13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/it.po

9706 lines
208 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
# Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: about.cc:122
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:123
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "André Colomb"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Dave Flick"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "Robin Gareus"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Chris Goddard"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "David Halter"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Melvin Ray Herr"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Julien de Kozak"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Nick Lanham"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "David Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:168
msgid "Rodrigo Severo"
msgstr ""
#: about.cc:169
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:170
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:174
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:175
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid "Roy Vegard"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
msgstr ""
#: about.cc:190
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:191
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:192
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:194
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:195
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:197
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:198
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:199
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:200
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:201
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:202
msgid ""
"Chinese:\n"
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
msgstr ""
#: about.cc:584
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:585
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:589
msgid "Config"
msgstr "Configurazione "
#: actions.cc:85
msgid "Loading menus from %1"
msgstr "Inizializzazione menù da %1"
#: actions.cc:88 actions.cc:89
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
#: actions.cc:91
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
#: actions.cc:95 actions.cc:96
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: add_route_dialog.cc:57
msgid "Track mode:"
msgstr "Modalità traccia:"
#: add_route_dialog.cc:58
msgid "Instrument:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:101
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opzioni"
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
#: route_group_dialog.cc:65
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add_route_dialog.cc:154
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: add_route_dialog.cc:260
msgid ""
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
"both audio and MIDI input data\n"
"\n"
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
"track instead."
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
msgid "Non Layered"
msgstr "Non stratificato"
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
msgid "Tape"
msgstr "Nastro"
#: add_route_dialog.cc:423
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:427
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:451
msgid "3 Channel"
msgstr "3 canali"
#: add_route_dialog.cc:455
msgid "4 Channel"
msgstr "4 canali"
#: add_route_dialog.cc:459
msgid "5 Channel"
msgstr "5 canali"
#: add_route_dialog.cc:463
msgid "6 Channel"
msgstr "6 canali"
#: add_route_dialog.cc:467
msgid "8 Channel"
msgstr "8 canali"
#: add_route_dialog.cc:471
msgid "12 Channel"
msgstr "12 canli"
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
msgid "New Group..."
msgstr "Nuovo Gruppo"
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
msgid "No Group"
msgstr "Nessun Gruppo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
msgid "Ambiguous File"
msgstr "File ambiguo"
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please select the path that you want to get the file from."
msgstr ""
"\n"
"Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Segnale sorgente"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Range selezionati"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Modello di visualizzazione"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizza i valori"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Finestra di analisi FFT "
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analisi Spettrale"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
#: session_metadata_dialog.cc:546
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
#: mixer_ui.cc:1795
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
#: ardour_button.cc:704
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:182
msgid "feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Configurazione altoparlanti"
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
msgid "Theme Manager"
msgstr "Gestore dei temi"
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
msgid "Key Bindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ardour_ui.cc:190
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ardour_ui.cc:192
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
msgid "Locations"
msgstr "Posizioni"
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: ardour_ui.cc:195
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
msgid "Big Clock"
msgstr "Orologio grande"
#: ardour_ui.cc:202
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ardour_ui.cc:388
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Avvio del motore audio"
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 è pronto."
#: ardour_ui.cc:823
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Non mostrare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:865
msgid "Don't quit"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui.cc:866
msgid "Just quit"
msgstr "Esci e basta"
#: ardour_ui.cc:867
msgid "Save and quit"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui.cc:925
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Sessione non salvata"
#: ardour_ui.cc:946
msgid ""
"The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La sessione \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:949
msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"L'istantanea \"%1\"\n"
"non è stata salvata.\n"
"\n"
"Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
"sarà perduto se non viene salvato.\n"
"\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: ardour_ui.cc:963
msgid "Prompter"
msgstr "Suggeritore"
#: ardour_ui.cc:1049
msgid "disconnected"
msgstr "Disconesso"
#: ardour_ui.cc:1056
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1060
#, c-format
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1082
msgid "BWF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1085
msgid "WAV"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1088
msgid "WAV64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1094
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1097
msgid "iXML"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1100
msgid "RF64"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1108
msgid "32-float"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1111
msgid "24-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1114
msgid "16-int"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1133
#, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1152
#, c-format
msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
"\">%<PRIu32>%%</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1190
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1208
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessioni recenti"
#: ardour_ui.cc:1451
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"%1 non è connesso a JACK\n"
"Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
#: ardour_ui.cc:1478
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessioni %1"
#: ardour_ui.cc:1540
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
"per creare una nuova traccia o bus.\n"
"Dovresti salvare %1, uscire e \n"
"avviare di nuovo JACK con più porte."
#: ardour_ui.cc:1589
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
"sessione."
#: ardour_ui.cc:2114
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
"\n"
"%1"
#: ardour_ui.cc:2116
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
"per non essere stato abbastanza veloce.\n"
"E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
"sia JACK che Ardour."
#: ardour_ui.cc:2142
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
#: ardour_ui.cc:2222
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Crea istantanea"
#: ardour_ui.cc:2223
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome della nuova istantanea"
#: ardour_ui.cc:2259
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
#: ardour_ui.cc:2260
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: ardour_ui.cc:2320
msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2329
msgid ""
"Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2440
msgid "Save Template"
msgstr "Salva Modello"
#: ardour_ui.cc:2441
msgid "Name for template:"
msgstr "Nome per il modello:"
#: ardour_ui.cc:2442
msgid "-template"
msgstr "-modello"
#: ardour_ui.cc:2480
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Questa sessione\n"
"%1\n"
"esiste già. Vuoi aprirla?"
#: ardour_ui.cc:2490
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Apri una sessione"
#: ardour_ui.cc:2728
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "Sessione inesistente in %1"
#: ardour_ui.cc:2815
msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
#: ardour_ui.cc:2830
msgid "Port Registration Error"
msgstr "Errore nella registrazione di porta"
#: ardour_ui.cc:2831
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
#: ardour_ui.cc:2852
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
#: ardour_ui.cc:2858
msgid "Loading Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: ardour_ui.cc:2859
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
#: ardour_ui.cc:2941
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
#: ardour_ui.cc:3041
msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Nessun file da pulire"
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulisci"
#: ardour_ui.cc:3046
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se questo vi sorprende, \n"
"controllate le istantanee esistenti.\n"
"Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
"che necessitano di questi file."
#: ardour_ui.cc:3105
msgid "kilo"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3108
msgid "mega"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3111
msgid "giga"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3183
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
#: ardour_ui.cc:3190
msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
msgstr ""
"La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
"Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
"andranno perdute.\n"
"La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
"in una posizione \"morta\"."
#: ardour_ui.cc:3198
msgid "CleanupDialog"
msgstr "DialogoRipulitura"
#: ardour_ui.cc:3228
msgid "Cleaned Files"
msgstr "File ripuliti"
#: ardour_ui.cc:3245
msgid "deleted file"
msgstr "File eliminato"
#: ardour_ui.cc:3337
msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3341
msgid "Stop Video-Server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3371
msgid "The Video Server is already started."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3373
msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3405
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3410
msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3443
msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3452
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
msgid "could not open %1"
msgstr "impossibile aprire %1"
#: ardour_ui.cc:3501
msgid "no video-file selected"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3673
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
#: ardour_ui.cc:3702
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3721
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
"Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
"con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
#: ardour_ui.cc:3761
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero dal crash"
#: ardour_ui.cc:3774
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignora i dati del crash"
#: ardour_ui.cc:3775
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recupero dai dati di crash"
#: ardour_ui.cc:3795
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
#: ardour_ui.cc:3805
msgid "Do not load session"
msgstr "Non caricare la sessione"
#: ardour_ui.cc:3806
msgid "Load session anyway"
msgstr "Apri comunque la sessione"
#: ardour_ui.cc:3829
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
#: ardour_ui.cc:3842
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
#: ardour_ui.cc:4116
msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n"
"%3 has copied the old session file\n"
"\n"
"%6%1%7\n"
"\n"
"to\n"
"\n"
"%6%2%7\n"
"\n"
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:72
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
#: ardour_ui2.cc:77
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Play from playhead"
msgstr "Suona dalla testina"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Stop playback"
msgstr "Interrompi la riproduzione"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Toggle record"
msgstr "Registra"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Play range/selection"
msgstr "Suona intervallo/selezione"
#: ardour_ui2.cc:134
msgid "Go to start of session"
msgstr "Vai all'inizio della sessione"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Go to end of session"
msgstr "Vai alla fine della sessione"
#: ardour_ui2.cc:136
msgid "Play loop range"
msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid ""
"MIDI Panic\n"
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:138
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
#: ardour_ui2.cc:140
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
#: ardour_ui2.cc:141
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
"Clicca per ripristinare tutto."
#: ardour_ui2.cc:143
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
"Clicca per ripristinare."
#: ardour_ui2.cc:144
msgid "When active, there is a feedback loop."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:145
msgid ""
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:146
msgid ""
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:179
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[ERRORE]:"
#: ardour_ui2.cc:181
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[ATTENZIONE]:"
#: ardour_ui2.cc:183
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFO]"
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
msgid "Auto Return"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
msgid "Follow Edits"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ardour_ui_dependents.cc:77
msgid "Setup Editor"
msgstr "Prepara l'editor"
#: ardour_ui_dependents.cc:79
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Prepara il mixer"
#: ardour_ui_dependents.cc:85
msgid "Reload Session History"
msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
msgid "Don't close"
msgstr "Non uscire"
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
msgid "Just close"
msgstr "Chiudi e basta"
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
msgid "Save and close"
msgstr "Salva ed esci"
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ardour_ui_ed.cc:108
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ardour_ui_ed.cc:109
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie varie"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato del file audio"
#: ardour_ui_ed.cc:112
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato di campionamento"
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Piattaforme di comando"
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
msgid "Metering"
msgstr "Misurazione"
#: ardour_ui_ed.cc:117
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo di caduta"
#: ardour_ui_ed.cc:118
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo di tenuta"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: ardour_ui_ed.cc:125
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ardour_ui_ed.cc:126
msgid "Recent..."
msgstr "Recenti..."
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ardour_ui_ed.cc:130
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
#: ardour_ui_ed.cc:145
msgid "Snapshot..."
msgstr "Istantanea..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ardour_ui_ed.cc:157
msgid "Save Template..."
msgstr "Salva Modello..."
#: ardour_ui_ed.cc:160
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ardour_ui_ed.cc:163
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifica metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:166
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importa metadati..."
