341c409fa1
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@8270 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
11753 lines
293 KiB
Plaintext
11753 lines
293 KiB
Plaintext
# translation of Ardour UI into Russian
|
||
# Copyright (C) 2004 Paul Davis
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
|
||
#
|
||
# Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
|
||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:396 export_format_dialog.cc:60
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 08:04+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 06:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
|
||
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: about.cc:123
|
||
msgid "Brian Ahr"
|
||
msgstr "Brian Ahr"
|
||
|
||
#: about.cc:124
|
||
msgid "John Anderson"
|
||
msgstr "John Anderson"
|
||
|
||
#: about.cc:125
|
||
msgid "Marcus Andersson"
|
||
msgstr "Marcus Andersson"
|
||
|
||
#: about.cc:126
|
||
msgid "Nedko Arnaudov"
|
||
msgstr "Nedko Arnaudov"
|
||
|
||
#: about.cc:127
|
||
msgid "Hans Baier"
|
||
msgstr "Hans Baier"
|
||
|
||
#: about.cc:128
|
||
msgid "Ben Bell"
|
||
msgstr "Ben Bell"
|
||
|
||
#: about.cc:129
|
||
msgid "Sakari Bergen"
|
||
msgstr "Sakari Bergen"
|
||
|
||
#: about.cc:130
|
||
msgid "Chris Cannam"
|
||
msgstr "Chris Cannam"
|
||
|
||
#: about.cc:131
|
||
msgid "Jesse Chappell"
|
||
msgstr "Jesse Chappell"
|
||
|
||
#: about.cc:132
|
||
msgid "Thomas Charbonnel"
|
||
msgstr "Thomas Charbonnel"
|
||
|
||
#: about.cc:133
|
||
msgid "Sam Chessman"
|
||
msgstr "Sam Chessman"
|
||
|
||
#: about.cc:134
|
||
msgid "Paul Davis"
|
||
msgstr "Paul Davis"
|
||
|
||
#: about.cc:135
|
||
msgid "Gerard van Dongen"
|
||
msgstr "Gerard van Dongen"
|
||
|
||
#: about.cc:136
|
||
msgid "Colin Fletcher"
|
||
msgstr "Colin Fletcher"
|
||
|
||
#: about.cc:137
|
||
msgid "Hans Fugal"
|
||
msgstr "Hans Fugal"
|
||
|
||
#: about.cc:138
|
||
msgid "Christopher George"
|
||
msgstr "Christopher George"
|
||
|
||
#: about.cc:139
|
||
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
|
||
|
||
#: about.cc:140
|
||
msgid "Jeremy Hall"
|
||
msgstr "Jeremy Hall"
|
||
|
||
#: about.cc:141
|
||
msgid "Audun Halland"
|
||
msgstr "Audun Halland"
|
||
|
||
#: about.cc:142
|
||
msgid "Steve Harris"
|
||
msgstr "Steve Harris"
|
||
|
||
#: about.cc:143
|
||
msgid "Carl Hetherington"
|
||
msgstr "Carl Hetherington"
|
||
|
||
#: about.cc:144
|
||
msgid "Rob Holland"
|
||
msgstr "Rob Holland"
|
||
|
||
#: about.cc:145
|
||
msgid "Robert Jordens"
|
||
msgstr "Robert Jordens"
|
||
|
||
#: about.cc:146
|
||
msgid "Stefan Kersten"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: about.cc:147
|
||
msgid "Armand Klenk"
|
||
msgstr "Armand Klenk"
|
||
|
||
#: about.cc:148
|
||
msgid "Matt Krai"
|
||
msgstr "Matt Krai"
|
||
|
||
#: about.cc:149
|
||
msgid "Colin Law"
|
||
msgstr "Colin Law"
|
||
|
||
#: about.cc:150
|
||
msgid "Joshua Leach"
|
||
msgstr "Joshua Leach"
|
||
|
||
#: about.cc:151
|
||
msgid "Ben Loftis"
|
||
msgstr "Ben Loftis"
|
||
|
||
#: about.cc:152
|
||
msgid "Nick Mainsbridge"
|
||
msgstr "Nick Mainsbridge"
|
||
|
||
#: about.cc:153
|
||
msgid "Tim Mayberry"
|
||
msgstr "Tim Mayberry"
|
||
|
||
#: about.cc:154
|
||
msgid "Doug Mclain"
|
||
msgstr "Doug Mclain"
|
||
|
||
#: about.cc:155
|
||
msgid "Jack O'Quin"
|
||
msgstr "Jack O'Quin"
|
||
|
||
#: about.cc:156
|
||
msgid "Nimal Ratnayake"
|
||
msgstr "Nimal Ratnayake"
|
||
|
||
#: about.cc:157
|
||
msgid "Dave Robillard"
|
||
msgstr "Dave Robillard"
|
||
|
||
#: about.cc:158
|
||
msgid "Taybin Rutkin"
|
||
msgstr "Taybin Rutkin"
|
||
|
||
#: about.cc:159
|
||
msgid "Andreas Ruge"
|
||
msgstr "Andreas Ruge"
|
||
|
||
#: about.cc:160
|
||
msgid "Sampo Savolainen"
|
||
msgstr "Sampo Savolainen"
|
||
|
||
#: about.cc:161
|
||
msgid "Per Sigmond"
|
||
msgstr "Per Sigmond"
|
||
|
||
#: about.cc:162
|
||
msgid "Lincoln Spiteri"
|
||
msgstr "Lincoln Spiteri"
|
||
|
||
#: about.cc:163
|
||
msgid "Mark Stewart"
|
||
msgstr "Mark Stewart"
|
||
|
||
#: about.cc:164
|
||
msgid "Roland Stigge"
|
||
msgstr "Roland Stigge"
|
||
|
||
#: about.cc:165
|
||
msgid "Petter Sundlöf"
|
||
msgstr "Petter Sundlöf"
|
||
|
||
#: about.cc:166
|
||
msgid "Mike Täht"
|
||
msgstr "Mike Täht"
|
||
|
||
#: about.cc:167
|
||
msgid "Thorsten Wilms"
|
||
msgstr "Thorsten Wilms"
|
||
|
||
#: about.cc:172
|
||
msgid ""
|
||
"French:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Французский:\n"
|
||
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
|
||
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
||
"\tMartin Blanchard\n"
|
||
|
||
#: about.cc:173
|
||
msgid ""
|
||
"German:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немецкий:\n"
|
||
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
|
||
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:176
|
||
msgid ""
|
||
"Italian:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Итальянский:\n"
|
||
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:177
|
||
msgid ""
|
||
"Portuguese:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Португальский:\n"
|
||
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"Brazilian Portuguese:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бразильский португальский:\n"
|
||
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
|
||
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:180
|
||
msgid ""
|
||
"Spanish:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Испанский:\n"
|
||
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:181
|
||
msgid ""
|
||
"Russian:\n"
|
||
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Русский:\n"
|
||
"\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
|
||
"\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:182
|
||
msgid ""
|
||
"Greek:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Греческий:\n"
|
||
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"Swedish:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шведский:\n"
|
||
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:184
|
||
msgid ""
|
||
"Polish:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Польский:\n"
|
||
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"Czech:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чешский:\n"
|
||
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
|
||
|
||
#: about.cc:186
|
||
msgid ""
|
||
"Norwegian:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Норвежский:\n"
|
||
"\t Eivind Ødegård\n"
|
||
|
||
#: about.cc:565
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
|
||
msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis\n"
|
||
|
||
#: about.cc:569
|
||
msgid "http://ardour.org/"
|
||
msgstr "http://ardour.org/"
|
||
|
||
#: about.cc:570
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(built from revision %2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"(собрано из редакции %2)"
|
||
|
||
#: about.cc:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Долгая"
|
||
|
||
#: actions.cc:83
|
||
msgid "Loading menus from %1"
|
||
msgstr "Загружаются меню из %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:86 actions.cc:87
|
||
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
|
||
msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
|
||
|
||
#: actions.cc:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 menu definition file not found"
|
||
msgstr "Файл определения меню Ardour не найден"
|
||
|
||
#: actions.cc:93 actions.cc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
|
||
msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus"
|
||
|
||
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add MIDI Controller Track"
|
||
msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальная"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
|
||
msgid "Non Layered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
|
||
msgid "Tape"
|
||
msgstr "Пленочная"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:55
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Отсоединиться"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
|
||
msgid "Add Track or Bus"
|
||
msgstr "Добавить дорожку или шину"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
|
||
msgid "Track mode:"
|
||
msgstr "Режим дорожки:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6167
|
||
msgid "tracks"
|
||
msgstr "дорожек"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1388 editor_ops.cc:6173
|
||
msgid "busses"
|
||
msgstr "шин"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:123
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "Добавить:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:698 time_fx_dialog.cc:101
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:146
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Конфигурация:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:162
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Группа:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:200
|
||
msgid "Bus type:"
|
||
msgstr "Тип шин:"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:312
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:343
|
||
msgid "3 Channel"
|
||
msgstr "3 канала"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:347
|
||
msgid "4 Channel"
|
||
msgstr "4 канала"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:351
|
||
msgid "5 Channel"
|
||
msgstr "5 каналов"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:355
|
||
msgid "6 Channel"
|
||
msgstr "6 каналов"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:359
|
||
msgid "8 Channel"
|
||
msgstr "8 каналов"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:363
|
||
msgid "12 Channel"
|
||
msgstr "3 канала"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:367
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "На заказ"
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
|
||
msgid "New group..."
|
||
msgstr "Создать группу..."
|
||
|
||
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Нет группы"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:46
|
||
msgid "Signal source"
|
||
msgstr "Источник сигнала"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:47
|
||
msgid "Selected ranges"
|
||
msgstr "Выбранные выделения"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:48
|
||
msgid "Selected regions"
|
||
msgstr "Выделенные области"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:50
|
||
msgid "Display model"
|
||
msgstr "Модель отображения"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:51
|
||
msgid "Composite graphs for each track"
|
||
msgstr "Составной график для каждой дорожки"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:52
|
||
msgid "Composite graph of all tracks"
|
||
msgstr "Составной график для всех дорожек"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:54
|
||
msgid "Show frequency power range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:55
|
||
msgid "Normalize values"
|
||
msgstr "Нормализовать значения"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:59
|
||
msgid "FFT analysis window"
|
||
msgstr "Спектральный анализ"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1738
|
||
msgid "Spectral Analysis"
|
||
msgstr "Спектральный анализ"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:511
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:634 editor_route_groups.cc:70
|
||
#: mixer_ui.cc:101 mixer_ui.cc:127
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: analysis_window.cc:135
|
||
msgid "Re-analyze data"
|
||
msgstr "Повторно проанализировать данные"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:139
|
||
msgid ""
|
||
"pre\n"
|
||
"roll"
|
||
msgstr "откат"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:140
|
||
msgid ""
|
||
"post\n"
|
||
"roll"
|
||
msgstr "накат"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:166
|
||
msgid "% "
|
||
msgstr "% "
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:370
|
||
msgid "Punch In"
|
||
msgstr "Начало врезки"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
|
||
msgid "Punch Out"
|
||
msgstr "Конец врезки"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:388
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Автовозврат"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:385
|
||
msgid "Auto Play"
|
||
msgstr "Автовоспр."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:382
|
||
msgid "Auto Input"
|
||
msgstr "Автовход"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:831
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Метроном"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:174
|
||
msgid ""
|
||
"time\n"
|
||
"master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:176
|
||
msgid "AUDITION"
|
||
msgstr "КОНТРОЛЬ"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:177
|
||
msgid "SOLO"
|
||
msgstr "СОЛО"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:180
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not initialize %1."
|
||
msgstr "не удалось запустить Ardour."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:373
|
||
msgid "Starting audio engine"
|
||
msgstr "Запускается звуковой движок"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:633
|
||
msgid "%1 could not start JACK"
|
||
msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:635 main.cc:72
|
||
msgid "%1 could not connect to JACK."
|
||
msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:644
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
|
||
"2) JACK is running as another user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько возможных причин:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
|
||
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:651 main.cc:76
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) JACK is not running.\n"
|
||
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
|
||
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько возможных причин:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Сервер JACK не запущен.\n"
|
||
"2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
|
||
"3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:712 startup.cc:536
|
||
msgid "%1 is ready for use"
|
||
msgstr "%1 готов к работе"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:754
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
|
||
"controlled by /etc/security/limits.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:763
|
||
msgid "Do not show this window again"
|
||
msgstr "Больше не показывать это окно"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:809
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "выйти"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:818
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour was unable to save your session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still wish to quit, please use the\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Just quit\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
|
||
"Если вы твердо намерены завершить\n"
|
||
"работу с программой, нажмите кнопку\n"
|
||
"«Просто выйти»."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:860
|
||
msgid "Unsaved Session"
|
||
msgstr "Сеанс не сохранён"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:867
|
||
msgid "Don't %1"
|
||
msgstr "Отмена действия «%1»"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:869
|
||
msgid "Just %1"
|
||
msgstr "Просто %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:871
|
||
msgid "Save and %1"
|
||
msgstr "Сохранить и %1"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:883
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "Cеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:885
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "Cнимок"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:887
|
||
msgid ""
|
||
"The %1 \"%2\"\n"
|
||
"has not been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any changes made this time\n"
|
||
"will be lost unless you save it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 «%2» не сохранен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Все внесённые изменения будут\n"
|
||
"потеряны, если их не сохранить.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:900
|
||
msgid "Prompter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "отсоединено"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
|
||
msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
|
||
msgstr "%u КГц / %4.1f мс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSP: %5.1f%%"
|
||
msgstr "ЦП: %.1f%%"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1030
|
||
msgid "Disk: 24hrs+"
|
||
msgstr "На диске: 24+ часа"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
|
||
msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1173 ardour_ui.cc:1182 startup.cc:908
|
||
msgid "Recent Sessions"
|
||
msgstr "Недавние сеансы"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1264
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not connected to JACK\n"
|
||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 не соединен с JACK.\n"
|
||
"Открытие и закрытие сеансов невозможно."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1291
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Открыть сеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1298 session_metadata_dialog.cc:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 sessions"
|
||
msgstr "Cеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create a new midi track"
|
||
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create %1 new midi tracks"
|
||
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1359 ardour_ui.cc:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||
"to create a new track or bus.\n"
|
||
"You should save %1, exit and\n"
|
||
"restart JACK with more ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступных портов JACK недостаточно для\n"
|
||
"создания новой дорожки или шины.\n"
|
||
"Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
|
||
"запустить JACK с большим количеством портов."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1375
|
||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1385 ardour_ui.cc:1398
|
||
msgid "could not create a new audio track"
|
||
msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1387
|
||
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1400
|
||
msgid "could not create %1 new audio tracks"
|
||
msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Please create 1 or more track\n"
|
||
"before trying to record.\n"
|
||
"Check the Session menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
|
||
"как пытаться что-либо записать.\n"
|
||
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1936
|
||
msgid ""
|
||
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"JACK has either been shutdown or it\n"
|
||
"disconnected %1 because %1\n"
|
||
"was not fast enough. Try to restart\n"
|
||
"JACK, reconnect and save the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
|
||
"с Ardour и отсоединил его. Необходимо сохранить\n"
|
||
"сеанс и перезапустить JACK и Ardour."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:1963
|
||
msgid "Unable to start the session running"
|
||
msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2058 ardour_ui.cc:2059
|
||
msgid "Take Snapshot"
|
||
msgstr "Создать снимок"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of new snapshot"
|
||
msgstr "Имя нового снимка:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2083
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '/' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||
"названия снимков не могут содержать символ '/'."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2089
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"snapshot names may not contain a '\\' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||
"названия снимков не могут содержать символ '\\'."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2101
|
||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2105
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2221
|
||
msgid "Save Mix Template"
|
||
msgstr "Сохранить шаблон микса"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2222
|
||
msgid "Name for mix template:"
|
||
msgstr "Имя шаблона микса:"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2223
|
||
msgid "-template"
|
||
msgstr "-шаблон"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2270
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The program will take a bit longer to start up\n"
|
||
"while the system fonts are checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will only be done once, and you will\n"
|
||
"not see this message again\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приветствуем вас в %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это первый запуск программы,\n"
|
||
"поэтому сначала она проверит системные\n"
|
||
"шрифты, что займет некоторое время.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Больше вы это сообщение не увидите.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2357
|
||
msgid ""
|
||
"This session\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"already exists. Do you want to open it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеанс\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"уже существует. Открыть его?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Existing Session"
|
||
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2558 ardour_ui.cc:2603
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '/' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||
"названия сеансов не могут содержать символ '/'."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2566 ardour_ui.cc:2611
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||
"session names may not contain a '\\' character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||
"названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please wait while %1loads your session"
|
||
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2695
|
||
msgid "Port Registration Error"
|
||
msgstr "Ошибка регистрации порта"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2696
|
||
msgid "Click the Close button to try again."
|
||
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2716
|
||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2721
|
||
msgid "Loading Error"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the Refresh button to try again."
|
||
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2804
|
||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2916
|
||
msgid "No audio files were ready for cleanup"
|
||
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2920
|
||
msgid ""
|
||
"If this seems suprising, \n"
|
||
"check for any existing snapshots.\n"
|
||
"These may still include regions that\n"
|
||
"require some unused files to continue to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вас это удивляет,\n"
|
||
"проверьте существующие снимки.\n"
|
||
"Они могут включать области, которым\n"
|
||
"нужны неиспользуемые файлы."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3037
|
||
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3042
|
||
msgid ""
|
||
"Cleanup is a destructive operation.\n"
|
||
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
|
||
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка является разрушающим действием.\n"
|
||
"Вся история действий будет утеряна.\n"
|
||
"После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
|
||
"будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3048
|
||
msgid "Clean Up"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CleanupDialog"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3082
|
||
msgid "cleaned files"
|
||
msgstr "очищенные файлы"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 files were not in use and \n"
|
||
"have been moved to:\n"
|
||
"%2. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Flushing the wastebasket will \n"
|
||
"release an additional\n"
|
||
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
|
||
"Последующая очистка корзины освободит\n"
|
||
"%2 мегабайт места на диске."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was not in use and \n"
|
||
"\thas been moved to:\n"
|
||
"\t\t\t\t%2. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Flushing the wastebasket will \n"
|
||
"release an additional\n"
|
||
"%3 %4bytes of disk space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие %1 файлов не используются.\n"
|
||
"Последующая очистка корзины освободит\n"
|
||
"%2 мегабайт места на диске."
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3116
|
||
msgid "deleted file"
|
||
msgstr "удалён файл"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following %1 files were deleted from\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following file was deleted from\n"
|
||
"%2,\n"
|
||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3191
|
||
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3269
|
||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with recording.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дисковая подсистема этого компьютера\n"
|
||
"не поспевала за Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
|
||
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The disk system on your computer\n"
|
||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
|
||
"quickly enough to keep up with playback.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дисковая подсистема этого компьютера\n"
|
||
"не поспевала за Ardour.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
|
||
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3357
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление данных"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3358
|
||
msgid ""
|
||
"This session appears to have been in\n"
|
||
"middle of recording when ardour or\n"
|
||
"the computer was shutdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour can recover any captured audio for\n"
|
||
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
|
||
"what you would like to do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
|
||
"когда компьютер внезапно выключился.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ardour может восстановить записанные данные,\n"
|
||
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3370
|
||
msgid "Ignore crash data"
|
||
msgstr "Проигнорировать"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3371
|
||
msgid "Recover from crash"
|
||
msgstr "Восстановить данные"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3391
|
||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3392
|
||
msgid ""
|
||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
|
||
"\n"
|
||
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3401
|
||
msgid "Do not load session"
|
||
msgstr "Не загружать сеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3402
|
||
msgid "Load session anyway"
|
||
msgstr "Все равно загрузить"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3423
|
||
msgid "Could not disconnect from JACK"
|
||
msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3436
|
||
msgid "Could not reconnect to JACK"
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3682
|
||
msgid "Translations disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3682
|
||
msgid "Translations enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui.cc:3686
|
||
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
|
||
msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:69
|
||
msgid "UI: cannot setup editor"
|
||
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:74
|
||
msgid "UI: cannot setup mixer"
|
||
msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:123
|
||
msgid "Play from playhead"
|
||
msgstr "Воспроизвести от указателя"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:124
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:125
|
||
msgid "Toggle record"
|
||
msgstr "Переключить готовность к записи"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:126
|
||
msgid "Play range/selection"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:127
|
||
msgid "Always play range/selection"
|
||
msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:128
|
||
msgid "Go to start of session"
|
||
msgstr "В начало сеанса"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:129
|
||
msgid "Go to end of session"
|
||
msgstr "В конец сеанса"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:130
|
||
msgid "Play loop range"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:132
|
||
msgid "Return to last playback start when stopped"
|
||
msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:133
|
||
msgid "Start playback after any locate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:134
|
||
msgid "Be sensible about input monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:135
|
||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||
msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:136
|
||
msgid "Stop recording at auto-punch end"
|
||
msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:137
|
||
msgid "Enable/Disable audio click"
|
||
msgstr "Включить или выключить метроном"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:138
|
||
msgid "Does %1 control the time?"
|
||
msgstr "Контролирует ли %1 время?"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:139
|
||
msgid "Shuttle speed control"
|
||
msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
|
||
"воспроизведения"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:141
|
||
msgid "Current transport speed"
|
||
msgstr "Текущая скорость транспорта"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is soloed.\n"
|
||
"Click to de-solo everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, что-то солирует.\n"
|
||
"Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:143
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is taking place\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выполняется прослушивание.\n"
|
||
"Щёлкните, чтобы прекратить его."
