13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pt_PT.po
Paul Davis 716fa5c555 updated .po files (*not* translations, just .po files)
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@7996 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2010-11-10 22:47:01 +00:00

11894 lines
237 KiB
Plaintext

# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
#
#: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr ""
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr ""
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr ""
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr ""
#: about.cc:127
msgid "Hans Baier"
msgstr ""
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr ""
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr ""
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr ""
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr ""
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr ""
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr ""
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr ""
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr ""
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr ""
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr ""
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr ""
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr ""
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr ""
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr ""
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr ""
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr ""
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr ""
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr ""
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr ""
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr ""
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr ""
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr ""
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr ""
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr ""
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr ""
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr ""
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr ""
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr ""
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr ""
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr ""
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr ""
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr ""
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr ""
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr ""
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr ""
#: about.cc:172
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
#: about.cc:173
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:176
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
#: about.cc:177
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:178
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
#: about.cc:180
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
#: about.cc:181
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
#: about.cc:182
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
#: about.cc:183
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:565
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr ""
#: about.cc:569
msgid "http://ardour.org/"
msgstr ""
#: about.cc:570
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
#: about.cc:574
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: actions.cc:89
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr ""
#: actions.cc:93 actions.cc:94
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr ""
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
#, fuzzy
msgid "Non Layered"
msgstr "Nível"
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
msgid "Tape"
msgstr "Fita"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Faixa"
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
#, fuzzy
msgid "tracks"
msgstr "Faixas"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
#, fuzzy
msgid "busses"
msgstr "Barramentos"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Opções"
#: add_route_dialog.cc:146
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração de canal"
#: add_route_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
msgid "Mono"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:312
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:343
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "Canais"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Sem grupo"
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Sem grupo"
#: analysis_window.cc:46
#, fuzzy
msgid "Signal source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: analysis_window.cc:47
#, fuzzy
msgid "Selected ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: analysis_window.cc:48
#, fuzzy
msgid "Selected regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: analysis_window.cc:50
#, fuzzy
msgid "Display model"
msgstr "Visualização"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
#, fuzzy
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizar"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
msgid "Spectral Analysis"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
#: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar tudo"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:135
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
"pré\n"
"batimento"
#: ardour_ui.cc:136
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
"pós\n"
"batimento"
#: ardour_ui.cc:162
msgid "% "
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
#, fuzzy
msgid "Punch In"
msgstr "Inserção"
#: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
#, fuzzy
msgid "Punch Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
#, fuzzy
msgid "Auto Return"
msgstr ""
"Retorno\n"
"automático"
#: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
#, fuzzy
msgid "Auto Play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
#, fuzzy
msgid "Auto Input"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
msgid "Click"
msgstr "Metrónomo"
#: ardour_ui.cc:170
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"tempo\n"
"principal"
#: ardour_ui.cc:172
#, fuzzy
msgid "AUDITION"
msgstr "AUDIÇÃO"
#: ardour_ui.cc:173
msgid "SOLO"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:174
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
#: ardour_ui.cc:367
#, fuzzy
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui.cc:627
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:638
#, fuzzy
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Podem existir várias razões:\n"
"\n"
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
"\n"
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
#: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
msgid "%1 is ready for use"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:747
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:756
msgid "Do not show this window again"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:802
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
"\n"
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
"\n"
" a opção \"Apenas sair\""
#: ardour_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nova sessão"
#: ardour_ui.cc:860
msgid "Don't %1"
msgstr "Não %1"
#: ardour_ui.cc:862
msgid "Just %1"
msgstr "Apenas %1"
#: ardour_ui.cc:864
msgid "Save and %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: ardour_ui.cc:876
msgid "session"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:878
msgid "snapshot"
msgstr "captura"
#: ardour_ui.cc:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A sessão %1\"%2\"\n"
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
"\n"
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
"\n"
"O que pretende fazer?"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "Prompter"
msgstr "Alerta"
#: ardour_ui.cc:956
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"
#: ardour_ui.cc:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
#: ardour_ui.cc:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kHz / %4.1f ms"
msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
#: ardour_ui.cc:980
#, fuzzy, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
#: ardour_ui.cc:994
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1023
#, fuzzy
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "espaço: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Sessões recentes"
#: ardour_ui.cc:1257
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1284
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "sessão"
#: ardour_ui.cc:1327
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1340
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
#: ardour_ui.cc:1368
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
#, fuzzy
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1380
#, fuzzy
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
#: ardour_ui.cc:1393
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
"antes de tentar gravar.\n"
"Verifique o menu de Sessão."
#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1931
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
#: ardour_ui.cc:1956
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
#: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: ardour_ui.cc:2076
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2082
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2094
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2095
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2098
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "aGrav"
#: ardour_ui.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
#: ardour_ui.cc:2216
msgid "-template"
msgstr "-modelo"
#: ardour_ui.cc:2263
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2350
#, fuzzy
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
#: ardour_ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2589
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2673
#, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2688
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2689
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2709
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
#: ardour_ui.cc:2714
msgid "Loading Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2715
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2789
#, fuzzy
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2901
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
#: ardour_ui.cc:2905
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Se isto parecer surpreendente, \n"
"verifique a existência de capturas.\n"
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
"removidos para um \"arquivo morto\""
#: ardour_ui.cc:3033
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui.cc:3036
msgid "CleanupDialog"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "cleaned files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: ardour_ui.cc:3068
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3075
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
"e automaticamente removido(s) para:\n"
"%3. \n"
"\n"
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
#: ardour_ui.cc:3101
msgid "deleted file"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: ardour_ui.cc:3102
#, fuzzy
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3105
#, fuzzy
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
"%3,\n"
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3254
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
"acompanhar adequadamente."
#: ardour_ui.cc:3283
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
#: ardour_ui.cc:3302
#, fuzzy
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
"\n"
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3343
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
"o computador foi desligado.\n"
"\n"
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorar"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Recover from crash"
msgstr "Recuperar"
#: ardour_ui.cc:3376
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3386
#, fuzzy
msgid "Do not load session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: ardour_ui.cc:3387
msgid "Load session anyway"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3408
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3421
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
#: ardour_ui2.cc:70
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
#: ardour_ui2.cc:119
msgid "Play from playhead"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
#: ardour_ui2.cc:120
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
#: ardour_ui2.cc:121
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "gravar"
#: ardour_ui2.cc:122
msgid "Play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:123
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Reproduzir selecção"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Go to start of session"
msgstr "Ir para o início da sessão"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Go to end of session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play loop range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Controlo de tempo?"
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Shuttle speed control"
msgstr "Controlo de velocidade"
#: ardour_ui2.cc:136
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Current transport speed"
msgstr "Velocidade de transporte actual"
#: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
#, fuzzy
msgid "Primary Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Cronómetro secundário"
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "mola"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "roda"
#: ardour_ui2.cc:641
msgid "Maximum speed"
msgstr "Velocidade máxima"
#: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
#, fuzzy
msgid "stop"
msgstr "parado"
#: ardour_ui2.cc:941
msgid "-0.55"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:68
#, fuzzy
msgid "Setup Editor"
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
#: ardour_ui_dependents.cc:70
#, fuzzy
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
#, fuzzy
msgid "Reload Session History"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ardour_ui_ed.cc:97
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpar"
#: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:112
msgid "Sync"
msgstr "Sincronia"
#: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Audio File Format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Formato de amostra"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
msgid "Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
msgid "Metering"
msgstr "VUímetro"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Taxa de decaimento"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Hold Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Denormal Handling"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Abrir"
#: ardour_ui_ed.cc:118
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Recente"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Capturar"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:155
#, fuzzy
msgid "Import Metadata..."