#: ardour_ui_ed.cc:169
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:172
msgid "Stem export..."
msgstr "Esportazione Stem"
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
#: export_video_dialog.cc:72
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Clean-up Unused Sources..."
msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
#: ardour_ui_ed.cc:182
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#: ardour_ui_ed.cc:192
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: ardour_ui_ed.cc:222
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:239
msgid "Reference"
msgstr "Riferimenti"
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
#: rc_option_editor.cc:1287
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:258
msgid "Roll"
msgstr "Lancia"
#: ardour_ui_ed.cc:262
msgid "Start/Stop"
msgstr "Avvia/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:265
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
#: ardour_ui_ed.cc:268
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:278
msgid "Transition To Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:282
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:286
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
#: ardour_ui_ed.cc:289
msgid "Play Selected Range"
msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
#: ardour_ui_ed.cc:296
msgid "Enable Record"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: ardour_ui_ed.cc:303
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Indietro (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Indietro (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ardour_ui_ed.cc:315
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avanti (lento)"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avanti (veloce)"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Goto Zero"
msgstr "Vai allo zero"
#: ardour_ui_ed.cc:324
msgid "Goto Start"
msgstr "Vai all'inizio"
#: ardour_ui_ed.cc:327
msgid "Goto End"
msgstr "Vai alla fine"
#: ardour_ui_ed.cc:330
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Battute e battiti"
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuti e secondi"
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
#: editor_actions.cc:543
msgid "Samples"
msgstr "Campioni"
#: ardour_ui_ed.cc:356
msgid "Punch In"
msgstr "Punch in"
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
#: time_info_box.cc:113
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: ardour_ui_ed.cc:360
msgid "Punch Out"
msgstr "Punch out"
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:364
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:365
msgid "In/Out"
msgstr "Ingresso/Uscita"
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
msgid "Click"
msgstr "Metronomo"
#: ardour_ui_ed.cc:371
msgid "Auto Input"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:374
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#: ardour_ui_ed.cc:385
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:387
msgid "Time Master"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:394
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Abilita la registrazione sulla traccia %1"
#: ardour_ui_ed.cc:401
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
msgid "Semitones"
msgstr "Semitoni"
#: ardour_ui_ed.cc:406
msgid "Send MTC"
msgstr "Invia MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:408
msgid "Send MMC"
msgstr "Invia MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:410
msgid "Use MMC"
msgstr "Usa MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Invia il clock MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:414
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:420
msgid "Panic"
msgstr "Panico"
#: ardour_ui_ed.cc:561
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:564
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
"se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
#: ardour_ui_options.cc:321
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:484
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
#: audio_clock.cc:1083
msgid "SR"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
msgid "Pull"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1091
#, c-format
msgid "%+.4f%%"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
#: editor_actions.cc:536
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
msgid "Meter"
msgstr "Suddivisione"
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
#: session_metadata_dialog.cc:716
msgid "programming error: %1"
msgstr "Errore di programmazione: %1"
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Battute:Battiti"
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: audio_clock.cc:2054
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Imposta dalla testina"
#: audio_clock.cc:2055
msgid "Locate to This Time"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
msgid "Region gain:"
msgstr "Guadagno della regione:"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr "Ampiezza di picco:"
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#: audio_region_view.cc:1001
msgid "add gain control point"
msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
#: audio_time_axis.cc:389
msgid "Fader"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:396
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
msgid "automation event move"
msgstr "sposta evento automazione"
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
msgid "automation range move"
msgstr "sposta intervallo automazione"
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
msgid "remove control point"
msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
#: automation_line.cc:941
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
msgid "add automation event"
msgstr "Aggiungi evento di automazione"
#: automation_time_axis.cc:146
msgid "automation state"
msgstr "Stato dell'automazione"
#: automation_time_axis.cc:147
msgid "hide track"
msgstr "Nascondi traccia"
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
msgid "Play"
msgstr "Suona"
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:392
msgid "clear automation"
msgstr "pulisci l'automazione"
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: automation_time_axis.cc:487
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: automation_time_axis.cc:516
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: automation_time_axis.cc:531
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
#: shuttle_control.cc:188
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:181
msgid "Disassociate"
msgstr "Disassocia"
#: bundle_manager.cc:185
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modifica il raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:200
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
#: mixer_strip.cc:2127
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
#: editor_actions.cc:100
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
#: route_time_axis.cc:713
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:282
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: bundle_manager.cc:332
msgid "Bundle"
msgstr "Raggruppamento"
#: bundle_manager.cc:417
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: bundle_manager.cc:424
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "colre rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "colore della linea"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "pixel di contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "spessore in pixel del contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "cosa delineare"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "riempi"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "riempi il rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "disegna"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "disegna rettangolo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr ""
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "colore del contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "colore di riempimento rgba"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "colore del riempimento"
#: configinfo.cc:28
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configura"
#: control_point_dialog.cc:33
msgid "Control point"
msgstr "Punto di controllo"
#: control_point_dialog.cc:45
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: edit_note_dialog.cc:42
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
#: step_entry.cc:393
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: edit_note_dialog.cc:68
msgid "Pitch"
msgstr "Intonazione"
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
msgid "Velocity"
msgstr "Pressione"
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: edit_note_dialog.cc:165
msgid "edit note"
msgstr "modifca la nota"
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
msgid "CD Frames"
msgstr "CD Frames"
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
msgid "Timecode Frames"
msgstr ""
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
msgid "Timecode Seconds"
msgstr ""
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
msgid "Timecode Minutes"
msgstr ""
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
msgid "Beats/128"
msgstr "Battiti/128"
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
msgid "Beats/64"
msgstr "Battiti/64"
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
msgid "Beats/32"
msgstr "Battiti/32"
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
msgid "Beats/28"
msgstr "Battiti/28"
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
msgid "Beats/24"
msgstr "Battiti/24"
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
msgid "Beats/20"
msgstr "Battiti/20"
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
msgid "Beats/16"
msgstr "Battiti/16"
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
msgid "Beats/14"
msgstr "Battiti/14"
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
msgid "Beats/12"
msgstr "Battiti/12"
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
msgid "Beats/10"
msgstr "Battiti/10"
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
msgid "Beats/8"
msgstr "Battiti/8"
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
msgid "Beats/7"
msgstr "Battiti/7"
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
msgid "Beats/6"
msgstr "Battiti/6"
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
msgid "Beats/5"
msgstr "Battiti/5"
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
msgid "Beats/4"
msgstr "Battiti/4"
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
msgid "Beats/3"
msgstr "Battiti/3"
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
msgid "Beats/2"
msgstr "Battiti/2"
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
msgid "Beats"
msgstr "Battiti"
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
msgid "Bars"
msgstr "Battute"
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
msgid "Marks"
msgstr "Marcatori"
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
msgid "Region starts"
msgstr "Inizio regione"
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
msgid "Region ends"
msgstr "Fine regione"
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
msgid "Region syncs"
msgstr "Sync delle regioni"
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
msgid "Region bounds"
msgstr "Confini regione"
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnetico"
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
msgid "Playhead"
msgstr "Testina"
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
msgid "Edit point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor.cc:196
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:197
msgid "Smooth"
msgstr "Dolce"
#: editor.cc:198
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:199
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:200
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
#: editor.cc:235
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Minuti:Secondi"
#: editor.cc:241
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcatori di posizione"
#: editor.cc:242
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcatori di intervallo"
#: editor.cc:243
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcatori CD"
#: editor.cc:245
msgid "Video Timeline"
msgstr ""
#: editor.cc:260
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:542
msgid "Regions"
msgstr "Regioni"
#: editor.cc:543
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Tracce e Bus"
#: editor.cc:544
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: editor.cc:546
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Intervalli & marcatori"
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
#: editor_actions.cc:1813
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
#: time_info_box.cc:67
msgid "Punch"
msgstr "Punch"
#: editor.cc:1352
msgid "Linear (for highly correlated material)"
msgstr ""
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
msgid "Constant power"
msgstr ""
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
msgid "Symmetric"
msgstr ""
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
#: sfdb_ui.cc:1736
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: editor.cc:1437
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
msgid "Slowest"
msgstr "Piu' Lento"
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
msgid "programming error: "
msgstr "errore di programmazione: "
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#: editor.cc:1677
msgid "Unfreeze"
msgstr "Scongela"
#: editor.cc:1816
msgid "Selected Regions"
msgstr "Regioni selezionate"
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
msgid "Play Range"
msgstr "Riproduci l'intervallo"
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
msgid "Loop Range"
msgstr "Cicla l'intervallo"
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
#: editor.cc:1889
msgid "Convert to Region In-Place"
msgstr "Converti in regione qui"
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor.cc:1896
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
#: editor.cc:1897
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
#: editor.cc:1900
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
#: editor.cc:1903
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
#: editor.cc:1904
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Riempi intervallo con la regione"
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplica intervallo"
#: editor.cc:1908
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Consolida l'intervallo"
#: editor.cc:1909
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
#: editor.cc:1910
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
#: editor.cc:1911
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Suona dal punto di modifica"
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
msgid "Play From Start"
msgstr "Riproduci dall'inizio"
#: editor.cc:1929
msgid "Play Region"
msgstr "Riproduci la regione"
#: editor.cc:1931
msgid "Loop Region"
msgstr "Regione in ciclo"
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: editor.cc:1946
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
#: editor.cc:1947
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
#: editor.cc:1953
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1954
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
#: editor.cc:1955
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: editor.cc:1972
msgid "Align Relative"
msgstr "Allinea Realtivo"
#: editor.cc:1979
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserisci la regione selezionata"
#: editor.cc:1980
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserisci media"
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
msgid "Nudge"
msgstr "Trascina"
#: editor.cc:3070
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
msgstr ""
#: editor.cc:3073
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3074
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Traccia il guadagno della regione"
#: editor.cc:3075
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Intervallo di zoom"
#: editor.cc:3076
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
#: editor.cc:3077
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Ascolta specifiche regioni"
#: editor.cc:3078
msgid "Note Level Editing"
msgstr ""
#: editor.cc:3079
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
"Gruppi: clicca per disattivare\n"
"Click di contesto per il resto delle operazioni"
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom sulla sessione"
#: editor.cc:3085
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom"
#: editor.cc:3086
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Espandi tracce"
#: editor.cc:3087
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Restringi le tracce"
#: editor.cc:3088
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr "Aggancia/Griglia"
#: editor.cc:3089
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
#: editor.cc:3091
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor.cc:3092
msgid ""
"Nudge Clock\n"
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
msgstr ""
#: editor.cc:3194
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: editor.cc:3267
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ripristina (%1)"
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor.cc:3287
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Numero di duplicazioni:"
#: editor.cc:3864
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Eliminazione playlist"
#: editor.cc:3865
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
msgstr ""
"La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
"Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
"Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
#: editor.cc:3875
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina la playlist"
#: editor.cc:3876
msgid "Keep Playlist"
msgstr "Mantieni la playlist"
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: editor.cc:4021
msgid "new playlists"
msgstr "nuove playlist"
#: editor.cc:4037
msgid "copy playlists"
msgstr "copia le playlist"
#: editor.cc:4052
msgid "clear playlists"
msgstr "cancella le playlist"
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor_actions.cc:88
msgid "Autoconnect"
msgstr "Connetti automaticamente"
#: editor_actions.cc:89
msgid "Crossfades"
msgstr "Dissolvenze incrociate"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
#: editor_actions.cc:92
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleziona regioni"
#: editor_actions.cc:94
msgid "Edit Point"
msgstr "Punto di modifica"
#: editor_actions.cc:95
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvi"
#: editor_actions.cc:96
msgid "Latch"
msgstr "Chiavistello (?)"