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:87
|
||
msgid "Primary Clock"
|
||
msgstr "Основной счётчик"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:94
|
||
msgid "Secondary Clock"
|
||
msgstr "Дополнительный счётчик"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:177
|
||
msgid "[ERROR]: "
|
||
msgstr "[ОШИБКА]: "
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:179
|
||
msgid "[WARNING]: "
|
||
msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:181
|
||
msgid "[INFO]: "
|
||
msgstr "[СПРАВКА]:"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
|
||
msgid "sprung"
|
||
msgstr "прыжок"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
|
||
msgid "wheel"
|
||
msgstr "переход"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:645
|
||
msgid "Maximum speed"
|
||
msgstr "Макс. скорость"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "cтоп"
|
||
|
||
#: ardour_ui2.cc:945
|
||
msgid "-0.55"
|
||
msgstr "-0.55"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:72
|
||
msgid "Setup Editor"
|
||
msgstr "Настройка редактора"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:74
|
||
msgid "Setup Mixer"
|
||
msgstr "Настройка микшера"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dependents.cc:79
|
||
msgid "Reload Session History"
|
||
msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
|
||
|
||
#: ardour_ui_dialogs.cc:179 playlist_selector.cc:67
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:100
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сеанс"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:101
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
|
||
#: port_group.cc:450
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:396
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:105
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:106
|
||
msgid "Misc. Shortcuts"
|
||
msgstr "Прочие действия"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:107
|
||
msgid "Audio File Format"
|
||
msgstr "Формат звуковых файлов"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:108
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
|
||
msgid "Sample Format"
|
||
msgstr "Формат сэмпла"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:110
|
||
msgid "Control Surfaces"
|
||
msgstr "Устройства управления"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1103 route_time_axis.cc:422
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:739
|
||
msgid "Metering"
|
||
msgstr "Индикаторы"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:113
|
||
msgid "Fall Off Rate"
|
||
msgstr "Частота спада"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:114
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr "Время задержки"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:115
|
||
msgid "Denormal Handling"
|
||
msgstr "Обработка отклонений"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1465
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Создать..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:121
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:122
|
||
msgid "Recent..."
|
||
msgstr "Недавние сеансы..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:123
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:126
|
||
msgid "Add Track or Bus..."
|
||
msgstr "Добавить дорожку или шину..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:136
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединить"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:142
|
||
msgid "Snapshot..."
|
||
msgstr "Создать снимок..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:146
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:150
|
||
msgid "Save Template..."
|
||
msgstr "Сохранить шаблон..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:153
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:156
|
||
msgid "Edit Metadata..."
|
||
msgstr "Изменить метаданные..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:159
|
||
msgid "Import Metadata..."
|
||
msgstr "Импортировать метаданные..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:162
|
||
msgid "Export To Audio File(s)..."
|
||
msgstr "В звуковые файлы..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:165 editor_export_audio.cc:60 export_dialog.cc:131
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспортировать"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:168
|
||
msgid "Cleanup Unused Sources..."
|
||
msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:172
|
||
msgid "Flush Wastebasket"
|
||
msgstr "Очистить корзину"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:179 rc_option_editor.cc:1017
|
||
msgid "JACK"
|
||
msgstr "JACK"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:180 route_params_ui.cc:109
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Задержка отклика"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:182
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Пересоединиться"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:185 global_port_matrix.cc:179 io_selector.cc:206
|
||
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отсоединиться"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:212
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:213
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:217
|
||
msgid "Maximise Editor Space"
|
||
msgstr "Редактор на полный экран"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:218
|
||
msgid "Toolbars when Maximised"
|
||
msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:221 mixer_ui.cc:217 mixer_ui.cc:508 mixer_ui.cc:551
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:611
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Микшер"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:222
|
||
msgid "Mixer on Top"
|
||
msgstr "Микшер всегда сверху"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:223
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:224
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:225 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
|
||
msgid "Tracks and Busses"
|
||
msgstr "Дорожки и шины"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:228 location_ui.cc:1053
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Позиции"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:230 ardour_ui_ed.cc:601
|
||
msgid "Big Clock"
|
||
msgstr "Большой счётчик"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:232 global_port_matrix.cc:151
|
||
msgid "Audio Connection Manager"
|
||
msgstr "Управление звуковыми соединениями"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:234 global_port_matrix.cc:154
|
||
msgid "MIDI Connection Manager"
|
||
msgstr "Управление MIDI-соединениями"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:236 midi_tracer.cc:39
|
||
msgid "MIDI Tracer"
|
||
msgstr "Журнал MIDI-событий"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:238
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:239
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Пообщаться"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:240 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
|
||
#: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:355
|
||
#: generic_pluginui.cc:641 panner_ui.cc:180
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:241
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Справка в Интернете"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:242 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
|
||
msgid "Theme Manager"
|
||
msgstr "Стиль оформления..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:243 keyeditor.cc:56
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Клавиатурные комбинации..."
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:244 bundle_manager.cc:260
|
||
msgid "Bundle Manager"
|
||
msgstr "Управление пакетами"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:247
|
||
msgid "Add Audio Track"
|
||
msgstr "Добавить звуковую дорожку"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:249
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Добавить звуковую шину"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:251
|
||
msgid "Add MIDI Track"
|
||
msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:256
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:259 editor_actions.cc:397
|
||
msgid "Remove Last Capture"
|
||
msgstr "Удалить последнюю запись"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:266 rc_option_editor.cc:837 rc_option_editor.cc:845
|
||
#: rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861 rc_option_editor.cc:869
|
||
#: rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:893
|
||
#: rc_option_editor.cc:901
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Транспорт"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:272 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:193
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:275
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:279
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Старт/Стоп"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:282
|
||
msgid "Start/Continue/Stop"
|
||
msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:285
|
||
msgid "Stop and Forget Capture"
|
||
msgstr "Остановиться и забыть захват"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:295
|
||
msgid "Transition To Roll"
|
||
msgstr "В обычном направлении"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:299
|
||
msgid "Transition To Reverse"
|
||
msgstr "В обратном направлении"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:303
|
||
msgid "Play Loop Range"
|
||
msgstr "Воспроизвести петлю"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:306
|
||
msgid "Play Selection"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:310
|
||
msgid "Enable Record"
|
||
msgstr "Разрешить запись"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:313
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Начать запись"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:317
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотать назад"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:320
|
||
msgid "Rewind (Slow)"
|
||
msgstr "Перемотать назад (медленно)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:323
|
||
msgid "Rewind (Fast)"
|
||
msgstr "Перемотать назад (быстро)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:326
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:329
|
||
msgid "Forward (Slow)"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:332
|
||
msgid "Forward (Fast)"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:335
|
||
msgid "Goto Zero"
|
||
msgstr "К нулевой отметке"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:338
|
||
msgid "Goto Start"
|
||
msgstr "К началу"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:341
|
||
msgid "Goto End"
|
||
msgstr "В конец"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:344
|
||
msgid "Goto Wall Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:348
|
||
msgid "Focus On Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 editor_actions.cc:593
|
||
msgid "Bars & Beats"
|
||
msgstr "Такты и доли"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363
|
||
msgid "Minutes & Seconds"
|
||
msgstr "Минуты и секунды"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:356 ardour_ui_ed.cc:365 audio_clock.cc:1962 editor.cc:244
|
||
#: editor_actions.cc:594
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Сэмплы"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:358 ardour_ui_ed.cc:367 audio_clock.cc:1963
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:376
|
||
msgid "Punch In/Out"
|
||
msgstr "Врезка"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync Startup to Video"
|
||
msgstr "Синхронизировать начало с видео"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:394
|
||
msgid "Time Master"
|
||
msgstr "Ведущий времени"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
|
||
msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:408
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Проценты"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:409
|
||
msgid "Semitones"
|
||
msgstr "Полутона"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:413
|
||
msgid "Send MTC"
|
||
msgstr "Передавать MTC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:415
|
||
msgid "Send MMC"
|
||
msgstr "Передавать MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:417
|
||
msgid "Use MMC"
|
||
msgstr "Использовать MMC"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:419 rc_option_editor.cc:1236
|
||
msgid "Send MIDI Clock"
|
||
msgstr "Отправлять MIDI Clock"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:421
|
||
msgid "Send MIDI Feedback"
|
||
msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:426
|
||
msgid "Enable Translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:515
|
||
msgid "99:99"
|
||
msgstr "99:99"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:520
|
||
msgid "9999h:999999m:99999999s"
|
||
msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:525
|
||
msgid "DSP: 100%"
|
||
msgstr "ЦП: 100%"
|
||
|
||
#: ardour_ui_ed.cc:530
|
||
msgid "Buffers p:100% c:100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
|
||
"when the pull up/down setting is non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:311
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешний"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:412
|
||
msgid "ST"
|
||
msgstr "ПТ"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/Disable external positional sync"
|
||
msgstr "Включить или выключить метроном"
|
||
|
||
#: ardour_ui_options.cc:481
|
||
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:521 audio_clock.cc:522 session_option_editor.cc:111
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:243 editor_actions.cc:595
|
||
#: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:58
|
||
#: session_option_editor.cc:79 session_option_editor.cc:91
|
||
#: session_option_editor.cc:93 session_option_editor.cc:117
|
||
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:130
|
||
msgid "Timecode"
|
||
msgstr "Тайм-код"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1960 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
|
||
msgid "Bars:Beats"
|
||
msgstr "Такты : Доли"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1961 export_timespan_selector.cc:78
|
||
msgid "Minutes:Seconds"
|
||
msgstr "Минуты : Секунды"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set From Playhead"
|
||
msgstr "Указатель по центру"
|
||
|
||
#: audio_clock.cc:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to This Time"
|
||
msgstr "Переместить сюда указатель"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
|
||
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "Дб"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:66
|
||
msgid "Region gain:"
|
||
msgstr "Усиление области:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
|
||
msgid "dBFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:79
|
||
msgid "Peak amplitude:"
|
||
msgstr "Пиковая амплитуда:"
|
||
|
||
#: audio_region_editor.cc:90
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "Производится вычисление..."
|
||
|
||
#: audio_region_view.cc:1064
|
||
msgid "add gain control point"
|
||
msgstr "добавление точки усиления"
|
||
|
||
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:905
|
||
msgid "programming error: %1"
|
||
msgstr "Ошибка в программе: %1"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:182
|
||
msgid "Hide All Crossfades"
|
||
msgstr "Скрыть все кроссфейды"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:183
|
||
msgid "Show All Crossfades"
|
||
msgstr "Показать все кроссфейды"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:435
|
||
msgid "Fader"
|
||
msgstr "Фейдер"
|
||
|
||
#: audio_time_axis.cc:441
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Панорама"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
|
||
msgid "automation event move"
|
||
msgstr "смещение события автоматизации"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:401
|
||
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automation range move"
|
||
msgstr "смещение события автоматизации"
|
||
|
||
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
|
||
msgid "remove control point"
|
||
msgstr "удаление контрольной точки"
|
||
|
||
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add automation event"
|
||
msgstr "автомат"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:126
|
||
msgid "automation state"
|
||
msgstr "Состояние автоматизации"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:127
|
||
msgid "hide track"
|
||
msgstr "Скрыть дорожку"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
|
||
#: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1791 editor.cc:1868
|
||
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1447 gain_meter.cc:215
|
||
#: generic_pluginui.cc:358 generic_pluginui.cc:643 panner_ui.cc:183
|
||
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
|
||
#: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:361
|
||
#: generic_pluginui.cc:645 panner_ui.cc:186
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
|
||
#: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:364
|
||
#: generic_pluginui.cc:647 panner_ui.cc:189
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Касание"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:367
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:388
|
||
msgid "clear automation"
|
||
msgstr "Очистить автоматизацию"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:632 editor_markers.cc:851
|
||
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:561
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:553
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Отсоединиться"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1228 editor.cc:1235 editor.cc:1293
|
||
#: editor.cc:1299 export_format_dialog.cc:456
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:534
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:180
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Разорвать связь"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:184
|
||
msgid "Edit Bundle"
|
||
msgstr "Изменение пакета"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:199
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
|
||
#: mixer_strip.cc:161
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1832 editor_actions.cc:59
|
||
#: editor_markers.cc:928 plugin_ui.cc:417
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:262 edit_plugin_presets_dialog.cc:35
|
||
#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410 processor_box.cc:1709
|
||
#: route_time_axis.cc:566
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
|
||
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:582
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:279
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:326
|
||
msgid "Bundle"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:411
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Добавить канал"
|
||
|
||
#: bundle_manager.cc:418
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Переименовать канал"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
|
||
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
|
||
msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
|
||
msgid "y1"
|
||
msgstr "y1"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
|
||
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
|
||
msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
|
||
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
|
||
msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
|
||
msgid "y2"
|
||
msgstr "y2"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
|
||
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
|
||
msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:151
|
||
msgid "color rgba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simpleline.c:152
|
||
msgid "color of line"
|
||
msgstr "Цвет линии"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:148
|
||
msgid "outline pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:149
|
||
msgid "width in pixels of outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:159
|
||
msgid "outline what"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:160
|
||
msgid "which boundaries to outline (mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:171
|
||
msgid "fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:172
|
||
msgid "fill rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:179
|
||
msgid "draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:180
|
||
msgid "draw rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:188
|
||
msgid "outline color rgba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:189
|
||
msgid "color of outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:199
|
||
msgid "fill color rgba"
|
||
msgstr "Цвет заливки в RGBA"
|
||
|
||
#: canvas-simplerect.c:200
|
||
msgid "color of fill"
|
||
msgstr "Цвет заливки"
|
||
|
||
#: configinfo.cc:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация каналов"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control point"
|
||
msgstr "использовать контрольные выходы"
|
||
|
||
#: control_point_dialog.cc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение ноты: "
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Crossfade"
|
||
msgstr "Кроссфейд"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:590 panner_ui.cc:597
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Фейд"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:82
|
||
msgid "Out (dry)"
|
||
msgstr "Выход (без фейда)"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:83
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:84
|
||
msgid "In (dry)"
|
||
msgstr "Вход (без фейда)"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:85
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:87
|
||
msgid "With Pre-roll"
|
||
msgstr "С накатом"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:88
|
||
msgid "With Post-roll"
|
||
msgstr "С откатом"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:91
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Нарастание"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1367 editor_regions.cc:92
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Затухание"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:630
|
||
msgid "Audition"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: crossfade_edit.cc:788
|
||
msgid "Edit crossfade"
|
||
msgstr "Изменить кроссфейд"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:36
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Нота"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:57
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Высота тона"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Сила нажатия"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:77
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
|
||
#: midi_list_editor.cc:54
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: edit_note_dialog.cc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit note"
|
||
msgstr "Добавить темп"
|
||
|
||
#: edit_plugin_presets_dialog.cc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Presets"
|
||
msgstr "Предустановка"
|
||
|
||
#: editor.cc:142 editor.cc:3355
|
||
msgid "CD Frames"
|
||
msgstr "Выборки CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:143 editor.cc:3357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Frames"
|
||
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
|
||
|
||
#: editor.cc:144 editor.cc:3359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Seconds"
|
||
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
|
||
|
||
#: editor.cc:145 editor.cc:3361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode Minutes"
|
||
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
|
||
|
||
#: editor.cc:146 editor.cc:3363
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Секунды"
|
||
|
||
#: editor.cc:147 editor.cc:3365
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Минуты"
|
||
|
||
#: editor.cc:148 editor.cc:3339 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
|
||
msgid "Beats/32"
|
||
msgstr "Доли/32"
|
||
|
||
#: editor.cc:149 editor.cc:3337
|
||
msgid "Beats/28"
|
||
msgstr "Доли/28"
|
||
|
||
#: editor.cc:150 editor.cc:3335
|
||
msgid "Beats/24"
|
||
msgstr "Доли/24"
|
||
|
||
#: editor.cc:151 editor.cc:3333
|
||
msgid "Beats/20"
|
||
msgstr "Доли/20"
|
||
|
||
#: editor.cc:152 editor.cc:3331 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
|
||
msgid "Beats/16"
|
||
msgstr "Доли/16"
|
||
|
||
#: editor.cc:153 editor.cc:3329
|
||
msgid "Beats/14"
|
||
msgstr "Доли/14"
|
||
|
||
#: editor.cc:154 editor.cc:3327
|
||
msgid "Beats/12"
|
||
msgstr "Доли/12"
|
||
|
||
#: editor.cc:155 editor.cc:3325
|
||
msgid "Beats/10"
|
||
msgstr "Доли/10"
|
||
|
||
#: editor.cc:156 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
|
||
msgid "Beats/8"
|
||
msgstr "Доли/8"
|
||
|
||
#: editor.cc:157 editor.cc:3321
|
||
msgid "Beats/7"
|
||
msgstr "Доли/7"
|
||
|
||
#: editor.cc:158 editor.cc:3319
|
||
msgid "Beats/6"
|
||
msgstr "Доли/6"
|
||
|
||
#: editor.cc:159 editor.cc:3317
|
||
msgid "Beats/5"
|
||
msgstr "Доли/5"
|
||
|
||
#: editor.cc:160 editor.cc:3315 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
|
||
msgid "Beats/4"
|
||
msgstr "Доли/4"
|
||
|
||
#: editor.cc:161 editor.cc:3313 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
|
||
msgid "Beats/3"
|
||
msgstr "Доли/3"
|
||
|
||
#: editor.cc:162 editor.cc:3311 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
|
||
msgid "Beats/2"
|
||
msgstr "Доли/2"
|
||
|
||
#: editor.cc:163 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
|
||
msgid "Beats"
|
||
msgstr "Доли"
|
||
|
||
#: editor.cc:164 editor.cc:3343
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Такты"
|
||
|
||
#: editor.cc:165 editor.cc:3345
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: editor.cc:166 editor.cc:3347
|
||
msgid "Region starts"
|
||
msgstr "Начала областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:167 editor.cc:3349
|
||
msgid "Region ends"
|
||
msgstr "Концы областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:168 editor.cc:3353
|
||
msgid "Region syncs"
|
||
msgstr "Синхр. областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:169 editor.cc:3351
|
||
msgid "Region bounds"
|
||
msgstr "Границы областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:174 editor.cc:3381 editor_actions.cc:541
|
||
msgid "No Grid"
|
||
msgstr "Без сетки"
|
||
|
||
#: editor.cc:175 editor.cc:3383 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "По сетке"
|
||
|
||
#: editor.cc:176 editor.cc:3385 editor_actions.cc:543
|
||
msgid "Magnetic"
|
||
msgstr "Магнит"
|
||
|
||
#: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3424 editor.cc:3449
|
||
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
|
||
msgid "Playhead"
|
||
msgstr "Указатель воспр."