msgstr "Importar selecção"
#: ardour_ui_ed.cc:158
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ardour_ui_ed.cc:164
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Limpar originais em desuso"
#: ardour_ui_ed.cc:168
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Limpeza"
#: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
msgid "JACK"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Reconnect"
msgstr "Religar"
#: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: ardour_ui_ed.cc:208
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Janelas"
#: ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maximizar o painel de edição"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
#: session_metadata_dialog.cc:611
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
msgid "Big Clock"
msgstr "Cronómetro principal"
#: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Ligações de entrada"
#: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
#, fuzzy
msgid "MIDI Tracer"
msgstr "Porto parameterização MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
#: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
#: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:237
msgid "Reference"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
#, fuzzy
msgid "Theme Manager"
msgstr "Remover marcador"
#: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
msgid "Bundle Manager"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
#: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
#: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Roll"
msgstr "Rolar"
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Iniciar/Parar"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Parar + esquecer gravação"
#: ardour_ui_ed.cc:291
#, fuzzy
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Tradicional"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Transition To Reverse"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Play Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Enable Record"
msgstr "Gravar"
#: ardour_ui_ed.cc:309
#, fuzzy
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Rebobinar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Rebobinar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Avançar (devagar)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Avançar (rápido)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Goto Zero"
msgstr "Ir para o zero"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Goto Start"
msgstr "Ir para o início"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Goto End"
msgstr "Ir para o final"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
#, fuzzy
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
#, fuzzy
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
#: editor_actions.cc:592
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ardour_ui_ed.cc:372
#, fuzzy
msgid "Punch In/Out"
msgstr ""
"final de\n"
"inserção"
#: ardour_ui_ed.cc:388
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr ""
"Supervisão\n"
"de tempo"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Semitones"
msgstr "Semi-tons"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Send MTC"
msgstr "Enviar MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Send MMC"
msgstr "Enviar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Use MMC"
msgstr "Usar MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:417
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Interno"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:480
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
msgid "Timecode"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Comp:Bat"
#: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Mins:Segs"
#: audio_clock.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: audio_clock.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Finais de região"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: audio_region_view.cc:1070
msgid "add gain control point"
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
msgid "programming error: %1"
msgstr ""
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: audio_time_axis.cc:435
msgid "Fader"
msgstr "Desvanecimento"
#: audio_time_axis.cc:441
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
msgid "automation event move"
msgstr "mover evento de automatização"
#: automation_line.cc:401
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
#: automation_time_axis.cc:125
msgid "automation state"
msgstr "estado de automatização"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "hide track"
msgstr "esconder faixa"
#: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
#: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
msgid "Play"
msgstr "Reprodução"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
#: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
#: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
msgid "???"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "apagar automatizações"
#: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Apagar"
#: automation_time_axis.cc:552
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: automation_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Desligar"
#: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
#: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr ""
#: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Modo de edição"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "resolução"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
msgid "Input"
msgstr "Entradas"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:161
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
#: editor_markers.cc:696
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
#: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Canais"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear intervalo"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "cor (rgba)"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "cor da linha"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "contorno"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "largura do contorno"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "contornar"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "contornos"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "preencher"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "preencher rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "desenhar"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "desenhar rectângulo"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "cor de contorno (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "cor de contorno"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "cor de preenchimento"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuração de canal"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "remover ponto de controlo"
#: control_point_dialog.cc:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecimento"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Saída (limpa)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "Entrada (limpa)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Com pré-batimento"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Com pós-batimento"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Evanescimento"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimento"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
msgid "Audition"
msgstr "Audição"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Editar desvanecimento"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canais"
#: edit_note_dialog.cc:57
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo de persistência"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
msgid "Length"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:143 editor.cc:3473
msgid "CD Frames"
msgstr "Quadros CD"
#: editor.cc:144 editor.cc:3475
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Quadros audio"
#: editor.cc:145 editor.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Segundos SMPTE"
#: editor.cc:146 editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Minutos SMPTE"
#: editor.cc:147 editor.cc:3481
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: editor.cc:148 editor.cc:3483
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3453
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3451
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3447
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3445
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3443
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3439
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3437
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Batimentos/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Batimentos/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Batimentos/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Batimentos/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Batimentos/32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Batimentos"
#: editor.cc:165 editor.cc:3461
msgid "Bars"
msgstr "Compassos"
#: editor.cc:166 editor.cc:3463
msgid "Marks"
msgstr "Marcadores"
#: editor.cc:167 editor.cc:3465
msgid "Region starts"
msgstr "Inícios de região"
#: editor.cc:168 editor.cc:3467
msgid "Region ends"
msgstr "Finais de região"
#: editor.cc:169 editor.cc:3471
msgid "Region syncs"
msgstr "Sincronismos de região"
#: editor.cc:170 editor.cc:3469
msgid "Region bounds"
msgstr "Extremos de região"
#: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "Magnético"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
msgid "Playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor.cc:189 editor.cc:3561
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: editor.cc:190 editor.cc:3563
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: editor.cc:191 editor.cc:3565
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
#, fuzzy
msgid "Edit point"
msgstr "Editar com"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:268
msgid "Mins:Secs"
msgstr "Mins:Segs"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
msgid "Tempo"
msgstr ""
#: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
msgid "Meter"
msgstr "VUímetro"
#: editor.cc:274
msgid "Location Markers"
msgstr "Marcadores de localização"
#: editor.cc:275
msgid "Range Markers"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:276
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
#, fuzzy
msgid "CD Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor.cc:292
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: editor.cc:293
msgid "automation"
msgstr "automatização"
#: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Regiões"
#: editor.cc:569
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: editor.cc:572
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
#: editor.cc:575
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor.cc:578
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Marcadores de intervalo"
#: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
#: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
#: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
msgid "Punch"
msgstr "Inserção"
#: editor.cc:1330
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1342 editor.cc:1408
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: editor.cc:1344 editor.cc:1410
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: editor.cc:1377 editor.cc:1441
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
msgid "Fastest"
msgstr "Mais rápido"
#: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr ""
#: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: editor.cc:1582
msgid "Unfreeze"
msgstr "Descongelar"
#: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
#: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: editor.cc:1766
msgid "Unmute"
msgstr "Desmudo"
#: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Converter para curto"
#: editor.cc:1777
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Converter para todo"
#: editor.cc:1788
msgid "Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
#, fuzzy
msgid "Play Range"
msgstr "Reproduzir intervalo"
#: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
msgid "Loop Range"
msgstr "Intervalo cíclico"
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Extender intervalo ao final da região"
#: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Extender intervalo ao início da região"
#: editor.cc:1870
#, fuzzy
msgid "Convert to region in-place"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor.cc:1871
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr ""
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
msgid "Select All in Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Preencher intervalo com região"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplicar intervalo"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
#: export_dialog.cc:383
msgid "Export Range"
msgstr "Exportar intervalo"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
#, fuzzy
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Reproduzir desde o início"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Reproduzir região"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tudo"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter selecção"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
#, fuzzy
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
#, fuzzy
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#: editor.cc:1936
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr ""
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Inserir audio existente"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
msgid "Nudge"
msgstr "Retocar"
#: editor.cc:2992
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "seleccionar/mover objectos"
#: editor.cc:2993
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor.cc:2994
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "seleccionar zoom"
#: editor.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "alongar/estreitar regiões"
#: editor.cc:2996
#, fuzzy
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "ouvir regiões específicas"
#: editor.cc:2997
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor.cc:2998
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2999
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3000
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor.cc:3001
#, fuzzy
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom (-)"
#: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor.cc:3005
#, fuzzy
msgid "Zoom focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor.cc:3006
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "como faixas"
#: editor.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: editor.cc:3008
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3009
#, fuzzy
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor.cc:3011
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3012
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:3013
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor.cc:3146
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: editor.cc:3236
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Desfazer (%1)"
#: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: editor.cc:3245
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Refazer (%1)"
#: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor.cc:3271
msgid "Number of duplications:"
msgstr ""
#: editor.cc:3929
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: editor.cc:3930
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
"empregues.\n"
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
"eliminados."