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor_actions.cc:98
msgid "Layering"
msgstr "Strato"
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
#: stereo_panner_editor.cc:44
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
#: panner_ui.cc:586
msgid "Trim"
msgstr "Spunta"
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
#: session_option_editor.cc:163
msgid "Fades"
msgstr "Dissolvenze"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:109
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Posizionati sui marcatori"
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: editor_actions.cc:112
msgid "Meter hold"
msgstr "Tenuta del misuratore"
#: editor_actions.cc:114
msgid "Misc Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Active Mark"
msgstr "Marcatore"
#: editor_actions.cc:119
msgid "Primary Clock"
msgstr "Orologio principale"
#: editor_actions.cc:120
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:121
msgid "Region operations"
msgstr "Operazioni sulle regioni"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Rulers"
msgstr "Righelli"
#: editor_actions.cc:124
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: editor_actions.cc:125
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: editor_actions.cc:126
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Orologio secondario"
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
msgid "Separate"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
#: route_time_axis.cc:2417
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:133
msgid "Subframes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:136
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor_actions.cc:140
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor_actions.cc:142
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: editor_actions.cc:148
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:150
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
#: editor_actions.cc:151
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostra la lista dell'editor"
#: editor_actions.cc:153
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:154
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:155
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
#: editor_actions.cc:156
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
"Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
"traccia)"
#: editor_actions.cc:158
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:159
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:160
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:162
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:163
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:164
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:166
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Al prossimo limite di regione"
#: editor_actions.cc:167
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
#: editor_actions.cc:168
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Al precedente limite di regione"
#: editor_actions.cc:171
msgid "To Next Region Start"
msgstr "All'inizio della prossima regione"
#: editor_actions.cc:172
msgid "To Next Region End"
msgstr "Alla fine della prossima regione"
#: editor_actions.cc:175
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "All'inizio della regione precedente"
#: editor_actions.cc:176
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Alla fine della regione precedente"
#: editor_actions.cc:179
msgid "To Range Start"
msgstr "All'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:180
msgid "To Range End"
msgstr "Alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:182
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:183
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor_actions.cc:191
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
#: editor_actions.cc:192
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
#: editor_actions.cc:194
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleziona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:196
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
#: editor_actions.cc:197
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:199
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
#: editor_actions.cc:202
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: editor_actions.cc:213
msgid "Save View %1"
msgstr "Salva la vista %1"
#: editor_actions.cc:219
msgid "Goto View %1"
msgstr "Vai alla vista %1"
#: editor_actions.cc:225
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
#: editor_actions.cc:231
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Nudge Next Later"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:234
msgid "Nudge Next Earlier"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:236
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Avanza la testina"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Indietreggia la testina"
#: editor_actions.cc:244
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom sulla regione"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
#: editor_actions.cc:246
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Cambia lo stato di zoom"
#: editor_actions.cc:248
msgid "Expand Track Height"
msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
#: editor_actions.cc:249
msgid "Shrink Track Height"
msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
#: editor_actions.cc:251
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:253
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:256
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
#: editor_actions.cc:258
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
#: editor_actions.cc:260
msgid "Step Tracks Up"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:262
msgid "Step Tracks Down"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Scorri all'indietro"
#: editor_actions.cc:266
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Scorri in avanti"
#: editor_actions.cc:267
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centra testina"
#: editor_actions.cc:268
msgid "Center Edit Point"
msgstr "Centra il punto di modifica"
#: editor_actions.cc:270
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Testina in avanti"
#: editor_actions.cc:271
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Testina indietro"
#: editor_actions.cc:273
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Testina sul marcatore attivo"
#: editor_actions.cc:274
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Marcatore sulla testina"
#: editor_actions.cc:276
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
#: editor_actions.cc:277
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_actions.cc:280
msgid "Play Selected Regions"
msgstr "Esegui le regioni selezionate"
#: editor_actions.cc:282
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Suona l'intervallo"
#: editor_actions.cc:286
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Testina sul mouse"
#: editor_actions.cc:287
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Export Audio"
msgstr "Esporta l'audio"
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
msgid "Export Range"
msgstr "Esporta l'intervallo"
#: editor_actions.cc:300
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
#: editor_actions.cc:303
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
msgid "Crop"
msgstr "Rifila"
#: editor_actions.cc:315
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:317
msgid "Log"
msgstr "Messaggio"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Move Later to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:321
msgid "Move Earlier to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:325
msgid "Start Range"
msgstr "Inizio intervallo"
#: editor_actions.cc:326
msgid "Finish Range"
msgstr "Fine intervallo"
#: editor_actions.cc:357
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Segui la testina"
#: editor_actions.cc:358
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_actions.cc:365
msgid "Toggle Active"
msgstr "Attiva"
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
#: route_time_axis.cc:710
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor_actions.cc:374
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "Adatta le tracce selezionate"
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
msgid "Largest"
msgstr "Ampissimo"
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
msgid "Larger"
msgstr "Ampio"
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
msgid "Large"
msgstr "Più ampio"
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: editor_actions.cc:392
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:397
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom a sinistra"
#: editor_actions.cc:398
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom a destra"
#: editor_actions.cc:399
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom centrato"
#: editor_actions.cc:400
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:401
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom sul mouse"
#: editor_actions.cc:410
msgid "Smart Object Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:413
msgid "Smart"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:417
msgid "Object Tool"
msgstr "Strumento oggetto"
#: editor_actions.cc:423
msgid "Range Tool"
msgstr "Strumento intervallo"
#: editor_actions.cc:435
msgid "Gain Tool"
msgstr "Strumento guadagno"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento zoom"
#: editor_actions.cc:447
msgid "Audition Tool"
msgstr "Strumento ascolto"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Time FX Tool"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:459
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:461
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modifica MIDI"
#: editor_actions.cc:473
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:475
msgid "Splice"
msgstr "Giuntura"
#: editor_actions.cc:477
msgid "Slide"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: editor_actions.cc:479
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#: editor_actions.cc:481
msgid "Snap to"
msgstr "Allinea a"
#: editor_actions.cc:482
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modalita' di Allineamento"
#: editor_actions.cc:490
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:492
msgid "Previous Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:493
msgid "Previous Musical Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:502
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Allinea ai secondi"
#: editor_actions.cc:503
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Allinea ai minuti"
#: editor_actions.cc:507
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
#: editor_actions.cc:508
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Allinea a un 1/28"
#: editor_actions.cc:509
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Allinea a un 1/24"
#: editor_actions.cc:510
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Allinea a un 1/20"
#: editor_actions.cc:511
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Allinea a un 1/16"
#: editor_actions.cc:512
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Allinea a un 1/14"
#: editor_actions.cc:513
msgid "Snap to Twelfths"
msgstr "Allinea a un 1/12"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Allinea a 1/10"
#: editor_actions.cc:515
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Allinea a 1/8"
#: editor_actions.cc:516
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Allinea a 1/7"
#: editor_actions.cc:517
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Allinea a 1/6"
#: editor_actions.cc:518
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Allinea a 1/5"
#: editor_actions.cc:519
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Allinea a 1/4"
#: editor_actions.cc:520
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Allinea a 1/3"
#: editor_actions.cc:521
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Allinea a 1/2"
#: editor_actions.cc:523
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Allinea al battito"
#: editor_actions.cc:524
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Allinea alla battuta"
#: editor_actions.cc:525
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Allinea al marcatore"
#: editor_actions.cc:526
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Spostati ad inizio regione"
#: editor_actions.cc:527
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Allinea a fine regione"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Show Marker Lines"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:541
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclo/Punch"
#: editor_actions.cc:545
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Sec"
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
msgid "Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:556
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:558
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:608
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
msgid "Audition"
msgstr "Ascolto"
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: editor_actions.cc:620
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:622
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: editor_actions.cc:624
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: editor_actions.cc:627
msgid "By Region Name"
msgstr "Per Nome di Regione"
#: editor_actions.cc:629
msgid "By Region Length"
msgstr "Per durata della Regione"
#: editor_actions.cc:631
msgid "By Region Position"
msgstr "Per Posizione della Regione"
#: editor_actions.cc:633
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Per Data di Regione"
#: editor_actions.cc:635
msgid "By Region Start in File"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:637
msgid "By Region End in File"
msgstr "Per Fine di Regione nel file"
#: editor_actions.cc:639
msgid "By Source File Name"
msgstr "Per Nome di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:641
msgid "By Source File Length"
msgstr "Per durata del file sorgente"
#: editor_actions.cc:643
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
#: editor_actions.cc:645
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Per Filesystem di sorgente"
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor_actions.cc:655
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
msgid "Import From Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: editor_actions.cc:661
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostra un riepilogo"
#: editor_actions.cc:663
msgid "Show Group Tabs"
msgstr "Mostra i gruppi"
#: editor_actions.cc:665
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostra le misure"
#: editor_actions.cc:669
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostra il logo"
#: editor_actions.cc:673
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:698
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1722
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1725
msgid "Raise to Top"
msgstr "Porta in cima"
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: editor_actions.cc:1731
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Porta in fondo"
#: editor_actions.cc:1734
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
#: editor_actions.cc:1739
msgid "Lock to Video"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Aggancia a battute e battiti"
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor_actions.cc:1755
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizza..."
#: editor_actions.cc:1758
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1764
msgid "Boost Gain"
msgstr "Aumenta guadagno"
#: editor_actions.cc:1767
msgid "Cut Gain"
msgstr "Riduci guadagno"
#: editor_actions.cc:1770
msgid "Pitch Shift..."
msgstr "Cambia tono..."
#: editor_actions.cc:1773
msgid "Transpose..."
msgstr "Trasponi..."
#: editor_actions.cc:1776
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
msgid "Fade In"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1800
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Multi-Duplica"
#: editor_actions.cc:1805
msgid "Fill Track"
msgstr "Riempi Traccia"
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
#: editor_actions.cc:1816
msgid "Set Punch"
msgstr "Imposta Punch"
#: editor_actions.cc:1835
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1838
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor_actions.cc:1844
msgid "Separate Under"
msgstr "Separa sotto"
#: editor_actions.cc:1848
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_actions.cc:1849
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_actions.cc:1863
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: editor_actions.cc:1867
msgid "Bounce (with processing)"
msgstr "Fissa (elaborando)"
#: editor_actions.cc:1868
msgid "Bounce (without processing)"
msgstr "Fissa (senza elaborare)"
#: editor_actions.cc:1869
msgid "Combine"
msgstr "Unisci"
#: editor_actions.cc:1870
msgid "Uncombine"
msgstr "Separa"
#: editor_actions.cc:1872
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analisi spettrale"
#: editor_actions.cc:1874
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Azzera inviluppo"
#: editor_actions.cc:1876
msgid "Reset Gain"
msgstr "Azzera guadagno"
#: editor_actions.cc:1881
msgid "Envelope Active"
msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
msgid "Insert Patch Change..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1888
msgid "Unlink from other copies"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1889
msgid "Strip Silence..."
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: editor_actions.cc:1890
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Imposta intervallo di selezione"
#: editor_actions.cc:1909
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
#: editor_actions.cc:1910
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Ritaglia in base al punch"
#: editor_actions.cc:1927
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1928
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor_actions.cc:1929
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1930
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1935
msgid "Align Start"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1942
msgid "Align Start Relative"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Aggiungi media"
#: editor_audio_import.cc:177
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
"nuovo file o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:179
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
"sorgente o passare oltre?"