|
||
|
||
#: editor.cc:182 editor.cc:3422 editor_actions.cc:526
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3451 editor_actions.cc:525
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#: editor.cc:188 editor.cc:3443
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: editor.cc:189 editor.cc:3445
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: editor.cc:190 editor.cc:3447
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: editor.cc:193 editor.cc:2892 editor.cc:3453
|
||
msgid "Edit point"
|
||
msgstr "Курсор редактора"
|
||
|
||
#: editor.cc:199
|
||
msgid "Mushy"
|
||
msgstr "Кашу"
|
||
|
||
#: editor.cc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: editor.cc:201
|
||
msgid "Balanced multitimbral mixture"
|
||
msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
|
||
|
||
#: editor.cc:202
|
||
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
|
||
msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
|
||
|
||
#: editor.cc:203
|
||
msgid "Crisp monophonic instrumental"
|
||
msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
|
||
|
||
#: editor.cc:204
|
||
msgid "Unpitched solo percussion"
|
||
msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
|
||
|
||
#: editor.cc:205
|
||
msgid "Resample without preserving pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:241
|
||
msgid "Mins:Secs"
|
||
msgstr "Минуты : Секунды"
|
||
|
||
#: editor.cc:245 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:587
|
||
msgid "Tempo"
|
||
msgstr "Темп"
|
||
|
||
#: editor.cc:246 editor_actions.cc:588
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: editor.cc:247
|
||
msgid "Location Markers"
|
||
msgstr "Метки позиций"
|
||
|
||
#: editor.cc:248
|
||
msgid "Range Markers"
|
||
msgstr "Метки выделений"
|
||
|
||
#: editor.cc:249
|
||
msgid "Loop/Punch Ranges"
|
||
msgstr "Области петель/врезок"
|
||
|
||
#: editor.cc:250 editor_actions.cc:591
|
||
msgid "CD Markers"
|
||
msgstr "Метки CD"
|
||
|
||
#: editor.cc:265
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: editor.cc:266
|
||
msgid "automation"
|
||
msgstr "Автоматизация"
|
||
|
||
#: editor.cc:268 editor_actions.cc:694
|
||
msgid "Panic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:539 editor_regions.cc:86
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Области"
|
||
|
||
#: editor.cc:542
|
||
msgid "Tracks & Busses"
|
||
msgstr "Дорожки и шины"
|
||
|
||
#: editor.cc:545
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
#: editor.cc:548
|
||
msgid "Route Groups"
|
||
msgstr "Группы маршрутизации"
|
||
|
||
#: editor.cc:551
|
||
msgid "Ranges & Marks"
|
||
msgstr "Области и метки"
|
||
|
||
#: editor.cc:685 editor.cc:5303 rc_option_editor.cc:911
|
||
#: rc_option_editor.cc:919 rc_option_editor.cc:927 rc_option_editor.cc:935
|
||
#: rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:951 rc_option_editor.cc:969
|
||
#: rc_option_editor.cc:981 rc_option_editor.cc:983
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: editor.cc:1120 editor.cc:1128 editor.cc:4420 editor.cc:4447
|
||
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1395
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Петля"
|
||
|
||
#: editor.cc:1133 editor.cc:1141 editor_actions.cc:99
|
||
msgid "Punch"
|
||
msgstr "Врезка"
|
||
|
||
#: editor.cc:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
|
||
|
||
#: editor.cc:1219 editor.cc:1285
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Деактивировать"
|
||
|
||
#: editor.cc:1221 editor.cc:1287
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
#: editor.cc:1229 editor.cc:1245 editor.cc:1294 editor.cc:1309
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Медленнее всего"
|
||
|
||
#: editor.cc:1254 editor.cc:1318
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: editor.cc:1263 editor.cc:1327 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: editor.cc:1272 editor.cc:1336 sfdb_ui.cc:1324
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Быстрее всего"
|
||
|
||
#: editor.cc:1347 route_time_axis.cc:1835 selection.cc:853 selection.cc:897
|
||
msgid "programming error: "
|
||
msgstr "Ошибка в программе: "
|
||
|
||
#: editor.cc:1455 editor.cc:1463 editor_ops.cc:3553
|
||
msgid "Freeze"
|
||
msgstr "Заморозить"
|
||
|
||
#: editor.cc:1459
|
||
msgid "Unfreeze"
|
||
msgstr "Разморозить"
|
||
|
||
#: editor.cc:1641 editor_actions.cc:1337 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:592
|
||
#: panner_ui.cc:581 route_time_axis.cc:199
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Молча"
|
||
|
||
#: editor.cc:1643
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Снять приглушение"
|
||
|
||
#: editor.cc:1647 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1732
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: editor.cc:1652
|
||
msgid "Convert to Short"
|
||
msgstr "Сделать коротким"
|
||
|
||
#: editor.cc:1654
|
||
msgid "Convert to Full"
|
||
msgstr "Сделать полным"
|
||
|
||
#: editor.cc:1665
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Кроссфейд"
|
||
|
||
#: editor.cc:1704
|
||
msgid "Selected Regions"
|
||
msgstr "Выделенные области"
|
||
|
||
#: editor.cc:1734 editor_markers.cc:890
|
||
msgid "Play Range"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: editor.cc:1735 editor_markers.cc:894
|
||
msgid "Loop Range"
|
||
msgstr "Создать петлю из выделения"
|
||
|
||
#: editor.cc:1742 editor_actions.cc:390
|
||
msgid "Extend Range to End of Region"
|
||
msgstr "Расширить выделение до конца области"
|
||
|
||
#: editor.cc:1743 editor_actions.cc:392
|
||
msgid "Extend Range to Start of Region"
|
||
msgstr "Расширить выделение до начала области"
|
||
|
||
#: editor.cc:1747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Region In-Place"
|
||
msgstr "редактировать введение в уровень"
|
||
|
||
#: editor.cc:1748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to Region in Region List"
|
||
msgstr "в список областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:1751 editor_markers.cc:913
|
||
msgid "Select All in Range"
|
||
msgstr "Выбрать всё в выделении"
|
||
|
||
#: editor.cc:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Loop from Range"
|
||
msgstr "выбрать окно просмотра"
|
||
|
||
#: editor.cc:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch from Range"
|
||
msgstr "Выбрать текущий интервал"
|
||
|
||
#: editor.cc:1758
|
||
msgid "Add Range Markers"
|
||
msgstr "Добавить метки областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:1761
|
||
msgid "Crop Region to Range"
|
||
msgstr "Обрезать область по выделению"
|
||
|
||
#: editor.cc:1762
|
||
msgid "Fill Range with Region"
|
||
msgstr "Заполнить выделение областью"
|
||
|
||
#: editor.cc:1763 editor_actions.cc:328
|
||
msgid "Duplicate Range"
|
||
msgstr "Продублировать область"
|
||
|
||
#: editor.cc:1766
|
||
msgid "Consolidate Range"
|
||
msgstr "Объединить выделение"
|
||
|
||
#: editor.cc:1767
|
||
msgid "Consolidate Range With Processing"
|
||
msgstr "Объединить выделение с обработкой"
|
||
|
||
#: editor.cc:1768
|
||
msgid "Bounce Range to Region List"
|
||
msgstr "Свести выделение в список областей"
|
||
|
||
#: editor.cc:1769
|
||
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
|
||
msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
|
||
|
||
#: editor.cc:1770 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:902
|
||
#: export_dialog.cc:383
|
||
msgid "Export Range"
|
||
msgstr "Экспортировать область"
|
||
|
||
#: editor.cc:1785 editor.cc:1866 editor_actions.cc:314
|
||
msgid "Play From Edit Point"
|
||
msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
|
||
|
||
#: editor.cc:1786 editor.cc:1867
|
||
msgid "Play From Start"
|
||
msgstr "Воспроизвести с начала"
|
||
|
||
#: editor.cc:1787
|
||
msgid "Play Region"
|
||
msgstr "Воспроизвести область"
|
||
|
||
#: editor.cc:1789
|
||
msgid "Loop Region"
|
||
msgstr "Создать петлю из области"
|
||
|
||
#: editor.cc:1799 editor.cc:1876
|
||
msgid "Select All in Track"
|
||
msgstr "Выделить всё на дорожке"
|
||
|
||
#: editor.cc:1800 editor.cc:1877 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1717
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: editor.cc:1801 editor.cc:1878
|
||
msgid "Invert Selection in Track"
|
||
msgstr "Обратить выделение на дорожке"
|
||
|
||
#: editor.cc:1802 editor.cc:1879 editor_actions.cc:183
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Обратить выделение"
|
||
|
||
#: editor.cc:1804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range to Loop Range"
|
||
msgstr "Создать выделение из петли"
|
||
|
||
#: editor.cc:1805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Range to Punch Range"
|
||
msgstr "Создать выделение из врезки"
|
||
|
||
#: editor.cc:1807 editor.cc:1881 editor_actions.cc:185
|
||
msgid "Select All After Edit Point"
|
||
msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
|
||
|
||
#: editor.cc:1808 editor.cc:1882 editor_actions.cc:187
|
||
msgid "Select All Before Edit Point"
|
||
msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
|
||
|
||
#: editor.cc:1809 editor.cc:1883
|
||
msgid "Select All After Playhead"
|
||
msgstr "Выделить всё после указателя"
|
||
|
||
#: editor.cc:1810 editor.cc:1884
|
||
msgid "Select All Before Playhead"
|
||
msgstr "Выделить всё до указателя"
|
||
|
||
#: editor.cc:1811
|
||
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
|
||
|
||
#: editor.cc:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Выделить всё после указателя"
|
||
|
||
#: editor.cc:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
|
||
msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
|
||
|
||
#: editor.cc:1815 editor.cc:1886 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: editor.cc:1823 editor.cc:1894 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1702
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: editor.cc:1824 editor.cc:1895 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1705
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: editor.cc:1825 editor.cc:1896 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1713
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: editor.cc:1829 editor_actions.cc:56
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Выровнять"
|
||
|
||
#: editor.cc:1830
|
||
msgid "Align Relative"
|
||
msgstr "Выровнять относительно"
|
||
|
||
#: editor.cc:1837
|
||
msgid "Insert Selected Region"
|
||
msgstr "Вставить выделенную область"
|
||
|
||
#: editor.cc:1838
|
||
msgid "Insert Existing Media"
|
||
msgstr "Вставить существующие данные"
|
||
|
||
#: editor.cc:1847 editor.cc:1903
|
||
msgid "Nudge Entire Track Forward"
|
||
msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
|
||
|
||
#: editor.cc:1848 editor.cc:1904
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
|
||
msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
|
||
|
||
#: editor.cc:1849 editor.cc:1905
|
||
msgid "Nudge Entire Track Backward"
|
||
msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
|
||
|
||
#: editor.cc:1850 editor.cc:1906
|
||
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
|
||
msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
|
||
|
||
#: editor.cc:1852 editor.cc:1908 editor_actions.cc:68
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Толкнуть"
|
||
|
||
#: editor.cc:2874
|
||
msgid "Select/Move Objects"
|
||
msgstr "Выбирать/двигать объекты"
|
||
|
||
#: editor.cc:2875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Region Gain"
|
||
msgstr "Понизить громкость области"
|
||
|
||
#: editor.cc:2876
|
||
msgid "Select Zoom Range"
|
||
msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
|
||
|
||
#: editor.cc:2877
|
||
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
|
||
msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
|
||
|
||
#: editor.cc:2878
|
||
msgid "Listen to Specific Regions"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
|
||
|
||
#: editor.cc:2879
|
||
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
|
||
msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
|
||
|
||
#: editor.cc:2880
|
||
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
|
||
msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
|
||
|
||
#: editor.cc:2881
|
||
msgid ""
|
||
"Groups: click to (de)activate\n"
|
||
"Context-click for other operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2882
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
|
||
msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
|
||
|
||
#: editor.cc:2883
|
||
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
|
||
msgstr "Толкнуть область выделение назад"
|
||
|
||
#: editor.cc:2884 editor_actions.cc:257
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: editor.cc:2885 editor_actions.cc:255
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: editor.cc:2886 editor_actions.cc:259
|
||
msgid "Zoom to Session"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: editor.cc:2887
|
||
msgid "Zoom focus"
|
||
msgstr "Фокус при масштабировании"
|
||
|
||
#: editor.cc:2888
|
||
msgid "Expand Tracks"
|
||
msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
|
||
|
||
#: editor.cc:2889
|
||
msgid "Shrink Tracks"
|
||
msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
|
||
|
||
#: editor.cc:2890
|
||
msgid "Snap/Grid Units"
|
||
msgstr "Единица прилипания/сетки"
|
||
|
||
#: editor.cc:2891
|
||
msgid "Snap/Grid Mode"
|
||
msgstr "Режим прилипания/сетки"
|
||
|
||
#: editor.cc:2893
|
||
msgid "Sound Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2894
|
||
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:2895
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим редактирования"
|
||
|
||
#: editor.cc:3028
|
||
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3116 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:772
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: editor.cc:3118
|
||
msgid "Undo (%1)"
|
||
msgstr "Отменить (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3125 editor_actions.cc:333
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: editor.cc:3127
|
||
msgid "Redo (%1)"
|
||
msgstr "Вернуть (%1)"
|
||
|
||
#: editor.cc:3152 editor.cc:3176 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1376
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Продублировать"
|
||
|
||
#: editor.cc:3153
|
||
msgid "Number of duplications:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
#: editor.cc:3811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist Deletion"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: editor.cc:3812
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist %1 is currently unused.\n"
|
||
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
|
||
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor.cc:3822
|
||
msgid "Delete playlist"
|
||
msgstr "Удалить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: editor.cc:3823
|
||
msgid "Keep playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: editor.cc:3824 editor_audio_import.cc:623 editor_ops.cc:5615
|
||
#: processor_box.cc:1497 processor_box.cc:1522 sfdb_ui.cc:780
|
||
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
|
||
#: tempo_dialog.cc:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: editor.cc:4004
|
||
msgid "new playlists"
|
||
msgstr "Создать списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: editor.cc:4020
|
||
msgid "copy playlists"
|
||
msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: editor.cc:4035
|
||
msgid "clear playlists"
|
||
msgstr "Очистить списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: editor.cc:4664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
|
||
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:57
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "Автосоединение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:58
|
||
msgid "Crossfades"
|
||
msgstr "Кроссфейды"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:60
|
||
msgid "Move Selected Marker"
|
||
msgstr "Переместить выделенную метку"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Range Operations"
|
||
msgstr "Действия с выделенной областью"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Regions"
|
||
msgstr "Выделение областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Редактировать с"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latch"
|
||
msgstr "Задержка отклика"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:67
|
||
msgid "Layering"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:694 panner_ui.cc:207
|
||
#: panner_ui.cc:926
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Обрезать"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
|
||
#: route_group_dialog.cc:36
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Усиление"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:589
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "Выделения"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1372 session_option_editor.cc:149
|
||
#: session_option_editor.cc:151 session_option_editor.cc:160
|
||
#: session_option_editor.cc:169 session_option_editor.cc:176
|
||
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:190
|
||
#: session_option_editor.cc:197
|
||
msgid "Fades"
|
||
msgstr "Фейды"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:75
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
|
||
msgid "Zoom Focus"
|
||
msgstr "Фокус при масштабировании"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Mouse"
|
||
msgstr "Клавиатура/мышь"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to Markers"
|
||
msgstr "Метки позиций"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:590
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:80
|
||
msgid "Meter falloff"
|
||
msgstr "Спад индикатора"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:81
|
||
msgid "Meter hold"
|
||
msgstr "Задержка индикатора"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:82
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Прочие параметры"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:997
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:84
|
||
msgid "Active Mark"
|
||
msgstr "Активная метка"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:88
|
||
msgid "Pullup / Pulldown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:89
|
||
msgid "Region operations"
|
||
msgstr "Действия с областями"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:91
|
||
msgid "Rulers"
|
||
msgstr "Линейки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:92
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Виды"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:93
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Прокрутка"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:198
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:101
|
||
msgid "Subframes"
|
||
msgstr "Подвыборки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:104
|
||
msgid "Timecode fps"
|
||
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:105
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:107
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:108
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:110
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:116
|
||
msgid "Break drag or deselect all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:118
|
||
msgid "Show Editor Mixer"
|
||
msgstr "Показывать микшер редактора"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:120
|
||
msgid "Show Editor List"
|
||
msgstr "Показывать список редактирования"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:123
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
|
||
msgstr "К следующей границе области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:125
|
||
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:127
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "К предыдущей границе области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
|
||
"дорожки)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:132
|
||
msgid "Playhead to Next Region Start"
|
||
msgstr "Указатель к началу следующей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:134
|
||
msgid "Playhead to Next Region End"
|
||
msgstr "Указатель к концу следующей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:136
|
||
msgid "Playhead to Next Region Sync"
|
||
msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:139
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Start"
|
||
msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:141
|
||
msgid "Playhead to Previous Region End"
|
||
msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:143
|
||
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
|
||
msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Boundary"
|
||
msgstr "К следующей границе области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Boundary"
|
||
msgstr "К предыдущей границе области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:152
|
||
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
|
||
msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Start"
|
||
msgstr "К началу следующей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region End"
|
||
msgstr "К концу следующей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Next Region Sync"
|
||
msgstr "к следующему синхронизатору области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Start"
|
||
msgstr "К началу предыдущей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region End"
|
||
msgstr "К концу предыдущей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Previous Region Sync"
|
||
msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Range Start"
|
||
msgstr "К началу области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Range End"
|
||
msgstr "К концу области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:174
|
||
msgid "Playhead to Range Start"
|
||
msgstr "Указатель к началу области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:176
|
||
msgid "Playhead to Range End"
|
||
msgstr "Указатель к концу области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1719
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Снять все выделения"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:190
|
||
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
|
||
msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:192
|
||
msgid "Select All Inside Edit Range"
|
||
msgstr "Выделить всё внутри области правки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:195
|
||
msgid "Select Edit Range"
|
||
msgstr "Выделить область правки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:198
|
||
msgid "Select All in Punch Range"
|
||
msgstr "Выделить все в области врезки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:200
|
||
msgid "Select All in Loop Range"
|
||
msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Next Track or Bus"
|
||
msgstr "Выбрать следующую дорожку/шину"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Previous Track or Bus"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущую дорожку/шину"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:208
|
||
msgid "Toggle Record Enable"
|
||
msgstr "Переключить готовность к записи"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:214
|
||
msgid "Save View %1"
|
||
msgstr "Сохранить вид %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:221
|
||
msgid "Goto View %1"
|
||
msgstr "Перейти к виду %1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate to Mark %1"
|
||
msgstr "Перейти к метке 1"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:233
|
||
msgid "Jump Forward to Mark"
|
||
msgstr "К следующей метке"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:235
|
||
msgid "Jump Backward to Mark"
|
||
msgstr "К предыдущей метке"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:237
|
||
msgid "Add Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Добавить метку по указателю"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:240
|
||
msgid "Nudge Next Forward"
|
||
msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:242
|
||
msgid "Nudge Next Backward"
|
||
msgstr "Толкнуть следующую назад"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:245
|
||
msgid "Nudge Playhead Forward"
|
||
msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:247
|
||
msgid "Nudge Playhead Backward"
|
||
msgstr "Толкнуть указатель назад"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:249
|
||
msgid "Forward to Grid"
|
||
msgstr "К следующей линии сетки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:251
|
||
msgid "Backward to Grid"
|
||
msgstr "К предыдущей линии сетки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:261
|
||
msgid "Zoom to Region"
|
||
msgstr "Масштабировать в область"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:263
|
||
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
|
||
msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:265
|
||
msgid "Toggle Zoom State"
|
||
msgstr "Переключить состояния масштаба"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:268
|
||
msgid "Move Selected Tracks Up"
|
||
msgstr "Поднять выбранные дорожки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:271
|
||
msgid "Move Selected Tracks Down"
|
||
msgstr "Опустить выбранные дорожки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:275
|
||
msgid "Scroll Tracks Up"
|
||
msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:278
|
||
msgid "Scroll Tracks Down"
|
||
msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Tracks Up"
|
||
msgstr "Скрыть трек"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:284
|
||
msgid "Step Tracks Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:288
|
||
msgid "Scroll Backward"
|
||
msgstr "Прокрутить назад"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:290
|
||
msgid "Scroll Forward"
|
||
msgstr "Прокрутить вперёд"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:292
|
||
msgid "goto"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:294
|
||
msgid "Center Playhead"
|
||
msgstr "Указатель по центру"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:296
|
||
msgid "Center Active Marker"
|
||
msgstr "Центрировать вид по активной метке"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:299
|
||
msgid "Playhead Forward"
|
||
msgstr "Указатель вперёд"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:301
|
||
msgid "Playhead Backward"
|
||
msgstr "Указатель назад"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playhead to Active Mark"
|
||
msgstr "Указатель к активной метке"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Активную метку к указателю"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Loop from Edit Range"
|
||
msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Punch from Edit Range"
|
||
msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play from Edit Point and Return"
|
||
msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:319
|
||
msgid "Play Edit Range"
|
||
msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:320
|
||
msgid "Brush at Mouse"
|
||
msgstr "Кисточка по курсору"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:323
|
||
msgid "Playhead to Mouse"
|
||
msgstr "Указатель к курсору мыши"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:325
|
||
msgid "Active Marker to Mouse"
|
||
msgstr "Активную метку к указателю мыши"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Audio"
|
||
msgstr "Экспортировать сессию"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:345
|
||
msgid "Separate Using Punch Range"
|
||
msgstr "Разделить по выделению врезки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:349
|
||
msgid "Separate Using Loop Range"
|
||
msgstr "Разделить по выделению петли"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Обрезать"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:368
|
||
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:371
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:375
|
||
msgid "Move Forward to Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:377
|
||
msgid "Move Backwards to Transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:383
|
||
msgid "Start Range"
|
||
msgstr "Начать выделение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:385
|
||
msgid "Finish Range"
|
||
msgstr "Закончить выделение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Add Range"
|
||
msgstr "Закончить добавку выделения"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:395
|
||
msgid "Follow Playhead"
|
||
msgstr "Следовать за указателем"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:400
|
||
msgid "Stationary Playhead"
|
||
msgstr "Неподвижный указатель"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
|
||
msgid "Insert Time"
|
||
msgstr "Вставить время"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:406
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgstr "Переключить активность"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1303 editor_markers.cc:873
|
||
#: editor_markers.cc:929 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
|
||
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:563
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:417
|
||
msgid "Fit Selected Tracks"
|
||
msgstr "Только выделенные дорожки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:420
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Огромная"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:424
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Больше"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:428
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большая"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:436
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленькая"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:441
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Меньше"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:449
|
||
msgid "Zoom Focus Left"
|
||
msgstr "Фокус влево"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:451
|
||
msgid "Zoom Focus Right"
|
||
msgstr "Фокус вправо"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:453
|
||
msgid "Zoom Focus Center"
|
||
msgstr "Фокус по центру"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:455
|
||
msgid "Zoom Focus Playhead"
|
||
msgstr "Фокус по указателю"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:457
|
||
msgid "Zoom Focus Mouse"
|
||
msgstr "Фокус по курсору мыши"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Focus Edit Point"
|
||
msgstr "Фокус по курсору"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:465
|
||
msgid "Object Tool"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:472
|
||
msgid "Range Tool"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Object / Range Tools"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:486
|
||
msgid "Gain Tool"
|
||
msgstr "Усиление"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:493
|
||
msgid "Zoom Tool"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audition Tool"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time FX Tool"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Mouse Mode"
|
||
msgstr "Режим мыши"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit MIDI"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Point"
|
||
msgstr "Сменить указатель редактора"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Point Including Marker"
|
||
msgstr "Изменить точку редактирования (с маркером)"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:531
|
||
msgid "Splice"
|
||
msgstr "Стыковка"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:533
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Скольжение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:857
|
||
#: location_ui.cc:54
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||
msgstr "Следующий режим редактирования"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:537
|
||
msgid "Snap to"
|
||
msgstr "Прилипание"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:538
|
||
msgid "Snap Mode"
|
||
msgstr "Режим прилипания"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:545
|
||
msgid "Next Snap Mode"
|
||
msgstr "Следующий режим прилипания"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:546
|
||
msgid "Next Snap Choice"
|
||
msgstr "Следующий выбор прилипания"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:551
|
||
msgid "Snap to CD Frame"
|
||
msgstr "К выборкам CD"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:552
|
||
msgid "Snap to Timecode Frame"
|
||
msgstr "К кадрам таймкода"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:553
|
||
msgid "Snap to Timecode Seconds"
|
||
msgstr "К секундам таймкода"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:554
|
||
msgid "Snap to Timecode Minutes"
|
||
msgstr "К минутам таймкода"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:555
|
||
msgid "Snap to Seconds"
|
||
msgstr "К секундам"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:556
|
||
msgid "Snap to Minutes"
|
||
msgstr "К минутам"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:558
|
||
msgid "Snap to Thirty Seconds"
|
||
msgstr "К 30 секундам"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:559
|
||
msgid "Snap to Twenty Eighths"
|
||
msgstr "К 1/28"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:560
|
||
msgid "Snap to Twenty Fourths"
|
||
msgstr "К 1/24"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:561
|
||
msgid "Snap to Twentieths"
|
||
msgstr "К 1/20"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:562
|
||
msgid "Snap to Sixteenths"
|
||
msgstr "К 1/16"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:563
|
||
msgid "Snap to Fourteenths"
|
||
msgstr "К 1/14"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:564
|
||
msgid "Snap to Tweflths"
|
||
msgstr "К 1/12"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:565
|
||
msgid "Snap to Tenths"
|
||
msgstr "К 1/10"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:566
|
||
msgid "Snap to Eighths"
|
||
msgstr "К 1/8"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:567
|
||
msgid "Snap to Sevenths"
|
||
msgstr "К 1/7"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:568
|
||
msgid "Snap to Sixths"
|
||
msgstr "К 1/6"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:569
|
||
msgid "Snap to Fifths"
|
||
msgstr "К 1/5"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:570
|
||
msgid "Snap to Quarters"
|
||
msgstr "К 1/4"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:571
|
||
msgid "Snap to Thirds"
|
||
msgstr "К 1/3"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:572
|
||
msgid "Snap to Halves"
|
||
msgstr "К 1/2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:574
|
||
msgid "Snap to Beat"
|
||
msgstr "К долям"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:575
|
||
msgid "Snap to Bar"
|
||
msgstr "К тактам"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:576
|
||
msgid "Snap to Mark"
|
||
msgstr "К меткам"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:577
|
||
msgid "Snap to Region Start"
|
||
msgstr "К началам областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:578
|
||
msgid "Snap to Region End"
|
||
msgstr "К концам областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:579
|
||
msgid "Snap to Region Sync"
|
||
msgstr "К синхронизаторам областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:580
|
||
msgid "Snap to Region Boundary"
|
||
msgstr "К границам областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:582
|
||
msgid "Show Marker Lines"
|
||
msgstr "Показывать линии маркеров"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:592
|
||
msgid "Loop/Punch"
|
||
msgstr "Петли/Врезки"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:596
|
||
msgid "Min:Sec"
|
||
msgstr "Мин:С"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:628
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Сортировать"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:636 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1031
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:637
|
||
msgid "Show Automatic Regions"
|
||
msgstr "Показать автомат. области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:639
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "По возрастанию"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:641
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "По убыванию"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:644
|
||
msgid "By Region Name"
|
||
msgstr "По имени области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:646
|
||
msgid "By Region Length"
|
||
msgstr "По длительности области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:648
|
||
msgid "By Region Position"
|
||
msgstr "По расположению области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:650
|
||
msgid "By Region Timestamp"
|
||
msgstr "По времени создания области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:652
|
||
msgid "By Region Start in File"
|
||
msgstr "По началу области в файле"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:654
|
||
msgid "By Region End in File"
|
||
msgstr "По концу области в файле"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:656
|
||
msgid "By Source File Name"
|
||
msgstr "По имени исходного файла"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:658
|
||
msgid "By Source File Length"
|
||
msgstr "По длительности исходного файла"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:660
|
||
msgid "By Source File Creation Date"
|
||
msgstr "По дате создания исходного файла"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:662
|
||
msgid "By Source Filesystem"
|
||
msgstr "По исходной файловой системе"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:668 editor_audio_import.cc:339
|
||
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:292
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import to Region List..."
|
||
msgstr "Импортировать в список областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:676 session_import_dialog.cc:41
|
||
msgid "Import From Session"
|
||
msgstr "Импортировать из сеанса"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:679
|
||
msgid "Show Summary"
|
||
msgstr "Показывать сводку"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:681
|
||
msgid "Show Group Tabs"
|
||
msgstr "Показывать вкладки групп"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:683
|
||
msgid "Show Measures"
|
||
msgstr "Показывать линии тактов"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:687
|
||
msgid "Show Logo"
|
||
msgstr "Показать логотип"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:894 editor_actions.cc:1033 editor_actions.cc:1044
|
||
#: editor_actions.cc:1097 editor_actions.cc:1108 editor_actions.cc:1155
|
||
#: editor_actions.cc:1165 editor_regions.cc:1619
|
||
msgid "programming error: %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1306 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1461
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Переименовать..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1309
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1312
|
||
msgid "Raise to Top"
|
||
msgstr "На самый верх"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1315 gtk-custom-ruler.c:132
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Опустить"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1318
|
||
msgid "Lower to Bottom"
|
||
msgstr "В самый низ"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1321
|
||
msgid "Move to Original Position"
|
||
msgstr "К исходной позиции"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1329 editor_markers.cc:864
|
||
msgid "Glue to Bars and Beats"
|
||
msgstr "Приклеить к тактам и долям"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1334
|
||
msgid "Remove Sync"
|
||
msgstr "Удалить синхронизатор"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1340
|
||
msgid "Normalize..."
|
||
msgstr "Нормализовать..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1343
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1346
|
||
msgid "Make Mono Regions"
|
||
msgstr "Создать моно-области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1349
|
||
msgid "Boost Gain"
|
||
msgstr "Повысить громкость области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1352
|
||
msgid "Cut Gain"
|
||
msgstr "Понизить громкость области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1355
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Транспонировать"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1358
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачно"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1382
|
||
msgid "Multi-Duplicate..."
|
||
msgstr "Продублировать многократно..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1387
|
||
msgid "Fill Track"
|
||
msgstr "Заполнить дорожку"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1391 editor_markers.cc:943
|
||
msgid "Set Loop Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1398
|
||
msgid "Set Punch"
|
||
msgstr "Установить врезку"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1402
|
||
msgid "Add 1 Range Marker"
|
||
msgstr "Добавить 1 метку области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1407
|
||
msgid "Add Range Marker(s)"
|
||
msgstr "Добавить метки областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1411
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1414
|
||
msgid "Close Gaps"
|
||
msgstr "Закрыть интервалы"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1417
|
||
msgid "Rhythm Ferret..."
|
||
msgstr "Ритмический хорёк..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1420
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Экспортировать..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate Under"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1430
|
||
msgid "Set Fade In Length"
|
||
msgstr "Установить длину фейда нарастания"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1431
|
||
msgid "Set Fade Out Length"
|
||
msgstr "Установить длину фейда затухания"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
|
||
msgstr "Создать область из выделенного"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1437
|
||
msgid "Split at Percussion Onsets"
|
||
msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1442
|
||
msgid "List Editor..."
|
||
msgstr "Редактор списка событий"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1445
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Свойства..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1449
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Свести"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1451
|
||
msgid "Spectral Analysis..."
|
||
msgstr "Спектральный анализ..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1453
|
||
msgid "Reset Envelope"
|
||
msgstr "Сбросить огибающую"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1455
|
||
msgid "Reset Gain"
|
||
msgstr "Сбросить усиление"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1460
|
||
msgid "Envelope Visible"
|
||
msgstr "Огибающая видима"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1467
|
||
msgid "Envelope Active"
|
||
msgstr "Огибающая активна"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1471 quantize_dialog.cc:60
|
||
msgid "Quantize"
|
||
msgstr "Квантование"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1472
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Клонировать"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1473
|
||
msgid "Strip Silence..."
|
||
msgstr "Вырезать тишину..."