#: editor.cc:3940
msgid "Delete playlist"
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
#: editor.cc:3941
msgid "Keep playlist"
msgstr "Manter lista de reprodução"
#: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
#: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: editor.cc:4121
msgid "new playlists"
msgstr "nova lista de reprodução"
#: editor.cc:4137
msgid "copy playlists"
msgstr "copiar lista de reprodução"
#: editor.cc:4152
msgid "clear playlists"
msgstr "apagar lista de reprodução"
#: editor.cc:4779
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:57
msgid "Autoconnect"
msgstr "Auto-ligar"
#: editor_actions.cc:58
msgid "Crossfades"
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
#: editor_actions.cc:60
#, fuzzy
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_actions.cc:61
#, fuzzy
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:62
#, fuzzy
msgid "Select Regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: editor_actions.cc:63
#, fuzzy
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar com"
#: editor_actions.cc:65
msgid "Latch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Regiões"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Layering"
msgstr "Nivelar"
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
#: panner_ui.cc:907
msgid "Trim"
msgstr "Cortar"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
#, fuzzy
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalo"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Desvanecimento"
#: editor_actions.cc:75
msgid "Link"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Zoom (focagem)"
#: editor_actions.cc:77
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Marcador"
#: editor_actions.cc:80
msgid "Meter falloff"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Meter hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: editor_actions.cc:82
#, fuzzy
msgid "Misc Options"
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: editor_actions.cc:84
#, fuzzy
msgid "Active Mark"
msgstr "Activo"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
msgid "Region operations"
msgstr "Operações em regiões"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Rulers"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:93
#, fuzzy
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "separar"
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:101
#, fuzzy
msgid "Subframes"
msgstr "Quadros"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Timecode fps"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:105
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: editor_actions.cc:108
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor_actions.cc:110
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom (+)"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Mostrar painel de edição"
#: editor_actions.cc:123
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:127
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:148
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:152
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
msgid "Deselect All"
msgstr "Seleccionar nenhum"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
#: editor_actions.cc:203
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:205
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: editor_actions.cc:214
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Guardar e %1"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Saltar marcador p/trás"
#: editor_actions.cc:237
#, fuzzy
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Retocar seguinte p/trás"
#: editor_actions.cc:245
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:247
#, fuzzy
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Saltar marcador p/trás"
#: editor_actions.cc:261
#, fuzzy
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Zoom (sessão)"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
#, fuzzy
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Rolar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Passar faixas p/cima"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Passar faixas p/baixo"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Rolar p/trás"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Rolar p/frente"
#: editor_actions.cc:292
msgid "goto"
msgstr "ir para"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Center Playhead"
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:296
#, fuzzy
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Remover marcador"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
#: editor_actions.cc:319
#, fuzzy
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Varrer ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:323
#, fuzzy
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
#: editor_actions.cc:325
#, fuzzy
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
#: editor_actions.cc:336
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
msgid "Crop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:368
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Seleccionar intervalo"
#: editor_actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Longo"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:383
msgid "Start Range"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Finish Range"
msgstr "Finalizar intervalo"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Acabar intervalo"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Inserir região"
#: editor_actions.cc:406
#, fuzzy
msgid "Toggle Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
#: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: editor_actions.cc:417
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: editor_actions.cc:420
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: editor_actions.cc:428
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
#: editor_actions.cc:457
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Object Tool"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Range Tool"
msgstr "Ferramenta/intervalo"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Ferramenta/objecto"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Gain Tool"
msgstr "Ferramenta/ganho"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta/zoom"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Audição"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Ferramenta/timefx"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Número de canais"
#: editor_actions.cc:529
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:531
msgid "Splice"
msgstr "Reunir"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: editor_actions.cc:535
#, fuzzy
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Ajustar a"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:545
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Ajustar ao minuto"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: editor_actions.cc:559
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Ajustar ao quadro"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Ajustar ao batimento"
#: editor_actions.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Ajustar ao marcador"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Ajustar ao final de região"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
#: editor_actions.cc:590
#, fuzzy
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: editor_actions.cc:594
#, fuzzy
msgid "Min:Sec"
msgstr "Min:Segs"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:635
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: editor_actions.cc:639
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Region Length"
msgstr "Por comprimento de região"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Position"
msgstr "Por posição de região"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region End in File"
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Source File Name"
msgstr "Por nome do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Source File Length"
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
#: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor_actions.cc:670
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Separar intervalo em regiões"
#: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Exportar região"
#: editor_actions.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Mostrar tudo"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Measures"
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
#: editor_actions.cc:685
#, fuzzy
msgid "Show Logo"
msgstr "Mostrar posição"
#: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
#: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
#: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
#: editor_actions.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Posição original"
#: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "remover sincronismo"
#: editor_actions.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizar"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: editor_actions.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Criar regiões mono"
#: editor_actions.cc:1344
msgid "Boost Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1347
msgid "Cut Gain"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1350
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Transporte"
#: editor_actions.cc:1353
#, fuzzy
msgid "Opaque"
msgstr "opaco"
#: editor_actions.cc:1377
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Duplicar"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fill Track"
msgstr "Preencher faixa"
#: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
#: editor_actions.cc:1393
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_actions.cc:1397
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar ao compasso"
#: editor_actions.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Fechar"
#: editor_actions.cc:1412
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportar"
#: editor_actions.cc:1421
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_actions.cc:1425
#, fuzzy
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_actions.cc:1426
#, fuzzy
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_actions.cc:1427
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Opções"
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1444
msgid "Bounce"
msgstr "Regravar"
#: editor_actions.cc:1446
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1448
#, fuzzy
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: editor_actions.cc:1455
#, fuzzy
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#: editor_actions.cc:1462
#, fuzzy
msgid "Envelope Active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1467
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1468
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1469
#, fuzzy
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Retocar p/frente"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Retocar p/trás"
#: editor_actions.cc:1477
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
#: editor_actions.cc:1488
msgid "Trim to Loop"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1489
msgid "Trim to Punch"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_actions.cc:1499
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_actions.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: editor_actions.cc:1506
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1507
msgid "Split"
msgstr "Separar"
#: editor_actions.cc:1508
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1509
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1514
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#: editor_actions.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Alinhar"
#: editor_actions.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
#: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Acrescenter audio existente"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:237
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:337
msgid "Cancel Import"
msgstr "Cancelar importação"
#: editor_audio_import.cc:583
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:591