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
msgid "Cancel Import"
msgstr "Annullare l'importazione"
#: editor_audio_import.cc:552
msgid "Don't embed it"
msgstr "Non inludere"
#: editor_audio_import.cc:553
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Includi tutto senza domande"
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
#: export_format_dialog.cc:58
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
#: editor_audio_import.cc:582
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Includi comunque"
#: editor_drag.cc:1000
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1702
msgid "Diff:"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1722
msgid "Move Video"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2200
msgid "copy meter mark"
msgstr "Copia il meter mark"
#: editor_drag.cc:2208
msgid "move meter mark"
msgstr "Muovi il meter mark"
#: editor_drag.cc:2320
msgid "copy tempo mark"
msgstr "Copia il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2328
msgid "move tempo mark"
msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
#: editor_drag.cc:2545
msgid "change fade in length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_drag.cc:2663
msgid "change fade out length"
msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_drag.cc:3018
msgid "move marker"
msgstr "Muovi marcatore"
#: editor_drag.cc:3581
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
msgid "new range marker"
msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:98
msgid "Group is enabled?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:99
msgid "Sharing Gain?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:100
msgid "Relative Gain Changes?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:101
msgid "Sharing Mute?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:102
msgid "Sharing Solo?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
msgid "Rec"
msgstr "Reg"
#: editor_route_groups.cc:103
msgid "Sharing Record-enable Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:106
msgid "Sharing Active Status?"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:197
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
#: editor_mouse.cc:2478
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:162
msgid "Fit to Window"
msgstr "Adatta alla finestra"
#: editor_markers.cc:129
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: editor_markers.cc:130
msgid "end"
msgstr "fine"
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
msgid "add marker"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
msgid "remove marker"
msgstr "rimuovi marcatore"
#: editor_markers.cc:849
msgid "Locate to Here"
msgstr "Posizionati qui"
#: editor_markers.cc:850
msgid "Play from Here"
msgstr "Suona da qui"
#: editor_markers.cc:851
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Sposta marcatore alla testina"
#: editor_markers.cc:855
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
#: editor_markers.cc:912
msgid "Hide Range"
msgstr "Nascondi intervallo"
#: editor_markers.cc:917
msgid "Remove Range"
msgstr "Rimuovi intervallo"
#: editor_markers.cc:927
msgid "Select Range"
msgstr "Separa l'intervallo"
#: editor_markers.cc:956
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_markers.cc:1354
msgid "Rename Mark"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1356
msgid "Rename Range"
msgstr "Rinomina intervallo"
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor_markers.cc:1376
msgid "rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#: editor_markers.cc:1399
msgid "set loop range"
msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
#: editor_markers.cc:1405
msgid "set punch range"
msgstr "imposta l'intervallo di punch"
#: editor_mixer.cc:90
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:172
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2441
msgid "End point trim"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2508
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome per la Regione:"
#: editor_ops.cc:140
msgid "split"
msgstr "dividi"
#: editor_ops.cc:298
msgid "nudge regions forward"
msgstr "sposta regioni in avanti"
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
msgid "nudge location forward"
msgstr "sposta posizine in avanti"
#: editor_ops.cc:379
msgid "nudge regions backward"
msgstr "sposta regioni indietro"
#: editor_ops.cc:468
msgid "nudge forward"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:557
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1701
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
#: editor_ops.cc:1788
msgid "add markers"
msgstr "aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:1894
msgid "clear markers"
msgstr "azzera i marcatori"
#: editor_ops.cc:1907
msgid "clear ranges"
msgstr "azzera gli intervalli"
#: editor_ops.cc:1929
msgid "clear locations"
msgstr "azzera le posizioni"
#: editor_ops.cc:2078
msgid "insert region"
msgstr "inserisci regione"
#: editor_ops.cc:2370
msgid "Rename Region"
msgstr "Rinomina regione"
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome: "
#: editor_ops.cc:2682
msgid "separate"
msgstr "separa"
#: editor_ops.cc:2916
msgid "trim to selection"
msgstr "ritaglia in base alla selezione"
#: editor_ops.cc:3076
msgid "remove region sync"
msgstr "Rimuovi il sync della regione"
#: editor_ops.cc:3121
msgid "align selection"
msgstr "allinea selezione"
#: editor_ops.cc:3195
msgid "align selection (relative)"
msgstr "allinea selezione (relativo)"
#: editor_ops.cc:3280
msgid "trim back"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3310
msgid "trim to loop"
msgstr "ritaglia in base al ciclo"
#: editor_ops.cc:3320
msgid "trim to punch"
msgstr "ritaglia in base al punch"
#: editor_ops.cc:3382
msgid "trim to region"
msgstr "ritaglia in base alla regione"
#: editor_ops.cc:3492
msgid ""
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
"before reaching the outputs.\n"
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
"input or vice versa."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3495
msgid "Cannot freeze"
msgstr "Non posso congelare"
#: editor_ops.cc:3501
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"\n"
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
"\n"
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3522
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Annulla congelamento"
#: editor_ops.cc:3553
msgid ""
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
"than this track has inputs.\n"
"\n"
"You can do this without processing, which is a different operation."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3557
msgid "Cannot bounce"
msgstr "Non posso elaborare"
#: editor_ops.cc:3568
msgid "bounce range"
msgstr "elabora intervallo"
#: editor_ops.cc:3678
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: editor_ops.cc:3681
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: editor_ops.cc:3684
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: editor_ops.cc:3687
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
#: editor_ops.cc:3785
msgid " objects"
msgstr "oggetti"
#: editor_ops.cc:3815
msgid " range"
msgstr " intervallo"
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
msgid "remove region"
msgstr "Rimuovi la regione"
#: editor_ops.cc:4391
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplica selezione"
#: editor_ops.cc:4506
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
msgid "No, do nothing."
msgstr "No, non fare niente."
#: editor_ops.cc:4510
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:4573
msgid "normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor_ops.cc:4668
msgid "reverse regions"
msgstr "fai il Reverse della regione"
#: editor_ops.cc:4702
msgid "strip silence"
msgstr "elimina silenzio"
#: editor_ops.cc:4963
msgid "reset region gain"
msgstr "Ripristina il gain della regione"
#: editor_ops.cc:5091
msgid "region lock style"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5116
msgid "change region opacity"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5231
msgid "set fade in length"
msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5238
msgid "set fade out length"
msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5283
msgid "set fade in shape"
msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5314
msgid "set fade out shape"
msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5344
msgid "set fade in active"
msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
#: editor_ops.cc:5373
msgid "set fade out active"
msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
#: editor_ops.cc:5638
msgid "set loop range from selection"
msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5707
msgid "set punch range from selection"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
#: editor_ops.cc:5724
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
#: editor_ops.cc:5748
msgid "set punch range from region"
msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
#: editor_ops.cc:5857
msgid "Add new marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#: editor_ops.cc:5858
msgid "Set global tempo"
msgstr "Imposta il tempo globalmente"
#: editor_ops.cc:5861
msgid "Define one bar"
msgstr "Definisce una battuta"
#: editor_ops.cc:5862
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
"Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
#: editor_ops.cc:5918
msgid "split regions"
msgstr "dividi regioni"
#: editor_ops.cc:5960
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
"Stai per dividere \n"
"%1\n"
"in %2 pezzi.\n"
"Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
#: editor_ops.cc:5967
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5968
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
"Premi OK per continuare con questa operazione\n"
"oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
#: editor_ops.cc:5970
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
#: editor_ops.cc:5973
msgid "Excessive split?"
msgstr "Separazione esagerata?"
#: editor_ops.cc:6125
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6160
msgid "snap regions to grid"
msgstr "allinea le regioni alla griglia"
#: editor_ops.cc:6204
msgid "Crossfade length"
msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
#: session_option_editor.cc:153
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6215
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6228
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor_ops.cc:6243
msgid "close region gaps"
msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
msgid "That would be bad news ...."
msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
"Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
"che %1 non lo consentirà.\n"
"\n"
"Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
"modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
"l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
#: editor_ops.cc:6483
msgid "tracks"
msgstr "Tracce"
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
msgid "track"
msgstr "traccia"
#: editor_ops.cc:6489
msgid "busses"
msgstr "Bus"
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
msgid "bus"
msgstr "bus"
#: editor_ops.cc:6496
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6501
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6507
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
"\n"
"Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
"sovrascritto!"
#: editor_ops.cc:6514
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
msgid "Remove %1"
msgstr "Rimuovi %1"
#: editor_ops.cc:6582
msgid "insert time"
msgstr "Inserisci tempo"
#: editor_ops.cc:6739
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
"Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
#: editor_ops.cc:6839
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr "Salvata la vista %u"
#: editor_ops.cc:6864
msgid "mute regions"
msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
#: editor_ops.cc:6866
msgid "mute region"
msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
#: editor_ops.cc:6903
msgid "combine regions"
msgstr "unisci le regioni"
#: editor_ops.cc:6941
msgid "uncombine regions"
msgstr "separa le regioni"
#: editor_regions.cc:111
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor_regions.cc:115
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:116
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:117
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "G"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:119
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
#: stereo_panner.cc:237
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:121
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: editor_regions.cc:389
msgid "(MISSING) "
msgstr "(MANCANTE)"
#: editor_regions.cc:457
msgid ""
"Do you really want to remove unused regions?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
"(Questa azione non può essere annullata)"
#: editor_regions.cc:461
msgid "Yes, remove."
msgstr "Si, rimuovi."
#: editor_regions.cc:463
msgid "Remove unused regions"
msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
msgid "Mult."
msgstr "Mult."
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
#: time_info_box.cc:91
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: editor_regions.cc:950
msgid "MISSING "
msgstr "MANCANTE"
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
#: route_time_axis.cc:2407
msgid "A"
msgstr "A"
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
#: editor_routes.cc:476
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:477
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
#: editor_routes.cc:478
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
#: editor_rulers.cc:340
msgid "New location marker"
msgstr "Marcatore di nuova posizione"
#: editor_rulers.cc:341
msgid "Clear all locations"
msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
#: editor_rulers.cc:342
msgid "Unhide locations"
msgstr "Scopri le posizioni"
#: editor_rulers.cc:347
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:348
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Scopri gli intervalli"
#: editor_rulers.cc:358
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
msgid "New Tempo"
msgstr "Nuovo tempo"
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
msgid "New Meter"
msgstr "Nuovo Meter"
#: editor_rulers.cc:373
msgid "Timeline height"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1414
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
#: editor_selection.cc:1506
msgid "select all within"
msgstr "seleziona tutto all'interno"
#: editor_selection.cc:1564
msgid "set selection from range"
msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
#: editor_selection.cc:1604
msgid "select all from range"
msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
#: editor_selection.cc:1635
msgid "select all from punch"
msgstr "seleziona tutto dal punch"
#: editor_selection.cc:1666
msgid "select all from loop"
msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
#: editor_selection.cc:1702
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
#: editor_selection.cc:1704
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
#: editor_selection.cc:1888
msgid "No edit range defined"
msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
#: editor_selection.cc:1894
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
"Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
"ma non c'è nessun marcatore selezionato."
#: editor_snapshots.cc:138
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
#: editor_snapshots.cc:156
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
"(questa azione non potrà essere annullata)"
#: editor_snapshots.cc:161
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Rimuovi l'istantanea"
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:272
msgid "add meter mark"
msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
#: editor_tempodisplay.cc:386
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
msgid "done"
msgstr "fatto"
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
msgid "replace tempo mark"
msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
msgid "remove tempo mark"
msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:418
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:129
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:301
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:75
msgid "Realtime"
msgstr "Tempo reale"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Non bloccare la memoria"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Unlock memory"
msgstr "Sblocca memoria"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:79
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Fornire porte per il controllo"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Forza 16 bit"
#: engine_dialog.cc:81
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Controllo H/W"
#: engine_dialog.cc:82
msgid "H/W metering"
msgstr "Misuratore Hardware"
#: engine_dialog.cc:83
msgid "Verbose output"
msgstr "Output prolisso"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:107
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:108
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:109
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
msgid "Triangular"
msgstr "Triangolare"
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
#: engine_dialog.cc:977
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
msgid "Playback only"
msgstr "Solo riproduzione"
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
msgid "Recording only"
msgstr "Solo registrazione"
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
msgid "coremidi"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
msgid "raw"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:181
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#: engine_dialog.cc:196
msgid "Buffer size:"
msgstr "Dimenzione buffer:"
#: engine_dialog.cc:202
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Numero di buffer:"
#: engine_dialog.cc:209
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Latenza:"
#: engine_dialog.cc:222
msgid "Audio mode:"
msgstr "Modalità audio:"
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: engine_dialog.cc:292
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Number of ports:"
msgstr "Numero di porte:"
#: engine_dialog.cc:304
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Driver MIDI:"
#: engine_dialog.cc:310
msgid "Dither:"
msgstr "Dither:"
#: engine_dialog.cc:319
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
#: engine_dialog.cc:327
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: engine_dialog.cc:339
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo di ingresso:"
#: engine_dialog.cc:343
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: engine_dialog.cc:348
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Latenza in ingresso:"
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: engine_dialog.cc:354
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Latenza in uscita:"
#: engine_dialog.cc:368
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: engine_dialog.cc:370
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: engine_dialog.cc:653
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
#: engine_dialog.cc:800
msgid "No suitable audio devices"
msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
#: engine_dialog.cc:1017
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
#: engine_dialog.cc:1087
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
#: engine_dialog.cc:1104
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
#: engine_dialog.cc:1256
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
#: engine_dialog.cc:1335
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"il file di configurazione contengono un percorso al server JACK inesistente "
"(%1)"
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
msgid "Channels:"
msgstr "Canali"
#: export_channel_selector.cc:46
msgid "Split to mono files"
msgstr "Dividi in file mono"
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr "Bus o traccia"
#: export_channel_selector.cc:459
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:463
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
#: export_channel_selector.cc:467
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
#: export_dialog.cc:46
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
"<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
"span>"
#: export_dialog.cc:47
msgid "List files"
msgstr "Elenca i file"
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
#: export_timespan_selector.cc:417
msgid "Time Span"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:176
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: export_dialog.cc:187
msgid "Time span and channel options"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:221
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
"L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
"Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
#: export_dialog.cc:290
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr "File che verranno sovrascritti"
#: export_dialog.cc:316
msgid "Stop Export"
msgstr "Ferma esportazione"
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
#: export_dialog.cc:395
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:397
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
#: export_dialog.cc:420
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta selezione"
#: export_dialog.cc:433
msgid "Export Region"
msgstr "Esporta regione"
#: export_dialog.cc:443
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: export_dialog.cc:458
msgid "Stem Export"
msgstr "Esportazione Stem"
#: export_file_notebook.cc:178
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:179
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: export_filename_selector.cc:33
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione"
#: export_filename_selector.cc:36
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
#: export_video_dialog.cc:71
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: export_filename_selector.cc:41
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:212
msgid ""
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:214
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
msgid ""
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
"selector."