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1474
|
||
msgid "Set Range Selection"
|
||
msgstr "Создать выделение из области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1476
|
||
msgid "Nudge Forward"
|
||
msgstr "Толкнуть вперёд"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1477
|
||
msgid "Nudge Backward"
|
||
msgstr "Толкнуть назад"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
|
||
msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
|
||
msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1493
|
||
msgid "Trim to Loop"
|
||
msgstr "В петлю"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1494
|
||
msgid "Trim to Punch"
|
||
msgstr "Во врезку"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1496
|
||
msgid "Trim to Previous"
|
||
msgstr "До предыдущей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1497
|
||
msgid "Trim to Next"
|
||
msgstr "До следующей области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1504
|
||
msgid "Insert Region From Region List"
|
||
msgstr "Вставить область из списка областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1510
|
||
msgid "Set Sync Position"
|
||
msgstr "Установить синхронизатор области"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Transient"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1512
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1513
|
||
msgid "Trim Start at Edit Point"
|
||
msgstr "Начало по курсору редактора"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1514
|
||
msgid "Trim End at Edit Point"
|
||
msgstr "Конец по курсору редактора"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1519
|
||
msgid "Align Start"
|
||
msgstr "Выровнять начала областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1526
|
||
msgid "Align Start Relative"
|
||
msgstr "Выровнять относительно начал областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1530
|
||
msgid "Align End"
|
||
msgstr "Выровнять концы областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1535
|
||
msgid "Align End Relative"
|
||
msgstr "Выровнять относительно концов областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1542
|
||
msgid "Align Sync"
|
||
msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1549
|
||
msgid "Align Sync Relative"
|
||
msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
|
||
|
||
#: editor_actions.cc:1553
|
||
msgid "Choose Top..."
|
||
msgstr "Выбрать верхнюю область..."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:82 editor_audio_import.cc:103
|
||
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:88 editor_audio_import.cc:121
|
||
msgid "Add Existing Media"
|
||
msgstr "Добавить существующие данные"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
|
||
"1 as a new file, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
|
||
"импортирован как новый, подтвердите."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import %"
|
||
"2 as a new source, or skip it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
|
||
"импортирован как новый, подтвердите."
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:339
|
||
msgid "Cancel Import"
|
||
msgstr "Отменить импорт"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:585
|
||
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
|
||
msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:593
|
||
msgid "Cancel entire import"
|
||
msgstr "Отменить весь импорт"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:594
|
||
msgid "Don't embed it"
|
||
msgstr "Не встраивать"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:595
|
||
msgid "Embed all without questions"
|
||
msgstr "Встроить без лишних вопросов"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:598 editor_audio_import.cc:627
|
||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота сэмплирования"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
|
||
"отличную от частоты активного сеанса!"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:624
|
||
msgid "Embed it anyway"
|
||
msgstr "Всё равно встроить"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:673
|
||
msgid "could not open %1"
|
||
msgstr "не удалось открыть %1"
|
||
|
||
#: editor_audio_import.cc:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "insert file"
|
||
msgstr "вставка звукового файла"
|
||
|
||
#: editor_canvas.cc:121
|
||
msgid "VerboseCanvasCursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:351 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
|
||
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
|
||
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
|
||
#: editor_routes.cc:1219
|
||
msgid "editor"
|
||
msgstr "редактор"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:822
|
||
msgid "fixed time region copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:824
|
||
msgid "region copy"
|
||
msgstr "копирование области"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:896
|
||
msgid "fixed time region drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:898
|
||
msgid "region drag"
|
||
msgstr "перемещение области"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1222 editor_ops.cc:2277
|
||
msgid "insert region"
|
||
msgstr "вставка области"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1833
|
||
msgid "copy meter mark"
|
||
msgstr "скопировать метку счетчика"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1844
|
||
msgid "move meter mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1922
|
||
msgid "copy tempo mark"
|
||
msgstr "скопировать метку темпа"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:1933
|
||
msgid "move tempo mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2133
|
||
msgid "change fade in length"
|
||
msgstr "смена длительности фейда нарастания"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2249
|
||
msgid "change fade out length"
|
||
msgstr "смена длительности фейда затухания"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2570
|
||
msgid "move marker"
|
||
msgstr "смещение метки"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:2997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rubberband selection"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделенное"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3080
|
||
msgid "timestretch"
|
||
msgstr "растягивание во времени"
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3088
|
||
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_drag.cc:3524
|
||
msgid "new range marker"
|
||
msgstr "новая метка выделения"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:55
|
||
msgid "No Selection = All Tracks"
|
||
msgstr "Нет выделения = все дорожки"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "нГр"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:662
|
||
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:894
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1800
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:68
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1288
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "безымянный"
|
||
|
||
#: editor_export_audio.cc:79 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
|
||
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:973 editor_markers.cc:991
|
||
#: editor_markers.cc:1010 editor_markers.cc:1029 editor_markers.cc:1059
|
||
#: editor_markers.cc:1090 editor_markers.cc:1120 editor_markers.cc:1148
|
||
#: editor_markers.cc:1187 editor_markers.cc:1212 editor_markers.cc:1236
|
||
#: editor_markers.cc:1280 editor_markers.cc:1306 editor_markers.cc:1483
|
||
#: editor_mouse.cc:2387
|
||
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_group_tabs.cc:157
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Уместить в окне"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:117
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:118
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1881 editor_ops.cc:1901
|
||
#: editor_ops.cc:1925 editor_ops.cc:1952 location_ui.cc:943
|
||
msgid "add marker"
|
||
msgstr "добавка метки"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
|
||
msgid "remove marker"
|
||
msgstr "удаление метки"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:843
|
||
msgid "Locate to Here"
|
||
msgstr "Переместить сюда указатель"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:844
|
||
msgid "Play from Here"
|
||
msgstr "Воспроизвести отсюда"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:845
|
||
msgid "Move Mark to Playhead"
|
||
msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:849
|
||
msgid "Create Range to Next Marker"
|
||
msgstr "Создать выделение до след. метки"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:855 editor_markers.cc:1332 editor_mouse.cc:2419
|
||
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1304 processor_box.cc:1715
|
||
#: route_time_axis.cc:959 route_ui.cc:1414
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:891
|
||
msgid "Locate to Range Mark"
|
||
msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:892
|
||
msgid "Play from Range Mark"
|
||
msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:896
|
||
msgid "Set Range Mark from Playhead"
|
||
msgstr "Установить метку выделения по указателю"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:898
|
||
msgid "Set Range from Range Selection"
|
||
msgstr "Создать выделение из выделения области"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:906
|
||
msgid "Hide Range"
|
||
msgstr "Скрыть выделение"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:907 editor_markers.cc:1325
|
||
msgid "Rename Range"
|
||
msgstr "Переименовать выделение"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:908
|
||
msgid "Remove Range"
|
||
msgstr "Удалить выделение"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:912
|
||
msgid "Separate Regions in Range"
|
||
msgstr "Разделить области в выделении"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:915
|
||
msgid "Select Range"
|
||
msgstr "Выбрать выделение"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:944
|
||
msgid "Set Punch Range"
|
||
msgstr "Установить область врезки"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1320 editor_ops.cc:1836
|
||
msgid "New Name:"
|
||
msgstr "Новое имя: "
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1323
|
||
msgid "Rename Mark"
|
||
msgstr "Переименовать метку"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1345
|
||
msgid "rename marker"
|
||
msgstr "переименование метки"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1368
|
||
msgid "set loop range"
|
||
msgstr "Создать петлю из области"
|
||
|
||
#: editor_markers.cc:1374
|
||
msgid "set punch range"
|
||
msgstr "создание выделения врезки"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:161
|
||
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
|
||
"pointer!"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start point trim"
|
||
msgstr "обрезка начальной точки"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2350
|
||
msgid "End point trim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2417
|
||
msgid "Name for region:"
|
||
msgstr "Название области: "
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag region brush"
|
||
msgstr "прослушать область"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection grab"
|
||
msgstr "Выделенное"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2627
|
||
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
|
||
msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
|
||
|
||
#: editor_mouse.cc:2639
|
||
msgid "Select/Move Ranges"
|
||
msgstr "Выбирать или двигать области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:127
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "разделение"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:254 editor_ops.cc:278
|
||
msgid "extend selection"
|
||
msgstr "расширение выделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:320
|
||
msgid "nudge regions forward"
|
||
msgstr "толчок областей вперед"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:343 editor_ops.cc:428
|
||
msgid "nudge location forward"
|
||
msgstr "толчок позиции вперед"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:401
|
||
msgid "nudge regions backward"
|
||
msgstr "толчок областей назад"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:490 editor_ops.cc:514
|
||
msgid "nudge forward"
|
||
msgstr "толчок вперед"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:579
|
||
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1838
|
||
msgid "New Location Marker"
|
||
msgstr "Новая метка позиции"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:1925
|
||
msgid "add markers"
|
||
msgstr "добавка меток"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2094
|
||
msgid "clear markers"
|
||
msgstr "очистка меток"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2107
|
||
msgid "clear ranges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2127
|
||
msgid "clear locations"
|
||
msgstr "очистка позиций"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2198
|
||
msgid "insert dragged region"
|
||
msgstr "вставка перетащенной области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2447
|
||
msgid "Rename Region"
|
||
msgstr "Переименовать область..."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2449 processor_box.cc:1302 route_ui.cc:1412
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Новое название: "
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2759
|
||
msgid "separate"
|
||
msgstr "отделение"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "separate region under"
|
||
msgstr "Разделить области в выделении"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:2990
|
||
msgid "trim to selection"
|
||
msgstr "обрезание по выделению"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3034
|
||
msgid "region fill"
|
||
msgstr "заполнение области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3088
|
||
msgid "fill selection"
|
||
msgstr "заполнение выделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3124
|
||
msgid "set sync point"
|
||
msgstr "установка точки синхронизации"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove region sync"
|
||
msgstr "удаление области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move regions to original position"
|
||
msgstr "К исходной позиции"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move region to original position"
|
||
msgstr "К исходной позиции"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3193
|
||
msgid "align selection"
|
||
msgstr "выравнивание выделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3267
|
||
msgid "align selection (relative)"
|
||
msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3301
|
||
msgid "align region"
|
||
msgstr "выравнивание области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "trim front"
|
||
msgstr "От начала до курсора"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3357
|
||
msgid "trim back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3385
|
||
msgid "trim to loop"
|
||
msgstr "обрезка в петлю"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3395
|
||
msgid "trim to punch"
|
||
msgstr "обрезка во врезку"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "trim to region"
|
||
msgstr "Выделить по интервалу"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3553
|
||
msgid "Cancel Freeze"
|
||
msgstr "Отменить замораживание"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3580
|
||
msgid "bounce range"
|
||
msgstr "сведение области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3673
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "вырезать"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3676
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копировать"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3679
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3737
|
||
msgid " objects"
|
||
msgstr " объекты"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3773
|
||
msgid " range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:3846 editor_ops.cc:3864
|
||
msgid "remove region"
|
||
msgstr "удаление области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4131 midi_region_view.cc:2857 midi_region_view.cc:2894
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "вставка"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4194
|
||
msgid "duplicate region"
|
||
msgstr "дублирование области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4241
|
||
msgid "duplicate selection"
|
||
msgstr "дублирование выделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4322
|
||
msgid "nudge track"
|
||
msgstr "смещение дорожки"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4357
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
|
||
"(This is destructive and cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
|
||
"(отмена операции невозможна)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4360 editor_ops.cc:6196 editor_snapshots.cc:159
|
||
#: route_ui.cc:1378
|
||
msgid "No, do nothing."
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4361
|
||
msgid "Yes, destroy it."
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroy last capture"
|
||
msgstr "Проверять удаление последней записи"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4424
|
||
msgid "normalize"
|
||
msgstr "нормализация"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4531
|
||
msgid "reverse regions"
|
||
msgstr "разворот областей"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "strip silence"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fork Region(s)"
|
||
msgstr "как область(-и)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4798
|
||
msgid "reset region gain"
|
||
msgstr "сброс усиления области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region gain envelope visible"
|
||
msgstr "Огибающая видима"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region gain envelope active"
|
||
msgstr "Огибающая активна"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle region lock"
|
||
msgstr "дополнительный счётчик"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "region lock style"
|
||
msgstr "дополнительный счётчик"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change region opacity"
|
||
msgstr "Действия с областями"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4991
|
||
msgid "set fade in length"
|
||
msgstr "установка длины фейда нарастания"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:4998
|
||
msgid "set fade out length"
|
||
msgstr "установка длины фейда затухания"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5043
|
||
msgid "set fade in shape"
|
||
msgstr "установка формы фейда нарастания"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5074
|
||
msgid "set fade out shape"
|
||
msgstr "установка формы фейда затухания"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5104
|
||
msgid "set fade in active"
|
||
msgstr "установка активности фейда нарастания"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5133
|
||
msgid "set fade out active"
|
||
msgstr "установка активности фейда затухания"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5430
|
||
msgid "set loop range from selection"
|
||
msgstr "установка петли из выделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set loop range from edit range"
|
||
msgstr "Создать область из выделенного"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5481
|
||
msgid "set loop range from region"
|
||
msgstr "установка петли из области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5499
|
||
msgid "set punch range from selection"
|
||
msgstr "установка врезки из выделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set punch range from edit range"
|
||
msgstr "Выбрать текущий интервал"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5540
|
||
msgid "set punch range from region"
|
||
msgstr "установка врезки из области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5616
|
||
msgid "Add new marker"
|
||
msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5617
|
||
msgid "Set global tempo"
|
||
msgstr "Установить общий темп"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5620
|
||
msgid "Define one bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
|
||
msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5647
|
||
msgid "set tempo from region"
|
||
msgstr "установка темпа из области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5675
|
||
msgid "split regions"
|
||
msgstr "разделение выделений"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5715
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to split\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"into %2 pieces.\n"
|
||
"This could take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы намереваетесь разделить\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"на %2 частей.\n"
|
||
"Это может занять много времени."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5722
|
||
msgid "Call for the Ferret!"
|
||
msgstr "Вызвать хорька!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5723
|
||
msgid ""
|
||
"Press OK to continue with this split operation\n"
|
||
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите OK для выполнения разделения\n"
|
||
"или попросите Хорька скорректировать анализ."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5725
|
||
msgid "Press OK to continue with this split operation"
|
||
msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5728
|
||
msgid "Excessive split?"
|
||
msgstr "Массовое разделение?"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place transient"
|
||
msgstr "Продублировать выделение"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snap regions to grid"
|
||
msgstr "Обрезать область по выделению"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5902
|
||
msgid "Close Region Gaps"
|
||
msgstr "Закрытие интервалов между областями"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5907
|
||
msgid "Crossfade length"
|
||
msgstr "Длительность кроссфейда"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5917 editor_ops.cc:5929 rhythm_ferret.cc:103
|
||
#: session_option_editor.cc:157 session_option_editor.cc:166
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5919
|
||
msgid "Pull-back length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5933
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:5948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "close region gaps"
|
||
msgstr "сброс усиления области"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6145 route_ui.cc:1352
|
||
msgid "That would be bad news ...."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6150 route_ui.cc:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
|
||
"that %1 is not going to allow it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you really want to do this sort of thing\n"
|
||
"edit your ardour.rc file to set the\n"
|
||
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6169
|
||
msgid "track"
|
||
msgstr "дорожка"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6175
|
||
msgid "bus"
|
||
msgstr "шина"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
|
||
"(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
|
||
"списки воспроизведения)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это действие невозможно отменить!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
|
||
"(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
|
||
"списки воспроизведения)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это действие невозможно отменить!"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6198
|
||
msgid "Yes, remove them."
|
||
msgstr "Да, удалить их."
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6200 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1379
|
||
msgid "Yes, remove it."
|
||
msgstr "Да, удалить"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6205 editor_ops.cc:6207
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Удалить %1"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6263
|
||
msgid "insert time"
|
||
msgstr "вставка времени"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
|
||
msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved view %u"
|
||
msgstr "Сохраненный вид %u"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6510
|
||
msgid "mute regions"
|
||
msgstr "приглушение областей"
|
||
|
||
#: editor_ops.cc:6512
|
||
msgid "mute region"
|
||
msgstr "приглушение области"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:930 midi_list_editor.cc:55
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:286
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:96
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрытый"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:346
|
||
msgid "(MISSING) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:897 editor_regions.cc:911 editor_regions.cc:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mult."
|
||
msgstr "Молча"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:928 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:946 editor_regions.cc:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Тихо"
|
||
|
||
#: editor_regions.cc:1043
|
||
msgid "MISSING "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SCMS"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:165
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1032
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Скрыть всё"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1033
|
||
msgid "Show All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Показать все звуковые дорожки"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1034
|
||
msgid "Hide All Audio Tracks"
|
||
msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1035
|
||
msgid "Show All Audio Busses"
|
||
msgstr "Показать все звуковые шины"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1036
|
||
msgid "Hide All Audio Busses"
|
||
msgstr "Скрыть все звуковые шины"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:383
|
||
msgid "Show All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:384
|
||
msgid "Hide All Midi Tracks"
|
||
msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
|
||
|
||
#: editor_routes.cc:385
|
||
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:340
|
||
msgid "New location marker"
|
||
msgstr "Создать метку позиции"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:341
|
||
msgid "Clear all locations"
|
||
msgstr "Стереть все позиции"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:342
|
||
msgid "Unhide locations"
|
||
msgstr "Раскрыть позиции"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:347
|
||
msgid "Clear all ranges"
|
||
msgstr "Очистить все области"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:348
|
||
msgid "Unhide ranges"
|
||
msgstr "Раскрыть области"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:358
|
||
msgid "New CD track marker"
|
||
msgstr "Создать метку CD"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
|
||
msgid "New Tempo"
|
||
msgstr "Вставить новый темп"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:364
|
||
msgid "Clear tempo"
|
||
msgstr "Очистить темп"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:369
|
||
msgid "New Meter"
|
||
msgstr "Новый счётчик"
|
||
|
||
#: editor_rulers.cc:370
|
||
msgid "Clear meter"
|
||
msgstr "Сбросить счётчик"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:824 editor_selection.cc:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set selected regions"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделенную область"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1226
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select all within"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1369
|
||
msgid "set selection from range"
|
||
msgstr "создание выделения из области"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1409
|
||
msgid "select all from range"
|
||
msgstr "выделение всего в области"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1440
|
||
msgid "select all from punch"
|
||
msgstr "выделение всего во врезке"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1471
|
||
msgid "select all from loop"
|
||
msgstr "выделение всего в петле"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1485
|
||
msgid "select all after cursor"
|
||
msgstr "выделение всего после указателя"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1490
|
||
msgid "select all before cursor"
|
||
msgstr "выделение всего перед указателем"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1525
|
||
msgid "select all after edit"
|
||
msgstr "выделение всего после курсора"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1530
|
||
msgid "select all before edit"
|
||
msgstr "выделение всего до курсора"
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1661
|
||
msgid "No edit range defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_selection.cc:1667
|
||
msgid ""
|
||
"the edit point is Selected Marker\n"
|
||
"but there is no selected marker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:139
|
||
msgid "New name of snapshot"
|
||
msgstr "Новое название снимка"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
|
||
"(which cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: editor_snapshots.cc:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove snapshot"
|
||
msgstr "Удалить точку синхронизации"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "добавить"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:235
|
||
msgid "add tempo mark"
|
||
msgstr "добавка метки темпа"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:278
|
||
msgid "add meter mark"
|
||
msgstr "добавка метки счётчика"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:398
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
|
||
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "готово"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
|
||
msgid "replace tempo mark"
|
||
msgstr "смена метки темпа"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
|
||
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
|
||
msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
|
||
msgid "remove tempo mark"
|
||
msgstr "удаление метки темпа"
|
||
|
||
#: editor_tempodisplay.cc:430
|
||
msgid ""
|
||
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:251
|
||
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:336
|
||
msgid "pitch shift"
|
||
msgstr "смена высоты тона"
|
||
|
||
#: editor_timefx.cc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "time stretch"
|
||
msgstr "ardour: эффект timestretch"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realtime"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:73
|
||
msgid "Do not lock memory"
|
||
msgstr "Не блокировать память"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:74
|
||
msgid "Unlock memory"
|
||
msgstr "Разблокировать память"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:75
|
||
msgid "No zombies"
|
||
msgstr "Без зомби"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:76
|
||
msgid "Provide monitor ports"
|
||
msgstr "Предоставить контрольные порты"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:77
|
||
msgid "Force 16 bit"
|
||
msgstr "Принудительно 16 разрядов"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:78
|
||
msgid "H/W monitoring"
|
||
msgstr "Аппаратный контроль"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:79
|
||
msgid "H/W metering"
|
||
msgstr "Аппаратный замер"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:80
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr "Подробный вывод"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:100
|
||
msgid "8000Hz"
|
||
msgstr "8000 Гц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:101
|
||
msgid "22050Hz"
|
||
msgstr "22,05 КГц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:102
|
||
msgid "44100Hz"
|
||
msgstr "44,1 КГц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:103
|
||
msgid "48000Hz"
|
||
msgstr "48 КГц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:104
|
||
msgid "88200Hz"
|
||
msgstr "88,2 КГц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:105
|
||
msgid "96000Hz"
|
||
msgstr "96 КГц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:106
|
||
msgid "192000Hz"
|
||
msgstr "192КГц"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
|
||
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
|
||
msgid "Triangular"
|
||
msgstr "Треугольное"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольное"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "По очертаниям"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:153
|
||
msgid "Playback/recording on 1 device"
|
||
msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:154
|
||
msgid "Playback/recording on 2 devices"
|
||
msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
|
||
msgid "Playback only"
|
||
msgstr "Только воспроизведение"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
|
||
msgid "Recording only"
|
||
msgstr "Только запись"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
|
||
msgid "seq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:172
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Драйвер:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:178
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Интерфейс:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Частота сэмпл.:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:190
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Размер буфера:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:197
|
||
msgid "Number of buffers:"
|
||
msgstr "Число буферов:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:205
|
||
msgid "Approximate latency:"
|
||
msgstr "Примерная задержка:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:219
|
||
msgid "Audio mode:"
|
||
msgstr "Звуковой режим:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:262
|
||
msgid "Realtime Priority"
|
||
msgstr "Приоритет реального времени"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:299
|
||
msgid "Client timeout"
|
||
msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:306
|
||
msgid "Number of ports:"
|
||
msgstr "Число портов:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:312
|
||
msgid "MIDI driver:"
|
||
msgstr "Драйвер MIDI:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:319
|
||
msgid "Dither:"
|
||
msgstr "Подмешивание шума:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:329
|
||
msgid ""
|
||
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
|
||
msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:337
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:350
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Устройство входа:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:355
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Устройство выхода:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:361
|
||
msgid "Input channels:"
|
||
msgstr "Каналов входа:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:366
|
||
msgid "Output channels:"
|
||
msgstr "Каналов выхода:"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:371
|
||
msgid "Hardware input latency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "Кадры"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:379
|
||
msgid "Hardware output latency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:395
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:397
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
|
||
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
|
||
msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
|
||
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
|
||
msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:649
|
||
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:792
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have any audio devices capable of\n"
|
||
"simultaneous playback and recording.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
|
||
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
|
||
"audio interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
|
||
"have no duplex audio device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, if you really want just playback\n"
|
||
"or recording but not both, start JACK before running\n"
|
||
"Ardour and choose the relevant device then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:805
|
||
msgid "No suitable audio devices"
|
||
msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:907
|
||
msgid "No devices found for driver \"%1\""
|
||
msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1013
|
||
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1080
|
||
msgid "You need to choose an audio device first."
