Flick"
|
||
msgstr "Dave Flick"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Robin Gareus"
|
||
msgstr "Robin Gareus"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Nil Geisweiller"
|
||
msgstr "Nil Geisweiller"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Chris Goddard"
|
||
msgstr "Chris Goddard"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "David Halter"
|
||
msgstr "David Halter"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Melvin Ray Herr"
|
||
msgstr "Melvin Ray Herr"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:168
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:169
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:170
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:171
|
||
msgid "Julien de Kozak"
|
||
msgstr "Julien de Kozak"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid "Georg Krause"
|
||
msgstr "Georg Krause"
|
||
|
||
#: about.cc:174
|
||
msgid "Nick Lanham"
|
||
msgstr "Nick Lanham"
|
||
|
||
#: about.cc:175
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid "Jan Lentfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:179
|
||
msgid "Matthias Mauch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid "Johannes Mueller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid "Todd Naugle"
|
||
msgstr "Todd Naugle"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid "André Nusser"
|
||
msgstr "André Nusser"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
|
||
|
||
#: about.cc:187
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:188
|
||
msgid "Len Ovens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:189
|
||
msgid "Pavel Potocek"
|
||
msgstr "Pavel Potocek"
|
||
|
||
#: about.cc:190
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:191
|
||
msgid "Julien Rivaud"
|
||
msgstr "Julien Rivaud"
|
||
|
||
#: about.cc:192
|
||
msgid "David Robillard"
|
||
msgstr "David Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:193
|
||
msgid "Julien Roger"
|
||
msgstr "Julien Roger"
|
||
|
||
#: about.cc:194
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:195
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:196
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:197
|
||
msgid "Rodrigo Severo"
|
||
msgstr "Rodrigo Severo"
|
||
|
||
#: about.cc:198
|
||
msgid "Daniel Sheeler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:199
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:200
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:201
|
||
msgid "Mike Start"
|
||
msgstr "Mike Start"
|
||
|
||
#: about.cc:202
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:203
|
||
msgid "Nathan Stewart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:204
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:205
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:206
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:207
|
||
msgid "Roy Vegard"
|
||
msgstr "Roy Vegard"
|
||
|
||
#: about.cc:208
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:209
|
||
msgid "Damien Zammit"
|
||
msgstr "Damien Zammit"
|
||
|
||
#: about.cc:210
|
||
msgid "Grygorii Zharun"
|
||
msgstr "Grygorii Zharun"
|
||
|
||
#: about.cc:215
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:216
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alemán:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
|
||
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
|
||
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
|
||
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
|
||
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:223
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Italiano:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:224
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugués:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:225
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portugués brasileño:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:227
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Español:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:228
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruso:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:230
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Griego:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:231
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sueco:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:232
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polaco:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:233
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Checo:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:234
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noruego:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:235
|
||
msgid ""
|
||
"Chinese:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chino:\n"
|
||
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:236
|
||
msgid ""
|
||
"Japanese:\n"
|
||
"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:557
|
||
msgid "Intel 64-bit"
|
||
msgstr "Intel 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:559
|
||
msgid "Intel 32-bit"
|
||
msgstr "Intel 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:561
|
||
msgid "PowerPC 64-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:563
|
||
msgid "PowerPC 32-bit"
|
||
msgstr "PowerPC 32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:565
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:567
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: about.cc:575
|
||
msgid " - debug"
|
||
msgstr " - debug"
|
||
|
||
#: about.cc:581
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: about.cc:585
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org/"
|
||
|
||
#: about.cc:586
|
||
msgid ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%2\n"
|
||
"(rev %3)\n"
|
||
"%4%5"
|
||
|
||
#: about.cc:591
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Config"
|
||
|
||
#: actions.cc:86
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Cargando menús desde %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:89 actions.cc:90
|
||
msgid "badly formatted menu definition file: %1"
|
||
msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:92
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
|
||
|
||
#: actions.cc:96 actions.cc:97
|
||
msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
||
msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:70
|
||
msgid "Add Track/Bus/VCA"
|
||
msgstr "Añadir Pista/Bus/VCA"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:73 add_route_dialog.cc:74
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuración:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:75
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Añadir:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:76 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
|
||
#: route_group_dialog.cc:72
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:77
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grupo:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:78 region_editor.cc:97
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:77
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posición:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:79
|
||
msgid "Pin Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:80
|
||
msgid "Record Mode:"
|
||
msgstr "Modo grabación:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:81
|
||
msgid "Instrument:"
|
||
msgstr "Instrumento:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:98 add_route_dialog.cc:581
|
||
msgid "Audio Tracks"
|
||
msgstr "Pistas de audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:99
|
||
msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:100 add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:130
|
||
#: add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:160 add_route_dialog.cc:174
|
||
#: add_route_dialog.cc:183
|
||
msgid "You may select:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:116 add_route_dialog.cc:131
|
||
msgid "The number of tracks to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:102 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:132
|
||
msgid "A name for the track(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:103
|
||
msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:119 add_route_dialog.cc:134
|
||
msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:106 add_route_dialog.cc:121 add_route_dialog.cc:136
|
||
#: add_route_dialog.cc:151 add_route_dialog.cc:166
|
||
msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:137
|
||
msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:139
|
||
msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:113 add_route_dialog.cc:577
|
||
msgid "MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Pistas MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:114
|
||
msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:118 add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:163
|
||
msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:128 add_route_dialog.cc:579
|
||
msgid "Audio+MIDI Tracks"
|
||
msgstr "Pistas de audio+MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:129
|
||
msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:144 add_route_dialog.cc:573
|
||
msgid "Audio Busses"
|
||
msgstr "Buses de audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:145
|
||
msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:161 add_route_dialog.cc:184
|
||
msgid "The number of busses to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:148 add_route_dialog.cc:162 add_route_dialog.cc:185
|
||
msgid "A name for the buss(es)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:149 add_route_dialog.cc:164
|
||
msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:153 add_route_dialog.cc:168
|
||
msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:575
|
||
msgid "MIDI Busses"
|
||
msgstr "Buses MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:158
|
||
msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:159
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
|
||
"used\n"
|
||
"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
|
||
"tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:172 add_route_dialog.cc:583
|
||
msgid "VCA Masters"
|
||
msgstr "Masters VCA"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:173
|
||
msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:175
|
||
msgid "The number of VCAs to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
|
||
"VCA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:180 add_route_dialog.cc:585
|
||
msgid "Foldback Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:181
|
||
msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
|
||
"by\n"
|
||
"hidden monitor sends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:189 add_route_dialog.cc:1110
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primero"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:190 add_route_dialog.cc:1114
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
|
||
msgid "Before Selection"
|
||
msgstr "Antes de selección"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:191 add_route_dialog.cc:1112
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
|
||
msgid "After Selection"
|
||
msgstr "Después de selección"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:192 duplicate_routes_dialog.cc:60
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:62
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Último"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:195
|
||
msgid "Flexible-I/O"
|
||
msgstr "E/S flexible"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:196
|
||
msgid "Strict-I/O"
|
||
msgstr "E/S estricto"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:228
|
||
msgid "Template/Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:230 session_dialog.cc:345 session_dialog.cc:672
|
||
msgid "Modified With"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:318 rc_option_editor.cc:2806
|
||
msgid ""
|
||
"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
|
||
"channels on a track. The number of output channels will always match the "
|
||
"number of input channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si E/S estricto está habilitado, los procesadores de efectos no modificarán "
|
||
"el número de canales de una pista. El número de canales de salida siempre "
|
||
"coincidirá con el número de canales de entrada."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:337
|
||
msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:363
|
||
msgid "Add and Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:449 add_route_dialog.cc:822 add_route_dialog.cc:835
|
||
#: editor_actions.cc:464 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1353
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:453 add_route_dialog.cc:824 add_route_dialog.cc:839
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Cinta"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:553
|
||
msgid "Manual Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:602 add_route_dialog.cc:799 ardour_ui_ed.cc:758
|
||
#: engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74 rc_option_editor.cc:2813
|
||
#: rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2817 rc_option_editor.cc:2819
|
||
#: rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2868 rc_option_editor.cc:2870
|
||
#: rc_option_editor.cc:2878
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:605 add_route_dialog.cc:800 editor_actions.cc:143
|
||
#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2285
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2890
|
||
#: rc_option_editor.cc:2900 rc_option_editor.cc:2902 rc_option_editor.cc:2911
|
||
#: rc_option_editor.cc:2913
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:608 add_route_dialog.cc:801
|
||
msgid "Audio+MIDI"
|
||
msgstr "Audio+MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:612 add_route_dialog.cc:802
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:615 add_route_dialog.cc:803
|
||
msgid "Foldback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:673
|
||
msgid ""
|
||
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
||
"both audio and MIDI input data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:837
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr "Sin capas"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:918 monitor_section.cc:276 monitor_section.cc:948
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:215
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:922 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:218
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Estéreo"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:931
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 Canales"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:935
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 Canales"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:939
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 Canales"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:943
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 Canales"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:947
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 Canales"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:951
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "12 Canales"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:955 gain_meter.cc:197 mixer_strip.cc:2071
|
||
#: mixer_strip.cc:2529
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:996 session_dialog.cc:561 session_dialog.cc:562
|
||
msgid "{Factory Template}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:1055 add_route_dialog.cc:1071 route_group_menu.cc:86
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Nuevo grupo..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:1059 mixer_strip.cc:1622 route_group_menu.cc:90
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "Sin grupo"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
|
||
msgid "Ambiguous File"
|
||
msgstr "Archivo ambiguo"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:37
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the path that you want to get the file from."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
|
||
|
||
#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:201
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Origen de señal"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:49
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Rangos seleccionados"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Regiones seleccionadas"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Fit dB range"
|
||
msgstr "Ajusta rango dB"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:53
|
||
msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
|
||
msgstr "Proportional Spectrum, -18dB"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:56
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "Ventana de análisis FFT"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1919
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "Análisis espectral"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:179 session_metadata_dialog.cc:729
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:659 mixer_ui.cc:192 mixer_ui.cc:2721
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:110
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Re-analizar datos"
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
|
||
msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
|
||
msgid "HTTP request status: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:230
|
||
msgid ""
|
||
"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This will require you to restart %1.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 %2.x ha descubierto archivos de configuración de %1 %3.x.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quieres que estos archivos se copien y se usen para %1 %2.x?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Es necesario reiniciar %1.)"
|
||
|
||
# en realidad no existe este término en el español...
|
||
#: ardour_ui.cc:311 editor_actions.cc:669 rc_option_editor.cc:2911
|
||
#: region_editor.cc:58
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Escucha"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:312 editor_actions.cc:170 mixer_strip.cc:2298
|
||
#: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2598 route_time_axis.cc:273
|
||
#: route_time_axis.cc:2520 vca_master_strip.cc:226 vca_time_axis.cc:283
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:313
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Realimentación"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:324 speaker_dialog.cc:37
|
||
msgid "Speaker Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de altavoces"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:325
|
||
msgid "Add Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Añadir Pistas/Buses"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:326
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:327 location_ui.cc:1213
|
||
msgid "Ranges|Locations"
|
||
msgstr "Posiciones"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:328 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Pistas y buses"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:329 engine_dialog.cc:85
|
||
msgid "Audio/MIDI Setup"
|
||
msgstr "Configuración Audio/MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:330
|
||
msgid "Video Export Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de exportación de video"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:331 lua_script_manager.cc:41
|
||
msgid "Script Manager"
|
||
msgstr "Gestor de scripts"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:332
|
||
msgid "Idle'o'Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:333 plugin_dspload_window.cc:34
|
||
msgid "Plugin DSP Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:334 rc_option_editor.cc:3220 transport_masters_dialog.cc:596
|
||
msgid "Transport Masters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:335
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:336
|
||
msgid "Add Video"
|
||
msgstr "Añadir Video"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:337 bundle_manager.cc:265
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:338 big_clock_window.cc:39
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Reloj grande"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:339 big_transport_window.cc:31
|
||
msgid "Transport Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:340
|
||
msgid "Audio Connections"
|
||
msgstr "Conexiones Audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:341
|
||
msgid "MIDI Connections"
|
||
msgstr "Conexiones MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:342 keyeditor.cc:83
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:352 editor.cc:1314
|
||
msgid "Window|Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:353 mixer_ui.cc:2787 mixer_ui.cc:2793
|
||
msgid "Window|Mixer"
|
||
msgstr "Mezclador"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:354
|
||
msgid "Window|Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:365
|
||
msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
|
||
msgstr "Se copiaron tus archivos de configuración. Ahora puedes reiniciar %1."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:406
|
||
msgid "Global keybindings are missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:610
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"El motor de audio se paró debido a:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:612
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"the audio backend and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"El motor de audio se paró o desconectó a %1\n"
|
||
"porque %1 no fue lo bastante rápido.\n"
|
||
"Prueba a reiniciar el motor de audio y salvar la sesión."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:636
|
||
msgid ""
|
||
"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
|
||
"Please see the log window for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:637
|
||
msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:682 ardour_ui.cc:759 keyeditor.cc:554
|
||
msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:700 ardour_ui.cc:777 keyeditor.cc:572
|
||
msgid "Could not save bindings to file (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:995
|
||
msgid "Don't quit"
|
||
msgstr "No salir"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:996
|
||
msgid "Just quit"
|
||
msgstr "Salir sin guardar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:127
|
||
msgid "Save and quit"
|
||
msgstr "Guardar y salir"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1007
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Salir sin guardar\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1141 ardour_ui.cc:1149
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1175 export_report.cc:109 export_report.cc:332
|
||
#: export_video_dialog.cc:82
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1179
|
||
msgid "BWF"
|
||
msgstr "BWF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1182
|
||
msgid "WAV"
|
||
msgstr "WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1185
|
||
msgid "WAV64"
|
||
msgstr "WAV64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1188 session_option_editor.cc:209
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1191
|
||
msgid "AIFF"
|
||
msgstr "AIFF"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1194
|
||
msgid "iXML"
|
||
msgstr "iXML"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1197 session_option_editor.cc:210
|
||
msgid "RF64"
|
||
msgstr "RF64"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1200
|
||
msgid "RF64/WAV"
|
||
msgstr "RF64/WAV"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1203
|
||
msgid "MBWF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1206 session_option_editor.cc:214
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1214
|
||
msgid "32-float"
|
||
msgstr "32-float"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1217
|
||
msgid "24-int"
|
||
msgstr "24-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1220
|
||
msgid "16-int"
|
||
msgstr "16-int"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DSP: %.1f%% X: >10k\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1249 ardour_ui.cc:1251
|
||
msgid "Shift+Click to clear xruns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DSP: %.1f%% X: %u\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: %.1f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
||
msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1285
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1286
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1300
|
||
msgid "Rec: >24h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1418
|
||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||
msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
|
||
msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1439
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1451
|
||
msgid "could not create %1 new Midi Bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
|
||
msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus MIDI"
|
||
msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1504
|
||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
|
||
msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1513
|
||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||
msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
|
||
msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1545
|
||
msgid "could not create %1 new foldback bus"
|
||
msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1560
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1704
|
||
msgid ""
|
||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
|
||
"Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2146 route_ui.cc:1939
|
||
msgid "Confirm Template Overwrite"
|
||
msgstr "Confirmar reescritura de plantilla"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2147 route_ui.cc:1940
|
||
msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2340
|
||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||
msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2344 ardour_ui.cc:2354 ardour_ui.cc:2487 ardour_ui.cc:2494
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:150
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Purgar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2345
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems surprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2404
|
||
msgid "kilo"
|
||
msgstr "kilo"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2407
|
||
msgid "mega"
|
||
msgstr "mega"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2410
|
||
msgid "giga"
|
||
msgstr "giga"
|
||
|
||
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
||
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
||
#: ardour_ui.cc:2415
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
|
||
"liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
|
||
"liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
|
||
|
||
# debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
|
||
# (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
|
||
#: ardour_ui.cc:2422
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"has been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"After a restart of %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
|
||
"se ha movido a: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tras el reinicio de %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
|
||
"\n"
|
||
"liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
|
||
"se han movido a: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tras el reinicio de %5\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
|
||
"\n"
|
||
"liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2482
|
||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2489
|
||
msgid ""
|
||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purgar es una operación destructiva.\n"
|
||
"TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
|
||
"Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2497
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Purgar"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2523
|
||
msgid "Cleaned Files"
|
||
msgstr "Archivos purgados"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2540
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "archivo eliminado"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2656
|
||
msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2761
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El disco duro de tu ordenador\n"
|
||
"no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
|
||
"no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2790
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El disco duro de tu ordenador\n"
|
||
"no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
|
||
"no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2825
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Recuperación del crash"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2826
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in the\n"
|
||
"middle of recording when %1 or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
|
||
"de grabación cuando se cerró %1 o\n"
|
||
"se apagó el ordenador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1 puede recuperar el audio grabado\n"
|
||
"o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
|
||
"deseas hacer.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2838
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Ignorar información del crash"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2839
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Recuperar del crash"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:86
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:87
|
||
msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:88
|
||
msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:90 monitor_section.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, algo está en solo.\n"
|
||
"Pulsa para desactivar todos los solos"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:91
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
|
||
"Pulsa para detener la escucha"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:92
|
||
msgid "When active, there is a feedback loop."
|
||
msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:93
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
|
||
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
|
||
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
|
||
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:95
|
||
msgid "Reset All Peak Meters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:96
|
||
msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:98
|
||
msgid ""
|
||
"Disable all latency compensation. This will result in playback and "
|
||
"monitoring to not be out of sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:129
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[ERROR]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:131
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[AVISO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[INFO]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:287
|
||
msgid "LogestSync|M-Clk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
|
||
#: ardour_ui2.cc:380 ardour_ui_ed.cc:478
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Return"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
|
||
msgid "Follow Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:458 mixer_strip.cc:2054
|
||
#: mixer_strip.cc:2286 route_ui.cc:210
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:462 mixer_strip.cc:2066
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:384
|
||
msgid "Non-Layered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:386 ardour_ui_ed.cc:451
|
||
msgid "All In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:453 ardour_ui_ed.cc:454
|
||
msgid "All Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:388
|
||
msgid "Auto-Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:390
|
||
msgid "Disable PDC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:391
|
||
msgid "I/O Latency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:393
|
||
msgid "Punch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:394
|
||
msgid "Rec:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:399 ardour_ui2.cc:403 ardour_ui2.cc:407
|
||
msgid ""
|
||
"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
|
||
"\n"
|
||
"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:410
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:411
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Detener grabación al despinchar"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:413
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
|
||
"Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:414
|
||
msgid ""
|
||
"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
|
||
"Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:832 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3607
|
||
#: rc_option_editor.cc:3619 rc_option_editor.cc:3621 rc_option_editor.cc:3623
|
||
#: rc_option_editor.cc:3631 rc_option_editor.cc:3649 rc_option_editor.cc:3651
|
||
#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3670
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:845 rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2924
|
||
#: rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2936 rc_option_editor.cc:2937
|
||
#: session_option_editor.cc:396
|
||
msgid "Metronome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:858 ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:172
|
||
#: editor_regions.cc:185 port_group.cc:495 rc_option_editor.cc:3220
|
||
#: rc_option_editor.cc:3222 rc_option_editor.cc:3238
|
||
#: session_option_editor.cc:125 session_option_editor.cc:126
|
||
#: session_option_editor.cc:133 session_option_editor.cc:140
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sinc"
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:52
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
|
||
"It may take from minutes to hours.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:54
|
||
msgid "About the Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_access_web.cc:55
|
||
msgid ""
|
||
"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
|
||
"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
|
||
"passively online and might not read your question before minutes or hours "
|
||
"later.\n"
|
||
"So please be patient and wait for an answer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
|
||
"someone has answered your question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:132
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Configurar Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:134
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Configurar Mezclador"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:141
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Recargar historial de sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:204
|
||
msgid "Quit %1?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:256
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:261
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:266
|
||
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:271
|
||
msgid "UI: cannot setup luawindow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:282 ardour_ui_ed.cc:157 ardour_ui_ed.cc:660
|
||
#: rc_option_editor.cc:2115 rc_option_editor.cc:4188
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:283 ardour_ui_ed.cc:155 mixer_ui.cc:112
|
||
#: mixer_ui.cc:436 rc_option_editor.cc:2598 rc_option_editor.cc:2607
|
||
#: rc_option_editor.cc:2609 rc_option_editor.cc:2617 rc_option_editor.cc:2625
|
||
#: rc_option_editor.cc:2633 rc_option_editor.cc:2651 rc_option_editor.cc:2663
|
||
#: rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2679
|
||
#: rc_option_editor.cc:2687 rc_option_editor.cc:2695 rc_option_editor.cc:2703
|
||
#: rc_option_editor.cc:2713 rc_option_editor.cc:2714
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Mezclador"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:284 ardour_ui_ed.cc:156 editor.cc:6057
|
||
#: editor.cc:6304 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2311
|
||
#: rc_option_editor.cc:2319 rc_option_editor.cc:2323 rc_option_editor.cc:2342
|
||
#: rc_option_editor.cc:2356 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2369
|
||
#: rc_option_editor.cc:2377 rc_option_editor.cc:2385 rc_option_editor.cc:2393
|
||
#: rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2411 rc_option_editor.cc:2413
|
||
#: rc_option_editor.cc:2427 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2461
|
||
#: rc_option_editor.cc:2472 rc_option_editor.cc:2474 rc_option_editor.cc:2485
|
||
#: rc_option_editor.cc:2503
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:431 editor_actions.cc:489
|
||
msgid "Unset #%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:432
|
||
msgid ""
|
||
"No action bound\n"
|
||
"Right-click to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:436
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click to run\n"
|
||
"Right-click to re-assign\n"
|
||
"Shift+right-click to unassign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:280
|
||
msgid "Don't close"
|
||
msgstr "No cerrar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:281
|
||
msgid "Just close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:282
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Guardar y cerrar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:140
|
||
msgid "Escape (deselect all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:145
|
||
msgid "Close Current Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:149 rc_option_editor.cc:2900
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153 rc_option_editor.cc:2925
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:154
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:158 ardour_ui_ed.cc:670 ardour_ui_ed.cc:671
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:672
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desacoplar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:160
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos varios"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:161 session_option_editor.cc:184
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Formato de archivo de audio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:163 export_format_dialog.cc:82
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Formato de muestra"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:164 rc_option_editor.cc:3341 rc_option_editor.cc:3342
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Superficies de control"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:165 rc_option_editor.cc:3361 rc_option_editor.cc:3362
|
||
#: rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3377 rc_option_editor.cc:3388
|
||
#: rc_option_editor.cc:3398 rc_option_editor.cc:3414 rc_option_editor.cc:3531
|
||
#: rc_option_editor.cc:3532 rc_option_editor.cc:3542 rc_option_editor.cc:3543
|
||
#: rc_option_editor.cc:3552 rc_option_editor.cc:3566 rc_option_editor.cc:3569
|
||
#: rc_option_editor.cc:3577 rc_option_editor.cc:3585 rc_option_editor.cc:3590
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:166 rc_option_editor.cc:2942
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Medidores"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:167
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Tasa de decaimiento"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:168
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Tiempo de persistencia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:169
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Manejo de denormals"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:173 route_time_axis.cc:1583
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nueva..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:175
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:176
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Recientes..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:177 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:180
|
||
msgid "Add Track, Bus or VCA..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:185
|
||
msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
|
||
msgstr "Duplicar Pistas/Buses..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:191
|
||
msgid "Cancel Solo"
|
||
msgstr "Cancelar solo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:195
|
||
msgid "Session|Scripting"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:198
|
||
msgid "Open Video..."
|
||
msgstr "Abrir video..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:201
|
||
msgid "Remove Video"
|
||
msgstr "Borrar video"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:204
|
||
msgid "Export to Video File..."
|
||
msgstr "Exportar a archivo de video..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:208
|
||
msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr "Captura de sesión (y seguir trabajando en la versión actual) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:211
|
||
msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr "Captura de sesión (y cambiar a nueva versión) ..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:214
|
||
msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:217
|
||
msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:221
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:224
|
||
msgid "Archive..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:227 editor_actions.cc:1395 editor_markers.cc:919
|
||
#: editor_snapshots.cc:142 foldback_strip.cc:1149 mixer_strip.cc:1716
|
||
#: route_time_axis.cc:1579
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renombrar..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:231
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Guardar plantilla..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:234
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:237
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadatos"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Editar metadatos..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Importar metadatos..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:246 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
|
||
#: export_channel_selector.cc:601 export_dialog.cc:150
|
||
#: export_video_dialog.cc:86
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:249
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Vaciar papelera"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:257
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:258 ardour_ui_ed.cc:662 ardour_ui_ed.cc:663
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:664 automation_time_axis.cc:625 editor_markers.cc:918
|
||
#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:96 route_time_axis.cc:866
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:261
|
||
msgid "Show more UI preferences"
|
||
msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:264
|
||
msgid "Window|Scripting"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:265 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
|
||
msgid "Window|Meterbridge"
|
||
msgstr "Meterbridge"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:267 midi_tracer.cc:48
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Rastreador MIDI"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:270
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Chat"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:272
|
||
msgid "Help|Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:273
|
||
msgid "Manual|Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:274
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Report a Bug"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:275
|
||
msgid "Cheat Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:276
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:277
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:278
|
||
msgid "User Forums"
|
||
msgstr "Foros de usuarios"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:279
|
||
msgid "How to Report a Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:281 luawindow.cc:101 luawindow.cc:692 plugin_ui.cc:467
|
||
#: template_dialog.cc:321
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:296 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3118
|
||
#: rc_option_editor.cc:3126 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3148
|
||
#: rc_option_editor.cc:3168 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3182
|
||
#: rc_option_editor.cc:3195 rc_option_editor.cc:3197 rc_option_editor.cc:3207
|
||
#: rc_option_editor.cc:3215
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transporte"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:302 engine_dialog.cc:100 shuttle_control.cc:649
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:305
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Roll"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Comenzar/Detener"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:315
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:318
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Detener y destruir captura"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:322
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Reproducir rango de bucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:325
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Reproducir selección"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:328
|
||
msgid "Play w/Preroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:333
|
||
msgid "Record w/Preroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:337
|
||
msgid "Record w/Count-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:341
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Activar grabación"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:348
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Iniciar grabación"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:352
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Rebobinar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:355
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Rebobinar (Lento)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:358
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Rebobinar (Rápido)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:361
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:364
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Adelante (Lento)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:367
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Adelante (Rápido)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:370
|
||
msgid "Go to Zero"
|
||
msgstr "Ir a cero"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:376
|
||
msgid "Go to Start"
|
||
msgstr "Ir a inicio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:379
|
||
msgid "Go to End"
|
||
msgstr "Ir a fin"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:382
|
||
msgid "Go to Wall Clock"
|
||
msgstr "Ir a reloj "
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:387 ardour_ui_ed.cc:390
|
||
msgid "Numpad Decimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:393
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:396
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:399
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:402
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:405
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:411
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:414
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:417
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:420
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:424
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr "Enfocar en reloj"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:428 ardour_ui_ed.cc:439 audio_clock.cc:2151 editor.cc:196
|
||
#: editor.cc:326 editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620
|
||
#: export_timespan_selector.cc:99 session_option_editor.cc:46
|
||
#: session_option_editor.cc:66 session_option_editor.cc:85
|
||
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:99
|
||
#: session_option_editor.cc:112 session_option_editor.cc:114
|
||
#: session_option_editor.cc:116 session_option_editor.cc:411
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:430 ardour_ui_ed.cc:441 editor_actions.cc:609
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Compases y pulsos"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:432 ardour_ui_ed.cc:443
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Minutos y segundos"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:434 ardour_ui_ed.cc:445 audio_clock.cc:2154
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:436 ardour_ui_ed.cc:447 audio_clock.cc:2155 editor.cc:327
|
||
#: editor_actions.cc:610
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Muestras"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:450
|
||
msgid "All Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:457
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Pinchar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:461
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Despinchar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:465
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Pinchazo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:466
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "In/Out"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:469
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Claqueta"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:472
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Auto Entrada"
|
||
|
||
# Reproducir Auto is too big
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:475
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Auto Play"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:485
|
||
msgid "Disable Latency Compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:487 new_user_wizard.cc:406
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Sección de monitorización"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:490
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Sincronizar inicio a video"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:492
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Maestro"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:494
|
||
msgid "Use External Positional Sync Source"
|
||
msgstr "Usar sincronización de posición externa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:499
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:506
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:507 shuttle_control.cc:205
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Semitonos"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:511
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "Enviar MTC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:513
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "Enviar MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:515
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Usar MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:517
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "Enviar MIDI Clock"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:523
|
||
msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# it's not literal, but it's what it does
|
||
# translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
|
||
# am I missing something?
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:549
|
||
msgid "Transition to Roll"
|
||
msgstr "Transición hacia delante"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:553
|
||
msgid "Transition to Reverse"
|
||
msgstr "Transición hacia atrás"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:557 ardour_ui_ed.cc:591
|
||
msgid "Jump to Previous Mark"
|
||
msgstr "Saltar a marca anterior"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:560 ardour_ui_ed.cc:589
|
||
msgid "Jump to Next Mark"
|
||
msgstr "Saltar a marca siguiente"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:563 editor_audio_import.cc:364 luawindow.cc:100
|
||
#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:81
|
||
#: session_import_dialog.cc:103 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:641
|
||
#: template_dialog.cc:225 editor_videotimeline.cc:94
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:567
|
||
msgid "Stem export..."