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Cancelar importação inteira"
#: editor_audio_import.cc:592
msgid "Don't embed it"
msgstr "Não acrescentar"
#: editor_audio_import.cc:593
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
#: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
#: editor_audio_import.cc:671
msgid "could not open %1"
msgstr "não foi possível abrir %1"
#: editor_audio_import.cc:871
#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: editor_canvas.cc:114
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
#: editor_routes.cc:1219
msgid "editor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:820
#, fuzzy
msgid "fixed time region copy"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_drag.cc:822
#, fuzzy
msgid "region copy"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_drag.cc:894
#, fuzzy
msgid "fixed time region drag"
msgstr "região cortada"
#: editor_drag.cc:896
#, fuzzy
msgid "region drag"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
msgid "insert region"
msgstr "inserir região"
#: editor_drag.cc:1807
msgid "copy meter mark"
msgstr "copiar marcador métrico"
#: editor_drag.cc:1818
msgid "move meter mark"
msgstr "mover marccador métrico"
#: editor_drag.cc:1897
msgid "copy tempo mark"
msgstr "copiar marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:1908
msgid "move tempo mark"
msgstr "mover marcador de tempo"
#: editor_drag.cc:2108
msgid "change fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_drag.cc:2224
msgid "change fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_drag.cc:2543
msgid "move marker"
msgstr "mover marcador"
#: editor_drag.cc:2970
#, fuzzy
msgid "rubberband selection"
msgstr "selecção de intervalo"
#: editor_drag.cc:3053
msgid "timestretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: editor_drag.cc:3061
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3497
msgid "new range marker"
msgstr "novo marcador de região"
#: editor_route_groups.cc:51
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
#: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Ir"
#: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:64
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Estabelecer"
#: editor_route_groups.cc:65
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
#: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
#: editor_mouse.cc:2387
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Janelas"
#: editor_markers.cc:106
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Início:"
#: editor_markers.cc:107
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Envios"
#: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
#: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
msgid "add marker"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
msgid "remove marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:611
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Localizar ao marcador"
#: editor_markers.cc:612
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
#: editor_markers.cc:613
#, fuzzy
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:617
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Separar intervalo em faixa"
#: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
#: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: editor_markers.cc:659
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:660
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
#: editor_markers.cc:664
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
#: editor_markers.cc:666
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_markers.cc:674
msgid "Hide Range"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
msgid "Rename Range"
msgstr "Renomear intervalo"
#: editor_markers.cc:676
msgid "Remove Range"
msgstr "Remover intervalo"
#: editor_markers.cc:680
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_markers.cc:683
#, fuzzy
msgid "Select Range"
msgstr "Estabelecer intervalo"
#: editor_markers.cc:712
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
msgid "New Name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_markers.cc:1091
msgid "Rename Mark"
msgstr "Renomear marcador"
#: editor_markers.cc:1113
msgid "rename marker"
msgstr "remover marcador"
#: editor_markers.cc:1136
msgid "set loop range"
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
#: editor_markers.cc:1142
msgid "set punch range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_mouse.cc:159
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2321
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: editor_mouse.cc:2350
msgid "End point trim"
msgstr "Ponto final de corte"
#: editor_mouse.cc:2417
msgid "Name for region:"
msgstr "Nome para a região:"
#: editor_mouse.cc:2543
msgid "Drag region brush"
msgstr "Arrastar região"
#: editor_mouse.cc:2584
msgid "selection grab"
msgstr "arrastar selecção"
#: editor_mouse.cc:2627
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2639
#, fuzzy
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
#: editor_ops.cc:125
msgid "split"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
msgid "extend selection"
msgstr "extender selecção"
#: editor_ops.cc:318
#, fuzzy
msgid "nudge regions forward"
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
#: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
#, fuzzy
msgid "nudge location forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:399
#, fuzzy
msgid "nudge regions backward"
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
#: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
msgid "nudge forward"
msgstr "retocar p/frente"
#: editor_ops.cc:577
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1836
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_ops.cc:1923
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "acrescentar marcador"
#: editor_ops.cc:2092
msgid "clear markers"
msgstr "apagar marcadores"
#: editor_ops.cc:2105
msgid "clear ranges"
msgstr "apagar intervalos"
#: editor_ops.cc:2125
msgid "clear locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "insert dragged region"
msgstr "inserir região arrastada"
#: editor_ops.cc:2445
#, fuzzy
msgid "Rename Region"
msgstr "Inverter região"
#: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome: "
#: editor_ops.cc:2757
msgid "separate"
msgstr "separar"
#: editor_ops.cc:2868
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Separar regiões no intervalo"
#: editor_ops.cc:2988
msgid "trim to selection"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "region fill"
msgstr "preencher região"
#: editor_ops.cc:3086
msgid "fill selection"
msgstr "preencher selecção"
#: editor_ops.cc:3122
#, fuzzy
msgid "set sync point"
msgstr "Definir ponto de sincronia"
#: editor_ops.cc:3146
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:3168
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "align selection"
msgstr "alinhar selecção"
#: editor_ops.cc:3265
msgid "align selection (relative)"
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
#: editor_ops.cc:3299
msgid "align region"
msgstr "alinhar região"
#: editor_ops.cc:3350
#, fuzzy
msgid "trim front"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3350
#, fuzzy
msgid "trim back"
msgstr "cortar"
#: editor_ops.cc:3378
#, fuzzy
msgid "trim to loop"
msgstr "cortar pela selecção"
#: editor_ops.cc:3388
#, fuzzy
msgid "trim to punch"
msgstr "cortar para edição"
#: editor_ops.cc:3450
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "região cortada"
#: editor_ops.cc:3546
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Cancelar congelamento"
#: editor_ops.cc:3573
msgid "bounce range"
msgstr "regravar região"
#: editor_ops.cc:3666
msgid "cut"
msgstr "corte"
#: editor_ops.cc:3669
msgid "copy"
msgstr "cópia"
#: editor_ops.cc:3672
msgid "clear"
msgstr "apagar"
#: editor_ops.cc:3730
msgid " objects"
msgstr " objectos"
#: editor_ops.cc:3766
msgid " range"
msgstr " intervalo"
#: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
msgid "remove region"
msgstr "remover região"
#: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
msgid "paste"
msgstr "colar"
#: editor_ops.cc:4187
msgid "duplicate region"
msgstr "duplicar região"
#: editor_ops.cc:4234
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplicar selecção"
#: editor_ops.cc:4315
msgid "nudge track"
msgstr "retocar faixa"
#: editor_ops.cc:4350
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1360
msgid "No, do nothing."
msgstr "Não, não fazer nada."
#: editor_ops.cc:4354
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Sim, elimine-a."
#: editor_ops.cc:4356
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Remover a última captura"
#: editor_ops.cc:4417
msgid "normalize"
msgstr "normalizar"
#: editor_ops.cc:4524
msgid "reverse regions"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4554
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4612
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:4768
#, fuzzy
msgid "reset region gain"
msgstr "inverter regiões"
#: editor_ops.cc:4797
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
#: editor_ops.cc:4824
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Comutar activação de envolvente"
#: editor_ops.cc:4851
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:4875
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "preencher região"
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "Arrastar cópia de região"
#: editor_ops.cc:4961
#, fuzzy
msgid "set fade in length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: editor_ops.cc:4968
#, fuzzy
msgid "set fade out length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5013
#, fuzzy
msgid "set fade in shape"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: editor_ops.cc:5044
#, fuzzy
msgid "set fade out shape"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5074
#, fuzzy
msgid "set fade in active"
msgstr "alterar evanescimento"
#: editor_ops.cc:5103
#, fuzzy
msgid "set fade out active"
msgstr "alterar desvanecimento"
#: editor_ops.cc:5400
#, fuzzy
msgid "set loop range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5422
#, fuzzy
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_ops.cc:5451
#, fuzzy
msgid "set loop range from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5469
#, fuzzy
msgid "set punch range from selection"
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
#: editor_ops.cc:5486
#, fuzzy
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5510
#, fuzzy
msgid "set punch range from region"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: editor_ops.cc:5586
#, fuzzy
msgid "Add new marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: editor_ops.cc:5587
msgid "Set global tempo"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5590
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5591
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5617
#, fuzzy
msgid "set tempo from region"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: editor_ops.cc:5645
#, fuzzy
msgid "split regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_ops.cc:5685
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5693
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5695
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5698
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5819
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5852
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Cortar região no intervalo"
#: editor_ops.cc:5872
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "como regiões"
#: editor_ops.cc:5877
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
msgid "ms"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5889
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5903
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "estas regiões"
#: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6139
#, fuzzy
msgid "track"
msgstr "Faixa"
#: editor_ops.cc:6145
msgid "bus"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6150
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6155
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_ops.cc:6168
#, fuzzy
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Sim, remover."