|
||
msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1096
|
||
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
|
||
msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1260
|
||
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
|
||
msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
|
||
|
||
#: engine_dialog.cc:1348
|
||
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:146
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Каналов:"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:48
|
||
msgid "Split to mono files"
|
||
msgstr "Разделить на монофонические файлы"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:182
|
||
msgid "Bus or Track"
|
||
msgstr "Шина или дорожка"
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:454
|
||
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:458
|
||
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_channel_selector.cc:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track output (channels: %1)"
|
||
msgstr "Выходящие каналы"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:43
|
||
msgid ""
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List files"
|
||
msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Span"
|
||
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:165
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:201
|
||
msgid ""
|
||
"Export has been aborted due to an error!\n"
|
||
"See the Log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:267
|
||
msgid "Files that will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:301
|
||
msgid "Stop Export"
|
||
msgstr "Остановить экспорт"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:333
|
||
msgid "Reading timespan %1 of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:336
|
||
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:342
|
||
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:372
|
||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:374
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:397
|
||
msgid "Export Selection"
|
||
msgstr "Экспортировать выделение"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:410
|
||
msgid "Export Region"
|
||
msgstr "Экспортировать область"
|
||
|
||
#: export_dialog.cc:420
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:37
|
||
msgid " Click here to add another format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:167
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: export_file_notebook.cc:168
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:32
|
||
msgid "Include in Filename(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:34
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:35
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Название сеанса"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:36
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Редакция:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:38
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Папка:"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Указать"
|
||
|
||
#: export_filename_selector.cc:287
|
||
msgid "Choose export folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "New Export Format Profile"
|
||
msgstr "Создать профиль формата экспорта"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:31
|
||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||
msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:38
|
||
msgid "Label: "
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
|
||
msgid "Normalize to:"
|
||
msgstr "Нормализовать до:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:45
|
||
msgid "Trim silence at start"
|
||
msgstr "Отрезать тишину в начале"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||
msgid "Add silence at start:"
|
||
msgstr "Добавить тишину в начало:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:49
|
||
msgid "Trim silence at end"
|
||
msgstr "Отрезать тишину в начале"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||
msgid "Add silence at end:"
|
||
msgstr "Добавить тишину в конец:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:54
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Совместимость"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:55
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:56
|
||
msgid "File format"
|
||
msgstr "Формат файлов"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||
msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Подмешивание шума"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:67
|
||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||
msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Best (sinc)"
|
||
msgstr "Средне"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium (sinc)"
|
||
msgstr "Средне"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:451
|
||
msgid "Fast (sinc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero order hold"
|
||
msgstr "Задержка индикатора"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear encoding options"
|
||
msgstr "Библиотека содержит"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:859
|
||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||
msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:872
|
||
msgid "FLAC options"
|
||
msgstr "Параметры FLAC"
|
||
|
||
#: export_format_dialog.cc:889
|
||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||
msgstr "Параметры Broadcast Wave"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:28
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Предустановка"
|
||
|
||
#: export_preset_selector.cc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:47
|
||
msgid "Show Times as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_timespan_selector.cc:194
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:759
|
||
msgid "-inf"
|
||
msgstr "-inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:805
|
||
msgid "Fader automation mode"
|
||
msgstr "Режим автоматизации фейдера"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:806
|
||
msgid "Fader automation type"
|
||
msgstr "Тип автоматизации фейдера"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:698 panner_ui.cc:208 panner_ui.cc:930
|
||
msgid "Abs"
|
||
msgstr "Абс"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:314
|
||
msgid "-Inf"
|
||
msgstr "-Inf"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:665 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:897
|
||
#: route_time_axis.cc:2370
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:668 panner_ui.cc:900
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "К"
|
||
|
||
#: gain_meter.cc:671 panner_ui.cc:903
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "З"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:87
|
||
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:193
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:234
|
||
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
|
||
msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:321
|
||
msgid "Automation control"
|
||
msgstr "Контроль автоматизации"
|
||
|
||
#: generic_pluginui.cc:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mgnual"
|
||
msgstr "сигнал"
|
||
|
||
#: global_port_matrix.cc:185 io_selector.cc:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "Экспортировать"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:298
|
||
msgid "Selection..."
|
||
msgstr "Выделения..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:299
|
||
msgid "Record Enabled..."
|
||
msgstr "Готовых к записи..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:300
|
||
msgid "Soloed..."
|
||
msgstr "Солирующих..."
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:307
|
||
msgid "New From"
|
||
msgstr "Создать из"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:311
|
||
msgid "Subgroup"
|
||
msgstr "Подгруппа"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:312
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:319
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Активировать все"
|
||
|
||
#: group_tabs.cc:320
|
||
msgid "Disable All"
|
||
msgstr "Отключить все"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:133
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Нижний предел линейки"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:142
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:143
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Верхний предел линейки"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:153
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Положение метки на линейке"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:162
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Макс. размер"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:163
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Макс. размер линейки"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:172
|
||
msgid "Show Position"
|
||
msgstr "Показать положение"
|
||
|
||
#: gtk-custom-ruler.c:173
|
||
msgid "Draw current ruler position"
|
||
msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time to insert:"
|
||
msgstr "JACK-счётчик - мастер"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:54
|
||
msgid "Intersected regions should:"
|
||
msgstr "Выделенные области должны:"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stay in position"
|
||
msgstr "Остаться на месте"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "be split"
|
||
msgstr "Склеить"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:65
|
||
msgid "Move glued regions"
|
||
msgstr "Переместить приклеенные области"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:67
|
||
msgid "Move markers"
|
||
msgstr "Переместить метки"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:70
|
||
msgid "Move glued markers"
|
||
msgstr "Переместить приклеенные метки"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:75
|
||
msgid "Move locked markers"
|
||
msgstr "Переместить заблокированные метки"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:80
|
||
msgid "Move tempo and meter changes"
|
||
msgstr "Переместить изменения темпа"
|
||
|
||
#: insert_time_dialog.cc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert time"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: interthread_progress_window.cc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing file: %1 of %2"
|
||
msgstr "Импортируется %1"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I/O selector"
|
||
msgstr "Обратить выделение"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:264
|
||
msgid "%1 input"
|
||
msgstr "%1 вход"
|
||
|
||
#: io_selector.cc:266
|
||
msgid "%1 output"
|
||
msgstr "%1 выход"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:70
|
||
msgid "your own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
|
||
"сложно!"
|
||
|
||
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
|
||
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:57
|
||
msgid "Remove shortcut"
|
||
msgstr "Удалить комбинацию"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:67
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:68
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:88
|
||
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
|
||
msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:293
|
||
msgid "Command-"
|
||
msgstr "Command-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:294
|
||
msgid "Option-"
|
||
msgstr "Option-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:295
|
||
msgid "Shift-"
|
||
msgstr "Shift-"
|
||
|
||
#: keyeditor.cc:296
|
||
msgid "Control-"
|
||
msgstr "Control-"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "msec"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "period"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1444
|
||
msgid "programming error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:52
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:55
|
||
msgid "Glue"
|
||
msgstr "Приклеить"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:56
|
||
msgid "SCMS"
|
||
msgstr "SCMS"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:57
|
||
msgid "Pre-Emphasis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to the end of this range"
|
||
msgstr "В конец сессии"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:279
|
||
msgid "Jump to the start of this range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: location_ui.cc:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget this range"
|
||
msgstr "создание выделения врезки"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:281
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Время начала"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:282
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Время конца"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:287
|
||
msgid "Jump to this marker"
|
||
msgstr "К этой метке"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:288
|
||
msgid "Forget this marker"
|
||
msgstr "Забыть эту метку"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:428
|
||
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
|
||
msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:664
|
||
msgid "New Marker"
|
||
msgstr "Создать метку"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:665
|
||
msgid "New Range"
|
||
msgstr "Создать область"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:676
|
||
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
|
||
msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:698
|
||
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
|
||
msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:733
|
||
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
|
||
msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
|
||
|
||
#: location_ui.cc:962
|
||
msgid "add range marker"
|
||
msgstr "добавка метки выделения"
|
||
|
||
#: main.cc:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create user configuration directory"
|
||
msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
|
||
|
||
#: main.cc:257 main.cc:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot open pango.rc file %1"
|
||
msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
|
||
|
||
#: main.cc:423
|
||
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
|
||
msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
|
||
|
||
#: main.cc:460 main.cc:476
|
||
msgid "JACK exited"
|
||
msgstr "JACk завершил работу"
|
||
|
||
#: main.cc:463
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click OK to exit %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:478
|
||
msgid ""
|
||
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
|
||
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
|
||
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (built using "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (собрана редакция "
|
||
|
||
#: main.cc:567
|
||
msgid " and GCC version "
|
||
msgstr ", при помощи GCC версии "
|
||
|
||
#: main.cc:577
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
|
||
msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
|
||
|
||
#: main.cc:578
|
||
msgid ""
|
||
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
|
||
"Baker"
|
||
|
||
#: main.cc:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
|
||
msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
|
||
|
||
#: main.cc:581
|
||
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:582
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
|
||
|
||
#: main.cc:583
|
||
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
|
||
|
||
#: main.cc:592
|
||
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cc:598
|
||
msgid "could not create ARDOUR GUI"
|
||
msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
|
||
|
||
#: marker.cc:252
|
||
msgid "MarkerText"
|
||
msgstr "ТекстМетки"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:141
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:149
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#: midi_channel_selector.cc:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:51
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_list_editor.cc:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vel"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:20
|
||
msgid "Add MIDI Port"
|
||
msgstr "Добавить порт MIDI"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:21
|
||
msgid "Port name:"
|
||
msgstr "Название порта:"
|
||
|
||
#: midi_port_dialog.cc:27
|
||
msgid "MidiPortDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1572
|
||
msgid "step add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete selection"
|
||
msgstr "расширение выделения"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:1739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete note"
|
||
msgstr "удалён файл"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "move notes"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resize notes"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change velocities"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделенное"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "transpose"
|
||
msgstr "Транспонировать"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change note lengths"
|
||
msgstr "смена длительности фейда затухания"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nudge"
|
||
msgstr "Толкнуть"
|
||
|
||
#: midi_region_view.cc:2700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change channel"
|
||
msgstr "канал(-ов)"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:336
|
||
msgid "Show Full Range"
|
||
msgstr "Показать все октавы"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:340
|
||
msgid "Fit Contents"
|
||
msgstr "Уместить содержимое"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:344
|
||
msgid "Note range"
|
||
msgstr "Нотный диапазон"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:345
|
||
msgid "Note mode"
|
||
msgstr "Тип нот"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:346
|
||
msgid "Default Channel"
|
||
msgstr "Канал по умолчанию"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI Thru"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:429
|
||
msgid "Program Change"
|
||
msgstr "Смена программы"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bender"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:431
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:441
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Контроллеры"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:443
|
||
msgid "No MIDI Channels selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
|
||
msgid "Hide all channels"
|
||
msgstr "Скрыть все каналы"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
|
||
msgid "Show all channels"
|
||
msgstr "Показать все каналы"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
|
||
msgid "Channel %1"
|
||
msgstr "Канал %1"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controllers %1-%2"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:701
|
||
msgid "Sustained"
|
||
msgstr "Хроматические"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:706
|
||
msgid "Percussive"
|
||
msgstr "Перкуссия"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter Colors"
|
||
msgstr "Задержка индикатора"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Colors"
|
||
msgstr "Каналов"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:734
|
||
msgid "Track Color"
|
||
msgstr "Цвет дорожки"
|
||
|
||
#: midi_time_axis.cc:1027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create region"
|
||
msgstr "Создать область"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:43
|
||
msgid "Store this many lines: "
|
||
msgstr "Хранить строк:"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:50
|
||
msgid "Auto-Scroll"
|
||
msgstr "Автопрокрутка"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:51
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Десятичный"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:585
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: midi_tracer.cc:59
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:33
|
||
msgid "Missing File!"
|
||
msgstr "Файл отсутствует!"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder to search"
|
||
msgstr "Выделенные области"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:36
|
||
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop loading this session"
|
||
msgstr "В конец сессии"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:39
|
||
msgid "Skip all missing files"
|
||
msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:40
|
||
msgid "Skip this file"
|
||
msgstr "Пропустить этот файл"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:44
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:64
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour cannot find the %1 file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>%2</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
"in any of these folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tt>%3</tt>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: missing_file_dialog.cc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to choose an additional folder"
|
||
msgstr "Щелкните для выбора входов"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Plugins"
|
||
msgstr "Файл отсутствует!"
|
||
|
||
#: missing_plugin_dialog.cc:33
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
|
||
msgid "pre"
|
||
msgstr "lj"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Кмт"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:154
|
||
msgid ""
|
||
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
|
||
"a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:162
|
||
msgid ""
|
||
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
|
||
"from a menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:168
|
||
msgid "Select metering point"
|
||
msgstr "Выберите точку измерения"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:176
|
||
msgid "tupni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:195
|
||
msgid "Isolate Solo"
|
||
msgstr "Изолировать соло"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:204
|
||
msgid "Lock Solo Status"
|
||
msgstr "Статус блокировки солирования"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:206
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lock"
|
||
msgstr "Счетчик"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:247
|
||
msgid "Mix group"
|
||
msgstr "Группа микса"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "вход"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "вырезать"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
|
||
msgid "Click to Add/Edit Comments"
|
||
msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends"
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
|
||
msgid "*Comments*"
|
||
msgstr "*Кмт*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snd"
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
|
||
msgid "Cmt"
|
||
msgstr "Кмт"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
|
||
msgid "*Cmt*"
|
||
msgstr "*Кмт*"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1645
|
||
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
|
||
msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "отсоединено"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1302
|
||
msgid ": comment editor"
|
||
msgstr ": редактор комментариев"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1378
|
||
msgid "Grp"
|
||
msgstr "Грп"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1381
|
||
msgid "~G"
|
||
msgstr "нГр"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1423
|
||
msgid "Save As Template..."
|
||
msgstr "Сохранить как шаблон..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:556
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активность"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust Latency..."
|
||
msgstr "Автовоспроизведение"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||
msgstr "Защищать от отклонений"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:445
|
||
msgid "Remote Control ID..."
|
||
msgstr "ID для удалённого управления..."
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1774
|
||
msgid "Rec"
|
||
msgstr "Зап"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
|
||
msgid "AFL"
|
||
msgstr "AFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
|
||
msgid "PFL"
|
||
msgstr "PFL"
|
||
|
||
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2367
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:100
|
||
msgid "Strips"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:126
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:362 mixer_ui.cc:363 mixer_ui.cc:417 mixer_ui.cc:429
|
||
#: mixer_ui.cc:775 mixer_ui.cc:778 mixer_ui.cc:816 mixer_ui.cc:939
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнал"
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1059
|
||
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mixer_ui.cc:1141
|
||
msgid "-all-"
|
||
msgstr "-все-"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:48
|
||
msgid "SiP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:51
|
||
msgid "MUTE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "Средне"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:53
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "soloing"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "isolated"
|
||
msgstr "отсоединено"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auditioning"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:57
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo/Mute"
|
||
msgstr "Молча"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dim Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When active, something is solo-isolated.\n"
|
||
"Click to de-isolate everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, что-то солирует.\n"
|
||
"Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When active, auditioning is active.\n"
|
||
"Click to stop the audition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выполняется прослушивание.\n"
|
||
"Щёлкните, чтобы прекратить его."
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Boost"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SiP Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:170
|
||
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:178
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, solo will override mute\n"
|
||
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Monitor Chn %1"
|
||
msgstr "Создать контрольную шину"
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:649
|
||
msgid "Dim Monitor Chn %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:654
|
||
msgid "Solo Monitor Chn %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: monitor_section.cc:659
|
||
msgid "Invert Monitor Chn %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nag.cc:22
|
||
msgid "Support Ardour Development"
|
||
msgstr "Поддержите разработку Ardour"
|
||
|
||
#: nag.cc:23
|
||
msgid "I'd like to make a one-time donation"
|
||
msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
|
||
|
||
#: nag.cc:24
|
||
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
|
||
msgstr "Расскажите больше о подписке"
|
||
|
||
#: nag.cc:25
|
||
msgid "I'm already a subscriber!"
|
||
msgstr "Я уже оплатил подписку!"
|
||
|
||
#: nag.cc:26
|
||
msgid "Ask about this the next time I export"
|
||
msgstr "Спросить при следующем экспорте"
|
||
|
||
#: nag.cc:27
|
||
msgid "Never ever ask me about this again"
|
||
msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
|
||
|
||
#: nag.cc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
|
||
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
|
||
"system\n"
|
||
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
|
||
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
|
||
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
|
||
"и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
|
||
"подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
|
||
"разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
|
||
"Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
|
||
"Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
|
||
"дохода ее основного разработчика.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спасибо за использование Ardour!"
|
||
|
||
#: nag.cc:39
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations on your session export.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
|
||
"supporting\n"
|
||
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
|
||
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
|
||
"development\n"
|
||
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
|
||
"попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
|
||
"пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
|
||
"работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
|
||
"от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спасибо за использование Ardour!"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:28
|
||
msgid "New Preset"
|
||
msgstr "Создать предустановку"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing preset with this name"
|
||
msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
|
||
|
||
#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of new preset"
|
||
msgstr "Имя нового профиля:"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:33
|
||
msgid "Normalize regions"
|
||
msgstr "Нормализация областей"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:33
|
||
msgid "Normalize region"
|
||
msgstr "Нормализация области"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
|
||
msgid "dbFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:54
|
||
msgid "Normalize each region using its own peak value"
|
||
msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:56
|
||
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
|
||
msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
|
||
|
||
#: normalize_dialog.cc:71
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Нормализовать"
|
||
|
||
#: opts.cc:56
|
||
msgid "Usage: "
|
||
msgstr "Использование: "
|
||
|
||
#: opts.cc:57
|
||
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:58
|
||
msgid " -v, --version Show version information\n"
|
||
msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:59
|
||
msgid " -h, --help Print this message\n"
|
||
msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:60
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:61
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
|
||
"ardour\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
|
||
"по умолчанию -- ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:62
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
|
||
"сеансе\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:63
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
|
||
"available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:64
|
||
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
|
||
"программы\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:65
|
||
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:66
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:67
|
||
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
|
||
"оптимизации\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:68
|
||
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:70
|
||
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
|
||
msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
|
||
"and then quit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opts.cc:73
|
||
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
|
||
msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
|
||
|
||
#: opts.cc:74
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
|
||
"ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
|
||
"клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
|
||
|
||
#: panner.cc:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:591 panner_ui.cc:589 plugin_ui.cc:418
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Обход"
|
||
|
||
#: panner2d.cc:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panner"
|
||
msgstr "Пан."
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:59 panner_ui.cc:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:78
|
||
msgid "Pan automation mode"
|
||
msgstr "Режим автоматизации панорамы"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:79
|
||
msgid "Pan automation type"
|
||
msgstr "Тип автоматизации панорамы"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:87
|
||
msgid "panning link control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:89
|
||
msgid "panning link direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "panner for channel %zu"
|
||
msgstr "Панорама для канала %zu"
|
||
|
||
#: panner_ui.cc:599
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Сбросить все"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:45
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:57
|
||
msgid "Playlists grouped by track"
|
||
msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:104
|
||
msgid "Playlist for %1"
|
||
msgstr "Список воспроизведения для %1"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:117
|
||
msgid "Other tracks"
|
||
msgstr "Другие дорожки"
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:134
|
||
msgid "unassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist_selector.cc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
|
||
msgid "dB scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_eq_gui.cc:108
|
||
msgid "Show phase"
|
||
msgstr "Показывать фазу"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Название содержит"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
|
||
msgid "Type contains"
|
||
msgstr "Тип содержит"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
|
||
msgid "Category contains"
|
||
msgstr "Название категории содержит"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
|
||
msgid "Author contains"
|
||
msgstr "Имя автора содержит"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
|
||
msgid "Library contains"
|
||
msgstr "Библиотека содержит"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
|
||
msgid "Favorites only"
|
||
msgstr "Только любимые"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
|
||
msgid "Hidden only"
|
||
msgstr "Только скрытые"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:66
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Управление модулями"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:86
|
||
msgid "Fav"
|
||
msgstr "Любим."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:87
|
||
msgid "Hid"
|
||
msgstr "Скрытый"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:88
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Доступные эффекты"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:89
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:90
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:91
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Создатель"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:92
|
||
msgid "# Audio In"
|
||
msgstr "# Звук. вх."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:93
|
||
msgid "# Audio Out"
|
||
msgstr "# Звук. вых."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:94
|
||
msgid "# MIDI In"
|
||
msgstr "# MIDI-вх."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:95
|
||
msgid "# MIDI Out"
|
||
msgstr "# MIDI-вых."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:117
|
||
msgid "Plugins to be connected"
|
||
msgstr "Подключаемые эффекты"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:130
|
||
msgid "Add a plugin to the effect list"
|
||
msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:134
|
||
msgid "Remove a plugin from the effect list"
|
||
msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:136
|
||
msgid "Update available plugins"
|
||
msgstr "Обновить доступные расширения"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:173
|
||
msgid "Insert Plugin(s)"
|
||
msgstr "Вставить эффект(ы)"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:603
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Любимые"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:605
|
||
msgid "Plugin Manager..."
|
||
msgstr "Управление модулями..."