|
||
msgstr "Stem export..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:570
|
||
msgid "Export to Audio File(s)..."
|
||
msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:573
|
||
msgid "Clean-up Unused Sources..."
|
||
msgstr "Purgar archivos no usados..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:577
|
||
msgid "Clean-up Unused Regions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:581
|
||
msgid "Reset Peak Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:594
|
||
msgid "Set Session Start from Playhead"
|
||
msgstr "Definir Inicio de sesión según cursor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:596
|
||
msgid "Set Session End from Playhead"
|
||
msgstr "Definir Fin de sesión según cursor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:599
|
||
msgid "Toggle Mark at Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:601 ardour_ui_ed.cc:603
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Añadir marca en cursor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:606 ardour_ui_ed.cc:608
|
||
msgid "Remove Mark at Playhead"
|
||
msgstr "Borrar marca en cursor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:611
|
||
msgid "Nudge Next Later"
|
||
msgstr "Atrasar a cercano"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:613
|
||
msgid "Nudge Next Earlier"
|
||
msgstr "Adelantar a cercano"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:616
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Empujar cursor adelante"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:618
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Empujar cursor atrás"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:620
|
||
msgid "Playhead to Next Grid"
|
||
msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:622
|
||
msgid "Playhead to Previous Grid"
|
||
msgstr "Cursor a rejilla anterior"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:625
|
||
msgid "Start Range from Playhead"
|
||
msgstr "Inicio de rango según cursor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:627
|
||
msgid "Finish Range from Playhead"
|
||
msgstr "Fin de rango según cursor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:629 ardour_ui_ed.cc:641
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Comenzar rango"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:631 ardour_ui_ed.cc:643
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Terminar rango"
|
||
|
||
# rango de pinchado? ok?
|
||
# traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:633
|
||
msgid "Start Punch Range"
|
||
msgstr "Inicio de rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:635
|
||
msgid "Finish Punch Range"
|
||
msgstr "Fin de rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:637
|
||
msgid "Start Loop Range"
|
||
msgstr "Inicio de rango de bucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:639
|
||
msgid "Finish Loop Range"
|
||
msgstr "Fin de rango de bucle"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:646
|
||
msgid "Select All Tracks"
|
||
msgstr "Seleccionar todas las pistas"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:648 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3840
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:650 editor.cc:2010 editor.cc:2088
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertir selección"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:653
|
||
msgid "Solo Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:666 ardour_ui_ed.cc:667 ardour_ui_ed.cc:668
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Acoplar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:674
|
||
msgid "Show Mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:675
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:681 ardour_ui_ed.cc:682 ardour_ui_ed.cc:683
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:689 ardour_ui_ed.cc:690 ardour_ui_ed.cc:691
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:693
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Pestaña anterior"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:694
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Siguiente pestaña"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:696
|
||
msgid "Toggle Editor & Mixer"
|
||
msgstr "Conmutar Editor y Mezclador"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:700
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Maximizar Editor"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:701
|
||
msgid "Maximise Mixer Space"
|
||
msgstr "Maximizar Mezclador"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:753
|
||
msgid "Wall Clock"
|
||
msgstr "Hora actual"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:755
|
||
msgid "Active Peak-file Work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:756
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato de archivo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:757
|
||
msgid "Timecode Format"
|
||
msgstr "Formato de timecode"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:759
|
||
msgid "Disk Space"
|
||
msgstr "Espacio en disco"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:760
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "DSP"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:96
|
||
msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:102
|
||
msgid "%1 is now silent"
|
||
msgstr "%1 está silenciado"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:105
|
||
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:106
|
||
msgid "Pay for a copy (via the web)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:107
|
||
msgid "Become a subscriber (via the web)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:126
|
||
msgid "Remain silent"
|
||
msgstr "Permanecer silenciado"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:128
|
||
msgid "Give me more time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:154
|
||
msgid "xrun"
|
||
msgstr "xrun"
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:163
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
|
||
|
||
#: ardour_ui_engine.cc:190
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
" when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:306 ardour_ui_options.cc:326
|
||
msgid "SyncSource|Int."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:572
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:574
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
|
||
|
||
#: ardour_ui_plugins.cc:114
|
||
msgid "Scanning for plugins"
|
||
msgstr "Buscando plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_plugins.cc:116
|
||
msgid "Cancel plugin scan"
|
||
msgstr "Cancelar búsqueda de plugins"
|
||
|
||
#: ardour_ui_plugins.cc:125
|
||
msgid "Stop Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_plugins.cc:132
|
||
msgid "Scan Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:86 startup_fsm.cc:748
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sesión\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"ya existe. ¿Quieres abrirla?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:96 startup_fsm.cc:758
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Abrir sesión existente"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:191 ardour_ui_session.cc:985 startup_fsm.cc:516
|
||
msgid "Extracting session-archive failed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:241 ardour_ui_session.cc:276 ardour_ui_session.cc:673
|
||
#: startup_fsm.cc:584
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
|
||
"los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:267 startup_fsm.cc:617
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:355
|
||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||
msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:370
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Error de Registro de Puertos"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:371
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:390
|
||
msgid ""
|
||
"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:396 ardour_ui_session.cc:417 ardour_ui_session.cc:526
|
||
#: ardour_ui_session.cc:537
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Error al cargar"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:411
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:439
|
||
msgid ""
|
||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to record or save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:444
|
||
msgid "Read-only Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:525
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
|
||
msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\": %2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:536
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:584
|
||
msgid "Abort saving snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:585
|
||
msgid "Don't save now, just snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:586 ardour_ui_session.cc:736
|
||
msgid "Save it first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:594 ardour_ui_session.cc:744
|
||
msgid ""
|
||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to proceed, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Don't save now\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:613
|
||
msgid "Snapshot and switch"
|
||
msgstr "Captura de sesión y cambio"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:614 ardour_ui_session.cc:659
|
||
msgid "New session name"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:616
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Guardar captura de sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:617
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Nombre de captura de sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:658
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Renombrar sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:681
|
||
msgid ""
|
||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
|
||
"inténtalo otra vez."
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:690
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renaming this session failed.\n"
|
||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:734
|
||
msgid "Abort save-as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:735
|
||
msgid "Don't save now, just save-as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:792 save_as_dialog.cc:35
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:819
|
||
msgid "Save As failed: %1"
|
||
msgstr "Guardar como falló: %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:858
|
||
msgid "Session Archiving failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:893
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
|
||
"nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:907
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:908
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:930
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Abrir sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:954 session_dialog.cc:447 session_import_dialog.cc:178
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:921
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "sesiones %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:959 session_dialog.cc:452
|
||
msgid "Session Archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1042
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Sesión no guardada"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1063
|
||
msgid ""
|
||
"The session \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
" La sesión \"%1\"\n"
|
||
"no se ha guardado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no la guardas se perderán \n"
|
||
"todos los cambios realizados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Qué deseas hacer?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1066
|
||
msgid ""
|
||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
" La captura de sesión \"%1\"\n"
|
||
"no se ha guardado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no la guardas se perderá\n"
|
||
"cualquier cambio que hayas realizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Qué deseas hacer?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_session.cc:1080
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr "Prompter"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:170
|
||
msgid ""
|
||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 has copied the old session file\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%1%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6%2%7\n"
|
||
"\n"
|
||
"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:186
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
|
||
"pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
|
||
"puede que el audio se reproduzca con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:196
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "No cargar sesión"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:197
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Cargar sesión de todas formas"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:217
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||
"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
|
||
"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
|
||
"Re-Configure the Audio Engine in\n"
|
||
"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
|
||
"pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz.\n"
|
||
"El audio se capturará y reproducirá con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
|
||
"Reconfigura el motor de audio en\n"
|
||
"Menú > Ventana > Configuración Audio/Midi "
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:383
|
||
msgid "NSM: initialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:409
|
||
msgid "NSM server did not announce itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:422
|
||
msgid "NSM: no client ID provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:429
|
||
msgid "NSM: no session created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:550 new_user_wizard.cc:419
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 está preparado para su uso"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:600
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
|
||
"Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
|
||
|
||
#: ardour_ui_startup.cc:617
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:70
|
||
msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:74
|
||
msgid "Stop Video-Server"
|
||
msgstr "Detener el servidor de video"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:75
|
||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||
msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:78
|
||
msgid "Yes, Stop It"
|
||
msgstr "Sí, páralo."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:104
|
||
msgid "The Video Server is already started."
|
||
msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||
"new instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
|
||
"instancia."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:114 ardour_ui_video.cc:226
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||
"in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudo conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su URL de "
|
||
"acceso en las Preferencias."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:147
|
||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:153 ardour_ui_video.cc:159
|
||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:197
|
||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||
msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:207
|
||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||
msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:252 editor_audio_import.cc:730
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "no se pudo abrir %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:256
|
||
msgid "no video-file selected"
|
||
msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:352
|
||
msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_video.cc:358
|
||
msgid "Align video-start to %1 [samples]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:127
|
||
msgid "0000000000000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:929
|
||
msgid "Change current tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:930
|
||
msgid "Change current time signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:966 audio_clock.cc:985
|
||
msgid "--pending--"
|
||
msgstr "--pendiente--"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:991
|
||
msgid "INT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1051
|
||
msgid "SR"
|
||
msgstr "SR"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%+.4f%%"
|
||
msgstr "%+.4f%%"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1059
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Pull"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1280
|
||
msgid "Tempo|T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1284
|
||
msgid "TimeSignature|TS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:122 editor_actions.cc:1019
|
||
#: luainstance.cc:1299 luainstance.cc:1304 luainstance.cc:2088
|
||
#: luainstance.cc:2093 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:481
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "programming error: %1"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "programming error: %1: %2"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:325 export_timespan_selector.cc:109
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Compases:Pulsos"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:104
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Minutos:Segundos"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2159
|
||
msgid "Set from Playhead"
|
||
msgstr "Establecer según cursor"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2160
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Posicionar aquí"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:2163
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:140
|
||
#: rhythm_ferret.cc:157
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Ganancia de región:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
|
||
#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
|
||
#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:81
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr "dBFS"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitud de pico:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Calculando..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1397
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "añadir punto de control ganancia"
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
|
||
msgid "Select Note..."
|
||
msgstr "Seleccionar nota..."
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:322
|
||
msgid "Halve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:325
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_controller.cc:336
|
||
msgid "Set to %1 beat"
|
||
msgid_plural "Set to %1 beats"
|
||
msgstr[0] "Ajustar a %1 pulso"
|
||
msgstr[1] "Ajustar a %1 pulsos"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:298 editor_drag.cc:4834
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "mover evento de automatización"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:868 region_gain_line.cc:79
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "eliminar punto de control"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:993
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:779
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "añadir evento de automatización"
|
||
|
||
#: automation_streamview.cc:98
|
||
msgid "unable to display automation region for control without list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
|
||
#: automation_time_axis.cc:641 editor.cc:1999 editor.cc:2077
|
||
#: editor_actions.cc:156 gain_meter.cc:268 generic_pluginui.cc:128
|
||
#: generic_pluginui.cc:892 generic_pluginui.cc:1223 panner_ui.cc:156
|
||
#: shuttle_control.cc:631
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:416
|
||
#: automation_time_axis.cc:648 gain_meter.cc:270 generic_pluginui.cc:130
|
||
#: generic_pluginui.cc:895 generic_pluginui.cc:1225 panner_ui.cc:159
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escribir"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:430
|
||
#: automation_time_axis.cc:653 gain_meter.cc:272 generic_pluginui.cc:132
|
||
#: generic_pluginui.cc:134 generic_pluginui.cc:898 generic_pluginui.cc:1227
|
||
#: panner_ui.cc:162
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Tocar"
|
||
|
||
# no encuentro de dónde es esta cadena
|
||
# Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
|
||
#: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:444
|
||
#: automation_time_axis.cc:658 editor_actions.cc:134 gain_meter.cc:274
|
||
#: generic_pluginui.cc:901 generic_pluginui.cc:1229 panner_ui.cc:165
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Latch"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:192 generic_pluginui.cc:864
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:205
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "estado de automatización"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:206
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "ocultar pista"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:458 generic_pluginui.cc:904 meter_patterns.cc:120
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:518
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "limpiar automatización"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:606
|
||
msgid "Automation|Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:609 gain_meter.cc:266 generic_pluginui.cc:889
|
||
#: generic_pluginui.cc:1221 panner_ui.cc:153
|
||
msgid "Automation|Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:627 rc_option_editor.cc:3463
|
||
#: rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3520 rc_option_editor.cc:3525
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:664
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:679
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Discreto"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:684 automation_time_axis.cc:700
|
||
#: export_format_dialog.cc:574
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:689 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:224
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:706
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:716
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:726
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:184
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Desasociar"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:188
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Editar conjunto"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:203
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
|
||
#: editor_sources.cc:144 export_dialog.cc:559
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2041 editor_actions.cc:128
|
||
#: editor_actions.cc:138 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3475
|
||
#: rc_option_editor.cc:3489
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6199 editor.cc:6229 editor_actions.cc:381
|
||
#: editor_actions.cc:382 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
|
||
#: processor_box.cc:3824 processor_box.cc:3826
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
|
||
#: editor_routes.cc:240 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
|
||
#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:97
|
||
#: plugin_selector.cc:164 session_metadata_dialog.cc:694
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:58 transport_masters_dialog.cc:621
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:604
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nueva"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:331
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Conjunto"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:416
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Añadir canal"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:423
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renombrar canal"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Restablecer lo predeterminado"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:65
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Tema de color"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:120
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:145
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:147
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparencia"
|
||
|
||
#: color_theme_manager.cc:479
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Paleta de color"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:29
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Configuración compilada"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:32
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "Punto de control"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:44
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:52
|
||
msgid "VCA Assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:56
|
||
msgid "-VCAs-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control_slave_ui.cc:212
|
||
msgid "Unassign All"
|
||
msgstr "Desasignar todos"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:35
|
||
msgid "Duplicate Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Duplicar pistas y buses"
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:36
|
||
msgid "For each Track:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:37
|
||
msgid "Copy playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:38
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:39
|
||
msgid "Share playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:42
|
||
msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:63
|
||
msgid "Insert duplicates at: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: duplicate_routes_dialog.cc:210
|
||
msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:44
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47
|
||
msgid "Set selected notes to this channel"
|
||
msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:48
|
||
msgid "Set selected notes to this pitch"
|
||
msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:49
|
||
msgid "Set selected notes to this velocity"
|
||
msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:51
|
||
msgid "Set selected notes to this time"
|
||
msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:53
|
||
msgid "Set selected notes to this length"
|
||
msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
|
||
#: step_entry.cc:392
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:70
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Tono"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:406
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Intensidad"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
|
||
#: patch_change_dialog.cc:70
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
|
||
#: export_timespan_selector.cc:411 export_timespan_selector.cc:525
|
||
#: location_ui.cc:337 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:171
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "editar nota"
|
||
|
||
#: editor.cc:178 editor_actions.cc:558
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "No rejilla"
|
||
|
||
#: editor.cc:179
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:40
|
||
msgid "1/4 Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:41
|
||
msgid "1/8 Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:42
|
||
msgid "1/16 Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:43
|
||
msgid "1/32 Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:44
|
||
msgid "1/64 Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:45
|
||
msgid "1/128 Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:47
|
||
msgid "1/3 (8th triplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:48
|
||
msgid "1/6 (16th triplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:49
|
||
msgid "1/12 (32nd triplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:189
|
||
msgid "1/24 (64th triplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:190 quantize_dialog.cc:51
|
||
msgid "1/5 (8th quintuplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "1/10 (16th quintuplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:53
|
||
msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:55
|
||
msgid "1/7 (8th septuplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:56
|
||
msgid "1/14 (16th septuplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:57
|
||
msgid "1/28 (32nd septuplet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:197
|
||
msgid "MinSec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:198
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "Cuadros CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:203 editor.cc:221 editor_actions.cc:155 editor_actions.cc:542
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: editor.cc:204 editor_actions.cc:544
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: editor.cc:205 editor.cc:222 editor_actions.cc:543
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#: editor.cc:210 editor_actions.cc:551
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Deslizar"
|
||
|
||
# seguro?
|
||
#: editor.cc:211
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Reunir"
|
||
|
||
#: editor.cc:212 editor_actions.cc:550
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Rizado"
|
||
|
||
#: editor.cc:213 editor_actions.cc:1413 editor_markers.cc:921
|
||
#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: editor.cc:218 mono_panner_editor.cc:45
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:50
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: editor.cc:220
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: editor.cc:223
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:229
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Mushy"
|
||
|
||
#: editor.cc:230
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
#: editor.cc:231
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
|
||
|
||
#: editor.cc:232
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
|
||
|
||
# "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
|
||
#: editor.cc:233
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Instrumental monofónico brillante"
|
||
|
||
#: editor.cc:234
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Percusión no tonal"
|
||
|
||
#: editor.cc:235
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
|
||
|
||
#: editor.cc:324
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Mins:Segs"
|
||
|
||
#: editor.cc:328 editor_actions.cc:173 editor_actions.cc:603
|
||
#: rc_option_editor.cc:2197
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: editor.cc:329 editor_actions.cc:604
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Métrica"
|
||
|
||
#: editor.cc:330
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Marcas de posición"
|
||
|
||
#: editor.cc:331
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Marcas de rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:332
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
|
||
|
||
#: editor.cc:333 editor_actions.cc:607
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "Marcas de CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:334
|
||
msgid "Video Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:391
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "modo"
|
||
|
||
#: editor.cc:661
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Pistas y buses"
|
||
|
||
#: editor.cc:662
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:2868
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Regiones"
|
||
|
||
#: editor.cc:664
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Capturas de sesión"
|
||
|
||
#: editor.cc:665
|
||
msgid "Track & Bus Groups"
|
||
msgstr "Grupos de pistas y buses"
|
||
|
||
#: editor.cc:666
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Rangos y marcas"
|
||
|
||
#: editor.cc:1366 editor.cc:4850 editor_actions.cc:168 editor_actions.cc:1472
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Bucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1372 editor.cc:4877 editor_actions.cc:169 time_info_box.cc:113
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Pinchazo"
|
||
|
||
#: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2441
|
||
msgid "Linear (for highly correlated material)"
|
||
msgstr "Linear (for highly correlated material)"
|
||
|
||
#: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2442
|
||
msgid "Constant power"
|
||
msgstr "Potencia constante"
|
||
|
||
#: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2443
|
||
msgid "Symmetric"
|
||
msgstr "Symmetric"
|
||
|
||
#: editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:2444
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lenta"
|
||
|
||
#: editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:2445 session_archive_dialog.cc:52
|
||
#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1864
|
||
#: sfdb_ui.cc:1974
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápida"
|
||
|
||
#: editor.cc:1529 editor.cc:1554
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: editor.cc:1641 editor.cc:1649 editor_ops.cc:4023
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Congelar"
|
||
|
||
#: editor.cc:1645
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Descongelar"
|
||
|
||
#: editor.cc:1742
|
||
msgid "Region Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de loudness de región"
|
||
|
||
#: editor.cc:1761 editor.cc:1810
|
||
msgid "Audio Report/Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1791
|
||
msgid "Range Loudness Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1876
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Regiones seleccionadas"
|
||
|
||
#: editor.cc:1911 editor_markers.cc:952
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Reproducir rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:955
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Reproducir rango en bucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:1915 editor_markers.cc:960
|
||
msgid "Zoom to Range"
|
||
msgstr "Zoom a rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1918
|
||
msgid "Loudness Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de loudness"
|
||
|
||
#: editor.cc:1925 editor_actions.cc:409
|
||
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
|
||
|
||
#: editor.cc:1932 editor_actions.cc:416
|
||
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor.cc:1939 editor_actions.cc:423
|
||
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
|
||
|
||
#: editor.cc:1946 editor_actions.cc:430
|
||
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:371
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Separar"
|
||
|
||
#: editor.cc:1956 editor_markers.cc:988
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Seleccionar todo en rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:336
|
||
msgid "Set Loop from Selection"
|
||
msgstr "Definir bucle según selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:1960 editor_actions.cc:337
|
||
msgid "Set Punch from Selection"
|
||
msgstr "Definir pinchazo según selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:338
|
||
msgid "Set Session Start/End from Selection"
|
||
msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:1964
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Insertar marcas de rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1967
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Recortar región a rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1968
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Duplicar rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1971
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Consolidar rango"
|
||
|
||
#: editor.cc:1972
|
||
msgid "Consolidate Range with Processing"
|
||
msgstr "Consolidar rango con procesado"
|
||
|
||
#: editor.cc:1973
|
||
msgid "Bounce Range to Source List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1974
|
||
msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1975 editor_markers.cc:970
|
||
msgid "Export Range..."
|
||
msgstr "Exportar rango..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1977
|
||
msgid "Export Video Range..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:1993 editor.cc:2075 editor_actions.cc:344
|
||
msgid "Play from Edit Point"
|
||
msgstr "Reproducir desde punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:1994 editor.cc:2076
|
||
msgid "Play from Start"
|
||
msgstr "Reproducir desde el principio"
|
||
|
||
#: editor.cc:1995
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Reproducir región"
|
||
|
||
#: editor.cc:1997
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Reproducir región en bucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:2007 editor.cc:2085
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Seleccionar todo en la pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:2008 editor.cc:2086 editor_actions.cc:230
|
||
msgid "Select All Objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Invertir selección en la pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:2012 editor_actions.cc:232
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Definir rango como bucle"
|
||
|
||
#: editor.cc:2013 editor_actions.cc:233
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
|
||
msgid "Set Range to Selected Regions"
|
||
msgstr "Definir rango según selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:2016 editor.cc:2090 editor_actions.cc:239 editor_actions.cc:240
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:2017 editor.cc:2091 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:2018 editor.cc:2092
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
|
||
|
||
#: editor.cc:2019 editor.cc:2093
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
|
||
|
||
#: editor.cc:2020
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
|
||
|
||
# Qué diferencia hay entre :
|
||
# - Between playhead and edit point
|
||
# - Within playhead and edit point
|
||
#: editor.cc:2021
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:2022
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:2024 editor.cc:2095 editor_actions.cc:165 editor_actions.cc:166
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: editor.cc:2032 editor.cc:2103 editor_actions.cc:380 processor_box.cc:3820
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: editor.cc:2033 editor.cc:2104 editor_actions.cc:386 processor_box.cc:3822
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:387 processor_box.cc:3834
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: editor.cc:2038 editor_actions.cc:125
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alinear"
|
||
|
||
#: editor.cc:2039
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Alinear relativamente"
|
||
|
||
#: editor.cc:2046
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Insertar región seleccionada"
|
||
|
||
#: editor.cc:2047
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Insertar medios existentes"
|
||
|
||
#: editor.cc:2056 editor.cc:2113
|
||
msgid "Nudge Entire Track Later"
|
||
msgstr "Atrasar toda la pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:2057 editor.cc:2114
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
|
||
msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
|
||
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
|
||
msgstr "Adelantar toda la pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
|
||
msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Empujar"
|
||
|
||
#: editor.cc:2376
|
||
msgid ""
|
||
"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3164 editor.cc:3829 editor.cc:3911 midi_channel_selector.cc:160
|
||
#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: editor.cc:3295
|
||
msgid "Triplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3305
|
||
msgid "Quintuplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3315
|
||
msgid "Septuplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3326
|
||
msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
|
||
msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3327
|
||
msgid "Grab Mode (select/move objects)"
|
||
msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3328
|
||
msgid "Cut Mode (split regions)"
|
||
msgstr "Modo recortar (separar regiones)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3329
|
||
msgid "Range Mode (select time ranges)"
|
||
msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3330
|
||
msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
|
||
msgstr "Modo dibujo (dibujar y editar ganancia/notas/automatización)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3331
|
||
msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo estirar (cambio de tempo de regiones audio y midi, manteniendo el tono)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3332
|
||
msgid "Audition Mode (listen to regions)"
|
||
msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3333
|
||
msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
|
||
msgstr "Modo edición interna (editar notas y puntos de automatización)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3334
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupos: clic para (des)activar\n"
|
||
"Contexto-clic para otras operaciones"
|
||
|
||
#: editor.cc:3335
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Later"
|
||
msgstr "Atrasar región o selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:3336
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
|
||
msgstr "Adelantar región o selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:3337 editor_actions.cc:286
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Acercar"
|
||
|
||
#: editor.cc:3338 editor_actions.cc:285
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Alejar"
|
||
|
||
#: editor.cc:3339
|
||
msgid "Zoom to Time Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3340 editor.cc:3851 editor_actions.cc:287
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Ajustar zoom a sesión"
|
||
|
||
#: editor.cc:3341 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:182
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Foco del zoom"
|
||
|
||
#: editor.cc:3342
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Expandir pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3343
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Encoger pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3344
|
||
msgid "Number of visible tracks"
|
||
msgstr "Número de pistas visibles"
|
||
|
||
#: editor.cc:3345
|
||
msgid "Grid Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3346
|
||
msgid ""
|
||
"Snap Mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to visit Snap preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3347 editor_actions.cc:132
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Punto de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:3348
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de edición"
|
||
|
||
#: editor.cc:3349
|
||
msgid ""
|
||
"Nudge Clock\n"
|
||
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reloj de \"empujes\"\n"
|
||
"(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
|
||
"selecciones)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3625 editor_actions.cc:359
|
||
msgid "Command|Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: editor.cc:3627
|
||
msgid "Command|Undo (%1)"
|
||
msgstr "Deshacer (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3634 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:362
|
||
#: editor_actions.cc:363
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: editor.cc:3637
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Rehacer (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3657 editor.cc:3681 editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:353
|
||
#: editor_actions.cc:1460
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: editor.cc:3658
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Cantidad de copias:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3828 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
|
||
#: time_info_box.cc:66
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:3831
|
||
msgid "Fit 1 track"
|
||
msgstr "Poner 1 pista"
|
||
|
||
#: editor.cc:3832
|
||
msgid "Fit 2 tracks"
|
||
msgstr "Poner 2 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3833
|
||
msgid "Fit 4 tracks"
|
||
msgstr "Poner 4 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3834
|
||
msgid "Fit 8 tracks"
|
||
msgstr "Poner 8 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3835
|
||
msgid "Fit 16 tracks"
|
||
msgstr "Poner 16 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3836
|
||
msgid "Fit 24 tracks"
|
||
msgstr "Poner 24 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3837
|
||
msgid "Fit 32 tracks"
|
||
msgstr "Poner 32 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3838
|
||
msgid "Fit 48 tracks"
|
||
msgstr "Poner 48 pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3839
|
||
msgid "Fit All tracks"
|
||
msgstr "Poner todas las pistas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3840
|
||
msgid "Fit Selection"
|
||
msgstr "Ajustar selección"
|
||
|
||
#: editor.cc:3842 editor_actions.cc:304
|
||
msgid "Zoom to 10 ms"
|
||
msgstr "Zoom a 10 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3843 editor_actions.cc:305
|
||
msgid "Zoom to 100 ms"
|
||
msgstr "Zoom a 100 ms"
|
||
|
||
#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:306
|
||
msgid "Zoom to 1 sec"
|
||
msgstr "Zoom a 1 seg"
|
||
|
||
#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:307
|
||
msgid "Zoom to 10 sec"
|
||
msgstr "Zoom a 10 seg"
|
||
|
||
#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:308
|
||
msgid "Zoom to 1 min"
|
||
msgstr "Zoom a 1 min"
|
||
|
||
#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:310
|
||
msgid "Zoom to 10 min"
|
||
msgstr "Zoom a 10 min"
|
||
|
||
#: editor.cc:3848
|
||
msgid "Zoom to 1 hour"
|
||
msgstr "Zoom a 1 hora"
|
||
|
||
#: editor.cc:3849
|
||
msgid "Zoom to 8 hours"
|
||
msgstr "Zoom a 8 horas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3850
|
||
msgid "Zoom to 24 hours"
|
||
msgstr "Zoom a 24 horas"
|
||
|
||
#: editor.cc:3852 editor_actions.cc:288
|
||
msgid "Zoom to Extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3853
|
||
msgid "Zoom to Range/Region Selection"
|
||
msgstr "Zoom a selección de rango o región"
|
||
|
||
#: editor.cc:3933
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: editor.cc:4197
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Borrado de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: editor.cc:4198
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
|
||
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
|
||
"Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
|
||
"Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
|
||
|
||
#: editor.cc:4208
|
||
msgid "Delete All Unused"
|
||
msgstr "Eliminar todo lo no usado"
|
||
|
||
#: editor.cc:4209
|
||
msgid "Delete Playlist"
|
||
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: editor.cc:4210
|
||
msgid "Keep Playlist"
|
||
msgstr "Conservar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: editor.cc:4211
|
||
msgid "Keep Remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:4212 editor_audio_import.cc:683 editor_ops.cc:6944
|
||
#: engine_dialog.cc:3066 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3580
|
||
#: processor_box.cc:3605 pt_import_selector.cc:44 template_dialog.cc:521
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:644 utils.cc:124
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: editor.cc:4361
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "nuevas listas de reproducción"
|
||
|
||
#: editor.cc:4377
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "copiar listas de reproducción"
|
||
|
||
#: editor.cc:4392
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "limpiar listas de reproducción"
|
||
|
||
#: editor.cc:5191
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
|
||
msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
|
||
|
||
#: editor.cc:6198 editor.cc:6233 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
|
||
#: panner_ui.cc:419 processor_box.cc:3864
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6239 editor_actions.cc:1445
|
||
msgid "Transpose..."