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:322
msgid "Choose export folder"
msgstr "Scegli la directory di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:31
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr "Etichetta:"
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizza a:"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Trim silence at start"
msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
#: export_format_dialog.cc:47
msgid "Add silence at start:"
msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Trim silence at end"
msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
#: export_format_dialog.cc:51
msgid "Add silence at end:"
msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: export_format_dialog.cc:56
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: export_format_dialog.cc:57
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
#: export_format_dialog.cc:59
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
#: export_format_dialog.cc:66
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: export_format_dialog.cc:68
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:69
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:71
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr "tag file con i metadati della sessione"
#: export_format_dialog.cc:461
msgid "Best (sinc)"
msgstr "Migliore (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:466
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Media (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:471
msgid "Fast (sinc)"
msgstr "Veloce (sinc)"
#: export_format_dialog.cc:481
msgid "Zero order hold"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:895
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
#: export_format_dialog.cc:908
msgid "FLAC options"
msgstr "Opzioni FLAC"
#: export_format_dialog.cc:925
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: export_preset_selector.cc:104
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
"Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
"Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
#: export_timespan_selector.cc:46
msgid "Show Times as:"
msgstr "Mostra tempo come:"
#: export_timespan_selector.cc:204
msgid " to "
msgstr "a"
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
msgstr ""
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
msgid "%1"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
msgid "-inf"
msgstr "-inf"
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modalità di automazione fader"
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo di automazione fader"
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
#: route_time_axis.cc:2411
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:83
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: generic_pluginui.cc:270
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
#: generic_pluginui.cc:423
msgid "Automation control"
msgstr "Controllo automazione"
#: generic_pluginui.cc:430
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:164
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessioni audio"
#: global_port_matrix.cc:167
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
msgid "port"
msgstr "entrata"
#: group_tabs.cc:308
msgid "Selection..."
msgstr "Selezione..."
#: group_tabs.cc:309
msgid "Record Enabled..."
msgstr "Registrazione abilitata"
#: group_tabs.cc:310
msgid "Soloed..."
msgstr "In solo..."
#: group_tabs.cc:317
msgid "Create New Group From"
msgstr ""
#: group_tabs.cc:327
msgid "Add New Subgroup Bus"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
#: group_tabs.cc:329
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
#: group_tabs.cc:330
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
#: group_tabs.cc:336
msgid "Enable All Groups"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Marcatore di posizione del righello "
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostra posizione"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr "Tempo da inserire:"
#: insert_time_dialog.cc:54
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
#: insert_time_dialog.cc:58
msgid "move"
msgstr "sposta"
#: insert_time_dialog.cc:65
msgid "Insert time on all the track's playlists"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:68
msgid "Move glued regions"
msgstr "Sposta regioni incollate"
#: insert_time_dialog.cc:70
msgid "Move markers"
msgstr "Muovi i marcatori"
#: insert_time_dialog.cc:73
msgid "Move glued markers"
msgstr "Sposta i marcatori incollati"
#: insert_time_dialog.cc:78
msgid "Move locked markers"
msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
#: insert_time_dialog.cc:83
msgid ""
"Move tempo and meter changes\n"
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
msgstr ""
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "Importazione file: %1 di %2"
#: io_selector.cc:265
msgid "%1 input"
msgstr "entrata %1"
#: io_selector.cc:267
msgid "%1 output"
msgstr "uscita %1"
#: keyboard.cc:66
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
"Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
"le scorciatoie di base"
#: keyeditor.cc:54
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Rimuovi scorciatoia"
#: keyeditor.cc:64
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: keyeditor.cc:86
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
"Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
"relativa scorciatoia"
#: keyeditor.cc:251
msgid "Main_menu"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:39
msgid "sample"
msgstr "campione"
#: latency_gui.cc:41
msgid "period"
msgstr "periodo"
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
#: location_ui.cc:54
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:57
msgid "Glue"
msgstr "Colla"
#: location_ui.cc:85
msgid "Performer:"
msgstr ""
#: location_ui.cc:88
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr ""
#: location_ui.cc:315
msgid "Start time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:316
msgid "End time - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:325
msgid "Position - middle click to locate here"
msgstr ""
#: location_ui.cc:494
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
#: location_ui.cc:720
msgid "New Marker"
msgstr "Nuovo marcatore"
#: location_ui.cc:721
msgid "New Range"
msgstr "Nuovo Intervallo"
#: location_ui.cc:734
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
#: location_ui.cc:759
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
#: location_ui.cc:794
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
#: location_ui.cc:1036
msgid "add range marker"
msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
#: main.cc:83
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
#: main.cc:210 main.cc:331
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
#: main.cc:235 main.cc:358
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
msgstr ""
#: main.cc:247 main.cc:364
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
msgstr ""
#: main.cc:312
msgid ""
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
msgstr ""
#: main.cc:368
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
msgstr ""
#: main.cc:379 main.cc:395
msgid "JACK exited"
msgstr "JACK ha abbandonato"
#: main.cc:382
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a JACK.\n"
"\n"
"Clicca su OK per uscire %1."
#: main.cc:397
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
"JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
"\n"
"La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare JACK\n"
"e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
"la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
#: main.cc:487
msgid " (built using "
msgstr ""
#: main.cc:490
msgid " and GCC version "
msgstr ""
#: main.cc:503
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
#: main.cc:504
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
#: main.cc:505
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
#: main.cc:506
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
"alla copia."
#: main.cc:513
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Impossibile inizializzare %1."
#: main.cc:522
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
#: midi_channel_selector.cc:433
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
#: midi_channel_selector.cc:443
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: midi_channel_selector.cc:171
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: midi_channel_selector.cc:334
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:398
msgid "Click to enable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:403
msgid "Click to disable recording all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:408
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:434
msgid "Click to enable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:439
msgid "Click to disable playback of all channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:444
msgid "Click to invert current selected playback channels"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:622
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:630
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:720
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:728
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
msgstr ""
#: midi_export_dialog.cc:35
msgid "Export MIDI: %1"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:55
msgid "Whole"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:56
msgid "Half"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:57
msgid "Triplet"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:62
msgid "Sixty-fourth"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:105
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:107
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
#: midi_port_dialog.cc:40
msgid "Port name:"
msgstr "Nome porta:"
#: midi_port_dialog.cc:45
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1779
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1862
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1924
msgid "add patch change"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2022
msgid "delete selection"
msgstr "cancella selezione"
#: midi_region_view.cc:2038
msgid "delete note"
msgstr "Elimina nota"
#: midi_region_view.cc:2647
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:3001
msgid "change note lengths"
msgstr "cambia le durate"
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
msgid "paste"
msgstr "Incolla"
#: midi_time_axis.cc:262
msgid "External MIDI Device"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:271
msgid "Chns"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:486
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
#: midi_time_axis.cc:491
msgid "Fit Contents"
msgstr "Adatta i contenuti"
#: midi_time_axis.cc:561
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:565
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostra tutti i canali"
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"
#: midi_time_axis.cc:959
msgid "Sustained"
msgstr "Sostenuto"
#: midi_time_axis.cc:966
msgid "Percussive"
msgstr "Percussivo"
#: midi_time_axis.cc:993
msgid "Channel Colors"
msgstr "Colore canale"
#: midi_time_axis.cc:1000
msgid "Track Color"
msgstr "Colore traccia"
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
msgid "some"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Auto scorrimento"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: midi_tracer.cc:66
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: missing_file_dialog.cc:34
msgid "Missing File!"
msgstr "File mancante!"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Scegli una cartella da cercare"
#: missing_file_dialog.cc:37
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
"Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
#: missing_file_dialog.cc:39
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Salta tutti i file mancanti"
#: missing_file_dialog.cc:41
msgid "Skip this file"
msgstr "Salta questo file"
#: missing_file_dialog.cc:52
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: missing_file_dialog.cc:65
msgid ""
"%1 cannot find the %2 file\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 non riesce a trovare il file %2\n"
"\n"
"<i>%3</i>\n"
"\n"
"in nessuna di queste cartelle:\n"
"\n"
"<tt>%4</tt>\n"
"\n"
#: missing_file_dialog.cc:99
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
#: missing_plugin_dialog.cc:29
msgid "Missing Plugins"
msgstr "Plugin mancanti"
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: mixer_actor.cc:55
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:56
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:57
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:58
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:59
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:60
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:75
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
msgstr ""
#: mixer_actor.cc:92
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:147
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:149
msgid ""
"\n"
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:173
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:192
msgid "Isolate Solo"
msgstr "Solo isolato"
#: mixer_strip.cc:201
msgid "Lock Solo Status"
msgstr "Blocca lo stato di solo"
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
msgid "lock"
msgstr "blocca"
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
#: mixer_strip.cc:1096
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1099
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1174
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: mixer_strip.cc:1313
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1319
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1435
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1438
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1467
msgid "Comments..."
msgstr "Commenti..."
#: mixer_strip.cc:1469
msgid "Save As Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: mixer_strip.cc:1482
msgid "Adjust Latency..."
msgstr "Regola la latenza..."