#: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Remover"
#: editor_ops.cc:6233
#, fuzzy
msgid "insert time"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: editor_ops.cc:6341
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6480
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "emudecer região"
#: editor_ops.cc:6482
msgid "mute region"
msgstr "emudecer região"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Final:"
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: editor_regions.cc:346
msgid "(MISSING) "
msgstr ""
#: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Início:"
#: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:1030
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: editor_routes.cc:149
msgid "SS"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
msgid "Hide All"
msgstr "Esconder tudo"
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
#: editor_routes.cc:383
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:384
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
#: editor_routes.cc:385
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:336
msgid "New location marker"
msgstr "Novo marcador de localização"
#: editor_rulers.cc:337
msgid "Clear all locations"
msgstr "Apagar todas as localizações"
#: editor_rulers.cc:338
#, fuzzy
msgid "Unhide locations"
msgstr "apagar localizações"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: editor_rulers.cc:344
#, fuzzy
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Esconder intervalo"
#: editor_rulers.cc:354
#, fuzzy
msgid "New CD track marker"
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
#: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Novo tempo"
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Clear tempo"
msgstr "Apagar tempo"
#: editor_rulers.cc:365
msgid "New Meter"
msgstr "Novo VUímetro"
#: editor_rulers.cc:366
msgid "Clear meter"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "seleccionar regiões"
#: editor_selection.cc:1225
msgid "select all"
msgstr "seleccionar tudo"
#: editor_selection.cc:1308
msgid "select all within"
msgstr "seleccionar tudo entre"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "set selection from range"
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1408
msgid "select all from range"
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
#: editor_selection.cc:1439
msgid "select all from punch"
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
#: editor_selection.cc:1470
msgid "select all from loop"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: editor_selection.cc:1484
msgid "select all after cursor"
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
#: editor_selection.cc:1489
msgid "select all before cursor"
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
#: editor_selection.cc:1524
#, fuzzy
msgid "select all after edit"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1529
#, fuzzy
msgid "select all before edit"
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
#: editor_selection.cc:1660
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1666
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
#, fuzzy
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nome para a nova captura"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Remover ponto de sincronia"
#: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "acrescentar"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:274
msgid "add meter mark"
msgstr "acrescentar marcador métrico"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
msgid "done"
msgstr "pronto"
#: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
msgid "replace tempo mark"
msgstr "substituir marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
msgid "remove tempo mark"
msgstr "remover marcador de tempo"
#: editor_tempodisplay.cc:426
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
#, fuzzy
msgid "time stretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: engine_dialog.cc:72
msgid "Realtime"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Do not lock memory"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:74
#, fuzzy
msgid "Unlock memory"
msgstr "Desbloquear"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "No zombies"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Provide monitor ports"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Force 16 bit"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:78
#, fuzzy
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorização"
#: engine_dialog.cc:79
#, fuzzy
msgid "H/W metering"
msgstr "VUímetro"
#: engine_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Verbose output"
msgstr "Remover saída"
#: engine_dialog.cc:100
msgid "8000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:101
msgid "22050Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:102
msgid "44100Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:103
msgid "48000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:104
msgid "88200Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:105
msgid "96000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:106
msgid "192000Hz"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
msgid "Triangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
#, fuzzy
msgid "Shaped"
msgstr "Forma de ruído"
#: engine_dialog.cc:153
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:154
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
msgid "Playback only"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
#, fuzzy
msgid "Recording only"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "desenhar"
#: engine_dialog.cc:172
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interno"
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
#, fuzzy
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequência de amostragem"
#: engine_dialog.cc:190
msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:197
msgid "Number of buffers:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:205
msgid "Approximate latency:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:219
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Quadros audio"
#: engine_dialog.cc:262
msgid "Realtime Priority"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Client timeout"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:306
msgid "Number of ports:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:312
msgid "MIDI driver:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Tipo de extrapolação"
#: engine_dialog.cc:329
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:337
msgid "Server:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:350
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Saída"
#: engine_dialog.cc:361
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "canais"
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "canais"
#: engine_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Entradas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "freq.amostragem"
#: engine_dialog.cc:379
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Saídas Físicas: usar"
#: engine_dialog.cc:395
msgid "Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado..."
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:649
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:792
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:805
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:907
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1013
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1080
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1096
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1260
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1348
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canais"
#: export_channel_selector.cc:48
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
#, fuzzy
msgid "Bus or Track"
msgstr "como faixas"
#: export_channel_selector.cc:454
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:458
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:462
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "inserir ficheiro audio"
#: export_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zoom (alcance)"
#: export_dialog.cc:165
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: export_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:267
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:301
msgid "Stop Export"
msgstr "Cancelar exportação"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:342
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:372
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:410
#, fuzzy
msgid "Export Region"
msgstr "Exportar região"
#: export_dialog.cc:420
msgid "Source"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "sessão"
#: export_filename_selector.cc:38
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Nome do directório:"
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
msgid "Browse"
msgstr "Pesquisar"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizar"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "cortar início da selecção"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "cortar final da selecção"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "VUímetro"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Médio"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: export_format_dialog.cc:843
#, fuzzy
msgid "Linear encoding options"
msgstr "apagar ligações"
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opções visuais"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Localizações"
#: export_format_dialog.cc:889
#, fuzzy
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Reiniciar"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
msgid "Fader automation type"
msgstr "Tipo de automatização"
#: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:312
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:86
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
#: generic_pluginui.cc:191
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
"%1"
#: generic_pluginui.cc:319
msgid "Automation control"
msgstr "Controlo de automatização"
#: generic_pluginui.cc:326
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
msgid "port"
msgstr "porto"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
msgid "Soloed..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nova cópia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Subgroup"
msgstr "Sem grupo"
#: group_tabs.cc:312
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Seleccionar"
#: group_tabs.cc:319
msgid "Activate All"
msgstr "Activar tudo"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Disable All"
msgstr "Desabilitar tudo"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superior da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posição do marcador na régua"
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo da régua"
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Mostrar posição"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
#: insert_time_dialog.cc:46
msgid "Time to insert:"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Por posição de região"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Remover"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "separar"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "mover marcador"
#: insert_time_dialog.cc:80
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir selecção"
#: interthread_progress_window.cc:103
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr ""
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Inverter selecção"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 entrada"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 saída"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr ""
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Remover saída"
#: keyeditor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Audição"
#: keyeditor.cc:45
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Curto"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:270
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "Comentários"
#: keyeditor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Opções"
#: keyeditor.cc:272
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:273
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Controlos"
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "freq.amostragem"
#: latency_gui.cc:21
#, fuzzy
msgid "msec"
msgstr "msegs"
#: latency_gui.cc:22
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr ""
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr ""
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Pré-êmfase"
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Ponto inicial de corte"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Ponto final de corte"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Saltar marcador p/frente"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "mover marcador"
#: location_ui.cc:425
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Marcador"
#: location_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Adicionar novo intervalo"
#: location_ui.cc:678
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Ciclos/inserção"
#: location_ui.cc:700
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:735
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:966
msgid "add range marker"
msgstr "acrescentar marcador de região"
#: main.cc:249
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
#: main.cc:258 main.cc:435
#, fuzzy
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: main.cc:425
#, fuzzy
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
#: main.cc:462 main.cc:478
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:465
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:480
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:566
msgid " (built using "
msgstr " (compilado "
#: main.cc:569
msgid " and GCC version "
msgstr " e versão GCC "
#: main.cc:579
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr ""
#: main.cc:580
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
#: main.cc:582
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
#: main.cc:583
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
#: main.cc:584
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
#: main.cc:585
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
"favor leia o ficheiro COPYING."
#: main.cc:594
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:600
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
#: marker.cc:257
msgid "MarkerText"
msgstr "Marcadores"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Acrescentar porto"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nome do directório:"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1527
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1679
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "extender selecção"
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: midi_region_view.cc:2055
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Remover intervalo"
#: midi_region_view.cc:2267
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2485
#, fuzzy
msgid "change velocities"
msgstr "selecção de intervalo"
#: midi_region_view.cc:2538
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transporte"
#: midi_region_view.cc:2572
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: midi_region_view.cc:2641
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Retocar"
#: midi_region_view.cc:2656
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "canais"
#: midi_time_axis.cc:336
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Mostrar tudo"
#: midi_time_axis.cc:340
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Comentários"
#: midi_time_axis.cc:344
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr " intervalo"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "modo"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "Separar canais"
#: midi_time_axis.cc:348
msgid "MIDI Thru"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Program Change"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:443
#, fuzzy
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr "Inserir selecção"
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Canais"
#: midi_time_axis.cc:687
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Controlos"
#: midi_time_axis.cc:701
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:706
msgid "Percussive"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Número de canais"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Cor"
#: midi_time_axis.cc:1027
#, fuzzy
msgid "create region"
msgstr "remover região"
#: midi_tracer.cc:44
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
msgid "Auto-Scroll"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Gravar"
#: midi_tracer.cc:60
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Acrescentar porto"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"Ardour cannot find the %1 file\n"
"\n"
"<i>%2</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%3</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
msgid "pre"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: mixer_strip.cc:154
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "tupni"
msgstr "adartne"
#: mixer_strip.cc:195
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:206
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "entradas"
#: mixer_strip.cc:207
msgid "lock"
msgstr "bloquear"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Sem grupo"
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
msgid "post"
msgstr "pós"
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
#: mixer_strip.cc:585
msgid "Sends"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
msgid "*Comments*"
msgstr "*Comentários*"
#: mixer_strip.cc:614
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Envios"
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: mixer_strip.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "desligado"
#: mixer_strip.cc:1302
msgid ": comment editor"
msgstr ": editor de comentários"
#: mixer_strip.cc:1378
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1381
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Guardar modelo..."