|
||
msgstr "Transponer..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6243 editor_actions.cc:1530
|
||
msgid "Legatize"
|
||
msgstr "Legato"
|
||
|
||
#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1529
|
||
msgid "Quantize..."
|
||
msgstr "Cuantificar..."
|
||
|
||
#: editor.cc:6252 editor_actions.cc:1532
|
||
msgid "Remove Overlap"
|
||
msgstr "Eiminar solapamiento"
|
||
|
||
#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1531
|
||
msgid "Transform..."
|
||
msgstr "Transformar..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:126
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Autoconectar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:127
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Fundidos cruzados"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Mover marca seleccionada"
|
||
|
||
# chequear en contexto
|
||
#: editor_actions.cc:130
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:131
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Seleccionar regiones"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:133
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fundido"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:135 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:136
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Superposición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:137 stereo_panner_editor.cc:45
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139 panner_ui.cc:183 route_time_axis.cc:568
|
||
#: vca_time_axis.cc:501
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:140 editor_actions.cc:160 route_group_dialog.cc:48
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Ganancia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141 editor_actions.cc:605
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Rangos"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:1457 session_option_editor.cc:144
|
||
#: session_option_editor.cc:145 session_option_editor.cc:154
|
||
#: session_option_editor.cc:161 session_option_editor.cc:168
|
||
#: session_option_editor.cc:175
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Fundidos"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:145
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlace"
|
||
|
||
# chequear en contexto
|
||
#: editor_actions.cc:147
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Localizar a marcas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:606 rc_option_editor.cc:2555
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:149
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Tasa de decaimiento"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Retención"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:151 session_option_editor.cc:355
|
||
msgid "MIDI Options"
|
||
msgstr "Opciones MIDI"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:153 rc_option_editor.cc:2725 route_group_dialog.cc:56
|
||
#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:273
|
||
#: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:286
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorización"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:154
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Marca activa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:157
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Reloj primario"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:158
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr "Pullup / Pulldown"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Operaciones de región"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:161 ruler_dialog.cc:28
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Reglas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vistas"
|
||
|
||
# podría ser "desplazar", chequear contexto
|
||
#: editor_actions.cc:163
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Desplazamiento"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Reloj secundario"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:171
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Subcuadros"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:174
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Timecode fps"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176 route_time_axis.cc:626 vca_time_axis.cc:458
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:180
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:181
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:183
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:184
|
||
msgid "Lua Scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:193
|
||
msgid "Session|Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:196
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Mostrar lista de Editor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:198
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:199
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:200
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "Cursor a borde de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:201
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:203
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:204
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:205
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:207
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:208
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Cursor a fin de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:209
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:211
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "A borde de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:212
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:213
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "A borde de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:214
|
||
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:216
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "A inicio de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:217
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "A fin de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:218
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "A sincronía de región siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:220
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "A inicio de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:221
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "A fin de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:222
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "A sincronía de región anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:224
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "A inicio de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:225
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "A fin de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:227
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Cursor a inicio de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:228
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Cursor a final de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:236
|
||
msgid "Edit Current Tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Edit Current Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:244
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:247
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Seleccionar rango de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:250
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:252
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:253
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:255
|
||
msgid "Select Next Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:256
|
||
msgid "Select Previous Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:258
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar grabación"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:260
|
||
msgid "Toggle Solo"
|
||
msgstr "Conmutar solo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:262
|
||
msgid "Toggle Mute"
|
||
msgstr "Conmutar mudo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:264
|
||
msgid "Toggle Solo Isolate"
|
||
msgstr "Conmutar solo aislado"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:269
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Guardar vista %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:275
|
||
msgid "Go to View %1"
|
||
msgstr "Ir a vista %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:281
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Localizar a marca %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:289
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoom a selección"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:290
|
||
msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:291
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Cambiar estado de zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:293
|
||
msgid "Expand Track Height"
|
||
msgstr "Aumentar altura de pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Shrink Track Height"
|
||
msgstr "Disminuir altura de pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:296
|
||
msgid "Fit 1 Track"
|
||
msgstr "Poner 1 pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:297
|
||
msgid "Fit 2 Tracks"
|
||
msgstr "Poner 2 pistas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:298
|
||
msgid "Fit 4 Tracks"
|
||
msgstr "Poner 4 pistas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:299
|
||
msgid "Fit 8 Tracks"
|
||
msgstr "Poner 8 pistas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:300
|
||
msgid "Fit 16 Tracks"
|
||
msgstr "Poner 16 pistas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:301
|
||
msgid "Fit 32 Tracks"
|
||
msgstr "Poner 32 pistas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:302
|
||
msgid "Fit All Tracks"
|
||
msgstr "Poner todas las pistas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:309
|
||
msgid "Zoom to 5 min"
|
||
msgstr "Zoom a 5 min"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:312
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
|
||
|
||
# Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
|
||
#: editor_actions.cc:317
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Desplazarse hacia arriba"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:318
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Desplazarse hacia abajo"
|
||
|
||
# No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
|
||
#: editor_actions.cc:319
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Step Tracks Up"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:320
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr "Step Tracks Down"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:321
|
||
msgid "Select Topmost Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:323
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Desplazarse hacia atrás"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:324
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Desplazarse hacia delante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Centrar cursor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:326
|
||
msgid "Center Edit Point"
|
||
msgstr "Centrar punto de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:328
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Cursor hacia delante"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:329
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Cursor hacia atrás"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:331
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Cursor a marca activa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:332
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Marca activa a cursor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:334
|
||
msgid "Use Skip Ranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:341
|
||
msgid "Play Selected Regions"
|
||
msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:342
|
||
msgid "Tag Selected Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:345
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:347
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Reproducir rango de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:349
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Cursor a ratón"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:350
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Marca activa a ratón"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:351
|
||
msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:1463
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplicado múltiple..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:365
|
||
msgid "Undo Selection Change"
|
||
msgstr "Deshacer cambio de selección"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:366
|
||
msgid "Redo Selection Change"
|
||
msgstr "Rehacer cambio de selección"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:368
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Exportar audio"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:369 export_dialog.cc:521
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Exportar rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:374
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:375
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "Separar usando rango de bucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:402
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:384 rc_option_editor.cc:2474
|
||
msgid "Split/Separate"
|
||
msgstr "Separar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:389
|
||
msgid "Fade Range Selection"
|
||
msgstr "Atenuar selección de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:391
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
|
||
msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:394
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:397 editor_actions.cc:399
|
||
msgid "Move to Next Transient"
|
||
msgstr "Mover a siguiente transitorio"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:398 editor_actions.cc:400
|
||
msgid "Move to Previous Transient"
|
||
msgstr "Mover a transitorio previo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:434
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Seguir al cursor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:435
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Borrar última captura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:436 editor_ops.cc:5184
|
||
msgid "Tag Last Capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:438
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "Cursor estático"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:440 insert_remove_time_dialog.cc:36
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Insertar tiempo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:442 insert_remove_time_dialog.cc:36
|
||
msgid "Remove Time"
|
||
msgstr "Borrar tiempo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:447
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:449 editor_actions.cc:1392 editor_markers.cc:936
|
||
#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:140
|
||
#: foldback_strip.cc:1164 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
|
||
#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1790 route_time_axis.cc:872
|
||
#: template_dialog.cc:222 transport_masters_dialog.cc:70
|
||
#: vca_master_strip.cc:470 vca_time_axis.cc:467
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:452
|
||
msgid "Fit Selection (Vertical)"
|
||
msgstr "Ajustar selección (vertical)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:455 time_axis_view.cc:1350
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Máxima"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:458 time_axis_view.cc:1351
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Muy grande"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:461 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3706
|
||
#: time_axis_view.cc:1352
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
# aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
|
||
#: editor_actions.cc:467 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3705
|
||
#: time_axis_view.cc:1354
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mínima"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:471
|
||
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:476
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:477
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Foco de zoom a la derecha"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:478
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Foco de zoom al centro"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:479
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Foco de zoom al cursor"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:480
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Foco de zoom al ratón"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:481
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:483
|
||
msgid "Next Zoom Focus"
|
||
msgstr "Siguiente foco del zoom"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:491
|
||
msgid "no action bound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:498
|
||
msgid "Smart Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:501
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Smart"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:504
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Objeto"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:509
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
msgid "Note Drawing Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:519
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de escucha"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:524
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:529
|
||
msgid "Content Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de contenidos"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:534
|
||
msgid "Cut Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:539
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr "Step Mouse Mode"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:546
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Cambiar punto de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:547
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
msgid "EditMode|Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:553
|
||
msgid "Cycle Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de edición cíclica"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
msgid "Snap & Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:559 rc_option_editor.cc:2587
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:560
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Imán"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:562
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:566
|
||
msgid "Toggle Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
msgid "Next Quantize Grid Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:568
|
||
msgid "Previous Quantize Grid Choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:598
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Mostrar líneas de marca"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:608
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "Bucle/Pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:612
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Mins:Segs"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:276
|
||
#: rc_option_editor.cc:1552
|
||
msgid "Video Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:4054 rc_option_editor.cc:4055
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:619
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:621
|
||
msgid "Frame number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:622
|
||
msgid "Timecode Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:623
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:624
|
||
msgid "Letterbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:625
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:672
|
||
msgid "Remove Unused"
|
||
msgstr "Eliminar no usados"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:674
|
||
msgid "Import PT session"
|
||
msgstr "Importar sesión PT"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:679
|
||
msgid "Import to Source List..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:682 session_import_dialog.cc:50
|
||
#: session_import_dialog.cc:71
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Importar desde sesión"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:686
|
||
msgid "Bring all media into session folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:689
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Mostrar resumen"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:691
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:693
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
|
||
"edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:698 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Cuantificar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1008 editor_actions.cc:1146 editor_actions.cc:1157
|
||
#: editor_actions.cc:1212 editor_actions.cc:1223 editor_actions.cc:1270
|
||
#: luainstance.cc:367 luainstance.cc:2211
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "programming error: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1398
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Levantar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1401
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "Levantar a capa superior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1404
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1407
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "Bajar a capa inferior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1410
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "Mover a posición original"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1414
|
||
msgid "Lock to Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1415 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
|
||
#: session_option_editor.cc:380
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "Adherir a compases y pulsos"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1418
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Eliminar sincronía"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1421 mixer_strip.cc:2285 monitor_section.cc:256
|
||
#: monitor_section.cc:321 monitor_section.cc:949 route_time_axis.cc:274
|
||
#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:509
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mudo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1424
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Normalizar..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1427
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Al revés"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1430
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "Crear regiones mono"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1433
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Amplificar ganancia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1436
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Reducir ganancia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1439 editor_actions.cc:1525
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Restablecer ganancia"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1442
|
||
msgid "Pitch Shift..."
|
||
msgstr "Cambiar tono..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1448
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opaca"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1451 editor_regions.cc:186
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Fundido de entrada"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1454 editor_regions.cc:187
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Fundido de salida"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1466
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Llenar pista"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1469 editor_markers.cc:1068
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr "Crear rango de bucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1475
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Establecer pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1478
|
||
msgid "Add Single Range Marker"
|
||
msgstr "Añadir marca de rango simple"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1481
|
||
msgid "Add Range Marker Per Region"
|
||
msgstr "Añadir marca de rango por región"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1484
|
||
msgid "Snap Position to Grid"
|
||
msgstr "Ajustar posición a rejilla"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1487
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Cerrar huecos"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1490
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Rhythm Ferret..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1493
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1496
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Separar debajo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1498 editor_actions.cc:1499
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1500 editor_actions.cc:1501
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Definir duración de fundido de salida"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1503
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1505
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Separar en inicios de percusión"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1508
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Editor de lista de eventos..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1511
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propiedades..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1513
|
||
msgid "Play selected Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1514
|
||
msgid "Tag selected Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1516
|
||
msgid "Bounce (with processing)"
|
||
msgstr "Rebotar (con procesado)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1517
|
||
msgid "Bounce (without processing)"
|
||
msgstr "Rebotar (sin procesado)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1518
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1519
|
||
msgid "Uncombine"
|
||
msgstr "Descombinar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1521
|
||
msgid "Loudness Analysis..."
|
||
msgstr "Análisis de loudness..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1522
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "Análisis espectral..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1524
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Restablecer envolvente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1527
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Envolvente activa"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1533 editor_actions.cc:1534
|
||
msgid "Insert Patch Change..."
|
||
msgstr "Insertar cambio de patch..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1535
|
||
msgid "Unlink from other copies"
|
||
msgstr "Desligar de otras copias"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1536
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Quitar silencio..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1537
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Establecer selección de rango"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1539 editor_actions.cc:1540
|
||
msgid "Nudge Later"
|
||
msgstr "Atrasar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1542
|
||
msgid "Nudge Earlier"
|
||
msgstr "Adelantar"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1544
|
||
msgid "Sequence Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1546
|
||
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
|
||
msgstr "Atrasar por compensación de captura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1548
|
||
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
|
||
msgstr "Adelantar por compensación de captura"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1550
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "Recortar a bucle"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1551
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Recortar a pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1553
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "Recortar a anterior"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1554
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "Recortar a siguiente"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1558
|
||
msgid "Insert Region from Source List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1562
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Establecer posición de sincronía"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1563
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Colocar transitorio"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1564
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1565
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Recortar final en punto de edición"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1566
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Alinear inicio"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1567
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Alinear inicio relativo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1568
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Alinear final"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1569
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Alinear final relativo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1570
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Alinear sincronía"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1571
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Alinear sincronía relativo"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1572 editor_actions.cc:1573
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Elegir superior..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:84 editor_audio_import.cc:106
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:90 editor_audio_import.cc:134
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Añadir medios existentes"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
|
||
"nuevo archivo u omitirlo?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:184
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
|
||
"%2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
|
||
"nuevo archivo u omitirlo?"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:364 editor_pt_import.cc:97 editor_videotimeline.cc:94
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Cancelar Importación"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:648
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:656
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Cancelar importación completa"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:657
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "No embeber"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:658
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Embeber todos sin preguntas"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:661 editor_audio_import.cc:687
|
||
#: export_format_dialog.cc:75
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Frec. de muestreo"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:662 editor_audio_import.cc:688
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:684
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Embeber de todas formas"
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:82
|
||
msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
|
||
msgstr "No puedes importar una sesión PT hasta tener una sesión cargada."
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:97
|
||
msgid "PT Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:113
|
||
msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_pt_import.cc:116
|
||
msgid "PT import complete!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_canvas_events.cc:1319 editor_drag.cc:1470
|
||
msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
|
||
#: editor_drag.cc:1360
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2370
|
||
msgid "Ripple drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2433
|
||
msgid "create region"
|
||
msgstr "crear región"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2554 midi_region_view.cc:3094
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "redimensionar notas"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2737 editor_drag.cc:2772
|
||
msgid ""
|
||
"One or more Audio Regions\n"
|
||
"are both Locked and\n"
|
||
"Locked to Video.\n"
|
||
"The video cannot me moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2807
|
||
msgid "Video Start:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2809
|
||
msgid "Diff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2831
|
||
msgid "Move Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3286
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr "mover marca de métrica"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3288
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "copiar marca de métrica"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3393
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3438
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr "mover marca de tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3444
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "copiar marca de tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3606
|
||
msgid "stretch tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3755
|
||
msgid "twist tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3863
|
||
msgid "stretch end tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4180
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4305
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4686
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "mover marca"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:4951 editor_drag.cc:6352
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "mover rango de automatización"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5334
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5836
|
||
msgid "programming_error: %1"
|
||
msgstr "programming_error: %1"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5905 editor_drag.cc:5915
|
||
msgid "new skip marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5906
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5910 location_ui.cc:67
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5911
|
||
msgid "new CD marker"
|
||
msgstr "nueva marca de CD"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:5916 editor_route_groups.cc:444 mixer_ui.cc:2231
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "sin nombre"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6251
|
||
msgid "Automation range drag created for invalid region type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6765
|
||
msgid "Create Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:6820
|
||
msgid "Create Hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Col"
|
||
msgstr "Col"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:102
|
||
msgid "Group Tab Color"
|
||
msgstr "Color de grupo"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:103
|
||
msgid "Name of Group"
|
||
msgstr "Nombre de grupo"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:241
|
||
msgid "Visible|V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:104
|
||
msgid "Group is visible?"
|
||
msgstr "¿El grupo es visible?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:105
|
||
msgid "Group is enabled?"
|
||
msgstr "¿Está activado el grupo?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Group|G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:106
|
||
msgid "Sharing Gain?"
|
||
msgstr "¿Comparte ganancia?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Relative|Rel"
|
||
msgstr "Rel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:107
|
||
msgid "Relative Gain Changes?"
|
||
msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:246
|
||
#: mixer_strip.cc:2314 meter_strip.cc:372 route_time_axis.cc:2522
|
||
#: time_axis_view.cc:1155 vca_time_axis.cc:64
|
||
msgid "Mute|M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:108
|
||
msgid "Sharing Mute?"
|
||
msgstr "¿Comparte mudo?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:247 mixer_strip.cc:2327
|
||
#: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2519 vca_master_strip.cc:225
|
||
#: vca_time_axis.cc:282
|
||
msgid "Solo|S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:109
|
||
msgid "Sharing Solo?"
|
||
msgstr "¿Comparte solo?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:110
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Grb"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:110
|
||
msgid "Sharing Record-enable Status?"
|
||
msgstr "¿Comparte estado de habilitado para grabación?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:111
|
||
msgid "Monitoring|Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:111
|
||
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
|
||
msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:112
|
||
msgid "Selection|Sel"
|
||
msgstr "Sel"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:112
|
||
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:242
|
||
msgid "Active|A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:113
|
||
msgid "Sharing Active Status?"
|
||
msgstr "Comparte estado de activo?"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
|
||
#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
|
||
#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
|
||
#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
|
||
#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
|
||
#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
|
||
#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2431
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:118
|
||
msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
|
||
msgstr "Confirmar reescritura de archivo MIDI"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:79
|
||
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:184
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Encajar a ventana"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:574
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "inicio"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:575
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "fin"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:660
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2228 editor_ops.cc:2250
|
||
#: editor_ops.cc:2387 editor_ops.cc:2424 location_ui.cc:1071
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "añadir marca"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "crear rango de bucle"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "crear rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4262
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:733
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "nueva marca de rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2348 location_ui.cc:907
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "eliminar marca"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:909
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Posicionar aquí"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:910
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Reproducir desde aquí"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:911
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Mover marca hasta cursor"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:915
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
|
||
msgid "Promote to Time Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# chequear en contexto
|
||
#: editor_markers.cc:953
|
||
msgid "Locate to Marker"
|
||
msgstr "Localizar a marca"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:954
|
||
msgid "Play from Marker"
|
||
msgstr "Reproducir desde marca"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:957
|
||
msgid "Set Marker from Playhead"
|
||
msgstr "Fijar marca en cursor"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:958
|
||
msgid "Set Range from Selection"
|
||
msgstr "Definir rango según selección"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:975
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Ocultar rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:976
|
||
msgid "Rename Range..."
|
||
msgstr "Renombrar rango..."
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:980
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Eliminar rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:987
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Separar regiones en rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:989
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Seleccionar rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1005
|
||
msgid "Don't Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1012
|
||
msgid "Set Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1017
|
||
msgid "Ramp to Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
|
||
msgid "Lock to Music"
|
||
msgstr "Bloquear a música"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
|
||
msgid "Lock to Audio"
|
||
msgstr "Bloquear a audio"
|
||
|
||
# rango de pinchado? ok?
|
||
# traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
|
||
#: editor_markers.cc:1069
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Crear rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1357
|
||
msgid "loop range from marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1442
|
||
msgid "change meter lock style"
|
||
msgstr "cambiar estilo de bloqueo de métrica"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1463
|
||
msgid "change tempo lock style"
|
||
msgstr "cambiar estilo de bloqueo de tempo"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1489
|
||
msgid "set tempo to constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1508
|
||
msgid "Clamp Tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1545
|
||
msgid "ramp to next tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2176
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Nuevo Nombre:"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1619
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Renombrar marca"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1621
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Renombrar rango"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2448 processor_box.cc:3333
|
||
#: processor_box.cc:3836 route_time_axis.cc:1075 route_ui.cc:1721
|
||
#: template_dialog.cc:223 vca_master_strip.cc:462
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1641
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "renombrar marca"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1798
|
||
msgid "change marker lock style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mixer.cc:105
|
||
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
|
||
"del Editor"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2507
|
||
#: rc_option_editor.cc:2517 rc_option_editor.cc:2525 rc_option_editor.cc:2533
|
||
#: rc_option_editor.cc:2541 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2552
|
||
#: rc_option_editor.cc:2560 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
|
||
#: rc_option_editor.cc:2584
|
||
msgid "Editor/Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1466 editor_mouse.cc:1484 editor_tempodisplay.cc:476
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1471 editor_tempodisplay.cc:481
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:1489 editor_tempodisplay.cc:597
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2192 editor_mouse.cc:2217 editor_mouse.cc:2230
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2369
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "recortar inicio"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2394
|
||
msgid "end point trim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2446
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Nombre de región:"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:204
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "separar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:361
|
||
msgid "alter selection"
|
||
msgstr "modificar selección"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:403
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "empujar regiones adelante"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:555
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "empujar posición adelante"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:492
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "empujar regiones atrás"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:587
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "empujar adelante"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:611
|
||
msgid "nudge backward"
|
||
msgstr "empujar atrás"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:676
|
||
msgid "sequence regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2179 location_ui.cc:770
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Nuevo rango"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2181
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Nueva marca de posición"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2276 editor_ops.cc:2302
|
||
msgid "Set session start"
|
||
msgstr "Establecer inicio de sesión"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2387
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "añadir marcas"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2491
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "borrar marcas"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2506
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr "borrar rangos"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2522
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "borrar posiciones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2585
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "insertar región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2797
|
||
msgid "raise regions"
|
||
msgstr "levantar regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2799
|
||
msgid "raise region"
|
||
msgstr "levantar región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2805
|
||
msgid "raise regions to top"
|
||
msgstr "levantar regiones a capa superior"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2807
|
||
msgid "raise region to top"
|
||
msgstr "levantar región a capa superior"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2813
|
||
msgid "lower regions"
|
||
msgstr "bajar regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2815 editor_ops.cc:2823
|
||
msgid "lower region"
|
||
msgstr "bajar región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2821
|
||
msgid "lower regions to bottom"
|
||
msgstr "bajar regiones a capa inferior"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2906
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Renombrar región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2908 processor_box.cc:3331 route_ui.cc:1719
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nuevo nombre: "
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3206
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "separar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3326
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "separar regiones bajo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3393
|
||
msgid "Crop Regions to Time Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3404
|
||
msgid "Crop Regions to Edit Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3559
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "definir punto de sincronía"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3583
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "eliminar sincronía de región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3605
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "mover regiones a posición original"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3607
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "mover región a posición original"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3628
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "alinear selección"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3702
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "alinear selección (relativo)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3736
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "alinear región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3787
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "recortar inicio"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3787
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr "recortar final"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3815
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "recortar a bucle"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3825
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "recortar a pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3934
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "recortar a región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3993
|
||
msgid ""
|
||
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
|
||
"before reaching the outputs.\n"
|
||
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
|
||
"input or vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
|
||
"antes de llegar a las salidas.\n"
|
||
"Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
|
||
"entrada mono o viceversa."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3996
|
||
msgid "Cannot freeze"
|
||
msgstr "No se puede congelar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4002
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
|
||
"flujo de señal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4006
|
||
msgid "Freeze anyway"
|
||
msgstr "Congelar de todas formas"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4007
|
||
msgid "Don't freeze"
|
||
msgstr "No congelar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4008
|
||
msgid "Freeze Limits"
|
||
msgstr "Límites de congelado"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4023
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Cancelar congelado"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4054
|
||
msgid ""
|
||
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
|
||
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
|
||
"than this track has inputs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can do this without processing, which is a different operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
|
||
"que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
|
||
"entradas tiene la pista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4058
|
||
msgid "Cannot bounce"
|
||
msgstr "No se puede rebotar"
|
||
|
||
# ¿cómo traducir 'bounce'?
|
||
# lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
|
||
# Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
|
||
#: editor_ops.cc:4109
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "rebotar rango"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4176
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eliminar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4179
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "cortar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4182
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4185
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "limpiar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4235
|
||
msgid "objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4469 editor_ops.cc:4583
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "eliminar región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4498
|
||
msgid "recover regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5040
|
||
msgid "duplicate range selection"
|
||
msgstr "duplicar selección de rango"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5135
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "empujar pista"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5162
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
|
||
"(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5165 editor_ops.cc:7709 editor_regions.cc:410
|
||
#: editor_snapshots.cc:177 editor_sources.cc:624
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "No, no hagas nada"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5166
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Sí, eliminar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5168
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Destruir última captura"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5186
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5201 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
|
||
#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1862 sfdb_ui.cc:1970
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Buena"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5356
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "normalizar"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5487
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "al revés"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5524
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "quitar silencio"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5605
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "Ramificar región(es)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5612
|
||
msgid "Could not unlink %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5879
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "restablecer ganancia de región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5937
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5962
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "conmutar bloqueo de región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5986
|
||
msgid "Toggle Video Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de video"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6016
|
||
msgid "toggle region lock style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6041
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "cambiar opacidad de región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6184
|
||
msgid "fade range"
|
||
msgstr "rango de atenuación"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6222
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "definir duración del fundido de entrada"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6229
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "definir duración del fundido de salida"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6294
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6329
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6365
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "activar fundido de entrada"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6399
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "activar fundido de salida"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6459
|
||
msgid "toggle fade active"
|
||
msgstr "conmutar fundido activo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6622
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "crear rango de bucle desde selección"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6636
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "crear rango de bucle desde región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6655
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6679
|
||
msgid "Auto Punch In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6686 editor_ops.cc:6690
|
||
msgid "Auto Punch In/Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6732
|
||
msgid "set session start/end from selection"
|
||
msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6767
|
||
msgid "set punch start from EP"
|
||
msgstr "Definir inicio de pinchazo desde EP"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6792
|
||
msgid "set punch end from EP"
|
||
msgstr "Definir fin de pinchazo desde EP"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6822
|
||
msgid "set loop start from EP"
|
||
msgstr "Definir inicio de bucle desde EP"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6847
|
||
msgid "set loop end from EP"
|
||
msgstr "Definir fin de bucle desde EP"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6858
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6945
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Añadir marca nueva"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6946
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Definir tempo global"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6949
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr "Definir un compás"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6950
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6976
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "definir tempo a partir de región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7006
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "separar regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7048
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a punto de separar\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"en %2 partes.\n"
|
||
"Esto puede llevar un buen rato."
|
||
|
||
# ok?
|
||
#: editor_ops.cc:7055
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "¡Llamada al Ferret!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7056
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
|
||
"o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7058
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7061
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "¿Excesivas divisiones?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7215
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr "place transient"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7249
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "ajustar regiones a rejilla"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7290
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Cerrar huecos de regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7295
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Duración de fundido cruzado"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7304 editor_ops.cc:7315 rhythm_ferret.cc:131
|
||
#: rhythm_ferret.cc:146 session_option_editor.cc:151
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7306
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr "Duración de pull-back"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7319 keyeditor.cc:77
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7334
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "cerrar huecos de regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7637
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr "That would be bad news ...."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7642
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
|
||
"que %1 no lo va a permitir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si de verdad quieres hacer algo así\n"
|
||
"edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
|
||
"opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7660
|
||
msgid "track"
|
||
msgid_plural "tracks"
|
||
msgstr[0] "pista"
|
||
msgstr[1] "pistas"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7661
|
||
msgid "bus"
|
||
msgid_plural "busses"
|
||
msgstr[0] "bus"
|
||
msgstr[1] "buses"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7662
|
||
msgid "VCA"
|
||
msgid_plural "VCAs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7665
|
||
msgid "Remove various strips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7666
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7670 editor_ops.cc:7675 editor_ops.cc:7680
|
||
msgid "Remove %1 and %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7671 editor_ops.cc:7676 editor_ops.cc:7681
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7685 editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Eliminar %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7686 editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696
|
||
msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7707
|
||
msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7711
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Sí, elimínalas."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7713 editor_snapshots.cc:178
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Sí, elimínala"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7765
|
||
msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7773
|
||
msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7849 editor_ops.cc:7871 editor_ops.cc:7912 editor_ops.cc:7922
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "insertar tiempo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7940
|
||
msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7948
|
||
msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:7986
|
||
msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8000 editor_ops.cc:8019 editor_ops.cc:8093 editor_ops.cc:8106
|
||
msgid "remove time"
|
||
msgstr "eliminar tiempo"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8179
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8240
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Vista %u guardada"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8304
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "enmudecer regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8306
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "enmudecer región"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8343
|
||
msgid "combine regions"
|
||
msgstr "combinar regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8381
|
||
msgid "uncombine regions"
|
||
msgstr "Descombinar regiones"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8420
|
||
msgid "%1: Locked"
|
||
msgstr "%1: Bloqueado"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8428
|
||
msgid "Click to unlock"
|
||
msgstr "Pulsa para desbloquear"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:8479
|
||
msgid "Moving embedded files into session folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:175
|
||
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr "Nombre de región, con número de canales en []"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:145 plugin_selector.cc:98
|
||
#: plugin_selector.cc:168
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:785 midi_list_editor.cc:106
|
||
#: time_info_box.cc:86
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:177
|
||
msgid "Position of start of region"
|
||
msgstr "Posición de inicio de región"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:178
|
||
msgid "Length of the region"
|
||
msgstr "Duración de la región"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:179
|
||
msgid "Lock|L"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:179
|
||
msgid "Region position locked?"
|
||
msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:180
|
||
msgid "Glued|G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:180
|
||
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:181
|
||
msgid "Region muted?"
|
||
msgstr "¿Región silenciada?"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:182
|
||
msgid "Opaque|O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:182
|
||
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
|
||
msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:787 time_info_box.cc:93
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:184
|
||
msgid "Position of end of region"
|
||
msgstr "Posición de fin de región"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:185
|
||
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:186
|
||
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:187
|
||
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:407
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove unused regions?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
|
||
"(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:411
|
||
msgid "Yes, remove."
|
||
msgstr "Sí, eliminar."