#: mixer_strip.cc:1485
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
#: mixer_strip.cc:1734
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
#: mixer_strip.cc:1758
msgid "c"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
msgid "Disk"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
msgid "AFL"
msgstr "AFL"
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
msgid "PFL"
msgstr "PFL"
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
msgid "Change all in Group to %1"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
msgid "Change same track-type to %1"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1189
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1273
msgid "-all-"
msgstr "-tutto-"
#: mixer_ui.cc:1794
msgid "Strips"
msgstr "Strisce"
#: meter_strip.cc:764
msgid "Variable height"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:766
msgid "Tall"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:767
msgid "Grande"
msgstr ""
#: meter_strip.cc:768
msgid "Venti"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:81
msgid "Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:84
msgid "RMS + Peak"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:87
msgid "IEC1/DIN"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:90
msgid "IEC1/Nordic"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:93
msgid "IEC2/BBC"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:96
msgid "IEC2/EBU"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:99
msgid "K20"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:102
msgid "K14"
msgstr ""
#: meter_patterns.cc:105
msgid "VU"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:62
msgid "SiP"
msgstr "SiP"
#: monitor_section.cc:90
msgid "isolated"
msgstr "isolato"
#: monitor_section.cc:94
msgid "auditioning"
msgstr "Ascolto"
#: monitor_section.cc:104
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
"Clicca per ripristinare tutto"
#: monitor_section.cc:107
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
"Clicca per ripristinare"
#: monitor_section.cc:144
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:150
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:162
msgid ""
"Gain reduction non-soloed signals\n"
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
msgstr ""
#: monitor_section.cc:164
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:176
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:192
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
#: monitor_section.cc:201
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
"Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
"(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
#: monitor_section.cc:227
msgid "mute"
msgstr "muto"
#: monitor_section.cc:238
msgid "dim"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:245
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:693
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:730
msgid "In-place solo"
msgstr ""
#: mono_panner.cc:101
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:33
msgid "Mono Panner"
msgstr ""
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
msgid "%"
msgstr ""
#: nag.cc:42
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
#: nag.cc:43
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
#: nag.cc:44
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr "Sono già un sottoscrittore"
#: nag.cc:45
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
#: nag.cc:46
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr "Non chiedermelo più"
#: nag.cc:49
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
"se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
"sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
"questo messaggio.\n"
"\n"
"Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: nag.cc:58
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
"Congratulazioni\n"
"\n"
"Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
"considerazione \n"
"il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
"tantum</i> o con\n"
"una sottoscrizione.\n"
"Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
"continuo\n"
"di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
"Grazie per utilizzare Ardour!"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
msgid "New Preset"
msgstr "Nuovo preset"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
msgid "Replace existing preset with this name"
msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
msgid "Name of new preset"
msgstr "Nome del nuovo preset"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizza regioni"
#: normalize_dialog.cc:34
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizza regione"
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
#: normalize_dialog.cc:58
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
#: normalize_dialog.cc:73
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: opts.cc:57
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo: "
#: opts.cc:58
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
#: opts.cc:59
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
#: opts.cc:60
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
#: opts.cc:61
msgid ""
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
"predefinito e' ardour\n"
#: opts.cc:64
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
" -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
"esistente\n"
#: opts.cc:65
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:67
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:68
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
#: opts.cc:69
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
#: opts.cc:70
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
#: opts.cc:75
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:76
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
#: opts.cc:77
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner2d.cc:781
msgid "Panner (2D)"
msgstr ""
#: panner2d.cc:787
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:71
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modalita' automazione pan"
#: panner_ui.cc:72
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo di automazione pan"
#: panner_ui.cc:295
msgid ""
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:43
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: playlist_selector.cc:54
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
#: playlist_selector.cc:101
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Playlist per %1"
#: playlist_selector.cc:114
msgid "Other tracks"
msgstr "Altre tracce"
#: playlist_selector.cc:139
msgid "unassigned"
msgstr ""
#: playlist_selector.cc:194
msgid "Imported"
msgstr "Importati"
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
msgid "dB scale"
msgstr ""
#: plugin_eq_gui.cc:106
msgid "Show phase"
msgstr "Mostra la fase"
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
msgid "Name contains"
msgstr "Il nome contiene"
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
msgid "Type contains"
msgstr "Il tipo contiene"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
msgid "Author contains"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
msgid "Favorites only"
msgstr "Solo favoriti"
#: plugin_selector.cc:64
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore dei plugin"
#: plugin_selector.cc:84
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:87
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: plugin_selector.cc:115
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Plugin da connettere"
#: plugin_selector.cc:128
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:132
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Update available plugins"
msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
#: plugin_selector.cc:171
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserisci plugin(s)"
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
#: plugin_selector.cc:323
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:480
msgid ""
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
"\n"
"See the Log window for more details (maybe)"
msgstr ""
"Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
"\n"
"Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
#: plugin_selector.cc:628
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: plugin_selector.cc:630
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Gestore dei plugin..."
#: plugin_selector.cc:634
msgid "By Creator"
msgstr "Per creatore"
#: plugin_selector.cc:637
msgid "By Category"
msgstr "Per categoria"
#: plugin_ui.cc:116
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
#: plugin_ui.cc:329
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:417
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: plugin_ui.cc:422
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Analisi plugin"
#: plugin_ui.cc:429
msgid ""
"Presets (if any) for this plugin\n"
"(Both factory and user-created)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:431
msgid "Save the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:432
msgid "Delete the current preset"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:433
msgid "Disable signal processing by the plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:467
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:508
msgid "latency (%1 ms)"
msgstr "latenza (%1 ms)"
#: plugin_ui.cc:519
msgid "Edit Latency"
msgstr "Modifica latenza"
#: plugin_ui.cc:558
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
#: plugin_ui.cc:595
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"full version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
msgid ""
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
"newer version"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:669
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
#: port_group.cc:335
msgid "%1 Busses"
msgstr "%1 Bus"
#: port_group.cc:336
msgid "%1 Tracks"
msgstr "%1 Tracce"
#: port_group.cc:337
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: port_group.cc:339
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
msgid "LTC Out"
msgstr ""
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
msgid "LTC In"
msgstr ""
#: port_group.cc:463
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:469
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:472
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:482
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:485
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:540
msgid ":monitor"
msgstr ":controllo"
#: port_group.cc:552
msgid "system:"
msgstr "systema:"
#: port_group.cc:553
msgid "alsa_pcm"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:40
msgid "Measure Latency"
msgstr "Misura latenza"
#: port_insert_ui.cc:51
msgid "Send/Output"
msgstr "Mandate/Uscite"
#: port_insert_ui.cc:52
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Disconnesso dal motore audio"
#: port_insert_ui.cc:86
msgid "No signal detected"
msgstr "Nessun segnale rilevato"
#: port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..."
msgstr "Rilevamento..."
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Destinazioni</b>"
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr "Aggiungi %s %s"
#: port_matrix.cc:456
#, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Rinomina '%s'..."
#: port_matrix.cc:472
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: port_matrix.cc:527
msgid "Rescan"
msgstr "Aggiorna"
#: port_matrix.cc:529
msgid "Show individual ports"
msgstr "Mostra porte individuali"
#: port_matrix.cc:535
msgid "Flip"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:726
msgid "Cannot add port"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:748
msgid "Port removal not allowed"
msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
#: port_matrix.cc:966
#, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Rimuovi '%s'"
#: port_matrix.cc:1047
msgid "channel"
msgstr "canali"
#: port_matrix_body.cc:82
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
#: port_matrix_body.cc:84
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
#: processor_box.cc:256
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show GUI.\n"
"Alt+double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:259
msgid ""
"<b>%1</b>\n"
"Double-click to show generic GUI."
msgstr ""
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
msgid "off"
msgstr "spento"
#: processor_box.cc:742
msgid ""
"Right-click to add/remove/edit\n"
"plugins,inserts,sends and more"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1200
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
#: processor_box.cc:1206
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo plugin ha:\n"
#: processor_box.cc:1216
msgid ""
"\n"
"but at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
"\n"
"ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
#: processor_box.cc:1226
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
#: processor_box.cc:1262
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
#: processor_box.cc:1594
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
"in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
"non funzionerebbero correttamente."
#: processor_box.cc:1778
msgid "Rename Processor"
msgstr "Rinomina processore"
#: processor_box.cc:1809
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
"Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
#: processor_box.cc:1943
msgid "plugin insert constructor failed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1954
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Si, rimuovi tutto"
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
msgid "Remove processors"
msgstr "Rimuovi processori"
#: processor_box.cc:2200
msgid "New Plugin"
msgstr "Nuovo plugin"
#: processor_box.cc:2203
msgid "New Insert"
msgstr "Nuovo insert"
#: processor_box.cc:2210
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
#: processor_box.cc:2214
msgid "Clear (all)"
msgstr "Pulisci (tutto)"
#: processor_box.cc:2216
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Pulisci (pre-fader)"
#: processor_box.cc:2218
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Pulisci (post-fader)"
#: processor_box.cc:2244
msgid "Activate All"
msgstr "Attiva tutto"
#: processor_box.cc:2248
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Plugin A/B"
#: processor_box.cc:2257
msgid "Edit with generic controls..."
msgstr ""
#: processor_box.cc:2557
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "%1: %2 (per %3)"
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr "griglia principale"
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
msgid "Quantize"
msgstr "Quantizza"
#: quantize_dialog.cc:56
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: quantize_dialog.cc:59
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: quantize_dialog.cc:62
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Soglia (ticks)"
#: rc_option_editor.cc:69
msgid "Click audio file:"
msgstr "File audio (click):"
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: rc_option_editor.cc:76
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
#: rc_option_editor.cc:108
msgid "Choose Click"
msgstr "Scegli click"
#: rc_option_editor.cc:128
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usa come enfasi del click"
#: rc_option_editor.cc:160
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
#: rc_option_editor.cc:161
msgid "Save undo history of"
msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: rc_option_editor.cc:315
msgid "Edit using:"
msgstr "Modifica usando:"
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
msgid "+ button"
msgstr "+ pulsante"
#: rc_option_editor.cc:341
msgid "Delete using:"
msgstr "Elimina usando:"
#: rc_option_editor.cc:368
msgid "Insert note using:"
msgstr "Inserisci nota usando:"
#: rc_option_editor.cc:411
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposizione della tastiera:"
#: rc_option_editor.cc:534
msgid "Font scaling:"
msgstr "Scala del carattere"
#: rc_option_editor.cc:586
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:599
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
#: rc_option_editor.cc:660
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:665
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
"Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
"abilitato"
#: rc_option_editor.cc:817
msgid "Show Video Export Info before export"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:818
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:819
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:827
msgid ""
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:829
msgid "Video Server URL:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:834
msgid ""
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
"the video-server is running locally"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:841
msgid ""
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:848
msgid ""
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
"the video-export dialog."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:853
msgid ""
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
"confirmation"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:993
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferenze %1"
#: rc_option_editor.cc:1004
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr "Utilizzo DSP CPU "
#: rc_option_editor.cc:1008
msgid "Signal processing uses"
msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
#: rc_option_editor.cc:1013
msgid "all but one processor"
msgstr "tutti i processori tranne uno"
#: rc_option_editor.cc:1014
msgid "all available processors"
msgstr "tutti i processori disponibili"
#: rc_option_editor.cc:1017
msgid "%1 processors"
msgstr "%1 processori"
#: rc_option_editor.cc:1020
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1040
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
#: rc_option_editor.cc:1050
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Copia sempre i file importati"
#: rc_option_editor.cc:1065
msgid "Maximum number of recent sessions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
#: rc_option_editor.cc:1088
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1097
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
#: rc_option_editor.cc:1118
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
#: rc_option_editor.cc:1123
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
"detected by the audio engine"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1129
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
#: rc_option_editor.cc:1138
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Fermati alla fine della sessione"
#: rc_option_editor.cc:1143
msgid ""
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
"transport when it reaches the current session end marker\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
"all times"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1151
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1156
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
"the loop\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1164
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1168
msgid ""
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
"specific tracks recording during a take"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1173
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
#: rc_option_editor.cc:1177
msgid ""
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1181
msgid "Sync/Slave"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1201
msgid ""
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
"an external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
"that of the selected external timecode source.\n"
"\n"
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
"external timecode standard and the session standard."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1217