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:609
|
||
msgid "By Creator"
|
||
msgstr "По создателю"
|
||
|
||
#: plugin_selector.cc:612
|
||
msgid "By Category"
|
||
msgstr "По категории"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:101
|
||
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
|
||
msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
|
||
msgid ""
|
||
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
|
||
"version of ardour)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:113
|
||
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:338
|
||
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:416
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:420
|
||
msgid "Plugin analysis"
|
||
msgstr "Частотный анализ эффекта"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:453 plugin_ui.cc:590
|
||
msgid ""
|
||
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
|
||
"use as a shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:454
|
||
msgid "Click to enable/disable this plugin"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:530
|
||
msgid "Plugin preset %1 not found"
|
||
msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
|
||
|
||
#: plugin_ui.cc:597
|
||
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:333
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: port_group.cc:335
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_group.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: port_group.cc:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTC in"
|
||
msgstr "MTC"
|
||
|
||
#: port_group.cc:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI control in"
|
||
msgstr "Использовать управление по MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI clock in"
|
||
msgstr "Передавать отклик MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MMC in"
|
||
msgstr "MMC"
|
||
|
||
#: port_group.cc:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MTC out"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: port_group.cc:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI control out"
|
||
msgstr "Использовать управление по MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIDI clock out"
|
||
msgstr "Передавать отклик MIDI"
|
||
|
||
#: port_group.cc:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MMC out"
|
||
msgstr "MMC идентификатор"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measure Latency"
|
||
msgstr "Задержка отклика"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:57
|
||
msgid "Send/Output"
|
||
msgstr "Посыл/Выход"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:58
|
||
msgid "Return/Input"
|
||
msgstr "Возврат/Вход"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||
msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:91
|
||
msgid "No signal detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detecting ..."
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: port_insert_ui.cc:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Insert "
|
||
msgstr "Название порта"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
|
||
msgid "<b>Sources</b>"
|
||
msgstr "<b>Источники</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
|
||
msgid "<b>Destinations</b>"
|
||
msgstr "<b>Назначения</b>"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s %s"
|
||
msgstr "Добавить %s %s"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s'..."
|
||
msgstr "Переименовать '%s'..."
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all"
|
||
msgstr "%s все"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:500
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Просканировать заново"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:501
|
||
msgid "Show individual ports"
|
||
msgstr "Показывать порты раздельно"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:703
|
||
msgid "Port removal not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:704
|
||
msgid ""
|
||
"This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
|
||
"accept the new number of inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s'"
|
||
msgstr "Удалить '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s all from '%s'"
|
||
msgstr "%s все из '%s'"
|
||
|
||
#: port_matrix.cc:923
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "канал"
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no ports to connect."
|
||
msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
|
||
|
||
#: port_matrix_body.cc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no %1 ports to connect."
|
||
msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:407
|
||
msgid "New send"
|
||
msgstr "Новый посыл"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:408
|
||
msgid "Show send controls"
|
||
msgstr "Показать регуляторы посыла"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:759 processor_box.cc:1089
|
||
msgid "Plugin Incompatibility"
|
||
msgstr "Несовместимость эффектов"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:762
|
||
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:768
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This plugin has:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:770
|
||
msgid "MIDI input(s)\n"
|
||
msgstr "Входы MIDI\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:773
|
||
msgid "audio input(s)\n"
|
||
msgstr "Звуковые входы\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:776
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"But at the insertion point, there are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:778
|
||
msgid "MIDI channel(s)\n"
|
||
msgstr "MIDI-каналы\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:781
|
||
msgid "audio channel(s)\n"
|
||
msgstr "Звуковые каналы\n"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:784
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:821
|
||
msgid "Cannot set up new send: %1"
|
||
msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:945
|
||
msgid "Inserts, sends & plugins:"
|
||
msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1092
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
|
||
"in that way because the inputs and\n"
|
||
"outputs will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Processor"
|
||
msgstr "переименовать маркер"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1332
|
||
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1436
|
||
msgid ""
|
||
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
|
||
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
|
||
"could not match the configuration of this track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1498 processor_box.cc:1523
|
||
msgid "Yes, remove them all"
|
||
msgstr "Да, удалить их все"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1500 processor_box.cc:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove processors"
|
||
msgstr "переименовать маркер"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
|
||
"(this cannot be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1682
|
||
msgid "New Plugin"
|
||
msgstr "Добавить эффект"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1685
|
||
msgid "New Insert"
|
||
msgstr "Добавить возврат"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1688
|
||
msgid "New Send ..."
|
||
msgstr "Добавить посыл..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Aux Send ..."
|
||
msgstr "Добавить посыл..."
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear (all)"
|
||
msgstr "Очистить все области"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear (pre-fader)"
|
||
msgstr "Сбросить счётчик"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear (post-fader)"
|
||
msgstr "Сбросить счётчик"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1724
|
||
msgid "Activate all"
|
||
msgstr "Активировать все"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1726
|
||
msgid "Deactivate all"
|
||
msgstr "Деактивировать все"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/B Plugins"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: processor_box.cc:1964
|
||
msgid "%1: %2 (by %3)"
|
||
msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:36
|
||
msgid "main grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
|
||
msgid "Beats/128"
|
||
msgstr "Доли/128"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
|
||
msgid "Beats/64"
|
||
msgstr "Доли/64"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:51
|
||
msgid "Legato"
|
||
msgstr "Легато"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:52
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Грув"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:62
|
||
msgid "Quantize Type"
|
||
msgstr "Тип квантования"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:65
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Сила"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:68
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Свинг"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:71
|
||
msgid "Threshold (ticks)"
|
||
msgstr "Порог (в тиках)"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:72
|
||
msgid "Snap note start"
|
||
msgstr "Начало привязки ноты"
|
||
|
||
#: quantize_dialog.cc:73
|
||
msgid "Snap note end"
|
||
msgstr "Конец привязки ноты"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:47
|
||
msgid "Click audio file:"
|
||
msgstr "Файл щелчка доли:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:55
|
||
msgid "Click emphasis audio file:"
|
||
msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:85
|
||
msgid "Choose Click"
|
||
msgstr "Выберите щелчок метронома"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:103
|
||
msgid "Choose Click Emphasis"
|
||
msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:130
|
||
msgid "Limit undo history to"
|
||
msgstr "Ограничивать историю действий"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:131
|
||
msgid "Save undo history of"
|
||
msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "командами"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:286
|
||
msgid "Edit using:"
|
||
msgstr "Редактировать с:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:293 rc_option_editor.cc:320
|
||
msgid "+ button"
|
||
msgstr "+ клавиша"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:313
|
||
msgid "Delete using:"
|
||
msgstr "Удалять с:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle snap using:"
|
||
msgstr "Игнорировать прилипание с"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:357
|
||
msgid "Keyboard layout:"
|
||
msgstr "Раскладка клавиатуры:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:460
|
||
msgid "Font scaling:"
|
||
msgstr "Масштаб шрифта:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:512
|
||
msgid "Playback (seconds of buffering):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:525
|
||
msgid "Recording (seconds of buffering):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:586
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Отклик"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:591
|
||
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:712
|
||
msgid "%1 Preferences"
|
||
msgstr "Параметры %1"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:720 rc_option_editor.cc:736 rc_option_editor.cc:739
|
||
#: rc_option_editor.cc:753 rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772
|
||
#: rc_option_editor.cc:774 rc_option_editor.cc:776 rc_option_editor.cc:780
|
||
#: rc_option_editor.cc:783 rc_option_editor.cc:791 rc_option_editor.cc:799
|
||
#: rc_option_editor.cc:807 rc_option_editor.cc:815 rc_option_editor.cc:823
|
||
#: rc_option_editor.cc:831 rc_option_editor.cc:833
|
||
#: session_option_editor.cc:250 session_option_editor.cc:263
|
||
#: session_option_editor.cc:265 session_option_editor.cc:281
|
||
#: session_option_editor.cc:283 session_option_editor.cc:285
|
||
#: session_option_editor.cc:292
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:720
|
||
msgid "DSP CPU Utilization"
|
||
msgstr "Использование центрального процессора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:724
|
||
msgid "Signal processing uses"
|
||
msgstr "При обработке используются"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:729
|
||
msgid "all but one processor"
|
||
msgstr "Все процессоры кроме одного"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:730
|
||
msgid "all available processors"
|
||
msgstr "Все доступные процессоры"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:733
|
||
msgid "%1 processors"
|
||
msgstr "%1 процессора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter hold time"
|
||
msgstr "Задержка индикатора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:748 rc_option_editor.cc:762
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:749 session_option_editor.cc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "short"
|
||
msgstr "Короткая"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:750 rc_option_editor.cc:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Средне"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "long"
|
||
msgstr "Долгая"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meter fall-off"
|
||
msgstr "Спад индикатора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "slowest"
|
||
msgstr "Медленнее всего"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "faster"
|
||
msgstr "Быстрее"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:768
|
||
msgid "fastest"
|
||
msgstr "Быстрое"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:786
|
||
msgid "Verify removal of last capture"
|
||
msgstr "Проверять удаление последней записи"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:794
|
||
msgid "Make periodic backups of the session file"
|
||
msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:802
|
||
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
|
||
msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:810
|
||
msgid "Always copy imported files"
|
||
msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:818
|
||
msgid "Use narrow mixer strips"
|
||
msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:826
|
||
msgid "Name new markers"
|
||
msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:840
|
||
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
|
||
msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:848
|
||
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
|
||
msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:856
|
||
msgid "Create markers where xruns occur"
|
||
msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:864
|
||
msgid "Stop at the end of the session"
|
||
msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:872
|
||
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
|
||
"MTC, JACK и т.д.)"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:880
|
||
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:888
|
||
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
|
||
msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:896
|
||
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:904
|
||
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
|
||
msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:914
|
||
msgid "Link selection of regions and tracks"
|
||
msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:922
|
||
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
|
||
msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:930
|
||
msgid "Show meters on tracks in the editor"
|
||
msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use overlap equivalency for regions"
|
||
msgstr "Создать область из выделенного"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:946
|
||
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:954
|
||
msgid "Show waveforms in regions"
|
||
msgstr "Показывать форму волны в областях"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:961
|
||
msgid "Waveform scale"
|
||
msgstr "Масштаб сигнала"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:966
|
||
msgid "linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:967
|
||
msgid "logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:973
|
||
msgid "Waveform shape"
|
||
msgstr "Форма сигнала"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:978
|
||
msgid "traditional"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:979
|
||
msgid "rectified"
|
||
msgstr "От низа"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:986
|
||
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
|
||
msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:993 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:997
|
||
#: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025
|
||
#: rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1053
|
||
#: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1068 rc_option_editor.cc:1070
|
||
#: rc_option_editor.cc:1101 rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1105
|
||
#: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1129
|
||
#: rc_option_editor.cc:1137
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:993
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Буферизация"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1002
|
||
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1009
|
||
msgid "Monitoring handled by"
|
||
msgstr "Чем выполняется мониторинг:"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1020
|
||
msgid "ardour"
|
||
msgstr "Ardour"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1021
|
||
msgid "audio hardware"
|
||
msgstr "Аппаратное обеспечение"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1028
|
||
msgid "Tape machine mode"
|
||
msgstr "Режим плёночного магнитофона"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1033
|
||
msgid "Connection of tracks and busses"
|
||
msgstr "Соединение дорожек и шин"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1038
|
||
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
|
||
msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1045
|
||
msgid "Connect track inputs"
|
||
msgstr "Соединять входы дорожек"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1050
|
||
msgid "automatically to physical inputs"
|
||
msgstr "Автоматически с физическими входами"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1064
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1057
|
||
msgid "Connect track and bus outputs"
|
||
msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1062
|
||
msgid "automatically to physical outputs"
|
||
msgstr "Автоматически с физическими выходами"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1063
|
||
msgid "automatically to master bus"
|
||
msgstr "Автоматически с общей шиной"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1068
|
||
msgid "Denormals"
|
||
msgstr "Отклонения сигнала"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
|
||
msgstr "Защищать от отклонений"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processor handling"
|
||
msgstr "Обработка отклонений"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1085
|
||
msgid "no processor handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1090
|
||
msgid "use FlushToZero"
|
||
msgstr "Использовать FlushToZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1094
|
||
msgid "use DenormalsAreZero"
|
||
msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1098
|
||
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
|
||
msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1108
|
||
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
|
||
msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1116
|
||
msgid "Disable plugins during recording"
|
||
msgstr "Отключать эффекты при записи"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1124
|
||
msgid "Make new plugins active"
|
||
msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1132
|
||
msgid "Enable automatic analysis of audio"
|
||
msgstr "Включить автоматический анализ звука"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1140
|
||
msgid "Replicate missing region channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1155 rc_option_editor.cc:1173
|
||
#: rc_option_editor.cc:1175 rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191
|
||
#: rc_option_editor.cc:1199 rc_option_editor.cc:1201 rc_option_editor.cc:1209
|
||
#: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225
|
||
msgid "Solo / mute"
|
||
msgstr "Соло/Приглушение"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1150
|
||
msgid "Solo mute cut (dB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1158
|
||
msgid "Solo controls are Listen controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listen Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after-fader listen"
|
||
msgstr "Stefan Kersten"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pre-fader listen"
|
||
msgstr "Предфейдерные перенаправления"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclusive solo"
|
||
msgstr "Массовое разделение?"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1186
|
||
msgid "Show solo muting"
|
||
msgstr "Показывать приглушение при солировании"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soloing overrides muting"
|
||
msgstr "Игнорировать приглушение"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1199
|
||
msgid "Default track / bus muting options"
|
||
msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1204
|
||
msgid "Mute affects pre-fader sends"
|
||
msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1212
|
||
msgid "Mute affects post-fader sends"
|
||
msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute affects control outputs"
|
||
msgstr "Вручную подключить выходы"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1228
|
||
msgid "Mute affects main outputs"
|
||
msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1233 rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
|
||
#: rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1266 rc_option_editor.cc:1274
|
||
#: rc_option_editor.cc:1283 rc_option_editor.cc:1292
|
||
msgid "MIDI control"
|
||
msgstr "Управление по MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1244
|
||
msgid "Send MIDI Time Code"
|
||
msgstr "Передавать MIDI Time Code"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1252
|
||
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1261
|
||
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
|
||
msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send MIDI control feedback"
|
||
msgstr "Передавать отклик MIDI"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inbound MMC device ID"
|
||
msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outbound MMC device ID"
|
||
msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial program change"
|
||
msgstr "Смена программы при запуске"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1303 rc_option_editor.cc:1316
|
||
msgid "Control surfaces"
|
||
msgstr "Устройства управления"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control surface remote ID"
|
||
msgstr "Устройства управления"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "assigned by user"
|
||
msgstr "Удаленные ID, назначенные пользователем"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "follows order of mixer"
|
||
msgstr "Удаленные ID следуют порядку микшера"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "follows order of editor"
|
||
msgstr "Удаленные ID следуют порядку редактора"
|
||
|
||
#: rc_option_editor.cc:1320
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:70
|
||
msgid "audition this region"
|
||
msgstr "прослушать область"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:81
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Конец:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длительность:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:85
|
||
msgid "Sync point (relative to region):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_editor.cc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync point (absolute):"
|
||
msgstr "Точка синхронизации:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:89
|
||
msgid "File start:"
|
||
msgstr "Начало файла:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:93
|
||
msgid "Sources:"
|
||
msgstr "Источники:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:95
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:158
|
||
msgid "Region '%1'"
|
||
msgstr "Область %1"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:260
|
||
msgid "change region start position"
|
||
msgstr "смена позиции начала области"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:276
|
||
msgid "change region end position"
|
||
msgstr "смена позиции конца области"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:296
|
||
msgid "change region length"
|
||
msgstr "смена длительности области"
|
||
|
||
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change region sync point"
|
||
msgstr "смена позиции конца области"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:18
|
||
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:34
|
||
msgid "Region Name"
|
||
msgstr "Название области"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:51
|
||
msgid "Track:"
|
||
msgstr "Дорожка:"
|
||
|
||
#: region_layering_order_editor.cc:81
|
||
msgid "Choose Top Region"
|
||
msgstr "Выбрать верхнюю область"
|
||
|
||
#: region_view.cc:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SilenceText"
|
||
msgstr "Переименовать область"
|
||
|
||
#: region_view.cc:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "silent segments"
|
||
msgstr "Тихие сегменты:"
|
||
|
||
#: region_view.cc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "silent segment"
|
||
msgstr "Тихие сегменты:"
|
||
|
||
#: region_view.cc:323 region_view.cc:338
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: region_view.cc:326 region_view.cc:341
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: region_view.cc:329 region_view.cc:344
|
||
msgid "secs"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: region_view.cc:347
|
||
msgid ""
|
||
"%1 %2, shortest = %3 %4\n"
|
||
" (shortest audible segment = %5 %6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 %2, кратчайший = %3 %4\n"
|
||
" (кратчайший слышимый сегмент = %5 %6)"
|
||
|
||
#: region_view.cc:351
|
||
msgid "%1 %2, shortest = %3 %4"
|
||
msgstr "%1 %2, кратчайший = %3 %4"
|
||
|
||
#: return_ui.cc:104
|
||
msgid "Return "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:33
|
||
msgid "Percussive Onset"
|
||
msgstr "Атака перкуссии"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:34
|
||
msgid "Note Onset"
|
||
msgstr "Начало ноты"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:39
|
||
msgid "Energy Based"
|
||
msgstr "На основе энергии"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:40
|
||
msgid "Spectral Difference"
|
||
msgstr "Спектральная разница"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:41
|
||
msgid "High-Frequency Content"
|
||
msgstr "Высокочастотное содержимое"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:42
|
||
msgid "Complex Domain"
|
||
msgstr "Сложный интервал"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:43
|
||
msgid "Phase Deviation"
|
||
msgstr "Отклонение фазы"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:44
|
||
msgid "Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Кулбека-Либлера"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:45
|
||
msgid "Modified Kullback-Liebler"
|
||
msgstr "Измененная Кулбека-Либлера"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:50
|
||
msgid "Split region"
|
||
msgstr "Разделить область"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:51
|
||
msgid "Set tempo map"
|
||
msgstr "Задать карту темпа"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:52
|
||
msgid "Conform region"
|
||
msgstr "Согласовать область"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:57
|
||
msgid "Rhythm Ferret"
|
||
msgstr "Ритмический хорёк"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:63
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Проанализировать"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:97
|
||
msgid "Detection function"
|
||
msgstr "Функция определения"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:101
|
||
msgid "Trigger gap"
|
||
msgstr "Интервал триггера"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:111
|
||
msgid "Peak threshold"
|
||
msgstr "Порог пика"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:116
|
||
msgid "Silence threshold"
|
||
msgstr "Порог тишины"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:121
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:125
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: rhythm_ferret.cc:339
|
||
msgid "split regions (rhythm ferret)"
|
||
msgstr "разделение областей (хорьком)"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:548
|
||
msgid "Route Group"
|
||
msgstr "Группа маршрутизации"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:37
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Относительное"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:38
|
||
msgid "Muting"
|
||
msgstr "Приглушение"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:39
|
||
msgid "Soloing"
|
||
msgstr "Солирование"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:40
|
||
msgid "Record enable"
|
||
msgstr "Готовность к записи"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:41
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:42
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RouteGroupDialog"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: route_group_dialog.cc:70
|
||
msgid "<b>Sharing</b>"
|
||
msgstr "<b>Разделяются:</b>"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:87
|
||
msgid "Tracks/Busses"
|
||
msgstr "Дорожки/Шины"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:106
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Входы"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:107
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Выходы"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:108
|
||
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
|
||
msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:216
|
||
msgid "route display list item for renamed route not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
|
||
msgstr "Задержка воспроизведения: %u сэмплов"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:483
|
||
msgid "NO TRACK"
|
||
msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
|
||
|
||
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
|
||
msgid "No Track or Bus Selected"
|
||
msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:111
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:112
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "сп"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:113
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "а"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:176
|
||
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:178
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:545
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:449 route_time_axis.cc:551
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Автоматизация"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:408
|
||
msgid "Show All Automation"
|
||
msgstr "Показать всю автоматизацию"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:411
|
||
msgid "Show Existing Automation"
|
||
msgstr "Показать существующую автоматизацию"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:414
|
||
msgid "Hide All Automation"
|
||
msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:440
|
||
msgid "Color..."
|
||
msgstr "Цвет..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:465
|
||
msgid "Overlaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:470
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align With Existing Material"
|
||
msgstr "Выровнять с записанным материалом"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align With Capture Time"
|
||
msgstr "Выровнять по времени захвата"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:494
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:503
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Обычный режим"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:508
|
||
msgid "Tape Mode"
|
||
msgstr "Плёночный режим"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-Layered Mode"
|
||
msgstr "Режим прилипания/сетки"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:539
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Режим раскрашивания"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:605 route_time_axis.cc:666 route_time_axis.cc:930
|
||
msgid "programming error: %1 %2"
|
||
msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Playlist"
|
||
msgstr "Имя списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New name for playlist:"
|
||
msgstr "Имя списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Copy Playlist"
|
||
msgstr "Имя списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1043 route_time_axis.cc:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name for new playlist:"
|
||
msgstr "Имя списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Playlist"
|
||
msgstr "Создать списки воспроизведения"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1286
|
||
msgid "A track already exists with that name"
|
||
msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
|
||
msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1466
|
||
msgid "New Copy..."
|
||
msgstr "Создать копию..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Take"
|
||
msgstr "Новое имя: "
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Take"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1476
|
||
msgid "Clear Current"
|
||
msgstr "Очистить текущий"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:1479
|
||
msgid "Select from all..."
|
||
msgstr "Выбрать из всех..."