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:413
|
||
msgid "Remove unused regions"
|
||
msgstr "Eliminar regiones no usadas"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:578
|
||
msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:869
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr "AUSENTE "
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:133
|
||
msgid "RS"
|
||
msgstr "RS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:215
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:240
|
||
msgid "Track/Bus Name"
|
||
msgstr "Nombre de Pista/Bus"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:241
|
||
msgid "Track/Bus visible ?"
|
||
msgstr "¿Pista/Bus visible?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:242
|
||
msgid "Track/Bus active ?"
|
||
msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:243
|
||
msgid "MidiInput|I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:243
|
||
msgid "MIDI input enabled"
|
||
msgstr "Entrada MIDI habilitada"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:244
|
||
msgid "Rec|R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:244
|
||
msgid "Record enabled"
|
||
msgstr "Grabación habilitada"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:245
|
||
msgid "Rec|RS"
|
||
msgstr "RS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:245
|
||
msgid "Record Safe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:246
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "En mudo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:247
|
||
msgid "Soloed"
|
||
msgstr "En solo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:248
|
||
msgid "SoloIso|SI"
|
||
msgstr "SI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:248
|
||
msgid "Solo Isolated"
|
||
msgstr "Solo aislado"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:249
|
||
msgid "SoloLock|SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:249
|
||
msgid "Solo Safe (Locked)"
|
||
msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1811 mixer_ui.cc:2959 mixer_ui.cc:3046
|
||
#: mixer_ui.cc:3052 plugin_selector.cc:213
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1812
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Ocultar todo"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1813
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1814
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1815
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:557 mixer_ui.cc:1816
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:558 mixer_ui.cc:1817
|
||
msgid "Show All Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:559 mixer_ui.cc:1818
|
||
msgid "Hide All Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:560
|
||
msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
|
||
msgstr "Mostrar sólo las pistas con regiones bajo el cursor"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:218
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Nueva marca de posición"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:219
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Limpiar todas las posiciones"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:220
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Mostrar posiciones"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:224
|
||
msgid "New range"
|
||
msgstr "Nuevo rango"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:225
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Limpiar todos los rangos"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:226
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Mostrar rangos"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:230
|
||
msgid "New Loop range"
|
||
msgstr "Nuevo rango de bucle"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:231
|
||
msgid "New Punch range"
|
||
msgstr "Nuevo rango de pinchazo"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:236
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Nueva marca de pista de CD"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Nuevo tempo"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Nueva métrica"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:57
|
||
msgid "Snapshot (click to load)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:58
|
||
msgid "Modified Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:155
|
||
msgid "Rename Snapshot"
|
||
msgstr "Renombrar captura de sesión"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:157
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de captura"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:175
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
|
||
"(no podrás deshacer esta acción)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:180
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Eliminar captura de sesión"
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:144
|
||
msgid "Source name, with number of channels in []'s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:146
|
||
msgid "Take ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:147
|
||
msgid "Orig Pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:147
|
||
msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:148
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:148
|
||
msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:351
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr "(AUSENTE) "
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:512
|
||
msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:581
|
||
msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:584
|
||
msgid "Remove the selected Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:620
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove the selected Sources?\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
|
||
">Cleanup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:625
|
||
msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:626
|
||
msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_sources.cc:628
|
||
msgid "Remove selected Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_summary.cc:479
|
||
msgid "Reset Summary to Extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:411
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "añadir marca de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:436
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "añadir"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:454
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "añadir marca de métrica"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "listo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:513
|
||
msgid "replace meter mark"
|
||
msgstr "reemplazar marca de métrica"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:544
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "reemplazar marca de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "eliminar marca de tempo"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:592
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:74
|
||
msgid "stretch/shrink"
|
||
msgstr "estirar/contraer"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:145
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "cambiar tono"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:324
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:98
|
||
msgid "Device Control Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:99
|
||
msgid "Midi Device Setup"
|
||
msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:101
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:102
|
||
msgid "Use Buffered I/O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:103
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104 engine_dialog.cc:3080
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medir"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "Use results"
|
||
msgstr "Usar resultados"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "Back to settings ... (ignore results)"
|
||
msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:107
|
||
msgid "Calibrate Audio"
|
||
msgstr "Calibrar audio"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:111
|
||
msgid "Back to settings"
|
||
msgstr "Volver a configuración"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:158
|
||
msgid "Latency Measurement Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de medición de latencia"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:170
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
|
||
"low level.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
|
||
"nivel muy bajo.</span>"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:179
|
||
msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
|
||
msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:184
|
||
msgid "Output channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:196
|
||
msgid "Input channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:234
|
||
msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
|
||
msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:241
|
||
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3249 engine_dialog.cc:3259
|
||
msgid "No measurement results yet"
|
||
msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:266
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latencia"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:318
|
||
msgid ""
|
||
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:523
|
||
msgid "Audio System:"
|
||
msgstr "Sistema de audio:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:567
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Driver:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:574
|
||
msgid "Input Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo de Entrada:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:578
|
||
msgid "Output Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo de salida:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:585
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:613 engine_dialog.cc:730 export_report.cc:165
|
||
#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:186 sfdb_ui.cc:415 sfdb_ui.cc:420
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Frec. de muestreo:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:618 engine_dialog.cc:737
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Tamaño del buffer:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:627
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr "Periodos:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:644
|
||
msgid "Input channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:657
|
||
msgid "Output channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:676
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:679 engine_dialog.cc:692
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "muestras"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:689
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr "Latencia de salida del hardware:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:700
|
||
msgid "MIDI System:"
|
||
msgstr "Sistema MIDI:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:722
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:774
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires a working audio interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:780
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1013
|
||
msgid "MIDI Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos MIDI"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1019
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1021
|
||
msgid "Systemic Latency [samples]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1024 gain_meter.cc:185 mixer_strip.cc:191
|
||
#: mixer_strip.cc:407 mixer_strip.cc:2525 plugin_eq_gui.cc:131
|
||
#: rc_option_editor.cc:3822
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1026 foldback_strip.cc:387 gain_meter.cc:194
|
||
#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:411 mixer_strip.cc:2528
|
||
#: monitor_section.cc:299 monitor_section.cc:303 plugin_eq_gui.cc:132
|
||
#: rc_option_editor.cc:3826 vca_master_strip.cc:235
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1062
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1172
|
||
msgid "all available channels"
|
||
msgstr "Todos los canales disponibles"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1698
|
||
msgid "%1 sample"
|
||
msgid_plural "%1 samples"
|
||
msgstr[0] "%1 muestra"
|
||
msgstr[1] "%1 muestras"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%.1f ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2468
|
||
msgid "Could not start backend engine %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2500
|
||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2505
|
||
msgid "Cannot set input device name to %1"
|
||
msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de entrada a %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2509
|
||
msgid "Cannot set output device name to %1"
|
||
msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de salida a %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2514
|
||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2519
|
||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2523
|
||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2527
|
||
msgid "Cannot set periods to %1"
|
||
msgstr "No se pudieron establecer los periodos a %1"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2533
|
||
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2537
|
||
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2543
|
||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2547
|
||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2931 engine_dialog.cc:2997
|
||
msgid "No signal detected "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
|
||
"on the audio-interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2951 engine_dialog.cc:3005 port_insert_ui.cc:74
|
||
#: port_insert_ui.cc:102
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Desconectado del motor de audio"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2960 engine_dialog.cc:3013
|
||
msgid "Detected roundtrip latency: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2962 engine_dialog.cc:3015
|
||
msgid "Systemic latency: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2969
|
||
msgid "(signal detection error)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:2975
|
||
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3022
|
||
msgid "(averaging)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3028
|
||
msgid "(too large jitter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3032
|
||
msgid "(large jitter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3044
|
||
msgid "Timeout - large MIDI jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3060 port_insert_ui.cc:138
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Detectando..."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3171
|
||
msgid "Disconnect from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3176
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3178
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3191
|
||
msgid "Connect to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:3195
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Parado"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
|
||
#: sfdb_ui.cc:184
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Canales:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:54
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "Dividir a archivos mono"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:201
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Bus o pista"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:478
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:482
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:486
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:556
|
||
msgid "Apply track/bus processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:564
|
||
msgid "Selection Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:567
|
||
msgid "Select tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:568
|
||
msgid "Select busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:569
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:572
|
||
msgid "Exclude Hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:577
|
||
msgid "Exclude Muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:612
|
||
msgid "Track name"
|
||
msgstr "Nombre de pista"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:63
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Listar archivos"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:177 export_format_dialog.cc:74
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Formato de archivo"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:178 export_timespan_selector.cc:407
|
||
#: export_timespan_selector.cc:521
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "Intervalos"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:179
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canales"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:201
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
|
||
"Para más información ver el log."
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:312
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:357
|
||
msgid "Export initialization failed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:367
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Cancelar Exportación"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:404
|
||
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:410
|
||
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:428
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exportar"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:447
|
||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:452
|
||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:457
|
||
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Codificando '%3' (timespan %1 de %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:462
|
||
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Etiquetando '%3' (timespan %1 de %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:466
|
||
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||
msgstr "Subiendo '%3' (timespan %1 de %2)"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:470
|
||
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:498 export_dialog.cc:500
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:510
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:512
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Aviso "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:536
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Exportar selección"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:550
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Exportar región"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:575
|
||
msgid "Stem Export"
|
||
msgstr "Exportar tipo stem"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:42
|
||
msgid "Add another format"
|
||
msgstr "Añadir otro formato"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:208
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:209
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:210
|
||
msgid "Upload to Soundcloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:211
|
||
msgid "Analyze Exported Audio"
|
||
msgstr "Analizar audio exportado"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:301
|
||
msgid "No format!"
|
||
msgstr "¡Sin formato!"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:334
|
||
msgid "Format %1: %2"
|
||
msgstr "Formato %1: %2"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiqueta:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:40
|
||
msgid "Timespan Name"
|
||
msgstr "Nombre de timespan"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revisión:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:43
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Carpeta:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:51
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
|
||
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
|
||
#: export_video_dialog.cc:85
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:50
|
||
msgid "Build filename(s) from these components:"
|
||
msgstr "Construir el nombre de archivo según estos componentes:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:52
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:342
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Nombre de sesión"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:54
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:235
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
|
||
"archivo</i></small>"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:237
|
||
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
|
||
msgstr "<i>Nombre de archivo actual (aproximado)</i>: \"%1\""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
|
||
msgid ""
|
||
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
|
||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||
"selector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:409
|
||
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:419
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Etiqueta: "
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:49
|
||
msgid "Normalize:"
|
||
msgstr "Normalizar:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||
msgid "Loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "dBTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:61
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Recortar silencio en inicio"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:62
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Añadir silencio en inicio:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Recortar silencio en final"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Añadir silencio al final:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Command to run post-export\n"
|
||
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:72
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilidad"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:73
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:76
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:83
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:85
|
||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:86
|
||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||
msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:87
|
||
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:89
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:126
|
||
msgid "∧"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:131
|
||
msgid ""
|
||
"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
|
||
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
|
||
"targets, true-peak works for any channel layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:159
|
||
msgid ""
|
||
"%a Artist name\n"
|
||
"%b File's base-name\n"
|
||
"%c Copyright\n"
|
||
"%d File's directory\n"
|
||
"%f File's full absolute path\n"
|
||
"%l Lyricist\n"
|
||
"%n Session name\n"
|
||
"%o Conductor\n"
|
||
"%t Title\n"
|
||
"%z Organization\n"
|
||
"%A Album\n"
|
||
"%C Comment\n"
|
||
"%E Engineer\n"
|
||
"%G Genre\n"
|
||
"%L Total track count\n"
|
||
"%M Mixer\n"
|
||
"%N Timespan name\n"
|
||
"%O Composer\n"
|
||
"%P Producer\n"
|
||
"%S Disc subtitle\n"
|
||
"%T Track number\n"
|
||
"%Y Year\n"
|
||
"%Z Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:559
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Mejor (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:564
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Media (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:569
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr "Rápida (sinc)"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:579
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1020
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Opciones de codificación lineal"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1036
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1048
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "Opciones FLAC"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1065
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:1081
|
||
msgid "FFMPEG/MP3 options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_selector.cc:133
|
||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:43
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preset"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
|
||
"¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:155
|
||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:57
|
||
msgid "Export Report/Analysis"
|
||
msgstr "Exportar informe/análisis"
|
||
|
||
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:182
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formato:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
|
||
msgid "Timecode:"
|
||
msgstr "Timecode:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:189
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
|
||
msgid "(too short integration time)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:227
|
||
msgid "-888"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
|
||
msgid "%1 dBFS"
|
||
msgstr "%1 dBFS"
|
||
|
||
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
|
||
msgid "True Peak:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
|
||
msgid "%1 dBTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
|
||
msgid "Normalization Gain:"
|
||
msgstr "Ganancia de normalización:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:237
|
||
msgid "+888.88 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
|
||
msgid "Integrated Loudness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
|
||
msgid "%1 LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
|
||
msgid "Loudness Range:"
|
||
msgstr "Rango de loudness:"
|
||
|
||
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
|
||
msgid "%1 LU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
|
||
msgid "00:00:00.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:293
|
||
msgid "0|A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: export_report.cc:403
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
|
||
msgid ""
|
||
"Not\n"
|
||
"Available"
|
||
msgstr ""
|
||
"No\n"
|
||
"Disponible"
|
||
|
||
#: export_report.cc:502
|
||
msgid ""
|
||
"LUFS\n"
|
||
"(short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:512
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "Multiplicidad"
|
||
|
||
#: export_report.cc:612
|
||
msgid "Logscale|Lg"
|
||
msgstr "Lg"
|
||
|
||
#: export_report.cc:613
|
||
msgid "Rectified|Rf"
|
||
msgstr "Rf"
|
||
|
||
#: export_report.cc:614
|
||
msgid "Logscale"
|
||
msgstr "Escala logarítimica"
|
||
|
||
#: export_report.cc:615
|
||
msgid "Rectified"
|
||
msgstr "Rectificada"
|
||
|
||
#: export_report.cc:747
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:764
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:765
|
||
msgid "1K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:766
|
||
msgid "5K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:767
|
||
msgid "10K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:853
|
||
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:333 sfdb_ui.cc:492
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
|
||
|
||
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:541
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
|
||
|
||
#: export_report.cc:1212
|
||
msgid "-36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
|
||
#: export_report.cc:1226
|
||
msgid "-18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
|
||
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
|
||
msgid "-9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
|
||
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
|
||
msgid "-3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:49
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr "Mostrar los tiempos como:"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:50
|
||
msgid "Realtime Export"
|
||
msgstr "Exportar en realtime"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3838
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:254 transform_dialog.cc:91
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " a "
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:395 export_timespan_selector.cc:507
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RT"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:508
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:526
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:98
|
||
msgid "Pan: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:109
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:251
|
||
msgid "Copy track/bus gain to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:254
|
||
msgid "Set send gain to -inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:257
|
||
msgid "Set send gain to 0dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:259
|
||
msgid "Remove This Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:304 foldback_strip.cc:1097 foldback_strip.cc:1108
|
||
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:1580
|
||
#: mixer_strip.cc:1591 rc_option_editor.cc:3827 vca_master_strip.cc:236
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:323
|
||
msgid "Previous foldback bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:329
|
||
msgid "Next foldback bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:335
|
||
msgid "Hide Foldback strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:348
|
||
msgid "Show Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:349 route_ui.cc:206
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:370 foldback_strip.cc:1458 foldback_strip.cc:1461
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:376
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:704 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
|
||
#: mixer_strip.cc:888 mixer_strip.cc:1007 monitor_section.cc:1343
|
||
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:735 mixer_strip.cc:953 mixer_strip.cc:1063
|
||
#: monitor_section.cc:1379 plugin_pin_dialog.cc:1836
|
||
msgid "Routing Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:886 mixer_strip.cc:1324 monitor_section.cc:1424
|
||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||
msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:924 mixer_strip.cc:1363 monitor_section.cc:1511
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:410
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1093 mixer_strip.cc:1576
|
||
msgid "Click to add/edit comments"
|
||
msgstr "Pulsa para añadir o editar comentarios"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1141 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:614
|
||
msgid "Comments..."
|
||
msgstr "Notas..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1143 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:618
|
||
msgid "Outputs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1147 mixer_strip.cc:1712
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Guardar como plantilla..."
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1152 mixer_strip.cc:1722 route_group_dialog.cc:47
|
||
#: route_time_axis.cc:853
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1159 mixer_strip.cc:1767
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Proteger contra denormals"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1455
|
||
msgid "Listen on monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1569 route_ui.cc:1071
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1573
|
||
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
|
||
msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1575 route_ui.cc:1085
|
||
msgid "Copy track/bus gains to sends"
|
||
msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1576 route_ui.cc:1086
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
|
||
|
||
#: foldback_strip.cc:1577 route_ui.cc:1087
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
|
||
msgid "curl error %1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
|
||
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
|
||
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2740
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:106
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "pre"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:461 gain_meter.cc:560 gain_meter.cc:845
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:164 gain_meter.cc:908
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Modo de automatización de fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:175
|
||
msgid "Metering point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:188 mixer_strip.cc:2526
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Pre-Fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:191 mixer_strip.cc:2527
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Post-Fader"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:569
|
||
msgid "Manual|M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:572
|
||
msgid "Play|P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:790
|
||
msgid "Trim|T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:793 panner_ui.cc:578
|
||
msgid "Latch|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:796 panner_ui.cc:581
|
||
msgid "Write|W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:89
|
||
msgid "MIDI Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:105
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:126 plugin_pin_dialog.cc:350
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:152 patch_change_widget.cc:67
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:154 patch_change_widget.cc:92
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:185
|
||
msgid "All Automation"
|
||
msgstr "Toda automatización"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:371
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:404
|
||
msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
|
||
msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:410
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:499
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Conmutadores"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:509 generic_pluginui.cc:615 processor_box.cc:3808
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:650
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "Medidores"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:700
|
||
msgid "MIDI Programs (sent to track)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:702
|
||
msgid "MIDI Programs (volatile)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:779
|
||
msgid "--Unset--"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:837
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Control de la automatización"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:1092
|
||
msgid "This control cannot be automated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:160
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Gestor de conexiones de audio"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:163
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "puerto"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Selección..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Habilitado para grabación..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "En solo..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:326
|
||
msgid "Create New Group From..."
|
||
msgstr "Crear nuevo grupo según..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:335
|
||
msgid "Create New Group with Master From..."
|
||
msgstr "Crear nuevo grupo con Máster según..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:362
|
||
msgid "Edit Group..."
|
||
msgstr "Editar grupo..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:363
|
||
msgid "Collect Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:364
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Eiminar grupo"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:369
|
||
msgid "Drop Group from VCA..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:378
|
||
msgid "Assign Group to VCA..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:399
|
||
msgid "Remove Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:401
|
||
msgid "Add New Subgroup Bus"
|
||
msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:405
|
||
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
|
||
msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:406
|
||
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
|
||
msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:434
|
||
msgid "Assign Selection to VCA..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:445
|
||
msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:456
|
||
msgid "Assign Soloed to VCA..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:459
|
||
msgid "Enable All Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:460
|
||
msgid "Disable All Groups"
|
||
msgstr "Desactivar todos los grupos"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:42
|
||
msgid "Idle O Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:45
|
||
msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:418 plugin_pin_dialog.cc:116
|
||
#: plugin_selector.cc:270 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
|
||
#: rc_option_editor.cc:764
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restablecer"
|
||
|
||
#: idleometer.cc:67
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:70
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:73
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:76
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:79
|
||
msgid "σ:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: idleometer.cc:82
|
||
msgid "Elapsed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Remove Time starting at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:61
|
||
msgid "Insert Time starting at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Time to remove:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:68
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "Tiempo a insertar:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:88
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:91
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "mantenerse en posición"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:92
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "moverse"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:93
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "separarse"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:100
|
||
msgid "Apply to all the track's playlists"
|
||
msgstr "Aplicar a todas las listas de reproducción de la pista"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:103
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:106
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Mover marcas"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:109
|
||
msgid "Move glued-to-musical-time markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:115
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Mover marcas bloqueadas"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Move tempo and meter changes\n"
|
||
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mover cambios de tempo y métrica\n"
|
||
"<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
|
||
msgid "Remove time"
|
||
msgstr "Borrar tiempo"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:128
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Insertar tiempo"
|
||
|
||
#: insert_remove_time_dialog.cc:209
|
||
msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: instrument_selector.cc:120
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "-ninguno-"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:115
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:226
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "Selector de E/S"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 entrada"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 salida"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:125
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr "la tuya propia"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
|
||
"difícil de usar!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:190
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
|
||
"las combinaciones de teclas predeterminadas."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:72
|
||
msgid "Colliding keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
"The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other binding "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:84
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Eliminar atajo"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:86
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:98
|
||
msgid "Click to reset search string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:102
|
||
msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:114
|
||
msgid "Reset Bindings to Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:117
|
||
msgid "Print Bindings (to your web browser)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:236 lua_script_manager.cc:54
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:237
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atajo de teclado"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:381 luainstance.cc:498
|
||
msgid "RegionList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:47
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "muestra"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:48
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "msec"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:49
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "periodo"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:155 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2023
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "programming error: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
|
||
msgid "Use PH"
|
||
msgstr "Usar cursor"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:70
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Adherir"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:97
|
||
msgid "Performer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:98
|
||
msgid "Composer:"
|
||
msgstr "Compositor:"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:100
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr "Pre-énfasis"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:334
|
||
msgid "Remove this range"
|
||
msgstr "Eliminar este rango"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:335
|
||
msgid "Start time - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:336
|
||
msgid "End time - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:339
|
||
msgid "Set range start from playhead location"
|
||
msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:340
|
||
msgid "Set range end from playhead location"
|
||
msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:344
|
||
msgid "Remove this marker"
|
||
msgstr "Eliminar esta marca"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:345
|
||
msgid "Position - middle click to locate here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:347
|
||
msgid "Set marker time from playhead location"
|
||
msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:543
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:769
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Nueva marca"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:786
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:812
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:847
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:1090
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "añadir marca de rango"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:42
|
||
msgid "Add/Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:45
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:46
|
||
msgid "New Hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:32
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
|
||
#: plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 session_metadata_dialog.cc:715
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:720 template_dialog.cc:273
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
|
||
"for batch processing or customized tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:105
|
||
msgid "Signal(s)"
|
||
msgstr "Señal(es)"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
|
||
"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
|
||
"perform some task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
|
||
"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
|
||
"realtime process context before any processing takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:220
|
||
msgid "Action %1"
|
||
msgstr "Acción %1"
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lua_script_manager.cc:446
|
||
msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:492
|
||
msgid "Main_menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:494
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:496
|
||
msgid "redirectmenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:500
|
||
msgid "ProcessorMenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1326
|
||
msgid "Loading user ui scripts file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1329
|
||
msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1334
|
||
msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1359
|
||
msgid "UI script file %1 not saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1478
|
||
msgid "Add Shortcut or Lua Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1482
|
||
msgid "Add Lua Callback Hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1489
|
||
msgid "Add Lua Session Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1512
|
||
msgid "Cannot read script '%1': %2"
|
||
msgstr "No se pudo leer script '%1': %2"
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1529
|
||
msgid "Set Script Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1554
|
||
msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luainstance.cc:1558 luainstance.cc:1562
|
||
msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:98
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:99
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Limpiar salida"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:103
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:178
|
||
msgid "Select Editor Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
|
||
msgid "Window|Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
|
||
msgid "LuaException: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
|
||
msgid "Glib Exception: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
|
||
msgid "C++ Exception: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:379
|
||
msgid "Deleted %1"
|
||
msgstr "Eliminado %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:382
|
||
msgid "Failed to delete %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:448
|
||
msgid ""
|
||
"Missing script header.\n"
|
||
"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:453
|
||
msgid "Script fails to compile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:460
|
||
msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:465
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid script-type.\n"
|
||
"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:476 luawindow.cc:528
|
||
msgid "Saved as %1"
|
||
msgstr "Guardado como %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:479 luawindow.cc:531
|
||
msgid "Error saving file: %1"
|
||
msgstr "Error guardando archivo: %1"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:489
|
||
msgid ""
|
||
"Script with given name '%1' already exists.\n"
|
||
"Use a different name in the descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:674
|
||
msgid "Scratch Buffer %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:676
|
||
msgid "Action: '%1'"
|
||
msgstr "Acción: '%1'"
|
||
|
||
#: luawindow.cc:678
|
||
msgid "Snippet: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: luawindow.cc:690
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
#: main.cc:99
|
||
msgid "%1 could not connect to the audio backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:146 main.cc:162
|
||
msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:149
|
||
msgid ""
|
||
"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:163
|
||
msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %1 could not understand your command line "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:260
|
||
msgid "An error was encountered while launching %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:363
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr " (compilado usando "
|
||
|
||
#: main.cc:366
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr " y versión de GCC "
|
||
|
||
#: main.cc:376
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:377
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker, Robin Gareus"
|
||
|
||
#: main.cc:379
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
|
||
|
||
#: main.cc:380
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
|
||
|
||
#: main.cc:381
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
|
||
|
||
#: main.cc:382
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
|
||
"copia."