msgid ""
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1230
msgid ""
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
"instead of 30000/1001.\n"
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
"period.\n"
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1244
msgid "LTC incoming port"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1269
msgid "send LTC while stopped"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1275
msgid ""
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
"transport (playhead) is not moving"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1285
msgid ""
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1297
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1305
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
"Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
#: rc_option_editor.cc:1313
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1321
msgid "Display master-meter in the toolbar"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1328
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1329
msgid "whenever they overlap in time"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1330
msgid "only if they have identical length, position and origin"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1340
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1348
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
#: rc_option_editor.cc:1357
msgid "in all modes"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1358
msgid "only in region gain mode"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1370
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#: rc_option_editor.cc:1371
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmico"
#: rc_option_editor.cc:1390
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
#: rc_option_editor.cc:1398
msgid "Show zoom toolbar"
msgstr "Mostra la barra dello zoom"
#: rc_option_editor.cc:1406
msgid "Color regions using their track's color"
msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
#: rc_option_editor.cc:1414
msgid "Update editor window during drags of the summary"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1422
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
#: rc_option_editor.cc:1437
msgid "Name new markers"
msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
#: rc_option_editor.cc:1443
msgid ""
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
"be set as it is created.\n"
"\n"
"You can always rename markers by right-clicking on them"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1449
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1456
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1464
msgid "Record monitoring handled by"
msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
#: rc_option_editor.cc:1476
msgid "audio hardware"
msgstr "hardware audio"
#: rc_option_editor.cc:1483
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modalità nastro"
#: rc_option_editor.cc:1488
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr "Connessione di tracce e bus"
#: rc_option_editor.cc:1493
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
#: rc_option_editor.cc:1500
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Connetti ingressi della traccia"
#: rc_option_editor.cc:1505
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: rc_option_editor.cc:1512
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
#: rc_option_editor.cc:1517
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
#: rc_option_editor.cc:1518
msgid "automatically to master bus"
msgstr "automaticamente al bus master"
#: rc_option_editor.cc:1528
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1535
msgid "Processor handling"
msgstr "Gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1540
msgid "no processor handling"
msgstr "nessuna gestione processore"
#: rc_option_editor.cc:1545
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1549
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1553
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1571
msgid "Make new plugins active"
msgstr "Attiva i nuovi plugin"
#: rc_option_editor.cc:1579
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
#: rc_option_editor.cc:1587
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
#: rc_option_editor.cc:1699
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo / mute"
#: rc_option_editor.cc:1597
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1604
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
#: rc_option_editor.cc:1625
msgid "PFL signals come from"
msgstr "i segnali PFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1631
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1637
msgid "AFL signals come from"
msgstr "I segnali AFL provengono da"
#: rc_option_editor.cc:1652
msgid "Exclusive solo"
msgstr "Solo esclusivo"
#: rc_option_editor.cc:1660
msgid "Show solo muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1668
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1673
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
#: rc_option_editor.cc:1678
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
#: rc_option_editor.cc:1686
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
#: rc_option_editor.cc:1694
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite"
#: rc_option_editor.cc:1702
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
#: rc_option_editor.cc:1718
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1726
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1735
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1743
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1759
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1768
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1777
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1786
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1794
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1813
msgid ""
"Use translations of %1 messages\n"
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1820
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: rc_option_editor.cc:1830
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "ID della piattaforma di controllo"
#: rc_option_editor.cc:1835
msgid "assigned by user"
msgstr "assegnato dall'utente"
#: rc_option_editor.cc:1836
msgid "follows order of mixer"
msgstr "segue l'ordine del mixer"
#: rc_option_editor.cc:1837
msgid "follows order of editor"
msgstr "segue l'ordine dell'editor"
#: rc_option_editor.cc:1849
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1857
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1867
msgid "GUI"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1870
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1912
msgid "short"
msgstr "breve"
#: rc_option_editor.cc:1913
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: rc_option_editor.cc:1914
msgid "long"
msgstr "lungo"
#: rc_option_editor.cc:1926
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1927
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1928
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1929
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1930
msgid "medium [20dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1931
msgid "fast [32dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1932
msgid "faster [46dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1933
msgid "fastest [70dB/sec]"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1939
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
msgid "-15dBFS (DIN)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1949
msgid ""
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1955
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1965
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1971
msgid "VU Meter standard"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1976
msgid "0VU = -2dBu (France)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1977
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1978
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1979
msgid "0VU = +8dBu"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1993
msgid ""
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
"indicator will flash red."
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2000
msgid "LED meter style"
msgstr ""
#: region_editor.cc:79
msgid "audition this region"
msgstr "fai l'audition di questa regione"
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"
#: region_editor.cc:94
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:96
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:98
msgid "File start:"
msgstr "Inizio file:"
#: region_editor.cc:102
msgid "Sources:"
msgstr "Sorgenti:"
#: region_editor.cc:104
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: region_editor.cc:166
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regione '%1'"
#: region_editor.cc:309
msgid "change region length"
msgstr "cambia la durata della regione"
#: region_layering_order_editor.cc:54
msgid "Region Name"
msgstr "Nome regione"
#: region_layering_order_editor.cc:71
msgid "Track:"
msgstr "Traccia:"
#: region_layering_order_editor.cc:103
msgid "Choose Top Region"
msgstr ""
#: region_view.cc:274
msgid "SilenceText"
msgstr ""
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
msgid "secs"
msgstr ""
#: region_view.cc:299
msgid "%1 silent segment"
msgid_plural "%1 silent segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: region_view.cc:301
msgid "shortest = %1 %2"
msgstr ""
#: region_view.cc:318
msgid ""
"\n"
" (shortest audible segment = %1 %2)"
msgstr ""
#: return_ui.cc:103
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:49
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:55
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:56
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:58
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:59
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Deviazione di fase"
#: rhythm_ferret.cc:60
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:61
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:66
msgid "Split region"
msgstr "Separa la regione"
#: rhythm_ferret.cc:73
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:79
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: rhythm_ferret.cc:118
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: rhythm_ferret.cc:128
msgid "Peak threshold"
msgstr "Soglia di picco"
#: rhythm_ferret.cc:133
msgid "Silence threshold"
msgstr "Soglia del silenzio"
#: rhythm_ferret.cc:138
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: rhythm_ferret.cc:142
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: rhythm_ferret.cc:356
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Track/bus Group"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: route_group_dialog.cc:43
msgid "Soloing"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:44
msgid "Record enable"
msgstr "Attiva registrazione"
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: route_group_dialog.cc:182
msgid ""
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:83
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Tracce/Bus"
#: route_params_ui.cc:102
msgid "Inputs"
msgstr "Entrate"
#: route_params_ui.cc:103
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: route_params_ui.cc:104
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr "Plugin, inserts & mandate"
#: route_params_ui.cc:208
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
#, c-format
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
#: route_params_ui.cc:475
msgid "NO TRACK"
msgstr "NESSUNA TRACCIA"
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
#: route_time_axis.cc:97
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:98
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:99
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:173
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
#: route_time_axis.cc:176
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: route_time_axis.cc:390
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostra tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:393
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
#: route_time_axis.cc:396
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
#: route_time_axis.cc:424
msgid "Color..."
msgstr "Colore..."
#: route_time_axis.cc:481
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:487
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:495
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: route_time_axis.cc:564
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
#: route_time_axis.cc:629
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale"
#: route_time_axis.cc:635
msgid "Tape Mode"
msgstr "Nastro"
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: route_time_axis.cc:979
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Rinomina playlist"
#: route_time_axis.cc:980
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
#: route_time_axis.cc:1065
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Copia playlist"
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome per la nuova playlist:"
#: route_time_axis.cc:1118
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
#: route_time_axis.cc:1309
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
#: route_time_axis.cc:1490
msgid "New Copy..."
msgstr "Nuova copia..."
#: route_time_axis.cc:1500
msgid "Clear Current"
msgstr "Pulisci Corrente"
#: route_time_axis.cc:1503
msgid "Select From All..."
msgstr "Seleziona tutto da..."
#: route_time_axis.cc:1591
msgid "Take: %1.%2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2291
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2294
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Rimuovi \"%1\""
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2416
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2419
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:119
msgid "Mute this track"
msgstr "Muta questa traccia"
#: route_ui.cc:123
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:129
msgid "Enable recording on this track"
msgstr "Abilita la registrazione"
#: route_ui.cc:133
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:591
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr ""
#: route_ui.cc:859
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:867
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:890
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
#: route_ui.cc:891
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
#: route_ui.cc:1211
msgid "Solo Isolate"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1240
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pre Fader"
#: route_ui.cc:1246
msgid "Post Fader"
msgstr "Post Fader"
#: route_ui.cc:1252
msgid "Control Outs"
msgstr "Uscite di Controllo"
#: route_ui.cc:1258
msgid "Main Outs"
msgstr "Uscite Principali"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Color Selection"
msgstr "Scelta colore"
#: route_ui.cc:1477
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
"\n"
"Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1479
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
"sovrascritto)"
#: route_ui.cc:1487
msgid "Remove track"
msgstr "Rimuovi traccia"
#: route_ui.cc:1489
msgid "Remove bus"
msgstr "Rimuovi bus"
#: route_ui.cc:1516
msgid ""
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
"Do you want to use this new name?"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1521
msgid "Re-edit the name"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1534
msgid "Rename Track"
msgstr "Rinomina traccia"
#: route_ui.cc:1536
msgid "Rename Bus"
msgstr "Rinomina bus"
#: route_ui.cc:1695
msgid " latency"
msgstr " latenza"
#: route_ui.cc:1708
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1714
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva come modello"
#: route_ui.cc:1715
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#: route_ui.cc:1812
msgid ""
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
"\n"
"\n"
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1818
msgid ""
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
"\n"
"\n"
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
"\n"
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
"change this%5"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1876
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1878
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:35
msgid "Select folder to search for media"
msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
#: search_path_option.cc:51
msgid "the session folder"
msgstr "la cartella di sessione"
#: session_import_dialog.cc:64
msgid "Import from Session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:73
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#: session_import_dialog.cc:110
msgid "Cannot load XML for session from %1"
msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
"Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
"dettagli"
#: session_import_dialog.cc:163
msgid "Import from session"
msgstr "Importa da una sessione"
#: session_import_dialog.cc:227
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:302
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:306
msgid "Values (current value on top)"
msgstr "Valori"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Email"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Web"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:537
msgid "Country"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:551
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: session_metadata_dialog.cc:554
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"
#: session_metadata_dialog.cc:557
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: session_metadata_dialog.cc:563
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:566
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: session_metadata_dialog.cc:569
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: session_metadata_dialog.cc:572
msgid "Copyright"
msgstr "Diritti"
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: session_metadata_dialog.cc:588
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: session_metadata_dialog.cc:591
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artista"
#: session_metadata_dialog.cc:594
msgid "Total Tracks"
msgstr "Tracce totali"
#: session_metadata_dialog.cc:597
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:600
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:603
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:609
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:617
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:622
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:625
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: session_metadata_dialog.cc:628
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:631
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:637
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
#: session_metadata_dialog.cc:640
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: session_metadata_dialog.cc:643
msgid "DJ Mixer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:654
msgid "School"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:659
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:662
msgid "Course"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "Modifica i metadati della sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:701
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importa i metadati di una sessione"
#: session_metadata_dialog.cc:722
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
#: session_metadata_dialog.cc:770
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
"Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
"Forse è un vecchio formato di sessione?"