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2166
|
||
msgid "layer-display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underlays"
|
||
msgstr "Раскрыть области"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2255
|
||
msgid "Remove \"%1\""
|
||
msgstr "Удалить «%1»"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
|
||
msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2359
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "з"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2374
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: route_time_axis.cc:2377
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:126
|
||
msgid "Mute this track"
|
||
msgstr "Приглушить эту дорожку"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:133
|
||
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
|
||
msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:141
|
||
msgid "Enable recording on this track"
|
||
msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:146
|
||
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:524
|
||
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Edit"
|
||
msgstr "Настройка редактора"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:662
|
||
msgid "Assign all tracks (prefader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:663
|
||
msgid "Assign all tracks (postfader)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||
msgstr "в выделенные дорожки"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
|
||
msgstr "в выделенные дорожки"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy track gains to sends"
|
||
msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:667
|
||
msgid "Set sends gain to -inf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:668
|
||
msgid "Set sends gain to 0dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Isolate"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solo Safe"
|
||
msgstr "Соло"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1092
|
||
msgid "Pre Fader"
|
||
msgstr "Предфейдер"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1098
|
||
msgid "Post Fader"
|
||
msgstr "Послефейдер"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1104
|
||
msgid "Control Outs"
|
||
msgstr "Контрольные выходы"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1110
|
||
msgid "Main Outs"
|
||
msgstr "Главные выходы"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Воспроизвести выделение"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы также можете потерять используемый\n"
|
||
"этой дорожкой список воспроизведения.\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы также можете потерять используемый\n"
|
||
"этой дорожкой список воспроизведения.\n"
|
||
"(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1383
|
||
msgid "Remove track"
|
||
msgstr "Удаление дорожки"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1385
|
||
msgid "Remove bus"
|
||
msgstr "Удаление шины"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1408
|
||
msgid "Rename Track"
|
||
msgstr "Переименование дорожки"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1410
|
||
msgid "Rename Bus"
|
||
msgstr "Переименование шины"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " latency"
|
||
msgstr "Задержка отклика"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1578
|
||
msgid "Cannot create route template directory %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1584
|
||
msgid "Save As Template"
|
||
msgstr "Сохранить как шаблон"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1585
|
||
msgid "Template name:"
|
||
msgstr "Название шаблона:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1653
|
||
msgid "Remote Control ID"
|
||
msgstr "ID для удалённого управления"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1659
|
||
msgid "Remote control ID:"
|
||
msgstr "ID для удалённого управления:"
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1710
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
|
||
"to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: route_ui.cc:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
|
||
"click to show menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder to search for media"
|
||
msgstr "Выделенные области"
|
||
|
||
#: search_path_option.cc:46
|
||
msgid "the session folder"
|
||
msgstr "в папке сеанса"
|
||
|
||
#: send_ui.cc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send "
|
||
msgstr "Секунд"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:62
|
||
msgid "Import from Session"
|
||
msgstr "Импортировать из сеанса"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:71
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "Элементы"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
|
||
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:158
|
||
msgid "Import from session"
|
||
msgstr "Импортировать из сеанса"
|
||
|
||
#: session_import_dialog.cc:216
|
||
msgid "This will select all elements of this type!"
|
||
msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:297
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:301
|
||
msgid "Values (current value on top)"
|
||
msgstr "Значения (текущее — сверху)"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:516
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:519
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Номер дорожки"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:522
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:525
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Группирование"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:528
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:531
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:534
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:537
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторские права"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:553
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:556
|
||
msgid "Album Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель альбома"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:559
|
||
msgid "Total Tracks"
|
||
msgstr "Всего дорожек"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:562
|
||
msgid "Disc Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок диска"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:565
|
||
msgid "Disc Number"
|
||
msgstr "Номер диска"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:568
|
||
msgid "Total Discs"
|
||
msgstr "Всего дисков"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:571
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Сборник"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:574
|
||
msgid "ISRC"
|
||
msgstr "ISRC"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:582
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:587
|
||
msgid "Lyricist"
|
||
msgstr "Автор слов"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:590
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:593
|
||
msgid "Conductor"
|
||
msgstr "Дирижер"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:596
|
||
msgid "Remixer"
|
||
msgstr "Автор ремикса"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:599
|
||
msgid "Arranger"
|
||
msgstr "Аранжировщик"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:602
|
||
msgid "Engineer"
|
||
msgstr "Звукоинженер"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:605
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Продюсер"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:608
|
||
msgid "DJ Mixer"
|
||
msgstr "Диджей"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:618
|
||
msgid "Edit Session Metadata"
|
||
msgstr "Метаданные сеанса"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:649
|
||
msgid "Import session metadata"
|
||
msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:670
|
||
msgid "Choose session to import metadata from"
|
||
msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:708
|
||
msgid "This session file could not be read!"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:718
|
||
msgid ""
|
||
"The session file didn't contain metadata!\n"
|
||
"Maybe this is an old session format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
|
||
"Возможно, это файл в старом формате?"
|
||
|
||
#: session_metadata_dialog.cc:737
|
||
msgid "Import all from:"
|
||
msgstr "Импортировать все из:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:35
|
||
msgid "Session Properties"
|
||
msgstr "Свойства сеанса"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External timecode source"
|
||
msgstr "Внешний источник синхросигнала"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:58
|
||
msgid "Timecode Settings"
|
||
msgstr "Параметры тайм-кода"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timecode frames-per-second"
|
||
msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:68
|
||
msgid "23.976"
|
||
msgstr "23.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:69
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:70
|
||
msgid "24.976"
|
||
msgstr "24.976"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:71
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:72
|
||
msgid "29.97"
|
||
msgstr "29.97"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:73
|
||
msgid "29.97 drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:74
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:75
|
||
msgid "30 drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:76
|
||
msgid "59.94"
|
||
msgstr "59.94"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:77
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:83
|
||
msgid "Subframes per frame"
|
||
msgstr "Подвыборок на выборку"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:88
|
||
msgid "80"
|
||
msgstr "80"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:89
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:95
|
||
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:102
|
||
msgid "Pull-up / pull-down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:107
|
||
msgid "4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:108
|
||
msgid "4.1667"
|
||
msgstr "4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:109
|
||
msgid "4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:110
|
||
msgid "0.1"
|
||
msgstr "0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:112
|
||
msgid "-0.1"
|
||
msgstr "-0.1"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:113
|
||
msgid "-4.1667 + 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:114
|
||
msgid "-4.1667"
|
||
msgstr "-4.1667"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:115
|
||
msgid "-4.1667 - 0.1%"
|
||
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:121
|
||
msgid "Timecode Offset"
|
||
msgstr "Смещение тайм-кода"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:132
|
||
msgid "Timecode Offset Negative"
|
||
msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:141
|
||
msgid "Crossfades are created"
|
||
msgstr "Кроссфейды создаются"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:146
|
||
msgid "to span entire overlap"
|
||
msgstr "Через всё пересечение"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:152
|
||
msgid "short-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:153
|
||
msgid "Short crossfade length"
|
||
msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:161
|
||
msgid "destructive-xfade-seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:162
|
||
msgid "Destructive crossfade length"
|
||
msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:171
|
||
msgid "Create crossfades automatically"
|
||
msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:178
|
||
msgid "Crossfades active"
|
||
msgstr "Кроссфейды активны"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:185
|
||
msgid "Crossfades visible"
|
||
msgstr "Кроссфейды видимы"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:192
|
||
msgid "Region fades active"
|
||
msgstr "Фейды области активны"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:199
|
||
msgid "Region fades visible"
|
||
msgstr "Фейды области видны"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:219
|
||
#: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
|
||
#: session_option_editor.cc:240 session_option_editor.cc:246
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:206
|
||
msgid "Audio file format"
|
||
msgstr "Формат звуковых файлов"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:210
|
||
msgid "Sample format"
|
||
msgstr "Формат сэмплов"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:215
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:216
|
||
msgid "24-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:217
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:223
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип файлов"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:228
|
||
msgid "Broadcast WAVE"
|
||
msgstr "Broadcast WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:229
|
||
msgid "WAVE"
|
||
msgstr "WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:230
|
||
msgid "WAVE-64"
|
||
msgstr "WAVE-64"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:231
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:235
|
||
msgid "File locations"
|
||
msgstr "Расположение файлов"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:237
|
||
msgid "Search for audio files in:"
|
||
msgstr "Где искать звуковые файлы:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:242
|
||
msgid "Search for MIDI files in:"
|
||
msgstr "Где искать файлы MIDI:"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:250
|
||
msgid "Layering (in overlaid mode)"
|
||
msgstr "Слои (при перекрытии)"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:254
|
||
msgid "Layering model"
|
||
msgstr "Модель построения слоёв"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:259
|
||
msgid "later is higher"
|
||
msgstr "Более поздние — выше"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:260
|
||
msgid "most recently moved or added is higher"
|
||
msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:261
|
||
msgid "most recently added is higher"
|
||
msgstr "Недавно добавленные — выше"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:265
|
||
msgid "MIDI Note Overlaps"
|
||
msgstr "Перекрытие нот MIDI"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:269
|
||
msgid ""
|
||
"Policy for handling same note\n"
|
||
"and channel overlaps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Политика обработки перекрытия\n"
|
||
"одинаковых нот и каналов"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:274
|
||
msgid "never allow them"
|
||
msgstr "Никогда не допускать их"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:275
|
||
msgid "don't do anything in particular"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:276
|
||
msgid "replace any overlapped existing note"
|
||
msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:277
|
||
msgid "shorten the overlapped existing note"
|
||
msgstr "Укорачивать существующую ноту"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:278
|
||
msgid "shorten the overlapping new note"
|
||
msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:279
|
||
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
|
||
msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:283
|
||
msgid "Broadcast WAVE metadata"
|
||
msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:287
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
#: session_option_editor.cc:294
|
||
msgid "Organization code"
|
||
msgstr "Код организации"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
|
||
msgid "as new tracks"
|
||
msgstr "как новые дорожки"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
|
||
msgid "to selected tracks"
|
||
msgstr "в выделенные дорожки"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
|
||
msgid "to region list"
|
||
msgstr "в список областей"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
|
||
msgid "as new tape tracks"
|
||
msgstr "как новые пленочные дорожки"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
|
||
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:124
|
||
msgid "Auto-play"
|
||
msgstr "Автовоспр."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
|
||
msgid "<b>Sound File Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация о файле</b>"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:142
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Отметка времени:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:144
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Метки:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:319
|
||
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
|
||
msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:326
|
||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:348
|
||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||
msgstr "Файл недоступен: "
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:402
|
||
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:422
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
|
||
msgid "Start Downloading"
|
||
msgstr "Начать скачивание"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:446
|
||
msgid "Audio files"
|
||
msgstr "Звуковые файлы"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:449
|
||
msgid "MIDI files"
|
||
msgstr "Файлы MIDI"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:452
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:468
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Обзор файлов"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Расположения"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:504
|
||
msgid "Search Tags"
|
||
msgstr "Поиск по меткам"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:519
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:523
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:549
|
||
msgid "Search Freesound"
|
||
msgstr "Поиск по Freesound"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:740
|
||
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:776
|
||
msgid "Cancelling.."
|
||
msgstr "Отмена..."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
|
||
msgid "one track per file"
|
||
msgstr "одна дорожка на файл"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
|
||
msgid "one track per channel"
|
||
msgstr "одна дорожка на канал"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sequence files"
|
||
msgstr "очищенные файлы"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
|
||
msgid "all files in one track"
|
||
msgstr "все файлы в одну дорожку"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
|
||
msgid "merge files"
|
||
msgstr "объединить файлы"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
|
||
msgid "one region per file"
|
||
msgstr "одна область на файл"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
|
||
msgid "one region per channel"
|
||
msgstr "одна область на канал"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
|
||
msgid "all files in one region"
|
||
msgstr "все файлы в одной области"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1093
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the selected files\n"
|
||
"cannot be used by %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один или более выбранных файлов\n"
|
||
"не могут быть использованы в %1"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1231
|
||
msgid "Copy files to session"
|
||
msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
|
||
msgid "file timestamp"
|
||
msgstr "по отметке времени файла"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
|
||
msgid "edit point"
|
||
msgstr "по курсору редактора"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
|
||
msgid "playhead"
|
||
msgstr "по указателю воспр."
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1250
|
||
msgid "session start"
|
||
msgstr "в начало сеанса"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1255
|
||
msgid "Add files:"
|
||
msgstr "Добавить файлы:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1277
|
||
msgid "Insert at:"
|
||
msgstr "Вставить:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1290
|
||
msgid "Mapping:"
|
||
msgstr "Раскладка:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1308
|
||
msgid "Conversion quality:"
|
||
msgstr "Качество преобразования:"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Наилучшее"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Хорошее"
|
||
|
||
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Быстрое преобразование"
|
||
|
||
#: splash.cc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1 loading ..."
|
||
msgstr "Ardour загружается..."
|
||
|
||
#: startup.cc:67
|
||
msgid "Open a new session"
|
||
msgstr "Открыть новый сеанс"
|
||
|
||
#: startup.cc:68
|
||
msgid "Open an existing session"
|
||
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
||
|
||
#: startup.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
|
||
"Ardour will play NO role in monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:71
|
||
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:73
|
||
msgid "I'd like more options for this session"
|
||
msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
|
||
|
||
#: startup.cc:258
|
||
msgid "Audio / MIDI Setup"
|
||
msgstr "Параметры звука и MIDI"
|
||
|
||
#: startup.cc:270
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
|
||
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
|
||
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
|
||
"ideas about music and sound.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are a few things that need to configured before you start\n"
|
||
"using the program.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:294
|
||
msgid "Welcome to %1"
|
||
msgstr "Приветствуем вас в %1"
|
||
|
||
#: startup.cc:315
|
||
msgid "Default folder for %1 sessions"
|
||
msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
|
||
|
||
#: startup.cc:321
|
||
msgid ""
|
||
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
|
||
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default folder for new sessions"
|
||
msgstr "Сессии Ardour"
|
||
|
||
#: startup.cc:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitoring Choices"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: startup.cc:406
|
||
msgid "Use a Master bus directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:408
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
|
||
"<i>Preferable for simple use</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:418
|
||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:421
|
||
msgid ""
|
||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:443
|
||
msgid ""
|
||
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
|
||
"dialog)</small></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startup.cc:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor Section"
|
||
msgstr "Контроль"
|
||
|
||
#: startup.cc:493
|
||
msgid "What would you like to do ?"
|
||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||
|
||
#: startup.cc:648
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Название сеанса:"
|
||
|
||
#: startup.cc:671
|
||
msgid "Create session folder in:"
|
||
msgstr "Создать папку сеанса в:"
|
||
|
||
#: startup.cc:678
|
||
msgid "Select folder for session"
|
||
msgstr "Выберите папку для сеанса"
|
||
|
||
#: startup.cc:710
|
||
msgid "Use this template"
|
||
msgstr "Использовать этот шаблон"
|
||
|
||
#: startup.cc:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no template"
|
||
msgstr "-шаблон"
|
||
|
||
#: startup.cc:741
|
||
msgid "Use an existing session as a template:"
|
||
msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
|
||
|
||
#: startup.cc:753
|
||
msgid "Select template"
|
||
msgstr "Выберите шаблон"
|
||
|
||
#: startup.cc:779
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Создать сеанс"
|
||
|
||
#: startup.cc:931
|
||
msgid "Select session file"
|
||
msgstr "Выберите файл сеанса"
|
||
|
||
#: startup.cc:940
|
||
msgid "Browse:"
|
||
msgstr "Обзор:"
|
||
|
||
#: startup.cc:949
|
||
msgid "Select a session"
|
||
msgstr "Выберите сеанс"
|
||
|
||
#: startup.cc:975 startup.cc:976 startup.cc:977
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "канал(-ов)"
|
||
|
||
#: startup.cc:991
|
||
msgid "<b>Busses</b>"
|
||
msgstr "<b>Шины</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:992
|
||
msgid "<b>Inputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Входы</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:993
|
||
msgid "<b>Outputs</b>"
|
||
msgstr "<b>Выходы</b>"
|
||
|
||
#: startup.cc:1001
|
||
msgid "Create master bus"
|
||
msgstr "Создать мастер-шину"
|
||
|
||
#: startup.cc:1011
|
||
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
|
||
msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
|
||
|
||
#: startup.cc:1018 startup.cc:1077
|
||
msgid "Use only"
|
||
msgstr "Использовать только"
|
||
|
||
#: startup.cc:1071
|
||
msgid "Automatically connect outputs"
|
||
msgstr "Автоматически подключить выходы"
|
||
|
||
#: startup.cc:1093
|
||
msgid "... to master bus"
|
||
msgstr "... к мастер-шине"
|
||
|
||
#: startup.cc:1103
|
||
msgid "... to physical outputs"
|
||
msgstr "... к физическим выходам"
|
||
|
||
#: startup.cc:1152
|
||
msgid "Advanced Session Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:60
|
||
msgid "Step Entry: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ">beat"
|
||
msgstr "Наилучшее"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:66
|
||
msgid ">bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:67
|
||
msgid ">EP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sustain"
|
||
msgstr "Индикаторы"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rest"
|
||
msgstr "Наилучшее"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "g-rest"
|
||
msgstr "Огромная"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "Отклик"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:191
|
||
msgid "Set note length to a whole note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:192
|
||
msgid "Set note length to a half note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:193
|
||
msgid "Set note length to a quarter note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:194
|
||
msgid "Set note length to a eighth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:195
|
||
msgid "Set note length to a sixteenth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set note length to a thirty-second note"
|
||
msgstr "К 30 секундам"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:197
|
||
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:276
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:277
|
||
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:278
|
||
msgid "Set volume (velocity) to piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:279
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:280
|
||
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:281
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:282
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:283
|
||
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:331
|
||
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:332
|
||
msgid "Extend selected notes by note length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use undotted note lengths"
|
||
msgstr "установка длины фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
|
||
msgstr "установка длины фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:335
|
||
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:336
|
||
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a note-length's rest"
|
||
msgstr "установка длины фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:338
|
||
msgid "Insert a grid-unit's rest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:339
|
||
msgid "Insert a rest until the next beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:340
|
||
msgid "Insert a rest until the next bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:341
|
||
msgid "Insert a bank change message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a program change message"
|
||
msgstr "Смена программы при запуске"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
|
||
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
|
||
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1/Note"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октавы:"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:422
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Название порта"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note A"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note A-sharp"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note B"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note C"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note C-sharp"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note D"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note D-sharp"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note E"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note F"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note F-sharp"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note G"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Note G-sharp"
|
||
msgstr "Вставить область"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a Note-length Rest"
|
||
msgstr "установка длины фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a Snap-length Rest"
|
||
msgstr "установка длины фейда нарастания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
|
||
msgid "Move to next octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Next Note Length"
|
||
msgstr "Установить длину фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Previous Note Length"
|
||
msgstr "К концу предыдущей области"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase Note Length"
|
||
msgstr "смена длительности фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease Note Length"
|
||
msgstr "смена длительности фейда затухания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:611
|
||
msgid "Move to Next Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:612
|
||
msgid "Move to Previous Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:614
|
||
msgid "Increase Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:615
|
||
msgid "Decrease Note Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:617
|
||
msgid "Switch to the 1st octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:618
|
||
msgid "Switch to the 2nd octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:619
|
||
msgid "Switch to the 3rd octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:620
|
||
msgid "Switch to the 4th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:621
|
||
msgid "Switch to the 5th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:622
|
||
msgid "Switch to the 6th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:623
|
||
msgid "Switch to the 7th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:624
|
||
msgid "Switch to the 8th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:625
|
||
msgid "Switch to the 9th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:626
|
||
msgid "Switch to the 10th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:627
|
||
msgid "Switch to the 11th octave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:633
|
||
msgid "Set Note Length to Whole"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/2"
|
||
msgstr "Установить длину фейда нарастания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/4"
|
||
msgstr "Установить длину фейда нарастания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Note Length to 1/8"
|
||
msgstr "Установить длину фейда нарастания"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:641
|
||
msgid "Set Note Length to 1/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:643
|
||
msgid "Set Note Length to 1/32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:645
|
||
msgid "Set Note Length to 1/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:650
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:652
|
||
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:654
|
||
msgid "Set Note Velocity to Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:656
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:658
|
||
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:660
|
||
msgid "Set Note Velocity to Forte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
|
||
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:666
|
||
msgid "Toggle Triple Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:671
|
||
msgid "No Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:673
|
||
msgid "Toggled Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:675
|
||
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:677
|
||
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: step_entry.cc:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Chord Entry"
|
||
msgstr "Переключить готовность к записи"
|
||
|
||
#: step_entry.cc:682
|
||
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stereo_panner.cc:97
|
||
msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
|
||
msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:49
|
||
msgid "Strip Silence"
|
||
msgstr "Вырезать тишину"
|
||
|
||
#: strip_silence_dialog.cc:79
|
||
msgid "Minimum length"
|
||
msgstr "Минимальная длина"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
|
||
msgid "bar:"
|
||
msgstr "В такте:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
|
||
msgid "beat:"
|
||
msgstr "В доле:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
|
||
#: tempo_dialog.cc:281
|
||
msgid "whole (1)"
|
||
msgstr "целых (1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
|
||
#: tempo_dialog.cc:283
|
||
msgid "second (2)"
|
||
msgstr "половины (2)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
|
||
#: tempo_dialog.cc:285
|
||
msgid "third (3)"
|
||
msgstr "трети (3)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
|
||
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
|
||
msgid "quarter (4)"
|
||
msgstr "четверти (4)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
|
||
#: tempo_dialog.cc:289
|
||
msgid "eighth (8)"
|
||
msgstr "восьмых (8)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
|
||
#: tempo_dialog.cc:291
|
||
msgid "sixteenth (16)"
|
||
msgstr "шестьнадцатых (16)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
|
||
#: tempo_dialog.cc:293
|
||
msgid "thirty-second (32)"
|
||
msgstr "тридцать-вторых (32)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:103
|
||
msgid "Beats per minute:"
|
||
msgstr "Долей в минуту:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:125
|
||
msgid "Tempo begins at"
|
||
msgstr "Темп меняется с доли"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
|
||
msgid "garbaged note type entry (%1)"
|
||
msgstr "неясное определение ноты (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
|
||
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
|
||
msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:298
|
||
msgid "Note value:"
|
||
msgstr "Значение ноты: "
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:299
|
||
msgid "Beats per bar:"
|
||
msgstr "Долей на такт:"
|
||
|
||
#: tempo_dialog.cc:313
|
||
msgid "Meter begins at bar:"
|
||
msgstr "Счётчик начинается в такте:"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:53
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:54
|
||
msgid "Light Theme"
|
||
msgstr "Светлая тема"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:55
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Восстановить исходные значения"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:61
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:62
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: theme_manager.cc:197
|
||
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:123
|
||
msgid "gTortnam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_axis_view.cc:1030
|
||
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
|
||
msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
|
||
|
||
#: time_axis_view_item.cc:299
|
||
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:71
|
||
msgid "Quick but Ugly"
|
||
msgstr "Быстро и грубо"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:72
|
||
msgid "Skip Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Без фильтрации"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:73
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Содержит:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:74
|
||
msgid "Strict Linear"
|
||
msgstr "Строго линейное"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:75
|
||
msgid "Preserve Formants"
|
||
msgstr "Сохранить форманты"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TimeFXDialog"
|
||
msgstr "TimeStretchDialog"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:84
|
||
msgid "Pitch Shift"
|
||
msgstr "Смена высоты тона"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:86
|
||
msgid "Time Stretch"
|
||
msgstr "Растягивание во времени"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octaves:"
|
||
msgstr "Октавы:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:118
|
||
msgid "Semitones:"
|
||
msgstr "Полутонов:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cents:"
|
||
msgstr "Сотые:"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:130
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Сместить"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TimeFXButton"
|
||
msgstr "TimeStretchButton"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:162
|
||
msgid "Stretch/Shrink"
|
||
msgstr "Растянуть/Сжать"
|
||
|
||
#: time_fx_dialog.cc:170
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "<b>Прогресс</b>"
|
||
|
||
#: time_selection.cc:40
|
||
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading default ui configuration file %1"
|
||
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour: не удалось прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour: основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading user ui configuration file %1"
|
||
msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
|
||
msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour: пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно "
|
||
"загружен"
|
||
|
||
#: ui_config.cc:151
|
||
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui_config.cc:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config file %1 not saved"
|
||
msgstr "Конфигурационный файл интерфейса %1 не сохранен"
|
||
|
||
#: utils.cc:199 utils.cc:242
|
||
msgid "bad XPM header %1"
|
||
msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:381
|
||
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
|
||
msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
|
||
|
||
#: utils.cc:404 utils.cc:454
|
||
msgid "no style found for %1, using red"
|
||
msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
|
||
|
||
#: utils.cc:440 utils.cc:492
|
||
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.cc:774
|
||
msgid "cannot find XPM file for %1"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
|
||
|
||
#: utils.cc:801
|
||
msgid "cannot find icon image for %1"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade length"
|
||
#~ msgstr "Длина фейда"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortest silence:"
|
||
#~ msgstr "Самая короткая тишина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full silence"
|
||
#~ msgstr "Полная тишина"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spanish:\n"
|
||
#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
|
||
#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
|
||
#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
|
||
#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Испанский:\n"
|
||
#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
|
||
#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
|
||
#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
|
||
#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
|
||
#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
|
||
#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
|
||
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
|
||
#~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
|
||
#~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
|
||
#~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
|
||
#~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown action name: %1"
|
||
#~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: add track/bus"
|
||
#~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks"
|
||
#~ msgstr "Дорожек"
|
||
|
||
#~ msgid "Busses"
|
||
#~ msgstr "Шин"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this many:"
|
||
#~ msgstr "Сколько добавить:"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: save session?"