|
||
|
||
#: main.cc:387
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "no se pudo inicializar %1."
|
||
|
||
#: main.cc:389
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
|
||
"Run %1 from a commandline for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:398
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
|
||
#: main.cc:405
|
||
msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:412
|
||
msgid "could not create %1 GUI"
|
||
msgstr "could not create %1 GUI"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:73
|
||
msgid "Display absolute time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_clock.cc:78
|
||
msgid "Display delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:83
|
||
msgid "Display delta to origin marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
|
||
msgid "Edit Tempo"
|
||
msgstr "Editar tempo"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
|
||
msgid "Edit Meter"
|
||
msgstr "Editar métrica"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:93
|
||
msgid "Insert Tempo Change"
|
||
msgstr "Insertar cambio de tempo"
|
||
|
||
#: main_clock.cc:94
|
||
msgid "Insert Meter Change"
|
||
msgstr "Insertar cambio de métrica"
|
||
|
||
#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "MarkerText"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
|
||
#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3704
|
||
#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
|
||
#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
|
||
#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:753
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
|
||
#: midi_channel_selector.cc:440
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:172
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forzar"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:331
|
||
msgid "MIDI Channel Control"
|
||
msgstr "Control de canales MIDI"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:333
|
||
msgid "Playback all channels"
|
||
msgstr "Reproducir todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:334
|
||
msgid "Play only selected channels"
|
||
msgstr "Reproducir sólo los canales seleccionados"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:335
|
||
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
|
||
msgstr "Usar un canal determinado para la reproducción"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:336
|
||
msgid "Record all channels"
|
||
msgstr "Grabar en todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:337
|
||
msgid "Record only selected channels"
|
||
msgstr "Grabar sólo en los canales seleccionados"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:338
|
||
msgid "Force all channels to 1 channel"
|
||
msgstr "Forzar todos los canales a un único canal"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:373
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:392
|
||
msgid "Click to enable recording all channels"
|
||
msgstr "Pulsa para habilitar la grabación en todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:397
|
||
msgid "Click to disable recording all channels"
|
||
msgstr "Pulsa para deshabilitar la grabación en todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:402
|
||
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
|
||
msgstr "Pulsa para invertir la selección actual de canales para grabación"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:412
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Reproducción"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:431
|
||
msgid "Click to enable playback of all channels"
|
||
msgstr "Pulsa para habilitar la reproducción de todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:436
|
||
msgid "Click to disable playback of all channels"
|
||
msgstr "Pulsa para deshabilitar la reproducción de todos lo canales"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:441
|
||
msgid "Click to invert current selected playback channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulsa para invertir la selección actual de los canales para reproducción"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:619
|
||
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
|
||
msgstr "Pulsa para conmutar reproducción del canal %1"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:627
|
||
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
|
||
msgstr "Pulsa para forzar todos los canales MIDI al canal %1"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:719
|
||
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
|
||
msgstr "Pulsa para conmutar grabación de canal %1"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:727
|
||
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
|
||
msgstr "Pulsa para forzar todos los canales de grabación a %1"
|
||
|
||
#: midi_export_dialog.cc:37
|
||
msgid "Export MIDI: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:58
|
||
msgid "Whole"
|
||
msgstr "Redonda"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:59
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:60
|
||
msgid "Triplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:61
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Negra"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:62
|
||
msgid "Eighth"
|
||
msgstr "Corchea"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:63
|
||
msgid "Sixteenth"
|
||
msgstr "Semicorchea"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:64
|
||
msgid "Thirty-second"
|
||
msgstr "Fusa"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:65
|
||
msgid "Sixty-fourth"
|
||
msgstr "Semifusa"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:108
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:110
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Int"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:218
|
||
msgid "edit note start"
|
||
msgstr "editar inicio de nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:227
|
||
msgid "edit note channel"
|
||
msgstr "editar canal de nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:237
|
||
msgid "edit note number"
|
||
msgstr "editar número de nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:247
|
||
msgid "edit note velocity"
|
||
msgstr "editar intensidad nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:261
|
||
msgid "edit note length"
|
||
msgstr "editar duración de nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:465
|
||
msgid "insert new note"
|
||
msgstr "insertar nota nueva"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:529
|
||
msgid "delete notes (from list)"
|
||
msgstr "eliminar notas (desde lista)"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:604
|
||
msgid "change note channel"
|
||
msgstr "cambiar canal de nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:612 midi_list_editor.cc:621
|
||
msgid "change note number"
|
||
msgstr "cambiar número de notas"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:629
|
||
msgid "change note velocity"
|
||
msgstr "cambiar intensidad de nota"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:699
|
||
msgid "change note length"
|
||
msgstr "cambiar duración de nota"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:878
|
||
msgid "channel edit"
|
||
msgstr "edición de canal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:914
|
||
msgid "velocity edit"
|
||
msgstr "editar intensidad"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:973
|
||
msgid "add note"
|
||
msgstr "añadir nota"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1932
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2040 midi_region_view.cc:2064
|
||
msgid "alter patch change"
|
||
msgstr "modificar cambio de patch"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2105
|
||
msgid "add patch change"
|
||
msgstr "añadir cambio de patch"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2126 midi_region_view.cc:2127
|
||
msgid "move patch change"
|
||
msgstr "mover cambio de patch"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2138 midi_region_view.cc:2140
|
||
msgid "delete patch change"
|
||
msgstr "eliminar cambio de patch"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2186
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "eliminar selección"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2204
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "eliminar nota"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2774
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "mover notas"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2812
|
||
msgid "copy notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3375
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "cambiar intensidades"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3441
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "transportar"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3469
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "cambiar duración de notas"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3544
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "empujar"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3559
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "cambiar canal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3607
|
||
msgid "Bank "
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3609
|
||
msgid "Channel "
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:3801
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "pegar"
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:191
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:201
|
||
msgid "attempt to display MIDI region with no model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_streamview.cc:524
|
||
msgid "failed to create MIDI region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:268
|
||
msgid "External MIDI Device"
|
||
msgstr "Dispositivo MIDI externo"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:269
|
||
msgid "External Device Mode"
|
||
msgstr "Modo de dispositivo externo"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:531
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Mostrar rango completo"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:536
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Ajustar contenidos"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:540
|
||
msgid "Note Range"
|
||
msgstr "Rango de notas"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:541
|
||
msgid "Note Mode"
|
||
msgstr "Modo de notas"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:542
|
||
msgid "Channel Selector..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:545 mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:808
|
||
msgid "Patch Selector..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:548
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Modo color"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:606
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr "Bender"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:610
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presión"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:622
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Controladores"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:628
|
||
msgid "Polyphonic Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:634
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:691 midi_time_axis.cc:820
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Ocultar todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:695 midi_time_axis.cc:824
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Mostrar todos los canales"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:706 midi_time_axis.cc:835
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Canal %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:985 midi_time_axis.cc:1018 midi_time_axis.cc:1021
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Controladores %1-%2"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1006 midi_time_axis.cc:1009
|
||
msgid "Controller %1"
|
||
msgstr "Controlador %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1039
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "Sostenido"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1046
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Percusivo"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1066
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Colores de medidor"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1073
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Colores de canal"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1080
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Color de pista"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Line history: "
|
||
msgstr "Historia de líneas:"
|
||
|
||
# podría ser "desplazar", chequear contexto
|
||
#: midi_tracer.cc:59
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Auto-Scroll"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:60
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:61
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:62
|
||
msgid "Delta times"
|
||
msgstr "Tiempos delta"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:72
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
#: midi_velocity_dialog.cc:31
|
||
msgid "New velocity"
|
||
msgstr "Nueva intensidad"
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
|
||
"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
|
||
"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
|
||
"defined by the primary clock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1153
|
||
msgid "30 sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:682 rc_option_editor.cc:1154
|
||
msgid "1 min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:683 rc_option_editor.cc:1155
|
||
msgid "2 mins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:684 rc_option_editor.cc:1158
|
||
msgid "5 mins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:685
|
||
msgid "10 mins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mini_timeline.cc:686
|
||
msgid "20 mins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:43
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:44
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:46
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:47
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:48
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Omitir este archivo"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
|
||
#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audio"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
"%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%3</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:113
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:32
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Plugins ausentes"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:39 transcode_video_dialog.cc:63
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:45
|
||
msgid ""
|
||
"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
|
||
"system:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
|
||
"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
|
||
"session.\n"
|
||
"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:176
|
||
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
|
||
msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:187
|
||
msgid "Hide this mixer strip"
|
||
msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:208
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Solo aislado"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:216
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Bloquear estado de solo"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2310
|
||
msgid "SoloLock|Lock"
|
||
msgstr "Lock"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2309
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:268
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Grupo de mezcla"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:280
|
||
msgid "Trim: "
|
||
msgstr "Recortar:"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:408 rc_option_editor.cc:3823
|
||
msgid "Phase Invert"
|
||
msgstr "Inversión de fase"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:3824
|
||
msgid "Record & Monitor"
|
||
msgstr "Grabar y monitorizar"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:3825
|
||
msgid "Solo Iso / Lock"
|
||
msgstr "Solo Iso / Lock"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:413 rc_option_editor.cc:3828
|
||
msgid "VCA Assigns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:592
|
||
msgid "Show/Hide Monitoring Section"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar sección de monitorización"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:629
|
||
msgid "Enable/Disable MIDI input"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:789
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:811
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "Snd"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:943 mixer_strip.cc:1054
|
||
msgid "Add %1 port"
|
||
msgstr "Añadir %1 puertos"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1321
|
||
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
|
||
msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1580 mixer_strip.cc:1591
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Cmt"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1641
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Grp"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1644
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "~G"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:612 vca_master_strip.cc:463
|
||
#: vca_time_axis.cc:453
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Color..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:616
|
||
msgid "Inputs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1730 plugin_pin_dialog.cc:1028
|
||
msgid "Strict I/O"
|
||
msgstr "E/S estricto"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1741
|
||
msgid "Record Pre-Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1742
|
||
msgid "Record Post-Fader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1743
|
||
msgid "Custom Record+Playback Positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1745
|
||
msgid "Disk I/O..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1752 processor_box.cc:3853
|
||
msgid "Pin Connections..."
|
||
msgstr "Pin Connections..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1762
|
||
msgid "Fan out to Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1763
|
||
msgid "Fan out to Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1786 route_time_axis.cc:869
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplicar..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2058
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2062
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2078
|
||
msgid "Meter|In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2082
|
||
msgid "Meter|Pr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2086
|
||
msgid "Meter|Po"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2090
|
||
msgid "Meter|O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2095
|
||
msgid "Meter|C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2287 route_ui.cc:216
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2289
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mon"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2302 monitor_section.cc:91
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2305 monitor_section.cc:92
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2315 meter_strip.cc:392
|
||
msgid "MonitorInput|I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2316 meter_strip.cc:393
|
||
msgid "MonitorDisk|D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2318
|
||
msgid "Mon|O"
|
||
msgstr "Mon|O"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2331 meter_strip.cc:384 route_time_axis.cc:2510
|
||
#: vca_master_strip.cc:216 vca_time_axis.cc:273
|
||
msgid "AfterFader|A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2334
|
||
msgid "Prefader|P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2339
|
||
msgid "SoloIso|I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2340
|
||
msgid "SoloLock|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2571 meter_strip.cc:868
|
||
msgid "Change all in Group to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2573 meter_strip.cc:870
|
||
msgid "Change all to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:2575 meter_strip.cc:872
|
||
msgid "Change same track-type to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:193 route_time_axis.cc:829
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:238
|
||
msgid "Favorite Plugins"
|
||
msgstr "Plugins favoritos"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:674
|
||
msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1860
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1958
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-todos-"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:2722
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Canales"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3114
|
||
msgid "No Track/Bus is selected."
|
||
msgstr "No hay pista o bus seleccionado."
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3116
|
||
msgid "Add at the top"
|
||
msgstr "Añadir arriba del todo"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3118
|
||
msgid "Add Pre-Fader"
|
||
msgstr "Añadir pre-Fader"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3120
|
||
msgid "Add Post-Fader"
|
||
msgstr "Añadir post-Fader"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3122
|
||
msgid "Add at the end"
|
||
msgstr "Añadir al final"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3128
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3134
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Eliminar preset"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3374
|
||
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3375
|
||
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3376
|
||
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3377
|
||
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3378
|
||
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3379
|
||
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3382
|
||
msgid "Copy Selected Processors"
|
||
msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3383
|
||
msgid "Cut Selected Processors"
|
||
msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3384
|
||
msgid "Paste Selected Processors"
|
||
msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3385
|
||
msgid "Delete Selected Processors"
|
||
msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3386
|
||
msgid "Select All (visible) Processors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3387
|
||
msgid "Toggle Selected Processors"
|
||
msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3388
|
||
msgid "Toggle Selected Plugins"
|
||
msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3389
|
||
msgid "Deselect all strips and processors"
|
||
msgstr "Deselect all strips and processors"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3391
|
||
msgid "Select Next Mixer Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3392
|
||
msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3394
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3395
|
||
msgid "Scroll Mixer Window to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3397
|
||
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3400
|
||
msgid "Mixer: Show Mixer List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3402
|
||
msgid "Mixer: Show VCAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3405
|
||
msgid "Mixer: Show Mixbusses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3408
|
||
msgid "Mixer: Show Monitor Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:3410
|
||
msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:167
|
||
msgid "Reset Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2514 vca_master_strip.cc:220
|
||
#: vca_time_axis.cc:277
|
||
msgid "PreFader|P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:903
|
||
msgid "Variable height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:904
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:905
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:906
|
||
msgid "Grande"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_strip.cc:907
|
||
msgid "Venti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:86
|
||
msgid "Peak (+6dBFS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:89
|
||
msgid "Peak (0dBFS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:92
|
||
msgid "RMS + Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:95
|
||
msgid "IEC1/DIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:98
|
||
msgid "IEC1/Nordic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:101
|
||
msgid "IEC2/BBC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:104
|
||
msgid "IEC2/EBU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:107
|
||
msgid "K20/RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:110
|
||
msgid "K14/RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:113
|
||
msgid "K12/RMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: meter_patterns.cc:116
|
||
msgid "VU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:90
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr "SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Solos"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:125
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:129
|
||
msgid "Auditioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
|
||
"Pulsa para que nada esté aislado"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:141
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
|
||
"Pulsa para detener la escucha"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:158
|
||
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
|
||
msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:164
|
||
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
|
||
msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:170
|
||
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
|
||
msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:176
|
||
msgid "Excl. Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:178
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:185
|
||
msgid "Solo » Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:187
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
|
||
"(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:192
|
||
msgid "Processors"
|
||
msgstr "Procesadores"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:194
|
||
msgid "Allow one to add monitor effect processors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:209
|
||
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
|
||
msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:213 monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:247
|
||
#: monitor_section.cc:292
|
||
msgid "0 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:214
|
||
msgid "3 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:215
|
||
msgid "6 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:216
|
||
msgid "10 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:218
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:225
|
||
msgid ""
|
||
"Gain reduction non-soloed signals\n"
|
||
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:231 monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:294
|
||
msgid "-6 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:232 monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:295
|
||
msgid "-12 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:251 monitor_section.cc:296
|
||
msgid "-20 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:234
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:236
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "Cortar SiP"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:243
|
||
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
|
||
msgid "-3 dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:267 monitor_section.cc:325
|
||
#: monitor_section.cc:950
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:297
|
||
msgid "-30 dB"
|
||
msgstr "-30 dB"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:333
|
||
msgid "Inv"
|
||
msgstr "Inv"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:395 port_group.cc:575
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitorizar"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:938
|
||
msgid "Use Monitor Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:952
|
||
msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
|
||
msgstr "Toggle Monitor Section Processor Box"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:959
|
||
msgid "Cut monitor channel %1"
|
||
msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:964
|
||
msgid "Dim monitor channel %1"
|
||
msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:969
|
||
msgid "Solo monitor channel %1"
|
||
msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:974
|
||
msgid "Invert monitor channel %1"
|
||
msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:983
|
||
msgid "In-place solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:985
|
||
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
|
||
msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:987
|
||
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
|
||
msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:990
|
||
msgid "Toggle exclusive solo mode"
|
||
msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:992
|
||
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
|
||
msgstr "Mudo anula solo"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:1326
|
||
msgid "No session - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_selector.cc:200
|
||
msgid "Monitor output selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:117
|
||
msgid "bypassed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:205 panner2d.cc:283 stereo_panner.cc:254 stereo_panner.cc:277
|
||
msgid "Panner|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mono_panner.cc:222 panner2d.cc:284 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:279
|
||
msgid "Panner|R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
|
||
#: mono_panner_editor.cc:36
|
||
msgid "Mono Panner"
|
||
msgstr "Pan mono"
|
||
|
||
#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:52
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nag.cc:41
|
||
msgid "Support %1 Development"
|
||
msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
|
||
|
||
#: nag.cc:42
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
|
||
|
||
#: nag.cc:43
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
|
||
|
||
#: nag.cc:44
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
|
||
|
||
#: nag.cc:45
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
|
||
|
||
#: nag.cc:46
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
|
||
|
||
#: nag.cc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
|
||
"incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
|
||
"nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
|
||
"con este mensaje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
|
||
"trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
|
||
"No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
|
||
"continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
|
||
"¡Gracias por usar Ardour!"
|
||
|
||
#: nag.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
|
||
"que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
|
||
"No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
|
||
"de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
|
||
"¡Gracias por usar Ardour!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Nombre del nuevo preset"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
|
||
msgid "New Favorite Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"%1 will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
|
||
"%1 no tomará parte en la monitorización"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:78
|
||
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
|
||
msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:137
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
|
||
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
|
||
"program.</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
|
||
"usarlo para\n"
|
||
"grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
|
||
"CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
|
||
" nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
|
||
"a usar el programa.</span>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:155
|
||
msgid "GUI and Font scaling:"
|
||
msgstr "Escalado de interfaz gráfica y tipografía:"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:158
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>This can later be changed in Preferences > Appearance.</i></"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1112
|
||
#: rc_option_editor.cc:2341
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:161
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:162
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:163
|
||
msgid "250%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:191
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Bienvenido a %1"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:261
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:267
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
|
||
"Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
|
||
"la predeterminada)</i>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:291
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:312
|
||
msgid ""
|
||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
|
||
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
|
||
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
|
||
"i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
|
||
"la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
|
||
"diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
|
||
"configuración\n"
|
||
"de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
|
||
"Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
|
||
"preferencias)</i>\n"
|
||
"<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
|
||
"</i>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:333
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Opciones de monitorización"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:359
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr "Usar directamente el bus Master"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:361
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||
"for simple usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
|
||
"para uso simple."
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:370
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:373
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
|
||
"hardware \n"
|
||
"para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:395
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
|
||
"diálogo Preferencias.\n"
|
||
" También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
|
||
"cualquier sesión.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:422 rc_option_editor.cc:3363 rc_option_editor.cc:3423
|
||
#: rc_option_editor.cc:3505
|
||
msgid "Scan for Plugins"
|
||
msgstr "Escanear plugins"
|
||
|
||
#: new_user_wizard.cc:529 startup_fsm.cc:682
|
||
msgid "Copied Demo Session %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:38
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Normalizar regiones"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:38
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Normalizar región"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:53
|
||
msgid "Constrain RMS to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:60
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Normalizar a:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:74
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:76
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:93
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Normalizar"
|
||
|
||
#: note_select_dialog.cc:33
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Seleccionar nota"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Uso: "
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
|
||
"workstation (DAW)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:71
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -B, --bypass-plugins Baipasar todos los plugins en una sesión "
|
||
"existente\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:76
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:77
|
||
msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:81
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:82
|
||
msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:83
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:84
|
||
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
|
||
msgstr " -n, --no-splash No mostrar pantalla inicial\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:85
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
|
||
"comandos\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:86
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Desactivar las optimizaciones específicas "
|
||
"de h/w\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:87
|
||
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:88
|
||
msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:89
|
||
msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:90
|
||
msgid " -v, --version Print version and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:92
|
||
msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:95
|
||
msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:96
|
||
msgid "Website http://ardour.org\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner2d.cc:903
|
||
msgid "Panner (2D)"
|
||
msgstr "Paner (2D)"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:905 panner_ui.cc:409 plugin_ui.cc:529
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Puentear"
|
||
|
||
# Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
|
||
#: panner2d.cc:911
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Paner"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:78
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Modo de automatización de panorámica"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:184
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Abs"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:575
|
||
msgid "Touch|T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:55
|
||
msgid "Audition on Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:69
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:71
|
||
msgid "MSB:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:73
|
||
msgid "LSB:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:82
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
|
||
"selection)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:88
|
||
msgid "Start Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:90
|
||
msgid "End Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:252
|
||
msgid "Bank %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:274
|
||
msgid "%1 (Pgm-%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:285
|
||
msgid "Pgm-%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:565
|
||
msgid "Select Patch for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_widget.cc:578
|
||
msgid "Select Patch for \"%1\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:45
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listas de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:56
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:103
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Lista de reproducción en %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:116
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Otras pistas"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:129
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr "no asignado"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:184
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importado"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Rango:"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:129
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:130
|
||
msgid "Output / Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:133
|
||
msgid "Input +40dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:134
|
||
msgid "Output +40dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:137
|
||
msgid "Live signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:144
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Mostrar fase"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:62
|
||
msgid "Manual Config"
|
||
msgstr "Configuración manual"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:63
|
||
msgid "Sidechain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:98
|
||
#: step_entry.cc:101
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:155
|
||
msgid "Audio Input Pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:164
|
||
msgid "MIDI Input Pins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:173
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:183
|
||
msgid "Audio Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:192
|
||
msgid "MIDI Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:199
|
||
msgid "Output Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:215
|
||
msgid "Add Sidechain Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:313
|
||
msgid "Cannot perform operation while actively recording."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:121 plugin_setup_dialog.cc:212
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatic"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:221
|
||
msgid "%1 Channel"
|
||
msgid_plural "%1 Channels"
|
||
msgstr[0] "%1 Canal"
|
||
msgstr[1] "%1 Canales"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:240
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1014
|
||
msgid "Latency %1 spl%2 %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
|
||
msgid "no-inplace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1016
|
||
msgid "Latency %1 spl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1072
|
||
msgid "Instance #%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1570
|
||
msgid "Failed to toggle sidechain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1600
|
||
msgid "Failed to reset plugin configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1615
|
||
msgid "Failed to change channel preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1626
|
||
msgid "Failed to change instance count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1638
|
||
msgid "Failed to alter plugin output configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1650
|
||
msgid "Failed to alter plugin input configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2652
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:1757
|
||
msgid "SC %1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
|
||
msgid "Pin Configuration: %1"
|
||
msgstr "Pin Configuration: %1"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:112 plugin_presets_ui.cc:114 plugin_ui.cc:904
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: plugin_presets_ui.cc:145
|
||
msgid "(user preset)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:32
|
||
msgid "Plugin Setup"
|
||
msgstr "Configuración de plugin"
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:35
|
||
msgid "Copy I/O Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:36
|
||
msgid "Fan out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:53
|
||
msgid "An Instrument plugin is already present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:57
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:63
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:73
|
||
msgid "I/O Pin Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:82
|
||
msgid "Configure Plugin '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_setup_dialog.cc:94
|
||
msgid "Output Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de salida"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:68
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Administrador de plugins"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:95
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "Fav"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:99
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creador"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:100 transport_masters_dialog.cc:59
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:622
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:101
|
||
msgid "Audio I/O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:102
|
||
msgid "MIDI I/O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:133
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Plugins que se conectarán"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:148
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:152
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:172
|
||
msgid "Ignore Filters when searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:177
|
||
msgid "All search terms must be matched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:180
|
||
msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:196 sfdb_ui.cc:633 sfdb_ui.cc:635
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:208
|
||
msgid "Show Effects Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:209
|
||
msgid "Show Instruments Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:210
|
||
msgid "Show Utilities Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:211
|
||
msgid "Show Favorites Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:212
|
||
msgid "Show Hidden Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:216 plugin_selector.cc:226
|
||
msgid "Show All Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:247
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:274
|
||
msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:277
|
||
msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:280
|
||
msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:291
|
||
msgid "Tags for Selected Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:324
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Insertar plugin/s"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:452 plugin_selector.cc:1059 plugin_selector.cc:1060
|
||
msgid "Show All Creators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:782
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the Log window for more details (maybe)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ver la ventana de mensajes para más detalles"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:992
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:994
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Administrador de plugins..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:998
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "Por autor"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:1001
|
||
msgid "By Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:132
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
|
||
"en esta versión de %1)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:144
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:277
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
|
||
"en esta versión de %1)"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:305
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
|
||
"version of %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:378
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:645
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:469
|
||
msgid "Preset Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:472
|
||
msgid "Pinout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:474
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Análisis de plugin"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:475
|
||
msgid "CPU Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:485
|
||
msgid ""
|
||
"Presets (if any) for this plugin\n"
|
||
"(Both factory and user-created)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:486
|
||
msgid "Save a new preset"
|
||
msgstr "Guadar un preset nuevo"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:487
|
||
msgid "Save the current preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:488
|
||
msgid "Delete the current preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:489
|
||
msgid "Show Preset Browser Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:490
|
||
msgid ""
|
||
"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:491
|
||
msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:492
|
||
msgid "Disable signal processing by the plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:493
|
||
msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:545 plugin_ui.cc:761
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
|
||
"normalmente como atajos de teclado"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:546
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:603
|
||
msgid "Edit Latency"
|
||
msgstr "Editar latencia"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:647
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Nuevo preset"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:718
|
||
msgid "Select Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:768
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
|
||
msgid "%1 [ms]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:46
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:48
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:50
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:52
|
||
msgid "Std.Dev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_ui.cc:209
|
||
msgid "[ms]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:35
|
||
msgid "Reset All Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_dspload_window.cc:144
|
||
msgid "No Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:343
|
||
msgid "%1 Busses"
|
||
msgstr "Buses %1"
|
||
|
||
#: port_group.cc:344
|
||
msgid "%1 Tracks"
|
||
msgstr "Pistas %1"
|
||
|
||
#: port_group.cc:345
|
||
msgid "%1 Sidechains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:346
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: port_group.cc:347
|
||
msgid "%1 Misc"
|
||
msgstr "Ardour misc"
|
||
|
||
#: port_group.cc:348
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: port_group.cc:460 port_group.cc:461
|
||
msgid "LTC Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:507
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "Entrada MMC"
|
||
|
||
#: port_group.cc:511
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "Salida MTC"
|
||
|
||
#: port_group.cc:514
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "Salida reloj MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:517
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "Salida MMC"
|
||
|
||
#: port_group.cc:609
|
||
msgid "Scene "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:43
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Medir Latencia"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:54
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Envío/Salida"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:55
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Retorno/Entrada"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:89
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr "No se ha detectado señal"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:169
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Inserción puerto"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:345 port_matrix.cc:371
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Orígenes</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:346 port_matrix.cc:372
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Destinos</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:454 port_matrix.cc:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Añadir %s %s"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Renombrar '%s'..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:486
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:506 port_matrix.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s todos"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:541
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Buscar otra vez"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:543
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Mostrar puertos individuales"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:549
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:736
|
||
msgid "It is not possible to add a port here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:737
|
||
msgid "Cannot add port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:761
|
||
msgid "The last port cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:764
|
||
msgid "This port cannot be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:769
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Eliminar '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s todo desde '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:1077 transform_dialog.cc:60
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "canal"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:83
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "No hay puertos para conectar."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:85
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:242
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:343
|
||
msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:530 processor_box.cc:1601
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1+double-click to toggle inline-display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has been replicated %1 times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1605
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show GUI.\n"
|
||
"%2+double-click to show generic GUI.%3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:542 processor_box.cc:1608
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"Double-click to show generic GUI.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:548
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b>\n"
|
||
"The Plugin is not available on this system\n"
|
||
"and has been replaced by a stub."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:739
|
||
msgid "Inline Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:752
|
||
msgid "Show All Controls"
|
||
msgstr "Mostrar todos los controles"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:756
|
||
msgid "Hide All Controls"
|
||
msgstr "Ocultar todos los controles"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:799
|
||
msgid "Link panner controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:808
|
||
msgid "Allow Feedback Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click to add/remove/edit\n"
|
||
"plugins,inserts,sends and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
|
||
"plugins, inserciones, envíos y más"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1954
|
||
msgid ""
|
||
"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
|
||
"the I/O configuration of the plugins could\n"
|
||
"not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processor Drag/Drop failed. Probablemente porque\n"
|
||
"la configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
|
||
"con la configuración de E/S de la pista."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2587 processor_box.cc:3127
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Incompatiblidad de plugin"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2590
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
|
||
msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2596
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este plugin tiene:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2599
|
||
msgid "\t%1 MIDI input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2603
|
||
msgid "\t%1 audio input\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2606
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"but at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pero en el punto de inserción hay:\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2609
|
||
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2613
|
||
msgid "\t%1 audio channel\n"
|
||
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
|
||
msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
|
||
msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:2616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3130
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
|
||
"de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
|
||
"funcionarán correctamente."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3330
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "Renombrar procesador"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3361
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3512
|
||
msgid "plugin insert constructor failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3523
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
|
||
"portapapeles, probablemente debido a que la\n"
|
||
"configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
|
||
"con la configuración de esta pista."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3577
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
|
||
"(esto no se puede deshacer)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3581 processor_box.cc:3606
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Sí, eliminar todos"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3583 processor_box.cc:3608
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "Eliminar procesadores"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3598
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
|
||
"(esto no se puede deshacer)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3601
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
|
||
"(esto no se puede deshacer)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3794
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Nuevo plugin"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3797
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Nueva inserción"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3800
|
||
msgid "New External Send ..."