#: session_metadata_dialog.cc:789
msgid "Import all from:"
msgstr "Importa tutto da:"
#: session_option_editor.cc:32
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà della sessione"
#: session_option_editor.cc:45
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:51
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:52
msgid "24.975"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:53
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:54
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:55
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:57
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:58
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:59
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:65
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:70
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:71
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:72
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:73
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:74
msgid "none"
msgstr "Nessuno"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid ""
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
"Monitor."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:91
msgid ""
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:120
msgid ""
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:124
msgid "JACK Transport/Time Settings"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:128
msgid ""
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:142
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:143
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:148
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:149
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Dissolvenza distruttiva"
#: session_option_editor.cc:158
msgid "Region fades active"
msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:165
msgid "Region fades visible"
msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
msgid "Media"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:181
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit virgola mobile"
#: session_option_editor.cc:182
msgid "24-bit integer"
msgstr "24-bit intero"
#: session_option_editor.cc:183
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit intero"
#: session_option_editor.cc:194
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:195
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:196
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:203
msgid "Search for audio files in:"
msgstr "Cerca file audio in:"
#: session_option_editor.cc:209
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr "Cerca file MIDI in:"
#: session_option_editor.cc:220
msgid ""
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:238
msgid "MIDI region copies are independent"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:245
msgid ""
"Policy for handling overlapping notes\n"
" on the same MIDI channel"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:250
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "don't do anything in particular"
msgstr "non fare nulla in particolare"
#: session_option_editor.cc:252
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
#: session_option_editor.cc:253
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:275
msgid "Route Display"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:298
msgid "Button Area"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:321
msgid "Name Labels"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
msgid "to selected tracks"
msgstr "nelle tracce selezionate"
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
msgid "to region list"
msgstr "nella lista regioni"
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tape tracks"
msgstr "come nuove tracce nastro"
#: sfdb_ui.cc:96
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
#: sfdb_ui.cc:143
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:319
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:326
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:349
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Impossibile accedere al file audio"
#: sfdb_ui.cc:403
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:452
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
#: sfdb_ui.cc:455
msgid "MIDI files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
msgid "Browse Files"
msgstr "Cerca nei file"
#: sfdb_ui.cc:506
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:542
msgid "Oldest"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:543
msgid "Most downloaded"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Highest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:546
msgid "Lowest rated"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:551
msgid "More"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:555
msgid "Similar"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:573
msgid "License"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:591
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:611
msgid "Press to import selected files and close this window"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:612
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:613
msgid "Press to close this window without importing any files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:809
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1009
msgid "%1 more page of 100 results available"
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sfdb_ui.cc:1014
msgid "No more results available"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1078
msgid "B"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1080
msgid "kB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
msgid "MB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1086
msgid "GB"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
msgid "one track per file"
msgstr "una traccia per file"
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
msgid "one track per channel"
msgstr "una traccia per canale"
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
msgid "all files in one track"
msgstr "tutti i file in una traccia"
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
msgid "merge files"
msgstr "Unisci i file"
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
msgid "one region per file"
msgstr "una regione per file"
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
msgid "one region per channel"
msgstr "una regione per canale"
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
msgid "all files in one region"
msgstr "tutti i file in una regione"
#: sfdb_ui.cc:1394
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
"Uno o alcuni dei file selezionati\n"
"non possono essere utilizzati da %1"
#: sfdb_ui.cc:1534
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copia i file nella sessione"
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
msgid "playhead"
msgstr "testina"
#: sfdb_ui.cc:1554
msgid "session start"
msgstr "inizio sessione"
#: sfdb_ui.cc:1559
msgid "<b>Add files as ...</b>"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
msgid "Quick"
msgstr "Veloce"
#: sfdb_ui.cc:1628
msgid "Fastest"
msgstr "Velocissimo"
#: shuttle_control.cc:56
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:165
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: shuttle_control.cc:173
msgid "Units"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
msgid "Sprung"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: shuttle_control.cc:217
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocità massima"
#: shuttle_control.cc:583
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: splash.cc:73
msgid "%1 loading ..."
msgstr "%1 si sta avviando..."
#: speaker_dialog.cc:41
msgid "Remove Speaker"
msgstr "Rimuovi altoparlante"
#: speaker_dialog.cc:63
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: startup.cc:73
msgid "Open an existing session"
msgstr "Apri una sessione"
#: startup.cc:79
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
#: startup.cc:324
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
#: startup.cc:362
msgid "Welcome to %1"
msgstr "Benvenuti in %1"
#: startup.cc:385
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
#: startup.cc:391
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
"Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
"specifica,\n"
"quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
"audio.\n"
"\n"
"Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
"<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
"implicito)</i>"
#: startup.cc:415
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
#: startup.cc:457
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Scelte di controllo"
#: startup.cc:480
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
#: startup.cc:491
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
#: startup.cc:494
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
"Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
"per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
#: startup.cc:516
msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
"\n"
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:527
msgid "Monitor Section"
msgstr "Sezione di controllo"
#: startup.cc:573
msgid "Check the website for more..."
msgstr ""
#: startup.cc:576
msgid "Click to open the program website in your web browser"
msgstr ""
#: startup.cc:775
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#: startup.cc:821
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
#: startup.cc:853
msgid "Use this template"
msgstr "Usa questo modello"
#: startup.cc:856
msgid "no template"
msgstr "nessun modello"
#: startup.cc:884
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
#: startup.cc:896
msgid "Select template"
msgstr "Seleziona modello"
#: startup.cc:922
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: startup.cc:1077
msgid "Select session file"
msgstr "Seleziona un file sessione"
#: startup.cc:1093
msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"
#: startup.cc:1102
msgid "Select a session"
msgstr "Scegli una sessione"
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
msgid "channels"
msgstr "canali"
#: startup.cc:1145
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Bus</b>"
#: startup.cc:1146
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Ingressi</b>"
#: startup.cc:1147
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Uscite</b>"
#: startup.cc:1155
msgid "Create master bus"
msgstr "Crea un master bus"
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
msgid "Use only"
msgstr "Usa soltanto"
#: startup.cc:1225
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
#: startup.cc:1247
msgid "... to master bus"
msgstr "... al bus Master"
#: startup.cc:1257
msgid "... to physical outputs"
msgstr "... alle uscite fisiche."
#: startup.cc:1307
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opzioni avanzate della sessione"
#: step_entry.cc:59
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:64
msgid ">beat"
msgstr ">battito"
#: step_entry.cc:65
msgid ">bar"
msgstr ">battuta"
#: step_entry.cc:66
msgid ">EP"
msgstr ">EP"
#: step_entry.cc:67
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:190
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a half note"
msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
#: step_entry.cc:196
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
#: step_entry.cc:275
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr "Imposta il volume su piano"
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:330
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:400
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:414
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:598
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:601
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:603
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:606
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:611
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:616
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Aumenta la durata della nota"
#: step_entry.cc:620
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Diminuisci la durata della nota"
#: step_entry.cc:622
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:628
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr "Passa alla 1a ottava"
#: step_entry.cc:629
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr "Passa alla 2a ottava"
#: step_entry.cc:630
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr "Passa alla 3a ottava"
#: step_entry.cc:631
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr "Passa alla 4a ottava"
#: step_entry.cc:632
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr "Passa alla 5a ottava"
#: step_entry.cc:633
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr "Passa alla 6a ottava"
#: step_entry.cc:634
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr "Passa alla 7a ottava"
#: step_entry.cc:635
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr "Passa alla 8a ottava"
#: step_entry.cc:636
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr "Passa alla 9a ottava"
#: step_entry.cc:637
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr "Passa alla 10a ottava"
#: step_entry.cc:638
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr "Passa alla 11a ottava"
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:647
msgid "Set Note Length to 1/3"
msgstr "Durata della nota a 1/3"
#: step_entry.cc:649
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Durata della nota a 1/4"
#: step_entry.cc:651
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Durata della nota a 1/8"
#: step_entry.cc:653
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr "Durata della nota a 1/16"
#: step_entry.cc:655
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr "Durata della nota a 1/32"
#: step_entry.cc:657
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr "Durata della nota a 1/64"
#: step_entry.cc:662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:668
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:670
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
#: step_entry.cc:672
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
#: step_entry.cc:678
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:683
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:685
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:687
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:689
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:692
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr ""
#: step_entry.cc:694
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: stereo_panner.cc:108
#, c-format
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:48
msgid "Strip Silence"
msgstr "Rimuovi silenzio"
#: strip_silence_dialog.cc:79
msgid "Minimum length"
msgstr "Durata minima"
#: strip_silence_dialog.cc:87
msgid "Fade length"
msgstr "Durata delle dissolvenza"
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr "battuta:"
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr "battito:"
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
#: tempo_dialog.cc:297
msgid "sixty-fourth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
#: tempo_dialog.cc:299
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:120
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Battiti al minuto"
#: tempo_dialog.cc:152
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:240
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:315
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Battiti per battuta:"
#: tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:57
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"
#: theme_manager.cc:58
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema luminoso"
#: theme_manager.cc:59
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina i valori base"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Draw \"flat\" buttons"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:61
msgid "All floating windows are dialogs"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:68
msgid "Object"
msgstr "oggetto"
#: theme_manager.cc:123
msgid ""
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
"\" for some.\n"
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
"take effect"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:229
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
"Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
"nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
#: time_axis_view.cc:114
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:332
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: time_fx_dialog.cc:62
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rapido ma inaccurato"
#: time_fx_dialog.cc:63
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:64
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: time_fx_dialog.cc:65
msgid "Minimize time distortion"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:66
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Pitch Shift Audio"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
msgid "Semitones:"
msgstr "Semitoni:"
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:164
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_info_box.cc:121
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
#: time_info_box.cc:122
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: transpose_dialog.cc:30
msgid "Transpose MIDI"
msgstr "Trasponi MIDI"
#: transpose_dialog.cc:55
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
"utente non è stato caricato."
#: ui_config.cc:134
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
#: ui_config.cc:142
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
"il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
"caricato."
#: ui_config.cc:150
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
"non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
"dei problemi."
#: ui_config.cc:169
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
#: utils.cc:110 utils.cc:153
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:292 utils.cc:324
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
#: utils.cc:591
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
#: utils.cc:632
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
msgstr ""
#: verbose_cursor.cc:45
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:64
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:66
msgid "Reload docroot"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
msgid "VideoServerIndex"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: add_video_dialog.cc:654
msgid " %1 fps"
msgstr ""
#: editor_videotimeline.cc:146
msgid "Export Successful: %1"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:469
msgid ""
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:507
msgid ""
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
"setting in %2."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:515
msgid ""
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
"vs '%3'"
msgstr ""
#: video_timeline.cc:588
msgid ""
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
"document-root."
msgstr ""
#: video_timeline.cc:737
msgid ""
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
"environment variable. It should point to an application compatible with "
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
msgstr ""
#: transcode_ffmpeg.cc:73
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
"\n"
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
"\n"
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
"and ffprobe_harvid.\n"
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
msgid "Abort"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:66
msgid "Manual Override"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:113
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:120
msgid ""
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
"unsupported video codec or format."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:134
msgid "FPS:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:138
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:140
msgid "Geometry:"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:181
msgid "Do Not Import Video"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:182
msgid "Reference From Current Location"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:198
msgid "Scale Video: Width = "
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:205
msgid "Original Width"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:220
msgid "Bitrate (KBit/s):"
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:348
msgid "Audio Extraction Failed."
msgstr ""
#: transcode_video_dialog.cc:374
msgid "Transcoding Video.."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:43
msgid "Launch Video Server"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:44
msgid "Server Executable:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:52
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:92
msgid ""
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:120
msgid "Listen Address:"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:136
msgid ""
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:176
msgid "Set Video Server Executable"
msgstr ""
#: video_server_dialog.cc:196
msgid "Server docroot"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:53
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:54
msgid ""
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#: utils_videotl.cc:57
msgid "Continue"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:74
msgid "Scale Video (W x H):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:79
msgid "Set Aspect Ratio:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:81
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:82
msgid "Codec Optimizations:"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:85
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:86
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:107
msgid ""
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
"information."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:145
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:149
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:151
msgid "from the video's start to the video's end"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:494
msgid ""
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
"timeline instead."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:523
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:581
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:679
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
msgstr ""
#: export_video_dialog.cc:691
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:31
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:43
msgid "<b>Video Export Info</b>"
msgstr ""
#: export_video_infobox.cc:48
msgid ""
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
"\n"
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
"\n"
"Open Manual in Browser? "
msgstr ""