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID controlo remoto"
#: mixer_strip.cc:1774
msgid "Rec"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:96
msgid "Strips"
msgstr "Painéis"
#: mixer_ui.cc:122
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
#: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: mixer_ui.cc:1055
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
#: mixer_ui.cc:1137
msgid "-all-"
msgstr "-tudo-"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Médio"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "solo alterado"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Audição"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Mudo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:112
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Criar barramento de controlo"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizar região"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
"possíveis\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
"específico (ardour)\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr ""
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
#: opts.cc:65
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr ""
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr ""
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
"linha de comando\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
"hardware\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr ""
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
#: opts.cc:74
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
#: panner.cc:133
msgid "C"
msgstr ""
#: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
msgid "Bypass"
msgstr "Ignorar"
#: panner2d.cc:661
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
msgid "link"
msgstr "ligar"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
#: panner_ui.cc:82
msgid "panning link control"
msgstr "controlo de ligação panorâmica"
#: panner_ui.cc:84
msgid "panning link direction"
msgstr "direcção de ligação panorâmica"
#: panner_ui.cc:415
#, fuzzy, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: panner_ui.cc:540
msgid "Reset all"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: playlist_selector.cc:45
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
#: playlist_selector.cc:104
#, fuzzy
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista de reprodução"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Outras faixas"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "não atribuidas"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importar"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
#, fuzzy
msgid "Type contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "ardour: ligações"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
#, fuzzy
msgid "Author contains"
msgstr "Autores"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
#, fuzzy
msgid "Library contains"
msgstr "apagar ligações"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Escondida"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Esconder"
#: plugin_selector.cc:88
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:91
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Audição"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Acrescentar barramento audio"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "Associação MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
#, fuzzy
msgid "# MIDI Out"
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
#: plugin_selector.cc:117
#, fuzzy
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
#: plugin_selector.cc:173
#, fuzzy
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Inserir região"
#: plugin_selector.cc:603
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "aGrav"
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: plugin_selector.cc:609
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Criar"
#: plugin_selector.cc:612
msgid "By Category"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:98
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:110
#, fuzzy
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
"não suporta VST)"
#: plugin_ui.cc:336
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "Acrescentar"
#: plugin_ui.cc:417
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:448
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:521
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
#: plugin_ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nova inserção"
#: plugin_ui.cc:532
msgid "Name of New Preset:"
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
#: plugin_ui.cc:585
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:333
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Barramentos"
#: port_group.cc:335
msgid "System"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:455
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:458
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:461
#, fuzzy
msgid "MIDI clock in"
msgstr "Associação MIDI"
#: port_group.cc:464
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:468
#, fuzzy
msgid "MTC out"
msgstr "Porto MTC"
#: port_group.cc:471
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: port_group.cc:474
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:477
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Latência"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Saída"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nova inserção"
#: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "Avançado..."
#: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:412
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Renomear"
#: port_matrix.cc:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Remover marcador"
#: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Reiniciar tudo"
#: port_matrix.cc:488
msgid "Rescan"
msgstr "Refrescar"
#: port_matrix.cc:489
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Remover"
#: port_matrix.cc:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
#: port_matrix.cc:902
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "canais"
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
#: processor_box.cc:406
msgid "New send"
msgstr "Novo envio"
#: processor_box.cc:407
msgid "Show send controls"
msgstr "Mostrar controlos de envio"
#: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:760
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:766
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:768
#, fuzzy
msgid "MIDI input(s)\n"
msgstr "Associação MIDI"
#: processor_box.cc:771
#, fuzzy
msgid "audio input(s)\n"
msgstr ""
"entrada\n"
"automática"
#: processor_box.cc:774
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:776
#, fuzzy
msgid "MIDI channel(s)\n"
msgstr "canais"
#: processor_box.cc:779
#, fuzzy
msgid "audio channel(s)\n"
msgstr "canais"
#: processor_box.cc:782
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:817
#, fuzzy
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#: processor_box.cc:941
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
#: processor_box.cc:1073
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
"não podem ser combinadas correctamente."
#: processor_box.cc:1283
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Renomear faixa"
#: processor_box.cc:1314
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
#, fuzzy
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
"com a configuração desta faixa."
#: processor_box.cc:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Sim, remover todos"
#: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Remover marcador"
#: processor_box.cc:1497
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: processor_box.cc:1675
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
#: processor_box.cc:1678
msgid "New Insert"
msgstr "Nova inserção"
#: processor_box.cc:1681
msgid "New Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:1685
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Novo envio..."
#: processor_box.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Apagar todos os intervalos"
#: processor_box.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Apagar VUímetro"
#: processor_box.cc:1717
msgid "Activate all"
msgstr "Activar todos"
#: processor_box.cc:1719
msgid "Deactivate all"
msgstr "Desactivar todos"
#: processor_box.cc:1721
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Efeitos/plug-ins"
#: processor_box.cc:1957
#, fuzzy
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Batimentos/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Batimentos/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: quantize_dialog.cc:65
msgid "Strength"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Ajustar ao segundo"
#: rc_option_editor.cc:43
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar"
#: rc_option_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:81
msgid "Choose Click"
msgstr "Metrónomo"
#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
#: rc_option_editor.cc:126
msgid "Limit undo history to"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:127
msgid "Save undo history of"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "comentários"
#: rc_option_editor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Editar com"
#: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
msgid "+ button"
msgstr "+ botão"
#: rc_option_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Eliminar com"
#: rc_option_editor.cc:336
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorar ajuste com"
#: rc_option_editor.cc:353
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:456
msgid "Font scaling:"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:508
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:521
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:587
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:708
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
#: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
#: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
#: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
#: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: rc_option_editor.cc:716
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:725
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:726
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Portos disponíveis"
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:739
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "VUímetro (persistência)"
#: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Curto"
#: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Médio"
#: rc_option_editor.cc:747
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:753
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "VUímetro (decaimento)"
#: rc_option_editor.cc:759
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Mais lento"
#: rc_option_editor.cc:760
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:762
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:763
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Rápido"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "fastest"
msgstr "rápido"
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Verificar remoção da última captura"
#: rc_option_editor.cc:790
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:798
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:806
msgid "Always copy imported files"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:814
#, fuzzy
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
#: rc_option_editor.cc:822
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "remover marcador"
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
#: rc_option_editor.cc:844
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
#: rc_option_editor.cc:852
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:860
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Ir para o final da sessão"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: rc_option_editor.cc:884
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Do início ao cursor de edição"
#: rc_option_editor.cc:892
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Inverter selecção na faixa"
#: rc_option_editor.cc:918
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
#, fuzzy
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "linear"
msgstr "linear"
#: rc_option_editor.cc:963
msgid "logarithmic"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Forma de onda"
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradicional"
#: rc_option_editor.cc:975
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Rectificado"
#: rc_option_editor.cc:982
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
#: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
#: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
#: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audição"
#: rc_option_editor.cc:989
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Monitorização"
#: rc_option_editor.cc:1016
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: cronómetro"
#: rc_option_editor.cc:1017
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Quadros audio"
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Modo de automatizaçã"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1034
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1041
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1046
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
msgid "manually"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1058
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
#: rc_option_editor.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "normal"
#: rc_option_editor.cc:1069
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1076
msgid "Processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1081
msgid "no processor handling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1086
msgid "use FlushToZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1090
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1094
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1104
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
#: rc_option_editor.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
#: rc_option_editor.cc:1120
msgid "Make new plugins active"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1128
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1136
#, fuzzy
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
#, fuzzy
msgid "Solo / mute"
msgstr "Solo via barramento"
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Posição"
#: rc_option_editor.cc:1166
msgid "after-fader listen"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1182
#, fuzzy
msgid "Show solo muting"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
#, fuzzy
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "usar saídas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
#: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
#: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Usar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1248
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Enviar controlo MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1273
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1282
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Mesas de controlo"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "não atribuidas"
#: rc_option_editor.cc:1309
msgid "follows order of mixer"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1310
msgid "follows order of editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1316
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "ouvir esta região"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posição"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
msgid "Length:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
msgid "File start:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
msgid "Source:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Regiões"
#: region_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "change region start position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:276
#, fuzzy
msgid "change region end position"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_editor.cc:296
#, fuzzy
msgid "change region length"
msgstr "alterar duração de evanescimento"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
#: region_layering_order_editor.cc:18
#, fuzzy
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr "Níveis de região"
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Por nome de região"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Faixa"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
#: return_ui.cc:104
msgid "Return "
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Posição"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Separar região"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set tempo map"
msgstr "mover marcador de tempo"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform region"
msgstr "Nome para a região:"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar intervalo"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
#: rhythm_ferret.cc:101
msgid "Trigger gap"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:111
msgid "Peak threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:116
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:125
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Opções"
#: rhythm_ferret.cc:339
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Grupo"
#: route_group_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Alinhar relativamente"
#: route_group_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Muting"
msgstr "Ordenação"
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo livre"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Gravar"
#: route_group_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Seleccionar"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Editar com"
#: route_group_dialog.cc:48
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "Avançado..."