|
||
msgstr "Nuevo envío externo..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3804
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3805
|
||
msgid "New Monitor Send ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3806
|
||
msgid "Remove Monitor Send ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3809
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3811
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Limpiar (todos)"
|
||
|
||
# es correcto el término 'resetear'?
|
||
# He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
|
||
#: processor_box.cc:3813
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Limpiar (pre-fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3815
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Limpiar (post-fader)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3845
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Activar todos"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3847
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Desactivar todos"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3849
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "Plugins A/B"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3857
|
||
msgid "Disk I/O ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3858
|
||
msgid "Pre-Fader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3859
|
||
msgid "Post-Fader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3860
|
||
msgid "Custom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:3868
|
||
msgid "Edit with generic controls..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4219
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (a %3)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:4221
|
||
msgid "%1 (by %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:52
|
||
msgid "Patch Change"
|
||
msgstr "Cambio de patch"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:80
|
||
msgid "Patch Bank"
|
||
msgstr "Banco de patch"
|
||
|
||
# no encuentro de dónde es esta cadena
|
||
# Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
|
||
#: patch_change_dialog.cc:87
|
||
msgid "Patch"
|
||
msgstr "Patch"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:428
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:110
|
||
msgid "Bank MSB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: patch_change_dialog.cc:115
|
||
msgid "Bank LSB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:41
|
||
msgid "Import PT Session"
|
||
msgstr "Importar sesión PT"
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:69
|
||
msgid "All PT sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:131
|
||
msgid ""
|
||
"PT Session [ VALID ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Session Info:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3 audio files\n"
|
||
"%4 audio regions\n"
|
||
"%5 active audio regions\n"
|
||
"%6 midi regions\n"
|
||
"%7 active midi regions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pt_import_selector.cc:141
|
||
msgid ""
|
||
"%1WARNING:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sample rate mismatch,\n"
|
||
"will be resampling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:39
|
||
msgid "Main Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:78
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:81
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Swing"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:84
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Umbral (ticks)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:85
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Ajustar principio de nota"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:86
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Ajustar final de nota"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:96 rc_option_editor.cc:97 rc_option_editor.cc:1509
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Explorar..."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:104
|
||
msgid "Emphasis on first beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:111
|
||
msgid "Use built-in default sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:118
|
||
msgid "Audio file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:126
|
||
msgid "Emphasis audio file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:136
|
||
msgid "Gain level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:183
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Elige claqueta"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:206
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Elige claqueta acentuada"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:268
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Limitar historial de deshacer a"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:269
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Guardar historial de deshacer para"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:339 rc_option_editor.cc:347
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "comandos"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:427
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:438 rc_option_editor.cc:493
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:445
|
||
msgid "Select Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Seleccionar disposición de teclado:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:464
|
||
msgid "When Clicking:"
|
||
msgstr "Al hacer clic:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:472
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Editar usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:478 rc_option_editor.cc:501 rc_option_editor.cc:524
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ botón"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:495
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Eliminar usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:516
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:518
|
||
msgid "Insert note using:"
|
||
msgstr "Insertar nota usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:535
|
||
msgid "When Beginning a Drag:"
|
||
msgstr "Cuando se empieza a arrastrar:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:547 rc_option_editor.cc:568 rc_option_editor.cc:591
|
||
#: rc_option_editor.cc:613 rc_option_editor.cc:630 rc_option_editor.cc:661
|
||
#: rc_option_editor.cc:689 rc_option_editor.cc:709 rc_option_editor.cc:732
|
||
#: rc_option_editor.cc:756
|
||
msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
|
||
msgstr "<b>Configuración recomendada: %1</b>%2"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:555
|
||
msgid "Copy items using:"
|
||
msgstr "Copiar elementos usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:576
|
||
msgid "Constrain drag using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:593
|
||
msgid "Push points using:"
|
||
msgstr "Empujar puntos usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:601
|
||
msgid "When Beginning a Trim:"
|
||
msgstr "Cuando se comienza a recortar:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:615
|
||
msgid "Trim contents using:"
|
||
msgstr "Recortar contenidos usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:632
|
||
msgid "Anchored trim using:"
|
||
msgstr "Recorte anclado usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:663
|
||
msgid "Resize notes relatively using:"
|
||
msgstr "Redimensionar notas relativamente usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:672
|
||
msgid "While Dragging:"
|
||
msgstr "Mientras se arrastra:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:691
|
||
msgid "Ignore snap using:"
|
||
msgstr "Ignorar ajuste usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:711
|
||
msgid "Snap relatively using:"
|
||
msgstr "Ajustar relativamente usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:719
|
||
msgid "While Trimming:"
|
||
msgstr "Mientras se recorta:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:734
|
||
msgid "Resize overlapped regions using:"
|
||
msgstr "Redimensionar regiones superpuestas usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:742
|
||
msgid "While Dragging Control Points:"
|
||
msgstr "Mientras se arrastran puntos de control:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:758
|
||
msgid "Fine adjust using:"
|
||
msgstr "Ajuste fino usando:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:767
|
||
msgid "Reset to recommended defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1106
|
||
msgid "GUI and Font scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1129
|
||
msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
|
||
msgstr "Ajustar la escala requiere reiniciar la aplicación."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1144
|
||
msgid "Scan Time Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1152
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1156
|
||
msgid "3 mins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1157
|
||
msgid "4 mins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
|
||
"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1170
|
||
msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1201 export_video_dialog.cc:172
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Preset:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1202
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1206
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1215
|
||
msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
|
||
msgstr "Sesiones pequeñas (4-16 pistas)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1216
|
||
msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217
|
||
msgid "Large sessions (64+ tracks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1218
|
||
msgid "Custom (set by sliders below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1296
|
||
msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1316
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1317
|
||
msgid "Control Surface Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1326
|
||
msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1330
|
||
msgid "Show Protocol Settings"
|
||
msgstr "Mostrar ajustes de protocolo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1455
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1462
|
||
msgid "Control Protocol Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1506
|
||
msgid "Show Video Export Info before export"
|
||
msgstr "Mostrar información antes de exportar"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1507
|
||
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
|
||
msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1508
|
||
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
|
||
msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
|
||
"the video-export dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1523
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
|
||
"confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1529
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
|
||
"Do not enable this option unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1532
|
||
msgid "Video Server URL:"
|
||
msgstr "URL del servidor de video:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1537
|
||
msgid ""
|
||
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
|
||
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
|
||
"the video-server is running locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1540
|
||
msgid "Video Folder:"
|
||
msgstr "Carpeta de videos:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1545
|
||
msgid ""
|
||
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
|
||
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
|
||
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
|
||
"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
|
||
"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1558
|
||
msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1572
|
||
msgid ""
|
||
"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
|
||
"restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1618
|
||
msgid "Set Video Monitor Executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1691
|
||
msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1815
|
||
msgid "MIDI Inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1826
|
||
msgid "MIDI Outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1935
|
||
msgid "Name (click twice to edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1939
|
||
msgid "Music Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1940
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1947
|
||
msgid "Control Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1948
|
||
msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1956
|
||
msgid "Follow Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1957
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
|
||
"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2114
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2131 rc_option_editor.cc:2149 rc_option_editor.cc:2153
|
||
#: rc_option_editor.cc:2165 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
|
||
#: rc_option_editor.cc:2177 rc_option_editor.cc:2179 rc_option_editor.cc:2188
|
||
#: rc_option_editor.cc:2197 rc_option_editor.cc:2209 rc_option_editor.cc:2212
|
||
#: rc_option_editor.cc:2225 rc_option_editor.cc:2238 rc_option_editor.cc:2311
|
||
#: rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3368 rc_option_editor.cc:3672
|
||
#: rc_option_editor.cc:4072
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2131
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "Uso de DSP CPU"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2135
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "Usos de procesado de señal"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2140
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "todos los procesadores menos uno"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2141
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "todos los procesadores disponibles"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2144
|
||
msgid "%1 processor"
|
||
msgid_plural "%1 processors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2147
|
||
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
|
||
msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto después de reiniciar %1."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2153
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2156
|
||
msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2164
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
|
||
"can improve graphical performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2167
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2172
|
||
msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2177 route_time_axis.cc:287 route_time_axis.cc:833
|
||
#: vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automatización"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2182
|
||
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
|
||
msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2191
|
||
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
|
||
msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2201
|
||
msgid "Allow non quarter-note pulse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2206
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
|
||
"minute\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
|
||
"notes per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2212
|
||
msgid "GUI Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2216
|
||
msgid "Lock timeout (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2224
|
||
msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2229
|
||
msgid "System Screensaver Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2234
|
||
msgid "Never Inhibit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2235
|
||
msgid "Inhibit while Recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2236
|
||
msgid "Inhibit while %1 is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2243 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2247
|
||
#: rc_option_editor.cc:2255 rc_option_editor.cc:2257 rc_option_editor.cc:2265
|
||
#: rc_option_editor.cc:2273 rc_option_editor.cc:2280
|
||
msgid "General/Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2243
|
||
msgid "Options|Undo"
|
||
msgstr "Opciones de deshacer"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2250
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Verificar borrado de última captura"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2255
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Gestión de sesiones"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2260
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2268
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Copiar siempre archivos importados"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2275
|
||
msgid "Default folder for new sessions:"
|
||
msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2283
|
||
msgid "Maximum number of recent sessions"
|
||
msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2292 rc_option_editor.cc:2303
|
||
msgid "General/Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2292
|
||
msgid "Internationalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2296
|
||
msgid "Use translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2301
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
|
||
"your language preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2315
|
||
msgid "Prompt for new marker names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2320
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
|
||
"be set as it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always rename markers by right-clicking on them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
|
||
"nombrar la marca\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
|
||
"derecho)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2326
|
||
msgid "Allow dragging of playhead"
|
||
msgstr "Permitir arrastrado de cursor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2333
|
||
msgid "Playhead dragging speed (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2337
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2338
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2339
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2340
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2346
|
||
msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2350
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2351
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2352
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2353
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2354
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2355
|
||
msgid "24 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2363
|
||
msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2372
|
||
msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2380
|
||
msgid "Double click zooms to selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2388
|
||
msgid "Update editor window during drags of the summary"
|
||
msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2396
|
||
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
|
||
"bordes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2404
|
||
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
|
||
msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2405
|
||
msgid "in all modes"
|
||
msgstr "en todos los modos"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2406
|
||
msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
|
||
msgstr "sólo en modos de dibujo y ediciones internas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2411
|
||
msgid "Editor Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento del Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2416
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2423
|
||
msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2429
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
|
||
"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2433
|
||
msgid "Default fade shape"
|
||
msgstr "Forma de fundido predeterminada"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2451
|
||
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
|
||
msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2456
|
||
msgid "whenever they overlap in time"
|
||
msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2457
|
||
msgid "if either encloses the other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2458
|
||
msgid "only if they have identical length, position and origin"
|
||
msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2459
|
||
msgid "only if they have identical length, position and layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2465
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Modelo de superposición"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2470
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "El más reciente arriba"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2471
|
||
msgid "manual layering"
|
||
msgstr "superposición manual"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2478
|
||
msgid "After a Separate operation, in Range mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2482
|
||
msgid "Clear the Range Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2483
|
||
msgid "Preserve the Range Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2489
|
||
msgid "After a Split operation, in Object mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2494
|
||
msgid "Clear the Selected Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2495
|
||
msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2496
|
||
msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2497
|
||
msgid "Select the newly-created regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2501
|
||
msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2505
|
||
msgid "General Snap options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2510
|
||
msgid "Snap Threshold (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2520
|
||
msgid "Show \"snapped cursor\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2528
|
||
msgid "Snap rubberband selection to grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2536
|
||
msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2544
|
||
msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2549
|
||
msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2563
|
||
msgid "Region Sync Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2571
|
||
msgid "Region Starts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2579
|
||
msgid "Region Ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2594
|
||
msgid "Editor/Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2592
|
||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2602
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2612
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Solo exclusivo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2620
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Mostrar mudos de solo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2628
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Solo invalida mudo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2636
|
||
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
|
||
msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2643
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Posición de escucha"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2648
|
||
msgid "after-fader (AFL)"
|
||
msgstr "Post-fader (AFL) "
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2649
|
||
msgid "pre-fader (PFL)"
|
||
msgstr "pre-fader (PFL)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2655
|
||
msgid "PFL signals come from"
|
||
msgstr "Las señales PFL vienen desde"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2660
|
||
msgid "before pre-fader processors"
|
||
msgstr "antes de procesadores pre-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2661
|
||
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
|
||
msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2667
|
||
msgid "AFL signals come from"
|
||
msgstr "Las señales AFL vienen desde"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2672
|
||
msgid "immediately post-fader"
|
||
msgstr "inmediatamente post-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2673
|
||
msgid "after post-fader processors (before pan)"
|
||
msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2677
|
||
msgid "Default Track / Bus Muting Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2682
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2690
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2698
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2706
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2713
|
||
msgid "Send Routing"
|
||
msgstr "Ruteado de envíos"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2717
|
||
msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlazar panorámicas de envíos auxiliares y externos con el panorámico "
|
||
"principal de forma predeterminada"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2743 rc_option_editor.cc:2751
|
||
#: rc_option_editor.cc:2758 rc_option_editor.cc:2766 rc_option_editor.cc:2782
|
||
#: rc_option_editor.cc:2795 rc_option_editor.cc:2804
|
||
msgid "Signal Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2729
|
||
msgid "Record monitoring handled by"
|
||
msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2735
|
||
msgid "via Audio Driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2741
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "hardware de audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2747
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Modo magnetófono"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2753
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport is "
|
||
"stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2758
|
||
msgid "Track and Bus Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2762
|
||
msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2768
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
|
||
"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
|
||
"is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
|
||
"is directly used for playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2774
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Conectar a entradas de pista"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2779
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "automáticamente a entradas físicas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2780 rc_option_editor.cc:2793
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "manualmente"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2786
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2791
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "automáticamente a salidas físicas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2792
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "automáticamente al bus master"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2799
|
||
msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2813 rc_option_editor.cc:2888
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Buffering"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2817
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2822
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2829
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Manejo de procesador"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2835
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr "ningún manejo de procesador"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2841
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "usar FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2848
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "usar DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2855
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2864
|
||
msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2873
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Activar análisis automático de audio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2881
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2893
|
||
msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2905
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "Cambio de programa inicial"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2916
|
||
msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
|
||
msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2929
|
||
msgid "Enable metronome only while recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2935
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
|
||
"recording</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2956 rc_option_editor.cc:2973
|
||
#: rc_option_editor.cc:2989 rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3019
|
||
#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3037 rc_option_editor.cc:3054
|
||
#: rc_option_editor.cc:3072 rc_option_editor.cc:3083 rc_option_editor.cc:3085
|
||
#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3095
|
||
msgid "Preferences|Metering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2946
|
||
msgid "Peak hold time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2951 rc_option_editor.cc:2965
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apagado"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2952
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "corto"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2953
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "medio"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2954
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "largo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2960
|
||
msgid "DPM fall-off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2966
|
||
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2967
|
||
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2968
|
||
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2969
|
||
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2970
|
||
msgid "fast [20dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2971
|
||
msgid "very fast [32dB/sec]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2977
|
||
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2982 rc_option_editor.cc:2998
|
||
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2983 rc_option_editor.cc:2999
|
||
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2984 rc_option_editor.cc:3000
|
||
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2985 rc_option_editor.cc:3001
|
||
msgid "-15dBFS (DIN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2987
|
||
msgid ""
|
||
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
|
||
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:2993
|
||
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3003
|
||
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3009
|
||
msgid "VU Meter standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3014
|
||
msgid "0VU = -2dBu (France)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3015
|
||
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3016
|
||
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3017
|
||
msgid "0VU = +8dBu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3022
|
||
msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3030
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
|
||
"indicator will flash red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3034
|
||
msgid "Default Meter Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3035
|
||
msgid ""
|
||
"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
|
||
"this will be when a new session is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3041
|
||
msgid "Default Meter Type for Master Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3059
|
||
msgid "Default meter type for busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3076
|
||
msgid "Default meter type for tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3085
|
||
msgid "Post Export Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3090
|
||
msgid "Save loudness analysis as image file after export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3098
|
||
msgid "Save Mixer screenshot after export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3109
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Parar en el fin de sesión"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
|
||
"transport when it reaches the current session end marker\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
|
||
"all times"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
|
||
"detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
|
||
"de sesión, en todo caso"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3122
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3128
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
|
||
"transitions to stop.\n"
|
||
"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
|
||
"transitions to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3132
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
"specific tracks recording during a take."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3141
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3146
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
|
||
"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
|
||
"audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# podría ser "desplazar", chequear contexto
|
||
#: rc_option_editor.cc:3152
|
||
msgid "Preroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3157
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
|
||
"with Preroll</b>is initiated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
|
||
"position when a region is selected or trimmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3159
|
||
msgid "4 Bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3160
|
||
msgid "2 Bars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3161
|
||
msgid "1 Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3162
|
||
msgid "0 (no pre-roll)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3163
|
||
msgid "0.1 second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3164
|
||
msgid "0.25 second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3165
|
||
msgid "0.5 second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3166
|
||
msgid "1.0 second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3167
|
||
msgid "2.0 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3171
|
||
msgid "Looping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3175
|
||
msgid "Play loop is a transport mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3180
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
|
||
"playback to always play the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
|
||
"cancels loop playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Si está habilitado</b> se reproduce el bucle sin parar aunque el botón de "
|
||
"bucle no inicia la reproducción\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Si está deshabilitado</b> el botón de bucle inicia la reproducción del "
|
||
"rango de bucle pero se para al finalizar éste."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3186
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3191
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
||
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
||
"the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
||
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
|
||
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
|
||
"the loop\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
|
||
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3197
|
||
msgid "Dropout (xrun) Handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3200
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3205
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
|
||
"detected by the audio engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
|
||
"un x-run"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3211
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Crear marca en posición de xrun"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3226
|
||
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3232
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
|
||
"an external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
|
||
"that of the selected external timecode source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
|
||
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
|
||
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
|
||
"external timecode standard and the session standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3240 rc_option_editor.cc:3242 rc_option_editor.cc:3259
|
||
#: rc_option_editor.cc:3271
|
||
msgid "Sync/LTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3240
|
||
msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3245
|
||
msgid "Enable LTC generator"
|
||
msgstr "Habilitar generador LTC"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3252
|
||
msgid "Send LTC while stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3258
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
|
||
"transport (playhead) is not moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3261
|
||
msgid "LTC generator level [dBFS]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3269
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
|
||
"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3273 rc_option_editor.cc:3275 rc_option_editor.cc:3283
|
||
#: rc_option_editor.cc:3285 rc_option_editor.cc:3293 rc_option_editor.cc:3302
|
||
#: rc_option_editor.cc:3304 rc_option_editor.cc:3312 rc_option_editor.cc:3320
|
||
#: rc_option_editor.cc:3329
|
||
msgid "Sync/MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3273
|
||
msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3278
|
||
msgid "Enable Mclk generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3283
|
||
msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3288
|
||
msgid "Enable MTC Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3296
|
||
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
|
||
"MTC"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3302
|
||
msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3307
|
||
msgid "Respond to MMC commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3315
|
||
msgid "Send MMC commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3323
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3332
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3345 rc_option_editor.cc:3347 rc_option_editor.cc:3355
|
||
#: rc_option_editor.cc:3356
|
||
msgid "MIDI Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3345
|
||
msgid "MIDI Port Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3350
|
||
msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3361
|
||
msgid "Scan/Discover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3373
|
||
msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
|
||
msgstr "Mostrar siempre el progreso de escaneado de plugins"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3379
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
|
||
"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3384
|
||
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte está parado"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3390
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
|
||
"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3394
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Los plugins nuevos inician activados"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3400
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
|
||
"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
|
||
"tracks/busses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3404
|
||
msgid "Limit automatable parameters per plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3408 rc_option_editor.cc:3853
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3409 rc_option_editor.cc:3856
|
||
msgid "64 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3410 rc_option_editor.cc:3857
|
||
msgid "128 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3411
|
||
msgid "256 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3412
|
||
msgid "512 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3413
|
||
msgid "999 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3416
|
||
msgid ""
|
||
"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
|
||
"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
|
||
"restricting the number of total controls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
|
||
"for plugins with a large number of control ports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
|
||
"session-reload. Already automated parameters are retained."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3420 rc_option_editor.cc:3422 rc_option_editor.cc:3434
|
||
#: rc_option_editor.cc:3443 rc_option_editor.cc:3455 rc_option_editor.cc:3460
|
||
#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3467 rc_option_editor.cc:3474
|
||
#: rc_option_editor.cc:3479 rc_option_editor.cc:3488 rc_option_editor.cc:3492
|
||
msgid "Plugins/VST"
|
||
msgstr "Plugins/VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3420
|
||
msgid "VST"
|
||
msgstr "VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3430
|
||
msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3439
|
||
msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
|
||
msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3445
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
|
||
"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
|
||
"available after triggering a 'Scan' manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3451
|
||
msgid "Verbose Plugin Scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3457
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
|
||
"Log Window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3465
|
||
msgid "VST Cache:"
|
||
msgstr "VST Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3470
|
||
msgid "VST Blacklist:"
|
||
msgstr "VST Blacklist:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3477
|
||
msgid "Linux VST Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3482 rc_option_editor.cc:3495
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Ruta:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3491
|
||
msgid "Windows VST Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3502 rc_option_editor.cc:3504 rc_option_editor.cc:3515
|
||
#: rc_option_editor.cc:3519 rc_option_editor.cc:3524
|
||
msgid "Plugins/Audio Unit"
|
||
msgstr "Plugins/Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3502
|
||
msgid "Audio Unit"
|
||
msgstr "Audio Unit"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3511
|
||
msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3517
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
|
||
"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
|
||
"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
|
||
"during plugin discovery will disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3522
|
||
msgid "AU Cache:"
|
||
msgstr "AU Cache:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3527
|
||
msgid "AU Blacklist:"
|
||
msgstr "AU Blacklist:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3531
|
||
msgid "LV1/LV2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3535
|
||
msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3542
|
||
msgid "Plugin GUI"
|
||
msgstr "Plugin GUI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3546
|
||
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando se añade un nuevo plugin"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3555
|
||
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
|
||
msgstr "Mostrar el display en línea del plugin de forma predeterminada"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3562
|
||
msgid ""
|
||
"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
|
||
"display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"No abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando éste tiene display en "
|
||
"línea"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3569
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "Instrumento"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3573
|
||
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
|
||
msgstr "Preguntar para reemplazar plugin de instrumento existente"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3581
|
||
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar los plugins de instrumentos de forma interactiva al insertarlo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3587
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
|
||
"before adding a multichannel plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3594
|
||
msgid "Graphics Acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3600
|
||
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
|
||
msgstr "Deshabilitar aceleración gráfica por hardware (requiere reiniciar)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3606
|
||
msgid ""
|
||
"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
|
||
"using 2D-graphics acceleration.\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3613
|
||
msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
|
||
"gradients patch\").\n"
|
||
"This requires restarting %1 before having an effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3621
|
||
msgid "Graphical User Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3626
|
||
msgid "Highlight widgets on mouseover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3634
|
||
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
|
||
msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3641
|
||
msgid "Update clocks at TC Frame rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3646
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3654
|
||
msgid "Blink Rec-Arm buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3662
|
||
msgid "Blink Alert Indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3672 rc_option_editor.cc:3673 rc_option_editor.cc:3681
|
||
#: rc_option_editor.cc:3689 rc_option_editor.cc:3707 rc_option_editor.cc:3710
|
||
#: rc_option_editor.cc:3713 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3730
|
||
#: rc_option_editor.cc:3738 rc_option_editor.cc:3750 rc_option_editor.cc:3762
|
||
#: rc_option_editor.cc:3764 rc_option_editor.cc:3766 rc_option_editor.cc:3774
|
||
#: rc_option_editor.cc:3782 rc_option_editor.cc:3784 rc_option_editor.cc:3792
|
||
#: rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3809 rc_option_editor.cc:3817
|
||
msgid "Appearance/Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3676
|
||
msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
|
||
msgstr "Usar barras de resaltado para el nombre de región (requiere reiniciar)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3684
|
||
msgid "Region color follows track color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3692
|
||
msgid "Show Region Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3700
|
||
msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3710
|
||
msgid "Waveforms"
|
||
msgstr "Formas de onda"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3716
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3725
|
||
msgid "Show waveforms while recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3733
|
||
msgid "Show waveform clipping"
|
||
msgstr "Mostrar clipping en la onda"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3742
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Escala de forma de onda"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3747
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "lineal"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3748
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "logarítmica"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3754
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Forma de onda"