|
||
#~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour sessions"
|
||
#~ msgstr "Сеансы Ardour"
|
||
|
||
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
|
||
#~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: cleanup"
|
||
#~ msgstr "ardour: очистка"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset Exists"
|
||
#~ msgstr "Профиль существует"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "What you would like to do?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
|
||
#~ "Что вы хотите сделать?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite the existing preset"
|
||
#~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary clock"
|
||
#~ msgstr "Основной счётчик"
|
||
|
||
#~ msgid "secondary clock"
|
||
#~ msgstr "Дополнительный счётчик"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Недавние сеансы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshot"
|
||
#~ msgstr "Создать снимок..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
|
||
#~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup unused sources"
|
||
#~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Editor"
|
||
#~ msgstr "Показать редактор"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mixer"
|
||
#~ msgstr "Показать микшер"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
|
||
#~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
|
||
|
||
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
|
||
#~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
|
||
#~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
|
||
|
||
#~ msgid "Seamless Looping"
|
||
#~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
|
||
|
||
#~ msgid "Use OSC"
|
||
#~ msgstr "Использовать OSC"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop transport at session end"
|
||
#~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
|
||
|
||
#~ msgid "Region equivalents overlap"
|
||
#~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Editor Meters"
|
||
#~ msgstr "Включить счетчики редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
|
||
#~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
|
||
|
||
#~ msgid "Use DC bias"
|
||
#~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
|
||
#~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Latched solo"
|
||
#~ msgstr "Запертое соло"
|
||
|
||
#~ msgid "JACK does monitoring"
|
||
#~ msgstr "JACK выполняет контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour does monitoring"
|
||
#~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
|
||
#~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo in-place"
|
||
#~ msgstr "Солирование на месте"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
|
||
#~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually connect inputs"
|
||
#~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
|
||
#~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
|
||
#~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
|
||
#~ msgstr "Контроль автоматизации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
|
||
#~ "set_denormal_model: %1"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Waveform"
|
||
#~ msgstr "Форма сигнала"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "automation range drag"
|
||
#~ msgstr "автомат"
|
||
|
||
#~ msgid "clear track"
|
||
#~ msgstr "Очистить дорожку"
|
||
|
||
#~ msgid "pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "the pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "y"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgid "the width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "drawwidth"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "drawn width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgid "height"
|
||
#~ msgstr "Высота"
|
||
|
||
#~ msgid "the height"
|
||
#~ msgstr "Высота"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
|
||
#~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Frames"
|
||
#~ msgstr "Кадры SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Seconds"
|
||
#~ msgstr "Секунды SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Minutes"
|
||
#~ msgstr "Минуты SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Chunks"
|
||
#~ msgstr "Фрагменты"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Groups"
|
||
#~ msgstr "Изменить группы"
|
||
|
||
#~ msgid "Region Editor"
|
||
#~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
|
||
|
||
#~ msgid "Define sync point"
|
||
#~ msgstr "Определить точку синхронизации"
|
||
|
||
#~ msgid "Original position"
|
||
#~ msgstr "Исходное положение"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Single Range"
|
||
#~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge fwd"
|
||
#~ msgstr "Толкнуть вперёд"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd"
|
||
#~ msgstr "Толкнуть назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
|
||
#~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start to edit point"
|
||
#~ msgstr "От начала до курсора"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit point to end"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора в конец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose top region"
|
||
#~ msgstr "Масштабировать в область"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop range"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all in range"
|
||
#~ msgstr "Выделить всё выделении"
|
||
|
||
#~ msgid "Set loop from selection"
|
||
#~ msgstr "Создать петлю из выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Set punch from selection"
|
||
#~ msgstr "Создать врезку из выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Create chunk from range"
|
||
#~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Export range"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "Play from edit point"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert selection"
|
||
#~ msgstr "Обратить выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert chunk"
|
||
#~ msgstr "Вставить фрагмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
|
||
#~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
|
||
#~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all after edit point"
|
||
#~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all before edit point"
|
||
#~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all after playhead"
|
||
#~ msgstr "Выделить всё после указателя"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all before playhead"
|
||
#~ msgstr "Выделить всё до указателя"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Gain Automation"
|
||
#~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
|
||
|
||
#~ msgid "Splice Edit"
|
||
#~ msgstr "Стыковка"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Edit"
|
||
#~ msgstr "Скольжение"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Edit"
|
||
#~ msgstr "Блокировка"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Производительность"
|
||
|
||
#~ msgid "Waveforms"
|
||
#~ msgstr "Форма сигнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
|
||
#~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Region Fades"
|
||
#~ msgstr "Показывать фейды области"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
|
||
#~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
|
||
#~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Region Fades"
|
||
#~ msgstr "Переключить фейды области"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 2"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 2"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 3"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 3"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 4"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 4"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 5"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 5"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 6"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 6"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 7"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 7"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 8"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 8"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 9"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 9"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 10"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 10"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 11"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 11"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Save View 12"
|
||
#~ msgstr "Перейти к виду 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto View 12"
|
||
#~ msgstr "Сохранить вид 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 2"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метку 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 3"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 4"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 5"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 6"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 7"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 8"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate to Mark 9"
|
||
#~ msgstr "Перейти к метке 9"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start To Edit Point"
|
||
#~ msgstr "От начала до курсора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Point To End"
|
||
#~ msgstr "От курсора до конца"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Loop From Region"
|
||
#~ msgstr "Создать петлю из области"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Punch From Region"
|
||
#~ msgstr "Создать врезку из области"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Opaque"
|
||
#~ msgstr "Переключить непрозрачность"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
|
||
#~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
|
||
#~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End"
|
||
#~ msgstr "Выровнять конец областей"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions End Relative"
|
||
#~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
|
||
#~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Продублировать область"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
|
||
#~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize Region"
|
||
#~ msgstr "Нормализовать область"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Rename"
|
||
#~ msgstr "Автопереименование"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Region"
|
||
#~ msgstr "Разделить область"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Region Sync"
|
||
#~ msgstr "Снять синхронизатор области"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise Region"
|
||
#~ msgstr "Поднять область"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Region"
|
||
#~ msgstr "Опустить область"
|
||
|
||
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
|
||
#~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Region"
|
||
#~ msgstr "Запереть область"
|
||
|
||
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
|
||
#~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
|
||
#~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Chunk"
|
||
#~ msgstr "Вставить фрагмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Split At Edit Point"
|
||
#~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Mouse Mode"
|
||
#~ msgstr "Следующий режим мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
|
||
#~ msgstr "К кадру SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
|
||
#~ msgstr "К секундам SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
|
||
#~ msgstr "К минутам SMPTE"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all"
|
||
#~ msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms"
|
||
#~ msgstr "Показывать форму сигнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
|
||
#~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
|
||
#~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
|
||
#~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
|
||
|
||
#~ msgid "80 per frame"
|
||
#~ msgstr "80 на выборку"
|
||
|
||
#~ msgid "100 per frame"
|
||
#~ msgstr "100 на выборку"
|
||
|
||
#~ msgid "Add group"
|
||
#~ msgstr "Добавить группу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no selection to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no ranges to export.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нет экспортируемых областей.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
|
||
#~ "указателя мыши по линейке областей."
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Отпереть"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "move region(s)"
|
||
#~ msgstr "Создать область"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "range selection"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
|
||
|
||
#~ msgid "trim selection start"
|
||
#~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "trim selection end"
|
||
#~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "move selection"
|
||
#~ msgstr "смещение выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "trim region start to edit point"
|
||
#~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "trim region end to edit point"
|
||
#~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "paste chunk"
|
||
#~ msgstr "вставка фрагмента"
|
||
|
||
#~ msgid "clear playlist"
|
||
#~ msgstr "очистка списка воспр."
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade in active"
|
||
#~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle fade out active"
|
||
#~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
|
||
|
||
#~ msgid "Split & Later Section Moves"
|
||
#~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for Chunk:"
|
||
#~ msgstr "Имя фрагмента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Chunk"
|
||
#~ msgstr "Создать фрагмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget it"
|
||
#~ msgstr "Забыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Semitones (12TET)"
|
||
#~ msgstr "Полутона (12TET):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TimeFXProgress"
|
||
#~ msgstr "TimeStretchProgress"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "Частота сэмплирования"
|
||
|
||
#~ msgid "22.05kHz"
|
||
#~ msgstr "22,05 КГц"
|
||
|
||
#~ msgid "44.1kHz"
|
||
#~ msgstr "44,1 КГц"
|
||
|
||
#~ msgid "48kHz"
|
||
#~ msgstr "48 КГц"
|
||
|
||
#~ msgid "88.2kHz"
|
||
#~ msgstr "88,2 КГц"
|
||
|
||
#~ msgid "96kHz"
|
||
#~ msgstr "96 КГц"
|
||
|
||
#~ msgid "192kHz"
|
||
#~ msgstr "192 КГц"
|
||
|
||
#~ msgid "better"
|
||
#~ msgstr "Нормальное"
|
||
|
||
#~ msgid "intermediate"
|
||
#~ msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#~ msgid "Shaped Noise"
|
||
#~ msgstr "По очертаниям"
|
||
|
||
#~ msgid "stereo"
|
||
#~ msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#~ msgid "CUE"
|
||
#~ msgstr "CUE"
|
||
|
||
#~ msgid "TOC"
|
||
#~ msgstr "TOC"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Marker File Type"
|
||
#~ msgstr "Тип файла меток CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Endianness"
|
||
#~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion Quality"
|
||
#~ msgstr "Качество преобразования"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Type"
|
||
#~ msgstr "Подмешивание шума"
|
||
|
||
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific tracks ..."
|
||
#~ msgstr "Отдельные дорожки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
|
||
#~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
|
||
#~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to audioengine"
|
||
#~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
|
||
#~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid filename."
|
||
#~ msgstr "Введите корректное имя файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
|
||
#~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write file in: "
|
||
#~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export ranges"
|
||
#~ msgstr "Экспорт областей"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Directory"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать в каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
|
||
#~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
|
||
|
||
#~ msgid "Export to File"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать в файл"
|
||
|
||
#~ msgid "add gain automation event"
|
||
#~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
|
||
|
||
#~ msgid "meter point change"
|
||
#~ msgstr "смена точки измерения"
|
||
|
||
#~ msgid "0.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "0,5 секунды"
|
||
|
||
#~ msgid "1 seconds"
|
||
#~ msgstr "1 секунда"
|
||
|
||
#~ msgid "1.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "1,5 секунды"
|
||
|
||
#~ msgid "2 seconds"
|
||
#~ msgstr "2 секунды"
|
||
|
||
#~ msgid "2.5 seconds"
|
||
#~ msgstr "2,5 секунды"
|
||
|
||
#~ msgid "3 seconds"
|
||
#~ msgstr "3 секунды"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (sec)"
|
||
#~ msgstr "Длительность (с)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Frame"
|
||
#~ msgstr "Кадр"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect All"
|
||
#~ msgstr "Отсоединить все"
|
||
|
||
#~ msgid "Available connections"
|
||
#~ msgstr "Доступные соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: "
|
||
#~ msgstr "ardour: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
|
||
#~ "содержит ошибки."
|
||
|
||
#~ msgid "Use PH"
|
||
#~ msgstr "Исп. УВ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
#~ msgid "Set value to Playhead"
|
||
#~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Location"
|
||
#~ msgstr "Добавить новый интервал"
|
||
|
||
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
|
||
#~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
|
||
#~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour/GTK "
|
||
#~ msgstr "Ardour/GTK "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Marker"
|
||
#~ msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to choose outputs"
|
||
#~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Varispeed"
|
||
#~ msgstr "Макс. скорость"
|
||
|
||
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
|
||
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Polarity"
|
||
#~ msgstr "Развернуть полярность"
|
||
|
||
#~ msgid "Name :"
|
||
#~ msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Template :"
|
||
#~ msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent:"
|
||
#~ msgstr "Недавние:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Control"
|
||
#~ msgstr "Контроль сеанса"
|
||
|
||
#~ msgid "select directory"
|
||
#~ msgstr "Выберите каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Audio Engine"
|
||
#~ msgstr "Запустить звуковой движок"
|
||
|
||
#~ msgid "Paths/Files"
|
||
#~ msgstr "Расположения"
|
||
|
||
#~ msgid "Kbd/Mouse"
|
||
#~ msgstr "Клавиатура и мышь"
|
||
|
||
#~ msgid "session RAID path"
|
||
#~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
|
||
|
||
#~ msgid "History depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
|
||
#~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
|
||
|
||
#~ msgid "SMPTE Offset"
|
||
#~ msgstr "Смещение SMPTE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "линейное"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Input"
|
||
#~ msgstr "%1 вход"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trace\n"
|
||
#~ "Output"
|
||
#~ msgstr "%1 выход"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MIDI Parameter\n"
|
||
#~ "Control"
|
||
#~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "online"
|
||
#~ msgstr "линейное"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "offline"
|
||
#~ msgstr "линейное"
|
||
|
||
#~ msgid "output"
|
||
#~ msgstr "выход"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
|
||
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
|
||
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
|
||
#~ "other mixer strip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
|
||
#~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
|
||
#~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to select which line to edit"
|
||
#~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: plugins"
|
||
#~ msgstr "Эффекты"
|
||
|
||
#~ msgid "# Inputs"
|
||
#~ msgstr "# входов"
|
||
|
||
#~ msgid "# Outputs"
|
||
#~ msgstr "# выходов"
|
||
|
||
#~ msgid "add automation event to "
|
||
#~ msgstr "добавить автомат. событие к"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
|
||
#~ msgstr "ardour: расширения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point, there are\n"
|
||
#~ "%3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
|
||
#~ "part of the signal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
|
||
#~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
|
||
#~ "%3 активных потока сигналов.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
|
||
#~ "but at the insertion point there are\n"
|
||
#~ "only %3 active signal streams.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
|
||
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
|
||
#~ "support this type of configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
|
||
#~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
|
||
#~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
|
||
#~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
|
||
#~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
|
||
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
|
||
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
|
||
#~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
|
||
#~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
|
||
#~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
|
||
|
||
#~ msgid "rename redirect"
|
||
#~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
|
||
#~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
|
||
#~ "(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
|
||
#~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
|
||
#~ "(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
|
||
#~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
|
||
#~ "(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
|
||
#~ "(this cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
|
||
#~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
|
||
#~ "(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis"
|
||
#~ msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks/Buses"
|
||
#~ msgstr "Дорожи/шины"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-fader Redirects"
|
||
#~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-fader Redirects"
|
||
#~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "в"
|
||
|
||
#~ msgid "v"
|
||
#~ msgstr "п"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Group"
|
||
#~ msgstr "Изменить группу"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Height"
|
||
#~ msgstr "Высота дорожки"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual options"
|
||
#~ msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide this track"
|
||
#~ msgstr "Скрыть дорожку"
|
||
|
||
#~ msgid "mute change"
|
||
#~ msgstr "смена приглушенности"
|
||
|
||
#~ msgid "solo change"
|
||
#~ msgstr "смена солирования"
|
||
|
||
#~ msgid "rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "смена записываемости"
|
||
|
||
#~ msgid "Solo Lock"
|
||
#~ msgstr "Запереть солирование"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group mute change"
|
||
#~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
|
||
|
||
#~ msgid "mix group rec-enable change"
|
||
#~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: color selection"
|
||
#~ msgstr "ardour: выбор цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "New Name: "
|
||
#~ msgstr "Новое название: "
|
||
|
||
#~ msgid "Play (double click)"
|
||
#~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "н/д"
|
||
|
||
#~ msgid "at edit point"
|
||
#~ msgstr "под курсор редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "at playhead"
|
||
#~ msgstr "под указатель"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "Такт"
|
||
|
||
#~ msgid "Beat"
|
||
#~ msgstr "Доля"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "(cannot be undone)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
|
||
#~ "(отмена невозможна)"
|
||
|
||
#~ msgid "new name: "
|
||
#~ msgstr "новое имя: "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: connections"
|
||
#~ msgstr "Ardour — Соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Connections"
|
||
#~ msgstr "Входные соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Connections"
|
||
#~ msgstr "Выходные соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "New Input"
|
||
#~ msgstr "Новый вход"
|
||
|
||
#~ msgid "New Output"
|
||
#~ msgstr "Новый выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Port"
|
||
#~ msgstr "Добавить порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection \""
|
||
#~ msgstr "Соединение \""
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "in %d"
|
||
#~ msgstr "вх %d"
|
||
|
||
#~ msgid "out %d"
|
||
#~ msgstr "вых %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for new connection:"
|
||
#~ msgstr "Имя нового соединения: "
|
||
|
||
#~ msgid "open session"
|
||
#~ msgstr "Открыть сеанс"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME:"
|
||
#~ msgstr "ИМЯ:"
|
||
|
||
#~ msgid "play"
|
||
#~ msgstr "воспроизвести"
|
||
|
||
#~ msgid "POSITION:"
|
||
#~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
|
||
|
||
#~ msgid "END:"
|
||
#~ msgstr "КОНЕЦ:"
|
||
|
||
#~ msgid "LENGTH:"
|
||
#~ msgstr "ДЛИНА:"
|
||
|
||
#~ msgid "SYNC POINT:"
|
||
#~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE START:"
|
||
#~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup region editor"
|
||
#~ msgstr "Открыть редактор области"
|
||
|
||
#~ msgid "Name New Location Marker"
|
||
#~ msgstr "Название метки позиции"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: export region"
|
||
#~ msgstr "Экспорт области"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Input"
|
||
#~ msgstr "Добавить вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Output"
|
||
#~ msgstr "Добавить выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Input"
|
||
#~ msgstr "Удалить вход"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Output"
|
||
#~ msgstr "Удалить выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have write access to this session.\n"
|
||
#~ "This prevents the session from being loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
|
||
#~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
|
||
|
||
#~ msgid "file was"
|
||
#~ msgstr "файл был"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following %1 %2 not in use and \n"
|
||
#~ "have been moved to:\n"
|
||
#~ "%3. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Flushing the wastebasket will \n"
|
||
#~ "release an additional\n"
|
||
#~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
|
||
#~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
|
||
#~ "%2 мегабайт места на диске."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following %1 %2 deleted from\n"
|
||
#~ "%3,\n"
|
||
#~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
|
||
|
||
#~ msgid "Import/Export"
|
||
#~ msgstr "Импорт/Экспорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Show waveforms"
|
||
#~ msgstr "Показать форму сигнала"
|
||
|
||
#~ msgid "gain"
|
||
#~ msgstr "Усиление"
|
||
|
||
#~ msgid "pan"
|
||
#~ msgstr "Панорама"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
|
||
#~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
|
||
|
||
#~ msgid " Input"
|
||
#~ msgstr " Вход"
|
||
|
||
#~ msgid "I"
|
||
#~ msgstr "ВХ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
|
||
#~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bundle manager"
|
||
#~ msgstr "Свести выделение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select/Move Notes"
|
||
#~ msgstr "Выбирать/двигать области"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "quantize regions"
|
||
#~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "region mute"
|
||
#~ msgstr "По имени области"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Realtime Export"
|
||
#~ msgstr "Остановить экспорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast Export"
|
||
#~ msgstr "Остановить экспорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio Connections Manager"
|
||
#~ msgstr "Входные соединения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MIDI Connections Manager"
|
||
#~ msgstr "Входные соединения"
|
||
|
||
#~ msgid "Ardour"
|
||
#~ msgstr "Ardour"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show '%s' sources"
|
||
#~ msgstr "Показывать линии тактов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show '%s' destinations"
|
||
#~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Return ..."
|
||
#~ msgstr "Добавить посыл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " input: "
|
||
#~ msgstr "вход"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " output: "
|
||
#~ msgstr "%1 выход"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ardour Preferences"
|
||
#~ msgstr "ardour: переименовать область"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Route group"
|
||
#~ msgstr "Нет группы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "German:\n"
|
||
#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Немецкий:\n"
|
||
#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Setup"
|
||
#~ msgstr "Ручная настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "Name (template)"
|
||
#~ msgstr "Имя (шаблона)"
|
||
|
||
#~ msgid "Autuo Play"
|
||
#~ msgstr "Автовоспр."
|
||
|
||
#~ msgid "programming error: impossible control method"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyMouse Actions"
|
||
#~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Данные"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Software monitoring"
|
||
#~ msgstr "Программный контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "External monitoring"
|
||
#~ msgstr "Внешний контроль"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: clock"
|
||
#~ msgstr "ardour: счётчик"
|
||
|
||
#~ msgid "track height"
|
||
#~ msgstr "Высота дорожки"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "курсору"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: editor"
|
||
#~ msgstr "ardour: редактор"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: editor: "
|
||
#~ msgstr "ardour: редактор: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Analyze region"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести область"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze range"
|
||
#~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all between cursors"
|
||
#~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste at edit cursor"
|
||
#~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste at mouse"
|
||
#~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate how many times?"
|
||
#~ msgstr "Количество повторов?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move edit cursor"
|
||
#~ msgstr "Переместить курсор редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select All Between Cursors"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Location from Playhead"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
|
||
|
||
#~ msgid "Center Edit Cursor"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора по центру"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit to Playhead"
|
||
#~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "Обрезать"
|
||
|
||
#~ msgid "Add External Audio"
|
||
#~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
|
||
|
||
#~ msgid "to Tracks"
|
||
#~ msgstr "в дорожки"
|
||
|
||
#~ msgid "Import as a %1 region"
|
||
#~ msgstr "Импортировать как %1 область"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "multichannel"
|
||
#~ msgstr "отмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Mark"
|
||
#~ msgstr "Скрыть маркер"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename mark"
|
||
#~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "select on click"
|
||
#~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cancel selection"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "these regions"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this region"
|
||
#~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yes, destroy them."
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "select all between cursors"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: rename region"
|
||
#~ msgstr "ardour: переименовать область"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
|
||
#~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set region sync position"
|
||
#~ msgstr "Области/положение"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
|
||
#~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set sync from edit cursor"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ardour: freeze"
|
||
#~ msgstr "ardour: "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: timestretch"
|
||
#~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
|
||
#~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
|
||
#~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
|
||
#~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
|
||
#~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
|
||
#~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
|
||
#~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Установить"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
|
||
#~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
|
||
#~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
|
||
#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
|
||
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
|
||
#~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
|
||
#~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "record"
|
||
#~ msgstr "Запись"
|
||
|
||
#~ msgid "*comments*"
|
||
#~ msgstr "*комментарии*"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: mixer"
|
||
#~ msgstr "ardour: микшер"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: mixer: "
|
||
#~ msgstr "ardour: микшер: "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: options editor"
|
||
#~ msgstr "ardour: параметры программы"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers & Fades"
|
||
#~ msgstr "Слои и фейды"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: playlists"
|
||
#~ msgstr "Списки воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: playlist for "
|
||
#~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
|
||
|
||
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
|
||
#~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
|
||
|
||
#~ msgid "LADSPA"
|
||
#~ msgstr "LADSPA"
|
||
|
||
#~ msgid "VST"
|
||
#~ msgstr "VST"
|
||
|
||
#~ msgid "AudioUnit"
|
||
#~ msgstr "AudioUnit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ardour: %1"
|
||
#~ msgstr "ardour: "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: region "
|
||
#~ msgstr "ardour: область "
|
||
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
|
||
#~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
|
||
#~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "воспроизвести"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samplerate: %1"
|
||
#~ msgstr "Разделить область"
|
||
|
||
#~ msgid "Embed"
|
||
#~ msgstr "Встроить"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to an external file"
|
||
#~ msgstr "Сослаться на внешний файл"
|