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Faixas/barramentos"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %u samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "Nenhuma faixa"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
#: route_time_axis.cc:110
msgid "g"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:111
msgid "p"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:112
msgid "a"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:177
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
msgid "Automation"
msgstr "Automatização"
#: route_time_axis.cc:407
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:410
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
#: route_time_axis.cc:413
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Esconder todas as automatizações"
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:464
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:466
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:469
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Nível"
#: route_time_axis.cc:479
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Alinhar com material existente"
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
#: route_time_axis.cc:493
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: route_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal"
#: route_time_axis.cc:507
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: route_time_axis.cc:512
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Níveis de região"
#: route_time_axis.cc:538
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Cor"
#: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:955
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:956
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1041
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nome para lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1094
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#: route_time_axis.cc:1285
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
#: route_time_axis.cc:1288
#, fuzzy
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
"carregada."
#: route_time_axis.cc:1465
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nova cópia"
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Novo tempo"
#: route_time_axis.cc:1470
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Copiar"
#: route_time_axis.cc:1475
msgid "Clear Current"
msgstr "Apagar actual"
#: route_time_axis.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Seleccionar tudo..."
#: route_time_axis.cc:2165
#, fuzzy
msgid "layer-display"
msgstr "Visualização"
#: route_time_axis.cc:2251
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Remover"
#: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2358
msgid "r"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
#: strip_silence_dialog.cc:331
msgid "s"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2376
msgid "m"
msgstr ""
#: route_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Esconder esta faixa"
#: route_ui.cc:134
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:142
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:147
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:525
#, fuzzy
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
#: route_ui.cc:591
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Editar"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:664
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: route_ui.cc:667
msgid "Copy track gains to sends"
msgstr ""
#: route_ui.cc:668
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Solo livre"
#: route_ui.cc:1093
msgid "Pre Fader"
msgstr "Pré-atenuador"
#: route_ui.cc:1099
msgid "Post Fader"
msgstr "Pós-atenuador"
#: route_ui.cc:1105
msgid "Control Outs"
msgstr "Saídas de controlo"
#: route_ui.cc:1111
msgid "Main Outs"
msgstr "Saídas principais"
#: route_ui.cc:1239
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
#: route_ui.cc:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
"\n"
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
"(esta operação não pode ser desfeita)"
#: route_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Remover marcador"
#: route_ui.cc:1367
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Remover"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Rename Track"
msgstr "Renomear faixa"
#: route_ui.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Renomear"
#: route_ui.cc:1547
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Latência"
#: route_ui.cc:1560
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Guardar modelo..."
#: route_ui.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Nome para o campo:"
#: route_ui.cc:1635
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID controlo remoto"
#: route_ui.cc:1692
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: send_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Envios"
#: session_import_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Comentários"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Exportar região"
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupo"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentários"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copiar"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "como faixas"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "Automatização"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr ""
"edição\n"
"mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "intervalo"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mostrar painel de mistura"
#: session_metadata_dialog.cc:618
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "Importar selecção"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
#, fuzzy
msgid "This session file could not be read!"
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operações em regiões"
#: session_option_editor.cc:44
msgid "Subframes per frame"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:49
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
msgid "100"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "External sync source"
msgstr "Sicronia de posição"
#: session_option_editor.cc:70
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:75
msgid "23.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:76
msgid "24"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:77
msgid "24.976"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:78
msgid "25"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:79
msgid "29.97"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:80
msgid "29.97 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:81
msgid "30"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:82
msgid "30 drop"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:83
msgid "59.94"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:84
msgid "60"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:97
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:102
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:103
msgid "4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:104
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:105
msgid "0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:109
msgid "-4.1667"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:110
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:123
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Abranger toda a sobreposição"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Criado automaticamente"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Médio"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Formato de ficheiro audio"
#: session_option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Formato de amostra"
#: session_option_editor.cc:192
#, fuzzy
msgid "32-bit floating point"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
#: session_option_editor.cc:193
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:194
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: session_option_editor.cc:205
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:206
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "apagar localizações"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:219
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Nivelar"
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Última em cima"
#: session_option_editor.cc:237
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
#: session_option_editor.cc:238
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
#, fuzzy
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
#: session_option_editor.cc:264
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "modo de automatização de ganho"
#: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
#, fuzzy
msgid "as new tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
#, fuzzy
msgid "to selected tracks"
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
#, fuzzy
msgid "to region list"
msgstr "Ajustar ao início de região"
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
#, fuzzy
msgid "as new tape tracks"
msgstr "... como faixa nova"
#: sfdb_ui.cc:93
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:120
#, fuzzy
msgid "Auto-play"
msgstr ""
"Reprodução\n"
"automática"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "Informações"
#: sfdb_ui.cc:138
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:140
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato"
#: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:315
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:322
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
#: sfdb_ui.cc:398
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:418
msgid "Search"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
#, fuzzy
msgid "Start Downloading"
msgstr "Iniciar intervalo"
#: sfdb_ui.cc:442
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr "Quadros audio"
#: sfdb_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Associação MIDI"
#: sfdb_ui.cc:448
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:464
#, fuzzy
msgid "Browse Files"
msgstr "Pesquisar"
#: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
msgid "Paths"
msgstr "Directórios"
#: sfdb_ui.cc:500
msgid "Search Tags"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "User:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "Password:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:736
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:772
#, fuzzy
msgid "Cancelling.."
msgstr "Cancelar"
#: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
msgid "one track per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
#, fuzzy
msgid "one track per channel"
msgstr "panorama para o canal %u"
#: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
#, fuzzy
msgid "sequence files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
msgid "all files in one track"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
#, fuzzy
msgid "merge files"
msgstr "ficheiros limpos"
#: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
#, fuzzy
msgid "one region per file"
msgstr "preencher região"
#: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
#, fuzzy
msgid "one region per channel"
msgstr "Criar uma região para cada canal"
#: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
#, fuzzy
msgid "all files in one region"
msgstr "alinhar região"
#: sfdb_ui.cc:1089
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1227
#, fuzzy
msgid "Copy files to session"
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
#: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Por instante de região"
#: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Editar com"
#: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Cursor de reprodução"
#: sfdb_ui.cc:1246
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "Inícios de região"
#: sfdb_ui.cc:1251
#, fuzzy
msgid "Add files:"
msgstr "ficheiro eliminado"
#: sfdb_ui.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Inverte"
#: sfdb_ui.cc:1286
msgid "Mapping:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Qualidade de conversão"
#: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
msgid "Best"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
msgid "Good"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Quick"
msgstr ""
#: splash.cc:45
msgid "%1 loading ..."