|
||
|
||
# en realidad no existe este término en el español...
|
||
#: rc_option_editor.cc:3759
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "tradicional"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3760
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "rectificada"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3764
|
||
msgid "Editor Meters"
|
||
msgstr "Medidores de Editor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3769
|
||
msgid "Show meters in track headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3777
|
||
msgid "Limit track header meters to stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3782
|
||
msgid "MIDI Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3787
|
||
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
|
||
msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDI como 0"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3795
|
||
msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3804
|
||
msgid "Show velocity horizontally inside notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3812
|
||
msgid "Use colors to show note velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3830 rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3858
|
||
#: rc_option_editor.cc:3860
|
||
msgid "Appearance/Mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3832
|
||
msgid "Mixer Strip"
|
||
msgstr "Canal de Mezclador"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3842
|
||
msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3849
|
||
msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3854
|
||
msgid "16 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3855
|
||
msgid "32 parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3862 rc_option_editor.cc:3864 rc_option_editor.cc:3872
|
||
#: rc_option_editor.cc:3880 rc_option_editor.cc:3888 rc_option_editor.cc:3897
|
||
#: rc_option_editor.cc:3906 rc_option_editor.cc:3914 rc_option_editor.cc:3922
|
||
#: rc_option_editor.cc:3929
|
||
msgid "Appearance/Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3862
|
||
msgid "Main Transport Toolbar Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3867
|
||
msgid "Display Record/Punch Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3875
|
||
msgid "Display Monitor Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3883
|
||
msgid "Display Latency Compensation Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3891
|
||
msgid "Display Selection Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3900
|
||
msgid "Display Secondary Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3909
|
||
msgid "Display Navigation Timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3917
|
||
msgid "Display Master Level Meter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3924
|
||
msgid "Display Action-Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3934 rc_option_editor.cc:3936 rc_option_editor.cc:3943
|
||
#: rc_option_editor.cc:3950 rc_option_editor.cc:3966 rc_option_editor.cc:3976
|
||
#: rc_option_editor.cc:3988
|
||
msgid "Appearance/Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3934
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3938
|
||
msgid "Draw \"flat\" buttons"
|
||
msgstr "Mostrar botones \"planos\""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3945
|
||
msgid "Draw \"boxy\" buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3952
|
||
msgid "LED meter style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3960
|
||
msgid "Waveforms color gradient depth"
|
||
msgstr "Gradiente de color de las ondas"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3970
|
||
msgid "Timeline item gradient depth"
|
||
msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3981
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3991 rc_option_editor.cc:3992 rc_option_editor.cc:3993
|
||
msgid "Appearance/Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3991
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3997
|
||
msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:3999
|
||
msgid ""
|
||
"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
|
||
"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
|
||
"behave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
|
||
"\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4005 rc_option_editor.cc:4015 rc_option_editor.cc:4026
|
||
#: rc_option_editor.cc:4036 rc_option_editor.cc:4048 rc_option_editor.cc:4051
|
||
msgid "Appearance/Quirks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4009
|
||
msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4014
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
|
||
"changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4020
|
||
msgid "All floating windows are dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4025
|
||
msgid ""
|
||
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
|
||
"\" for some.\n"
|
||
"This may help with some window managers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4030
|
||
msgid "Transient windows follow front window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4035
|
||
msgid ""
|
||
"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
|
||
"editor and mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4042
|
||
msgid "Float detached monitor-section window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4047
|
||
msgid ""
|
||
"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
|
||
"in front."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4054
|
||
msgid "Video Server"
|
||
msgstr "Servidor de video"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4138
|
||
msgid "Set Linux VST Search Path"
|
||
msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4147 rc_option_editor.cc:4168
|
||
msgid "Re-scan Plugins now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:4160
|
||
msgid "Set Windows VST Search Path"
|
||
msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:88
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "Escuchar esta región"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Fin:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:178
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Duración:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:103
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:105
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:107
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Inicio de archivo:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:111
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Orígenes:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:113
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Origen:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:175
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Región '%1'"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:292
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "cambiar posición del inicio de región"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:312
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "cambiar posición del final de región"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:335
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "cambiar duración de región "
|
||
|
||
#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:44
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:57
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Nombre de región"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:74
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Pista:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:106
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Elegir región Superior"
|
||
|
||
#: region_view.cc:278
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "msecs"
|
||
|
||
#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: region_view.cc:302
|
||
msgid "%1 silent segment"
|
||
msgid_plural "%1 silent segments"
|
||
msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
|
||
msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
|
||
|
||
#: region_view.cc:304
|
||
msgid "shortest = %1 %2"
|
||
msgstr "el más corto = %1 %2"
|
||
|
||
#: region_view.cc:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (shortest audible segment = %1 %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (segmento audible más corto = %1 %2)"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:104
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr "Return "
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:51
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Inicios de percusión"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:52
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Inicios de notas"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "Basado en Energía"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:58
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Diferencia espectral"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:59
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "Contenido de altas frecuencias"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:60
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Dominio complejo"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:61
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Desviación de fase"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:62
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:63
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Kullback-Liebler modificado"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:65
|
||
msgid "Spectral Flux"
|
||
msgstr "Flujo espectral"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:71
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Separar región"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:73
|
||
msgid "Snap regions"
|
||
msgstr "Ajustar regiones"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:74
|
||
msgid "Conform regions"
|
||
msgstr "Conformar regiones"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:80
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Rhythm Ferret"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:86
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizar"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:125
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Función de detección"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:129
|
||
msgid "Trigger gap (postproc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:134
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Umbral de pico"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:138
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Umbral de silencio"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:144
|
||
msgid "Min Inter-Onset Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:151
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidad"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:155
|
||
msgid "Cut Pos Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:160
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:397
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:44
|
||
msgid "Track/bus Group"
|
||
msgstr "Grupo de Pista/Bus"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:49
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativa"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:50
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Silenciado"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:52
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Activar grabación"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:54
|
||
msgid "Active state"
|
||
msgstr "Estado activo"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:60
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "RouteGroupDialog"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:101
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Compartir</b>"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:191
|
||
msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:87
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Pistas/Buses"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Entradas"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Salidas"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:198
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr "route display list item for renamed route not found!"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:438
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "NINGUNA PISTA"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:462
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Añadir pista o bus"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:115
|
||
msgid "RTAV|G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:116
|
||
msgid "RTAV|P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
|
||
msgid "RTAV|A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:201
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:204
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:275
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Grupo de ruteado"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:285
|
||
msgid "MIDI Controllers and Automation"
|
||
msgstr "Controladores y automatización MIDI"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:535 vca_time_axis.cc:483
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Mostrar toda automatización"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:538 vca_time_axis.cc:486
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Mostrar automatización existente"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:541 vca_time_axis.cc:489
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Ocultar toda automatización"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:552
|
||
msgid "Processor automation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
|
||
#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:493
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Fader"
|
||
|
||
# Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
|
||
#: route_time_axis.cc:586
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:676
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr "Superpuestas"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:686
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Apiladas"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:698
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:762
|
||
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
|
||
msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:771
|
||
msgid "(Currently: Existing Material)"
|
||
msgstr "(Actualmente: Material existente)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:774
|
||
msgid "(Currently: Capture Time)"
|
||
msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:782
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "Alinear con material existente"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:787
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "Alinear con tiempo de captura"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:792
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1695
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lista de Reproducción"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1073
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1074
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1086 route_time_axis.cc:1182
|
||
msgid "Given playlist name is not unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1164
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1165
|
||
msgid "Name for playlist copy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1167
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Nueva lista de reproducción"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1168
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1358
|
||
msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1584
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Nueva copia..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1588
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Nueva toma"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1589
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Copiar toma"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1594
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Borrar actual"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1597
|
||
msgid "Select from All..."
|
||
msgstr "Selecciona de todos...."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1685
|
||
msgid "Take: %1.%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1983 selection.cc:935 selection.cc:989
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "programming error: "
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2394
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr "Underlays"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2397
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Eliminar \"%1\""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2447 route_time_axis.cc:2484
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2511 vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:274
|
||
msgid "After-fade listen (AFL)"
|
||
msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2515 vca_master_strip.cc:221 vca_time_axis.cc:278
|
||
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
|
||
msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:188
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Enmudecer esta pista"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:192
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:198
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Activar la grabación en esta pista"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:211
|
||
msgid "Monitor input"
|
||
msgstr "Monitorizar entrada"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:217
|
||
msgid "Monitor playback"
|
||
msgstr "Monitorizar reproducción"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:951
|
||
msgid "Rec-Safe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:956
|
||
msgid "Step Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1055
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1059
|
||
msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1063
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1067
|
||
msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1075
|
||
msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1078
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1082
|
||
msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1425
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Aislar solo"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1432
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Solo seguro"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1450
|
||
msgid "Pre Fader Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1456
|
||
msgid "Post Fader Sends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1462
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Salidas de control"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1468
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Salidas principales"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1697
|
||
msgid ""
|
||
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
|
||
"Do you want to use this new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
|
||
"buses.\n"
|
||
"¿Quieres usar este nombre?"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1701
|
||
msgid "Use the new name"
|
||
msgstr "Usar el nuevo nombre"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1702
|
||
msgid "Re-edit the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1715
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Renombrar pista"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1717
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Renombrar bus"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1777
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": editor de notas"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1959
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr "Cannot create route template directory %1"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2054
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
|
||
"show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo para invertir polaridad de canal %1 de esta pista. Clic "
|
||
"derecho para mostrar menú."
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2056
|
||
msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
|
||
msgstr "Pulsa para mostrar un menú de canales para invertir su polaridad"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2340
|
||
msgid ""
|
||
"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
|
||
"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:2358
|
||
msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:36
|
||
msgid "Switch to newly-saved version"
|
||
msgstr "Cambiar a versión recién salvada"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:37
|
||
msgid "Copy media to new session"
|
||
msgstr "Copiar medios a nueva sesión"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:38
|
||
msgid "Copy external media into new session"
|
||
msgstr "Copiar medios externos a nueva sesión"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:39
|
||
msgid "Newly-saved session should be empty"
|
||
msgstr "La sesión recién salvada debería estar vacía"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:50
|
||
msgid "Save as session name"
|
||
msgstr "Guardar como nombre de sesión"
|
||
|
||
#: save_as_dialog.cc:57
|
||
msgid "Parent directory/folder"
|
||
msgstr "Carpeta padre"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:35
|
||
msgid "Save as template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:44
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Nombre de plantilla :"
|
||
|
||
#: save_template_dialog.cc:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:42
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:52
|
||
msgid "Click to add a new location"
|
||
msgstr "Pulsa para añadir nueva localización"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:59
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "el archivo de sesión"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:177
|
||
msgid "Select Script to unload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: script_selector.cc:218
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Nombre:</b>"
|
||
|
||
#: script_selector.cc:225
|
||
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Parámetros de instancia</b>"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:128
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Enviar "
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:35
|
||
msgid "Zip/Archive Current Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:37
|
||
msgid "Exclude unused audio sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
|
||
#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
|
||
msgid "FLAC 16bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
|
||
#: session_archive_dialog.cc:196
|
||
msgid "FLAC 24bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:63
|
||
msgid "Archive Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:74
|
||
msgid "Target directory/folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:80
|
||
msgid "Audio Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:86
|
||
msgid "Archive Compression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:96
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:239
|
||
msgid "Archiving Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_archive_dialog.cc:243
|
||
msgid "Encoding Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:82
|
||
msgid "Session Setup"
|
||
msgstr "Configuración de sesión"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:147 session_dialog.cc:434
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Sesiones recientes"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:343
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Tasa de muestreo"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:347
|
||
msgid "File Resolution"
|
||
msgstr "Resolución de archivo"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:349
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Último cambio"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:375
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Nueva sesión"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:416
|
||
msgid "Check the website for more..."
|
||
msgstr "Busca más en el portal de internet..."
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:419
|
||
msgid "Click to open the program website in your web browser"
|
||
msgstr "Pulsa para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:441
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:460
|
||
msgid "Other Sessions"
|
||
msgstr "Otras sesiones"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:467
|
||
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
|
||
msgstr "Modo seguro: Deshabilita todos los plugins"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:497
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:580
|
||
msgid "Empty Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:582
|
||
msgid ""
|
||
"An empty session with factory default settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select this option if you are importing files to mix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:600
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Nombre de sesión:"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:612
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:635
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:670
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:807 session_dialog.cc:865
|
||
msgid "32-bit float"
|
||
msgstr "32-bit float"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:810 session_dialog.cc:868
|
||
msgid "24-bit"
|
||
msgstr "24-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:813 session_dialog.cc:871
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bit"
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:824 session_dialog.cc:883
|
||
msgid "Last modified with: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_dialog.cc:1018
|
||
msgid "Remove session from recent list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:80
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Elementos"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:119
|
||
msgid "Cannot load XML for session from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:136 session_import_dialog.cc:220
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:172
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Importar desde sesión"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:236
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:332
|
||
msgid "EAN Check digit OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:336
|
||
msgid "EAN Check digit error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:336
|
||
msgid "expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:341
|
||
msgid "EAN Length error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:470
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:474
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Valores (valor actual arriba)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:689
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:697
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:700
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:703
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organización"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:706
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:734
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Número de pista"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:740
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulo"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:743
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:746
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artista"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:749
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Género"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:752
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:755
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Álbum"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:771
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:774
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Artista del álbum"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:777
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Número total de pistas"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:780
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulo del disco"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:783
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Número de disco"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:786
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "Número total de discos"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:789
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Recopilatorio"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:792
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:795
|
||
msgid "EAN barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:808
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personas"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:813
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Letrista"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:816
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositor"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:819
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Director"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:822
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Mezclador"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:825
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Arreglista"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:828
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Ingeniero"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:831
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Productor"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:834
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "Mezclador DJ"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:837
|
||
msgid "Metadata|Mixer"
|
||
msgstr "Mezclador"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:845
|
||
msgid "School"
|
||
msgstr "Escuela"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:850
|
||
msgid "Instructor"
|
||
msgstr "Profesor"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:853
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Curso"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:861
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Editar metadatos de sesión"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:892
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Importar metadatos de sesión"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:913
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:952
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:962
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
|
||
"¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:981
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Importar todos desde:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:37
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de sesión"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:46
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Configuración de timecode"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:50
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Timecode cuadros por segundo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:55
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23,976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:56
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:57
|
||
msgid "24.975"
|
||
msgstr "24,975"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:59
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29,97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:60
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr "29,97 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:61
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:62
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr "30 drop"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:63
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59,94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:64
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "4,1667 + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:78
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:79
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:80
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0,1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:81
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667 + 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:82
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4,1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:83
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4,1667 - 0,1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:86
|
||
msgid "Ext Timecode Offsets"
|
||
msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:90
|
||
msgid "Slave Timecode offset"
|
||
msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:97
|
||
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:103
|
||
msgid "Timecode Generator offset"
|
||
msgstr "Compensación de generador de Timecode"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:110
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:114
|
||
msgid "JACK Transport/Time Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:118
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
|
||
"información a JACK)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:125
|
||
msgid "A/V Synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:128
|
||
msgid ""
|
||
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
|
||
"Monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:135
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
|
||
"sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:144
|
||
msgid "Audio Fades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:146
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:147
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:156
|
||
msgid "Declick when transport starts and stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:163
|
||
msgid "Declick when monitor state changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:170
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Fundidos de región activos"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:177
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Fundidos de región visibles"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:192
|
||
#: session_option_editor.cc:216
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:188
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Formato de muestra"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:198
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:203
|
||
msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:205
|
||
msgid "Broadcast RF64"
|
||
msgstr "Broadcast RF64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:207
|
||
msgid "WAVE (4GB size limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:208
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:212
|
||
msgid "RF64 (WAV compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:224
|
||
#: session_option_editor.cc:231
|
||
msgid "Files|Locations"
|
||
msgstr "Archivos|Localizaciones"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:218
|
||
msgid "File Locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:220
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Buscar archivos de audio en:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:226
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:235 session_option_editor.cc:247
|
||
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:268
|
||
msgid "Filenames"
|
||
msgstr "Nombres de archivo"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:235
|
||
msgid "File Naming"
|
||
msgstr "Nombrado de archivos"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:241
|
||
msgid "Prefix Track number"
|
||
msgstr "Prefijo número de pista"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:246
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:251
|
||
msgid "Prefix Take Name"
|
||
msgstr "Prefijo número de toma"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:256
|
||
msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
|
||
msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:261
|
||
msgid "Take Name"
|
||
msgstr "Número de toma"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:275
|
||
msgid ""
|
||
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
|
||
"transporte (\"auto-entrada\")"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:282
|
||
msgid "Use monitor section in this session"
|
||
msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:291
|
||
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:305
|
||
#: session_option_editor.cc:312 session_option_editor.cc:314
|
||
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
|
||
#: session_option_editor.cc:335 session_option_editor.cc:342
|
||
#: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:351
|
||
msgid "Meterbridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:289
|
||
msgid "Route Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:293
|
||
msgid "Show Midi Tracks"
|
||
msgstr "Mostrar pistas MIDI"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:300
|
||
msgid "Show Busses"
|
||
msgstr "Mostrar buses"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:307
|
||
msgid "Include Master Bus"
|
||
msgstr "Incluir bus master"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:312
|
||
msgid "Button Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:316
|
||
msgid "Rec-enable Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:323
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:330
|
||
msgid "Solo Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:337
|
||
msgid "Monitor Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:342
|
||
msgid "Name Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:346
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:355 session_option_editor.cc:357
|
||
#: session_option_editor.cc:378 session_option_editor.cc:380
|
||
#: session_option_editor.cc:382 session_option_editor.cc:389
|
||
#: session_option_editor.cc:396 session_option_editor.cc:398
|
||
#: session_option_editor.cc:405 session_option_editor.cc:409
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Misc"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:359
|
||
msgid "MIDI region copies are independent"
|
||
msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:366
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling overlapping notes\n"
|
||
" on the same MIDI channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Política de manejo de notas superpuestas\n"
|
||
"en el mismo canal MIDI"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:371
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "no permitirlas nunca"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:372
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "no hacer nada especial"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:373
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:374
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:375
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:376
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:384
|
||
msgid "Glue new markers to bars and beats"
|
||
msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:391
|
||
msgid "Glue new regions to bars and beats"
|
||
msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:400
|
||
msgid "Always count-in when recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:405
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predeterminados"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:407
|
||
msgid "Use these settings as defaults"
|
||
msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:437 session_option_editor.cc:445
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr "Entero 24-bit"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:438 session_option_editor.cc:446
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "Entero 16-bit"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:444
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "Coma flotante 32-bit"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:105 sfdb_ui.cc:1848
|
||
msgid "by track number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:1849
|
||
msgid "by track name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:1850
|
||
msgid "by instrument name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:113
|
||
msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:121 sfdb_ui.cc:141 sfdb_ui.cc:150
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "como nuevas pistas"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:123 sfdb_ui.cc:143
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "a pistas seleccionadas"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:125 sfdb_ui.cc:145
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "a lista de regiones"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:127 sfdb_ui.cc:147
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "como pistas de cinta"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:131
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:158
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Auto-play"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:168 sfdb_ui.cc:391
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:180
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Timestamp:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:188
|
||
msgid "Tempo Map:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:225 sfdb_ui.cc:741
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Etiquetas:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:337
|
||
msgid "<b>Midi File Information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:350
|
||
msgid "(Tracks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:358 sfdb_ui.cc:377
|
||
msgid "No tempo data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:363
|
||
msgid "%1/%2 ♩ = %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:370
|
||
msgid "map with %1 sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:613
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:663
|
||
msgid "Audio and MIDI files"
|
||
msgstr "Archivos de audio y MIDI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:666
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Archivos de audio"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:669
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "Archivos MIDI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:129
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:691 add_video_dialog.cc:255
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Explorar archivos"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:720
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:729
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Buscar etiquetas"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:746
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Corto:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:754
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "El más largo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:755
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "El más corto"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:756
|
||
msgid "Newest"
|
||
msgstr "El más nuevo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:757
|
||
msgid "Oldest"
|
||
msgstr "El más antiguo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:758
|
||
msgid "Most downloaded"
|
||
msgstr "El más descargado"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:759
|
||
msgid "Least downloaded"
|
||
msgstr "El menos descargado"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:760
|
||
msgid "Highest rated"
|
||
msgstr "El puntuado más alto"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:761
|
||
msgid "Lowest rated"
|
||
msgstr "El puntuado más bajo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:766
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:770
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:782
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:783 add_video_dialog.cc:88
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:785 time_fx_dialog.cc:157
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:786
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:787
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Frec. de muestreo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:788
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:806
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Buscar en Freesound"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:821
|
||
msgid "Press to import selected files"
|
||
msgstr "Pulsar para importar los archivos seleccionados"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1039
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1239
|
||
msgid "%1 more page of 100 results available"
|
||
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1244
|
||
msgid "No more results available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1308
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1310
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1314
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1316
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1542 sfdb_ui.cc:1855 sfdb_ui.cc:1891 sfdb_ui.cc:1909
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "1 pista por archivo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1892 sfdb_ui.cc:1910
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "1 pista por canal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1894 sfdb_ui.cc:1911
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "secuenciar archivos"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1556 sfdb_ui.cc:1899
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "todos los archivos en una pista"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1557 sfdb_ui.cc:1893
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "fusionar archivos"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1563 sfdb_ui.cc:1896
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "una región por archivo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1566 sfdb_ui.cc:1897
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "una región por canal"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1571 sfdb_ui.cc:1898 sfdb_ui.cc:1912
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "todos los archivos en una región"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1638
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o más de los archivos seleccionados\n"
|
||
"no puede ser usado por %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1780
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar archivos\n"
|
||
"a la sesión"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1781
|
||
msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1952
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "timestamp de archivo"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1797 sfdb_ui.cc:1954
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "punto de edición"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1956
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "cursor"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1799
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "inicio de sesión"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1808
|
||
msgid "<b>Add files ...</b>"
|
||
msgstr "<b>Añadir archivos...</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1813
|
||
msgid "<b>Insert at</b>"
|
||
msgstr "<b>Insertar en</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1818
|
||
msgid "<b>Mapping</b>"
|
||
msgstr "<b>Mapeado</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1823
|
||
msgid "<b>Conversion quality</b>"
|
||
msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1828
|
||
msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1835
|
||
msgid "<b>Instrument</b>"
|
||
msgstr "<b>Instrumento</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1861 sfdb_ui.cc:1968
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "La mejor"
|
||
|
||
# Quick=Veloz
|
||
# Fast=Rápida
|
||
# if not, you get two "rápida" entries in the combo
|
||
#: sfdb_ui.cc:1863 sfdb_ui.cc:1972
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Veloz"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1865
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Rapidísima"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:65
|
||
msgid "LogestShuttle|< +00 st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:71
|
||
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
|
||
msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:167
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:209
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:215
|
||
msgid "Sprung"
|
||
msgstr "Muelle"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:219
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rueda"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:255
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima"
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:258
|
||
msgid "Reset to 100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %+2d st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shuttle_control.cc:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %+2d st"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:43
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:45
|
||
msgid "Make files public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:46
|
||
msgid "Open uploaded files in browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:47
|
||
msgid "Make files downloadable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: soundcloud_export_selector.cc:106
|
||
msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: splash.cc:104
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "Cargando %1 ..."
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:41
|
||
msgid "Add Speaker"
|
||
msgstr "Añadir altavoz"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:42
|
||
msgid "Remove Speaker"
|
||
msgstr "Eliminar altavoz"
|
||
|
||
#: speaker_dialog.cc:64
|
||
msgid "Azimuth:"
|
||
msgstr "Azimut:"
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:403
|
||
msgid "Cannot get existing session information from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:774
|
||
msgid "Pre-Release Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup_fsm.cc:778
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
|
||
"%1 %2</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
|
||
"on,\n"
|
||
"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
|
||
"release software. So, a few guidelines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
|
||
"stable or reliable\n"
|
||
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
|
||
"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
|
||
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
|
||
"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
|
||
"point in time</b>.\n"
|
||
" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
|
||
" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
|
||
"useless.\n"
|
||
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
|
||
"You\n"
|
||
" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
|
||
"option.\n"
|
||
"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://ardour.org/support</span>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:81
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr ">pulso"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:82
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ">compás"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:83
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ">EP"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:84
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "sostenido"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:85
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "silencio"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:86
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:87
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "atrás"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:189
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:190
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a negra"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:274
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:275
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
|
||
msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:329
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:330
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341 step_entry.cc:670
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:669
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:399
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "1/Nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:413
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:420
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:481
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:621
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Insertar nota A"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:622
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Insertar nota A sostenido"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Insertar nota B"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Insertar nota C"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:625
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Insertar nota C sostenido"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Insertar nota D"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Insertar nota D sostenido"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:628
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Insertar nota E"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:629
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Insertar nota F"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:630
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Insertar nota F sostenido"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:631
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Insertar nota G"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:632
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Insertar nota G sostenido"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:634
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637 step_entry.cc:638
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr "Mover a siguiente octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:640
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:641
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "Mover a duración de nota anterior"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:643
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "Aumentar duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:644
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "Disminuir duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:646
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:647
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:649
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr "Aumentar intensidad de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr "Disminuir intensidad de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:652
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la primera octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:653
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la segunda octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:654
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la tercera octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:655
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:656
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la quinta octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:657
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la sexta octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la séptima octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:659
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la octava octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:660
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la novena octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:661
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la décima octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:662
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:664
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr "Notas triples"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:666
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Entrada de acordes"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:667
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:675
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a entera"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:677
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:679
|
||
msgid "Set Note Length to 1/3"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:681
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:683
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:685
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:687
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:689
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:694
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:696
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:698
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:700
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:702
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:704
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:706 step_entry.cc:708
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:713
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr "Sin notas con puntillo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:714
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr "Notas con puntillo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:715
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Notas con doble puntillo"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:716
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr "Notas con triple puntillo"
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
|
||
#: stereo_panner.cc:274
|
||
msgid "Panner|M"
|
||
msgstr "Paner|M"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:36
|
||
msgid "Stereo Panner"
|
||
msgstr "Paner estéreo"
|
||
|
||
#: stereo_panner_editor.cc:50
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:47
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Quitar silencio"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Umbral"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:90
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Duración mínima"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:98
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Duración de fundido"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:125 strip_silence_dialog.cc:314
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analizando"
|
||
|
||
#: stripable_colorpicker.cc:110
|
||
msgid "Color Selection: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:195
|
||
msgid "Session Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:198
|
||
msgid "Track Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:220
|
||
msgid "Save Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:224
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:230
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:315
|
||
msgid "Description not saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:317
|
||
msgid ""
|
||
"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
|
||
"yet.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:322
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:387
|
||
msgid "Template of name \"%1\" already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:429 template_dialog.cc:721 template_dialog.cc:826
|
||
msgid "Could not parse template file \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:486
|
||
msgid "Could not make tmpdir: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:493
|
||
msgid "Save Exported Template Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:502 template_dialog.cc:578
|
||
msgid "Template archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:516
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:517
|
||
msgid "The file %1 already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:520 utils.cc:849
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Reescribir"
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:559
|
||
msgid "Exporting templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:572
|
||
msgid "Import template archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:587
|
||
msgid "Importing templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:740
|
||
msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:747
|
||
msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:840
|
||
msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:849
|
||
msgid "Could not write new template file \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:857
|
||
msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template_dialog.cc:874
|
||
msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
|
||
msgid "End Beats per Minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "compás:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "pulso:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
|
||
msgid "Pulse:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
|
||
msgid "Tap tempo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
|
||
#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
|
||
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
|
||
msgstr "semi-semifusa"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
|
||
#: tempo_dialog.cc:518
|
||
msgid "whole"
|
||
msgstr "redonda"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
|
||
#: tempo_dialog.cc:520
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "blanca"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
|
||
#: tempo_dialog.cc:522
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tercera"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
|
||
#: tempo_dialog.cc:524
|
||
msgid "quarter"
|
||
msgstr "negra"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
|
||
#: tempo_dialog.cc:526
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "corchea"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
|
||
#: tempo_dialog.cc:528
|
||
msgid "sixteenth"
|
||
msgstr "semicorchea"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
|
||
#: tempo_dialog.cc:530
|
||
msgid "thirty-second"
|
||
msgstr "fusa"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
|
||
#: tempo_dialog.cc:532
|
||
msgid "sixty-fourth"
|
||
msgstr "semifusa"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
|
||
msgid "ramped"
|
||
msgstr "con rampa"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
|
||
msgid "constant"
|
||
msgstr "constante"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
|
||
#: tempo_dialog.cc:552
|
||
msgid "music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:191
|
||
msgid "Start Beats per Minute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:200
|
||
msgid "Tempo Type:"
|
||
msgstr "Tipo de tempo:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:228
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "El tempo comienza en"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:234
|
||
msgid "Lock Style:"
|
||
msgstr "Estilo de bloqueo:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:364
|
||
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
|
||
msgstr "duración de nota no aplicable (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:377
|
||
msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
|
||
msgstr "tipo de tempo no aplicable (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:390
|
||
msgid "incomprehensible lock style (%1)"
|
||
msgstr "Estilo de bloqueo no aplicable (%1)"
|
||
|
||
# hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
|
||
# (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
|
||
#: tempo_dialog.cc:567
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Valor de nota:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:568
|
||
msgid "Lock style:"
|
||
msgstr "Estilo de bloqueo:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:569
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Pulsos por compás:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:583
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Métrica comienza en compás:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:707
|
||
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
|
||
msgstr "tipo de métrica no aplicable (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:720
|
||
msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
|
||
msgstr "Estilo de bloqueo de métrica no aplicable (%1)"
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:159
|
||
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
|
||
msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
|
||
msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
|
||
msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
|
||
msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:63
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Rápido pero feo"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:64
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Omitir anti-aliasing"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:65
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenidos"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:66
|
||
msgid "Minimize time distortion"
|
||
msgstr "Minimizar distorsión temporal"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:67
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Conservar formantes"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:84
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeFXDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:87
|
||
msgid "Pitch Shift Audio"
|
||
msgstr "Cambiar tono de audio"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:89
|
||
msgid "Time Stretch Audio"
|
||
msgstr "Estirar tiempo de audio"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opciones</b>"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Octavas:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Semitonos:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:127
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Cents:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:135
|
||
msgid "Time|Shift"
|
||
msgstr "Tiempo|Shift"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeFXButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:196
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Estirar/Contraer"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:206
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Progreso</b>"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:41
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:37
|
||
msgid "this note's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:38
|
||
msgid "the previous note's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:39
|
||
msgid "this note's index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:40
|
||
msgid "the number of notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:41
|
||
msgid "exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:42
|
||
msgid "a random number from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:53
|
||
msgid "equal steps from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:56
|
||
msgid "note number"
|
||
msgstr "número de nota"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:57
|
||
msgid "velocity"
|
||
msgstr "intensidad"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:58
|
||
msgid "start time"
|
||
msgstr "Tiempo de inicio"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:59
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "duración"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: transform_dialog.cc:89
|
||
msgid "Set "
|
||
msgstr "Establecer"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:70
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Reproducir desde cursor"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:71
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Detener reproducción"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:72
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar grabación"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:73
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Reproducir rango/selección"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:74
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "Ir a inicio de sesión"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:75
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "Ir a fin de sesión"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:76
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Reproducir rango de bucle"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:77
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI Panic\n"
|
||
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pánico MIDI\n"
|
||
"Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
|
||
|
||
#: transport_control_ui.cc:202
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable metronome\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right-click to access preferences\n"
|
||
"Mouse-wheel to modify level\n"
|
||
"Signal Level: %1 dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:50
|
||
msgid "Add a new Transport Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:57
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:60
|
||
msgid ""
|
||
"Format/\n"
|
||
"BPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:61
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:63
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:64
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:65
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:66
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"Active\n"
|
||
"Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"Clock\n"
|
||
"Synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"29.97/\n"
|
||
"30"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
|
||
"instead of 30000/1001.\n"
|
||
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
|
||
"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
|
||
"period.\n"
|
||
"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
|
||
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
|
||
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
|
||
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:80
|
||
msgid ""
|
||
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
|
||
"clock synced to the audio interface\n"
|
||
"being used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:142
|
||
msgid "New transport master not added - check error log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:394
|
||
msgid "Accept speed-changing commands (start/stop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:397
|
||
msgid "Accept locate commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:544 transport_masters_dialog.cc:560
|
||
msgid ">4s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport_masters_dialog.cc:620
|
||
msgid "Add Transport Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:28
|
||
msgid "Transpose MIDI"
|
||
msgstr "Transportar MIDI"
|
||
|
||
#: transpose_dialog.cc:53
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transportar"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:231 ui_config.cc:421
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:234 ui_config.cc:424
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
|
||
"predeterminado \"%1\"."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:237 ui_config.cc:429
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
|
||
"pudo cargar."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:245
|
||
msgid "Could not find default UI configuration file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
|
||
"predeterminado %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:292
|
||
msgid "Loading color file %1"
|
||
msgstr "Cargando el archivo de color %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:295
|
||
msgid "cannot read color file \"%1\""
|
||
msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:300
|
||
msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:328
|
||
msgid "Color file for %1 not found along %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:403 ui_config.cc:485
|
||
msgid "Color file %1 not saved"
|
||
msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:438
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:441
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:446
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:454
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
|
||
"\"%1\""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:475
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
|
||
|
||
#: ui_config.cc:715
|
||
msgid "Color %1 not found"
|
||
msgstr "Color %1 no encontrado"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:785
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
|
||
"ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:791
|
||
msgid "Loading ui configuration file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The current operation is not possible because of an error communicating with "
|
||
"the audio hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:127
|
||
msgid "Configure Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:166 utils.cc:209
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
|
||
|
||
#: utils.cc:413
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
|
||
|
||
#: utils.cc:471 utils.cc:501 utils.cc:521
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:522
|
||
msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:529
|
||
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
|
||
|
||
#: utils.cc:546 utils.cc:562
|
||
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:75 vca_time_axis.cc:59
|
||
msgid "Solo slaves"
|
||
msgstr "Esclavos solo"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:79
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:80 vca_time_axis.cc:65
|
||
msgid "Mute slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:84
|
||
msgid "Hide this VCA strip"
|
||
msgstr "Ocultar este canal VCA"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:114 vca_master_strip.cc:488
|
||
msgid "Click to show slaves only"
|
||
msgstr "Pulsa para mostrar sólo los esclavos"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:346
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:349
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:353
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:465
|
||
msgid "Assign Selected Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:466
|
||
msgid "Drop Selected Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:468 vca_time_axis.cc:465
|
||
msgid "Drop All Slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vca_master_strip.cc:491
|
||
msgid "Click to show normal mixer"
|
||
msgstr "Pulsa para mostrar mezclador normal"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:59
|
||
msgid "Set Video Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:67
|
||
msgid "Open Video Monitor Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:68
|
||
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
|
||
msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Reload docroot"
|
||
msgstr "Recargar docroot"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:126
|
||
msgid "Video files"
|
||
msgstr "Archivos de video"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:155
|
||
msgid "<b>Video Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Información de video</b>"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:158
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Inicio:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:164
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "Frame rate:"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:167
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Relación de aspecto"
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:253
|
||
msgid "VideoServerIndex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_video_dialog.cc:690
|
||
msgid " %1 fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:70
|
||
msgid "VCA|D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vca_time_axis.cc:71
|
||
msgid "Unassign all slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:461
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
|
||
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:499
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
|
||
"setting in %2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:507
|
||
msgid ""
|
||
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
|
||
"vs '%3'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:580
|
||
msgid ""
|
||
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
|
||
"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
|
||
"document-root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:717
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
|
||
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
|
||
"environment variable. It should point to an application compatible with "
|
||
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:732
|
||
msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_timeline.cc:764
|
||
msgid ""
|
||
"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
|
||
"later. http://xjadeo.sf.net/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_monitor.cc:284
|
||
msgid "Video Monitor: File Not Found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_ffmpeg.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
|
||
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
|
||
"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
|
||
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
|
||
"and ffprobe_harvid.\n"
|
||
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
|
||
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
|
||
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:59
|
||
msgid "Transcode/Import Video File "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:61
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Archivo de salida:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:66
|
||
msgid "Height = "
|
||
msgstr "Altura = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:69
|
||
msgid "Extract LTC from audio and align video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:70
|
||
msgid "Manual Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
|
||
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
|
||
msgstr "Modo depuración: Imprime los comandos y salidas de ffmpeg a stdout."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:110
|
||
msgid "<b>File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Información de archivo</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:116
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ffmpeg no encontrado. Imposible importar video. Ver la ventana de mensajes "
|
||
"para más información."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:123
|
||
msgid ""
|
||
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
|
||
"unsupported video codec or format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:140
|
||
msgid "FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:144
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Codec:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:146
|
||
msgid "Geometry:"
|
||
msgstr "Geometría:"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:182
|
||
msgid "<b>Import Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Importar configuración</b>"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:187
|
||
msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:188
|
||
msgid "Import/Transcode Video to Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
|
||
msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
|
||
msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:211
|
||
msgid "Do Not Import Video"
|
||
msgstr "No importar video"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:227
|
||
msgid "Scale Video: Width = "
|
||
msgstr "Escalar video: Anchura = "
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:233
|
||
msgid "Original Width"
|
||
msgstr "Anchura original"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:248
|
||
msgid "Bitrate (KBit/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:253
|
||
msgid "Extract Audio:"
|
||
msgstr "Extraer audio"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:258
|
||
msgid "No Audio Track Present"
|
||
msgstr "No presenta pista de audio"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:261
|
||
msgid "Do Not Extract Audio"
|
||
msgstr "No extraer audio"
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:378
|
||
msgid "Extracting Audio.."
|
||
msgstr "Extrayendo audio..."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:381
|
||
msgid "Audio Extraction Failed."
|
||
msgstr "Falló la extracción de audio."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:407
|
||
msgid "Transcoding Video.."
|
||
msgstr "Transcoding Video.."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:441
|
||
msgid "Transcoding Failed."
|
||
msgstr "Transcoding Failed."
|
||
|
||
#: transcode_video_dialog.cc:545
|
||
msgid "Save Transcoded Video File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:57
|
||
msgid "Launch Video Server"
|
||
msgstr "Lanzar el servidor de video"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:58
|
||
msgid "Server Executable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:60
|
||
msgid "Server Docroot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:66
|
||
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:99
|
||
msgid ""
|
||
"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
|
||
"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
|
||
"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
|
||
"distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:136
|
||
msgid "Listen Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:141
|
||
msgid "Listen Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:146
|
||
msgid "Cache Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:152
|
||
msgid ""
|
||
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:191
|
||
msgid "Set Video Server Executable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: video_server_dialog.cc:211
|
||
msgid "Server docroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:67
|
||
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:68
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
|
||
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:78
|
||
msgid "Confirm Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils_videotl.cc:88 utils_videotl.cc:104
|
||
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:73
|
||
msgid "Export Video File "
|
||
msgstr "Exportar archivo de video"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:84
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:89
|
||
msgid "Scale Video (W x H):"
|
||
msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:90
|
||
msgid "Retain Aspect"
|
||
msgstr "Retener aspecto"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:95
|
||
msgid "Set Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Establecer relación de aspecto:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:96
|
||
msgid "Normalize Audio"
|
||
msgstr "Normalizar audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:97
|
||
msgid "2 Pass Encoding"
|
||
msgstr "Encoding de 2 pasadas"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:98
|
||
msgid "Codec Optimizations:"
|
||
msgstr "Optimización de códecs:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:100
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:101
|
||
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:102
|
||
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:103
|
||
msgid "Include Session Metadata"
|
||
msgstr "Incluir metadatos de sesión"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:121
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
|
||
"window for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ffmpeg no encontrado. Imposible exportar video. Ver la ventana de mensajes "
|
||
"para más información."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:132
|
||
msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:142
|
||
msgid "<b>Input Video:</b>"
|
||
msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:153
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:155
|
||
msgid "Master Bus"
|
||
msgstr "Bus master"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:161
|
||
msgid "<b>Settings:</b>"
|
||
msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:175
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Códec de video:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:178
|
||
msgid "Video KBit/s:"
|
||
msgstr "Video KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:181
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Códec de audio:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:184
|
||
msgid "Audio KBit/s:"
|
||
msgstr "Audio KBit/s:"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:187
|
||
msgid "Audio Samplerate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
|
||
#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
|
||
msgid "(default for format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
|
||
#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
|
||
msgid "(retain)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:342
|
||
msgid "from session start marker to session end marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:345
|
||
msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:347
|
||
msgid "from video start to video end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:350
|
||
msgid "Selected range"
|
||
msgstr "Rango seleccionado"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:589
|
||
msgid "Normalizing audio"
|
||
msgstr "Normalizando audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
|
||
msgid "Exporting audio"
|
||
msgstr "Exportando audio"
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:660
|
||
msgid "Exporting Audio..."
|
||
msgstr "Exportando audio..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:717
|
||
msgid ""
|
||
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
|
||
"timeline instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:747
|
||
msgid "Export Video: export-range does not include video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:760
|
||
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:803
|
||
msgid "Encoding Video..."
|
||
msgstr "Encoding video..."
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:823
|
||
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:929
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:941
|
||
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1025
|
||
msgid "Transcoding failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
|
||
msgid "Save Exported Video File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de video exportado"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:39
|
||
msgid "Video Export Info"
|
||
msgstr "Ver info de la exportación"
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:40
|
||
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
|
||
"Preferencias -> Video)."
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:52
|
||
msgid "<b>Video Export Info</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_video_infobox.cc:57
|
||
msgid ""
|
||
"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
|
||
"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open Manual in Browser? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "French:\n"
|
||
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tMartin Blanchard\n"
|
||
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Francés:\n"
|
||
#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
#~ "\tMartin Blanchard\n"
|
||
#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert:"
|
||
#~ msgstr "Insertar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Ports:"
|
||
#~ msgstr "Puertos de salida:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
|
||
#~ "both audio and MIDI input data\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
|
||
#~ "track instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas "
|
||
#~ "audio y MIDI\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o "
|
||
#~ "MIDI."
|
||
|
||
#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
#~ msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe and support development of %1"
|
||
#~ msgstr "Suscríbete y apoya el desarrollo de %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't warn me about this again"
|
||
#~ msgstr "No vuelvas a hacerme esta advertencia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>%2</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>%3</i>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%4"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>%2</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>%3</i>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%4"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit now"
|
||
#~ msgstr "Salir ahora"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue using %1"
|
||
#~ msgstr "Seguir usando %1"
|
||
|
||
#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
||
#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
||
#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
||
#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
#~ msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
|
||
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||
#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
|
||
#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
#~ msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
#~ msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Template"
|
||
#~ msgstr "Guardar plantilla"
|
||
|
||
# se refiere a la sesión, no al Mezclador
|
||
#~ msgid "Name for template:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de plantilla:"
|
||
|
||
#~ msgid "-template"
|
||
#~ msgstr "-plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
|
||
#~ msgstr "La sesión \"%1 (captura %2)\" no se cargó con éxito: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
#~ msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this seems suprising, \n"
|
||
#~ "check for any existing snapshots.\n"
|
||
#~ "These may still include regions that\n"
|
||
#~ "require some unused files to continue to exist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
|
||
#~ "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
|
||
#~ "archivos no utilizados continúen existiendo."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
|
||
#~ msgstr "No se pudo leer el script de sesión '%1': %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Playhead follows range selections and edits"
|
||
#~ msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
|
||
|
||
#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitorización sensible de entradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
#~ msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow Edits"
|
||
#~ msgstr "Seguir Edits"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrastra esta pestaña hacia el escritorio para mostrar el %1 en su propia "
|
||
#~ "ventana\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para recolocar la ventana en su sitio, usa Ventana > %1 > Acoplar"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI"
|
||
#~ msgstr "GUI"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Track or Bus..."
|
||
#~ msgstr "Añadir pista o bus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Lua Script..."
|
||
#~ msgstr "Añadir script Lua"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Lua Script"
|
||
#~ msgstr "Borrar script Lua"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Mixer List"
|
||
#~ msgstr "Conmutar lista de Mezclador"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
|
||
#~ msgstr "Conmutar visibilidad de sección de monitorización"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour Development"
|
||
#~ msgstr "Desarrollo de Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Selection w/Preroll"
|
||
#~ msgstr "Reproducir selección con Preroll"
|
||
|
||
#~ msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
#~ msgstr "Enviar MIDI feedback"
|
||
|
||
#~ msgid "Panic"
|
||
#~ msgstr "Pánico"
|
||
|
||
#~ msgid "X-run"
|
||
#~ msgstr "X-run"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffers"
|
||
#~ msgstr "Buffers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
|
||
#~ "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "Interno"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy playlists"
|
||
#~ msgstr "Copiar listas de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new (empty) playlists"
|
||
#~ msgstr "Nuevas listas de reproducción (vacías)"
|
||
|
||
#~ msgid "Share playlists"
|
||
#~ msgstr "Compartir listas de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/128"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/128"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/64"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/64"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/32"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/32"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/28"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/28"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/24"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/24"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/20"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/20"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/16"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/16"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/14"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/14"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/12"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/12"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/10"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/10"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/8"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/8"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/7"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/7"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/6"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/6"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/5"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/5"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/4"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/4"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/3"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/3"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats/2"
|
||
#~ msgstr "Pulsos/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats"
|
||
#~ msgstr "Pulsos"
|
||
|
||
#~ msgid "Bars"
|
||
#~ msgstr "Compases"
|
||
|
||
#~ msgid "Marks"
|
||
#~ msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#~ msgid "Region starts"
|
||
#~ msgstr "Inicios región"
|
||
|
||
#~ msgid "Region ends"
|
||
#~ msgstr "Finales región"
|
||
|
||
#~ msgid "Region syncs"
|
||
#~ msgstr "Sincronías región"
|
||
|
||
#~ msgid "Region bounds"
|
||
#~ msgstr "Bordes región"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
#~ msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
#~ msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
|
||
#~ msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap/Grid Units"
|
||
#~ msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripted Actions"
|
||
#~ msgstr "Acciones con script"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart Object Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de objeto smart"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de ajuste"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Snap Mode"
|
||
#~ msgstr "Siguiente modo de ajuste"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Snap Choice"
|
||
#~ msgstr "Siguiente elección de ajuste"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
|
||
#~ msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Snap Choice"
|
||
#~ msgstr "Elección de ajuste anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
|
||
#~ msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to CD Frame"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a cuadros CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Seconds"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Minutes"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a minutos"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/128"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/64"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/32"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/28"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/24"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Twentieths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/20"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/16"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/14"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Twelfths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/12"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Tenths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/10"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Eighths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/8"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Sevenths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/7"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Sixths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/6"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Fifths"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/5"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Quarters"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/4"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Thirds"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/3"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Halves"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Beat"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a pulsos"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Bar"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a compases"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Mark"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a marcas"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Region Start"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a inicios de región"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Region End"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a finales de región"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Region Sync"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a sincronías de región"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
#~ msgstr "Ajustar a bordes de región"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Automatic Regions"
|
||
#~ msgstr "Mostrar regiones automáticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascending"
|
||
#~ msgstr "Ascendente"
|
||
|
||
#~ msgid "Descending"
|
||
#~ msgstr "Descendente"
|
||
|
||
#~ msgid "By Region Name"
|
||
#~ msgstr "Por nombre de región"
|
||
|
||
#~ msgid "By Region Length"
|
||
#~ msgstr "Por duración de región"
|
||
|
||
#~ msgid "By Region Position"
|
||
#~ msgstr "Por posición de región"
|
||
|
||
#~ msgid "By Region Timestamp"
|
||
#~ msgstr "Por timestamp de región"
|
||
|
||
#~ msgid "By Region Start in File"
|
||
#~ msgstr "Por inicio de región en archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "By Region End in File"
|
||
#~ msgstr "Por fin de región en archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "By Source File Name"
|
||
#~ msgstr "Por nombre de archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "By Source File Length"
|
||
#~ msgstr "Por duración de archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "By Source File Creation Date"
|
||
#~ msgstr "Por fecha de creación"
|
||
|
||
#~ msgid "By Source Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Por sistema de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Import to Region List..."
|
||
#~ msgstr "Importar a lista de regiones..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Measure Lines"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas de compás"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Region from Region List"
|
||
#~ msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Constant"
|
||
#~ msgstr "Hacer constante"
|
||
|
||
#~ msgid "change tempo type"
|
||
#~ msgstr "cambiar tipo de tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "edit note(s)"
|
||
#~ msgstr "editar nota(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
#~ msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
|
||
#~ msgid "trim to selection"
|
||
#~ msgstr "recortar según selección"
|
||
|
||
#~ msgid "region lock style"
|
||
#~ msgstr "estilo de bloqueo de región"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
|
||
#~ "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
|
||
#~ "asociadas con la %2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
|
||
#~ "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
|
||
#~ "asociadas con la %2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain|G"
|
||
#~ msgstr "G"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "Mult."
|
||
#~ msgstr "Mult."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Audio Busses"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
#~ msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Output channel"
|
||
#~ msgstr "Canal de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Input channel"
|
||
#~ msgstr "Canal de entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Channels:"
|
||
#~ msgstr "Canales de entrada:"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Channels:"
|
||
#~ msgstr "Canales de salida:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Latencies"
|
||
#~ msgstr "Latencias de hardware"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all tracks"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar todas las pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all busses"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar todos los buses"
|
||
|
||
#~ msgid "Fader automation type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de automatización de fader"
|
||
|
||
#~ msgid "T"
|
||
#~ msgstr "T"
|
||
|
||
#~ msgid "W"
|
||
#~ msgstr "W"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Group ..."
|
||
#~ msgstr "Crear nuevo grupo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Group with Control Master ..."
|
||
#~ msgstr "Crear nuevo grupo con control Master según..."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to remove"
|
||
#~ msgstr "Tiempo a eliminar"
|
||
|
||
#~ msgid "Move glued regions"
|
||
#~ msgstr "Mover regiones adheridas"
|
||
|
||
#~ msgid "Move glued markers"
|
||
#~ msgstr "Mover marcas adheridas"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading keybindings from %1"
|
||
#~ msgstr "Cargando atajos de teclado desde %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Bindings"
|
||
#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
|
||
|
||
#~ msgid "Add MIDI Port"
|
||
#~ msgstr "Añadir puerto MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Port name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre del puerto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to edit channel settings"
|
||
#~ msgstr "Pulsa para editar los ajustes de canales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1 cannot find the %2 file\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>%3</i>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "in any of these folders:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<tt>%4</tt>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<i>%3</i>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "en ninguna de estas carpetas:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<tt>%4</tt>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to select metering point"
|
||
#~ msgstr "Selección de punto de medición"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI "
|
||
#~ msgstr "MIDI "
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Latency..."
|
||
#~ msgstr "Ajustar latencia..."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch monitor to mono"
|
||
#~ msgstr "Cambiar monitor a mono"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut monitor"
|
||
#~ msgstr "Cortar monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim monitor"
|
||
#~ msgstr "Atenuar monitor"
|
||
|
||
#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
#~ msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -d, --disable-plugins Desactivar todos los plugins de una sesión "
|
||
#~ "existente\n"
|
||
|
||
# no sé realmente qué significa
|
||
#~ msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
|
||
#~ "sincrónicamente\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
#~ msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to "
|
||
#~ "<file> and then quit\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
|
||
#~ "<file> y después sale\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
|
||
#~ "teclas a cargar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan automation type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
|
||
|
||
#~ msgid "dB scale"
|
||
#~ msgstr "escala dB"
|
||
|
||
#~ msgid "Name contains"
|
||
#~ msgstr "El nombre contiene"
|
||
|
||
#~ msgid "Type contains"
|
||
#~ msgstr "El tipo contiene"
|
||
|
||
#~ msgid "Category contains"
|
||
#~ msgstr "La categoría contiene"
|
||
|
||
#~ msgid "Author contains"
|
||
#~ msgstr "El autor contiene"
|
||
|
||
#~ msgid "Library contains"
|
||
#~ msgstr "La biblioteca contiene"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites only"
|
||
#~ msgstr "Sólo favoritos"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden only"
|
||
#~ msgstr "Sólo ocultos"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Plugins"
|
||
#~ msgstr "Plugins disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#~ msgid "# Audio In"
|
||
#~ msgstr "# Audio In"
|
||
|
||
#~ msgid "# Audio Out"
|
||
#~ msgstr "# Audio Out"
|
||
|
||
#~ msgid "# MIDI In"
|
||
#~ msgstr "# MIDI In"
|
||
|
||
#~ msgid "# MIDI Out"
|
||
#~ msgstr "# MIDI Out"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||
#~ msgstr "Mostrar oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruments"
|
||
#~ msgstr "Instrumentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyzers"
|
||
#~ msgstr "Analizadores"
|
||
|
||
#~ msgid "By Category"
|
||
#~ msgstr "Por categoría"
|
||
|
||
#~ msgid "latency (%1 sample)"
|
||
#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
|
||
#~ msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
|
||
#~ msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
|
||
|
||
#~ msgid "latency (%1 ms)"
|
||
#~ msgstr "latencia (%1 ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "MTC in"
|
||
#~ msgstr "Entrada MTC"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI control in"
|
||
#~ msgstr "Entrada control MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI clock in"
|
||
#~ msgstr "Entrada reloj MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI control out"
|
||
#~ msgstr "Salida control MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ":monitor"
|
||
#~ msgstr ":monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "on"
|
||
#~ msgstr "on"
|
||
|
||
#~ msgid "main grid"
|
||
#~ msgstr "rejilla principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Emphasis on first beat:"
|
||
#~ msgstr "Énfasis en el primer golpe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default Click:"
|
||
#~ msgstr "Usar claqueta predeterminada:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click audio file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
#~ msgstr "Reproducción (segundos de buffering):"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
#~ msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
|
||
#~ "first ):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pulsa para editar la configuración del protocolo seleccionado (debe estar "
|
||
#~ "habilitado):"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 processors"
|
||
#~ msgstr "%1 procesador(es)"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc/Click"
|
||
#~ msgstr "Misc/Claqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Click gain level"
|
||
#~ msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de transporte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
|
||
#~ "specific tracks recording during a take"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
|
||
#~ "específicas durante una toma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
|
||
#~ "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
|
||
#~ "veces al rebobinar o acelerar"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport/Sync"
|
||
#~ msgstr "Transporte/Sync"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization and Slave Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de sincronización y esclavos"
|
||
|
||
#~ msgid "External timecode source"
|
||
#~ msgstr "Origen de timecode externo"
|
||
|
||
#~ msgid "LTC Generator"
|
||
#~ msgstr "Generador LTC "
|
||
|
||
#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
#~ msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Name new markers"
|
||
#~ msgstr "Nombrar marcas nuevas"
|
||
|
||
#~ msgid "Display master-meter in the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Mostrar medidor máster en la barra de herramientas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
|
||
#~ "scroll wheel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usar siempre la posición del ratón como foco del zoom cuando se hace zoom "
|
||
#~ "con la rueda del ratón "
|
||
|
||
#~ msgid "After splitting selected regions, select"
|
||
#~ msgstr "Tras separar regiones seleccionadas, seleccionar"
|
||
|
||
#~ msgid "no regions"
|
||
#~ msgstr "Ninguna región"
|
||
|
||
#~ msgid "newly-created regions"
|
||
#~ msgstr "Regiones recién creadas"
|
||
|
||
#~ msgid "existing selection and newly-created regions"
|
||
#~ msgstr "Regiones existentes y regiones recién creadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
#~ msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
#~ msgstr "Conexión de pistas y buses"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
#~ msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
|
||
#~ msgstr "Usar 'E/S estricto' para pistas y buses nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo & mute"
|
||
#~ msgstr "Solo y mudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Default track / bus muting options"
|
||
#~ msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
|
||
#~ msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
|
||
|
||
#~ msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
#~ msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI/Sync"
|
||
#~ msgstr "MIDI/Sync"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI Clock"
|
||
#~ msgstr "MIDI Clock"
|
||
|
||
#~ msgid "MIDI Time Code (MTC)"
|
||
#~ msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
#~ msgstr "Enviar MIDI Time Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Midi Machine Control (MMC)"
|
||
#~ msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
#~ msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
|
||
|
||
#~ msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
#~ msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
|
||
|
||
#~ msgid "User interaction"
|
||
#~ msgstr "Interacción con el usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
|
||
#~ msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
|
||
|
||
#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
|
||
#~ msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
|
||
#~ msgstr "Actualizar el reloj según FPS, en lugar de cada 100 ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
|
||
#~ msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Meter Type for Busses"
|
||
#~ msgstr "Tipo de medidor determinado para buses"
|
||
|
||
#~ msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
#~ msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
|
||
#~ msgstr "Mostrar como mucho medidores estéreo en la cabecera de pista"
|
||
|
||
#~ msgid "Save loudness analysis as image file"
|
||
#~ msgstr "Mostrar el análisis de loudness como archivo de imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme/Colors"
|
||
#~ msgstr "Tema/Colores"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
#~ msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Tape Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo cinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-Layered Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo sin capas"
|
||
|
||
#~ msgid "Record Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
|
||
#~ msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
|
||
#~ msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
|
||
#~ msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de color"
|
||
|
||
#~ msgid " latency"
|
||
#~ msgstr "latencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As Template"
|
||
#~ msgstr "Guardar como plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Author:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Descripción:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced options ..."
|
||
#~ msgstr "Opciones avanzadas ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Use this template"
|
||
#~ msgstr "Usar esta plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "no template"
|
||
#~ msgstr "sin plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "channels"
|
||
#~ msgstr "canales"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Busses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Buses</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Entradas</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Salidas</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create master bus"
|
||
#~ msgstr "Crear bus master"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
|
||
#~ msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only"
|
||
#~ msgstr "Usar sólo"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically connect outputs"
|
||
#~ msgstr "Conectar salidas automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "... to master bus"
|
||
#~ msgstr "...al bus master"
|
||
|
||
#~ msgid "... to physical outputs"
|
||
#~ msgstr "...a salidas físicas"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio file format"
|
||
#~ msgstr "Formato de archivo de audio"
|
||
|
||
#~ msgid "File locations"
|
||
#~ msgstr "Localizaciones de archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Glue to bars and beats"
|
||
#~ msgstr "Adherir a compases y pulsos"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing"
|
||
#~ msgstr "Reproduciendo"
|
||
|
||
#~ msgid "<<< %+d semitones"
|
||
#~ msgstr "<<< %+d semitonos"
|
||
|
||
#~ msgid ">>> %+d semitones"
|
||
#~ msgstr ">>> %+d semitonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Pulse note"
|
||
#~ msgstr "Duración de nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Beats per minute:"
|
||
#~ msgstr "Pulsos por minuto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color regions using their track's color"
|
||
#~ msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
|
||
|
||
#~ msgid "D"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Show only slaves"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sólo esclavos"
|
||
|
||
#~ msgid "from the video's start to the video's end"
|
||
#~ msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1%2\n"
|
||
#~ "(built from revision %3)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1%2\n"
|
||
#~ "(compilado a partir de revisión %3)"
|