msgstr ""
#: startup.cc:63
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
#: startup.cc:64
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Abrir sessão recente"
#: startup.cc:65
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:254
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr ""
#: startup.cc:266
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:290
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:311
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:317
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:339
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:379
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:402
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:404
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:414
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:417
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:439
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:449
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorização"
#: startup.cc:489
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:644
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Novo nome de sessão:"
#: startup.cc:667
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Criar directório de sessão em :"
#: startup.cc:674
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Seleccionar regiões"
#: startup.cc:706
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-modelo"
#: startup.cc:737
#, fuzzy
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr "Usar modelo de sessão"
#: startup.cc:749
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "seleccionar modelo"
#: startup.cc:775
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: startup.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:936
#, fuzzy
msgid "Browse:"
msgstr "Pesquisar"
#: startup.cc:945
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "seleccionar sessão"
#: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
msgid "channels"
msgstr "canais"
#: startup.cc:987
#, fuzzy
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "Barramentos"
#: startup.cc:988
#, fuzzy
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
#: startup.cc:989
#, fuzzy
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
#: startup.cc:997
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
#: startup.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
#: startup.cc:1014 startup.cc:1073
msgid "Use only"
msgstr ""
#: startup.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
#: startup.cc:1089
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "Ligar ao barramento principal"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "Ligar às saídas físicas"
#: startup.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
msgid "back"
msgstr ""
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:334
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
msgid "Octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "Inserir selecção"
#: step_entry.cc:600
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:606
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr ""
#: step_entry.cc:637
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr ""
#: step_entry.cc:639
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr ""
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:671
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:680
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
#: step_entry.cc:682
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:55
msgid "Strip Silence"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:88
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "Evanescimento"
#: strip_silence_dialog.cc:111
msgid "Silent segments:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:116
msgid "Shortest silence:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:121
msgid "Shortest audible:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:343
msgid "Full silence"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "inteira (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "segunda (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "terça (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "quarta (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "octogésima (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "hexodécima (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trigésima-segunda (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Batimentos por minuto"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Valor para o campo:"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Batimentos por compasso"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Denominador métrico"
#: theme_manager.cc:52
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Resultados"
#: theme_manager.cc:60
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: theme_manager.cc:196
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:122
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1024
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
"altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
"gráfico (GUI)"
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Rápido e feio"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Preserve Formants"
msgstr "Formato nativo"
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "Time Stretch"
msgstr "alongamento temporal"
#: time_fx_dialog.cc:114
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Semi-tons"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Comentários"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Alongar/estreitar"
#: time_fx_dialog.cc:170
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
#, fuzzy
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:195 utils.cc:238
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:377
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:400 utils.cc:450
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:436 utils.cc:488
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:770
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr ""
#: utils.cc:797
#, fuzzy
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nome (modelo)"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "punch\n"
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "final de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "return"
#~ msgstr ""
#~ "retorno\n"
#~ "automático"
#~ msgid ""
#~ "auto\n"
#~ "play"
#~ msgstr ""
#~ "reprodução\n"
#~ "automática"
#~ msgid "click"
#~ msgstr "metrónomo"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
#~ msgid "open session"
#~ msgstr "abrir sessão"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sessões"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
#~ msgid "Unable to create all required ports"
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
#~ msgid "No Stream"
#~ msgstr "Sem fluxo"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "ficheiros foram"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "ficheiro foi"
#~ msgid "ardour_cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "Sound File Browser"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Cabeçalho"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
#~ msgid "start prefix"
#~ msgstr "prefixo"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Ligações"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid ""
#~ "Punch\n"
#~ "in"
#~ msgstr ""
#~ "início de\n"
#~ "inserção"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Monitorização física"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Monitorização lógica"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Monitorização externa"
#~ msgid "Latched solo"
#~ msgstr "Solo retido"
#~ msgid "Automatically create crossfades"
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "a track already exists with that name"
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "ganho"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "Current: %1"
#~ msgstr "Actual: %1"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "altura da faixa"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "apagar faixa"
#~ msgid "pixbuf"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "the pixbuf"
#~ msgstr "a imagem"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largura"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "a largura"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "largura visível"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "altura"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "a altura"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "referência"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "a referência"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Cursor de edição"
#~ msgid "object"
#~ msgstr "objecto"
#~ msgid "listen"
#~ msgstr "ouvir"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom (-)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Trechos"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Editor de região"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizar região"
#~ msgid "DeNormalize"
#~ msgstr "Denormalizar"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Retocar p/frente"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Retocar p/trás"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
#~ msgid "Edit cursor to end"
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
#~ msgid "Destroy"
#~ msgstr "Destruir"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Regravar intervalo"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Exportar intervalo"
#~ msgid "Select all after playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
#~ msgid "draw gain automation"
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
#~ msgid "... as new region"
#~ msgstr "... como região nova"
#~ msgid "Import audio (copy)"
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
#~ msgid "ZoomFocus"
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "Add Location from Playhead"
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
#~ msgid "Align Regions End"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
#~ msgid "Align Regions End Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Comutar região"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplicar região"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "cortar"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Inserir trecho"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
#~ msgid "to Tracks"
#~ msgstr "para faixas"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
#~ msgid "Add existing audio to session"
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
#~ msgid "ardour: importing %1"
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Acrescentar grupo"
#~ msgid ""
#~ "There is no selection to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
#~ msgid ""
#~ "There are no ranges to export.\n"
#~ "\n"
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
#~ msgid "keyboard selection"
#~ msgstr "selecção de teclado"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Esconder marcador"
#~ msgid "ardour: rename mark"
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
#~ msgid "ardour: rename range"
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
#~ msgid "select on click"
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "mover região"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "cancelar selecção"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "mover selecção"
#~ msgid ""
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
#~ "It cannot be undone\n"
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
#~ msgstr ""
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
#~ "não podendo ser desfeita\n"
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "esta região"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
#~ msgid "select all between cursors"
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
#~ msgid "ardour: rename region"
#~ msgstr "ardour: renomear região"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizar"
#~ msgid "ardour: freeze"
#~ msgstr "ardour: congelamento"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "colar trecho"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Criar trecho"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Esquecer"
#~ msgid "ardour: timestretch"
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "excelente"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "bom"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermédio"
#~ msgid "CD Marker File Type"
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
#~ msgid "Sample Endianness"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
#~ msgid "ardour: export"
#~ msgstr "ardour: exportar"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (TOC)"
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
#~ msgstr ""
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
#~ "marcadores CD (CUE)"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
#~ msgid ""
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
#~ "are not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 segundos"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 segundo"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 segundos"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 segundos"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 segundos"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 segundos"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Duração (seg)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Remover quadro"
#~ msgid "Image Frame"
#~ msgstr "Quadro de imagem"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Acrescentar saída"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Remover entrada"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Desligar tudo"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
#~ msgid "ardour: locations"
#~ msgstr "ardour: localizações"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
#~ msgid "stopping user interface\n"
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
#~ msgid ""
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
#~ msgstr ""
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
#~ "%1\""
#~ msgid " with libardour "
#~ msgstr " com libardour "
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
#~ msgid "ardour: meter bridge"
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
#~ msgid "# of %u-sample overs"
#~ msgstr "# de %u-quadros"
#~ msgid "New Name for Meter:"
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
#~ msgid "Varispeed"
#~ msgstr "Velocidade variável"
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
#~ msgstr ""
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
#~ "gráfico (GUI)"
#~ msgid "mute"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*comentários*"
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Entrada"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Inverter polaridade"
#~ msgid "ardour: mixer"
#~ msgstr "ardour: mistura"
#~ msgid "ardour: mixer: "
#~ msgstr "ardour: mistura: "
#~ msgid "Port Limit"
#~ msgstr "Limite de portos"
#~ msgid "Open Session File :"
#~ msgstr "Abrir sessão :"
#~ msgid "ardour: session control"
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "seleccionar directório"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
#~ msgid "ardour: options editor"
#~ msgstr "ardour: opções"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
#~ msgid "Layers & Fades"
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "ligado"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "desligado"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
#~ "qualquer outro painel de mistura."
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
#~ "visual\n"
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
#~ msgid "add pan automation event"
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
#~ msgid "panner for channel %lu"
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
#~ msgid "ardour: playlists"
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
#~ msgid "ardour: playlist for "
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "No.Entradas"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "No.Saídas"
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
#~ msgstr ""
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point, there are\n"
#~ "%3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
#~ "part of the signal."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
#~ "but at the insertion point there are\n"
#~ "only %3 active signal streams.\n"
#~ "\n"
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
#~ "support this type of configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
#~ "a suportar este tipo de configuração."
#~ msgid ""
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
#~ "\n"
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
#~ "\n"
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
#~ "\n"
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "activo"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "visível"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "reproduzir"
#~ msgid "ENVELOPE"
#~ msgstr "Envolvente"
#~ msgid "mute this region"
#~ msgstr "emudecer esta região"
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
#~ msgid "prevent any changes to this region"
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
#~ msgid "show the gain envelope"
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
#~ msgid "use fade in curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
#~ msgid "use fade out curve during playback"
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "Início:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "Final:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "FADE IN"
#~ msgstr "Evanescer"
#~ msgid "FADE OUT"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "ardour: region "
#~ msgstr "ardour: região"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento: "
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
#~ msgid "mute change"
#~ msgstr "mudo alterado"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "gravar alterado"
#~ msgid "mix group solo change"
#~ msgstr "grupo solo alterado"
#~ msgid "mix group mute change"
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
#~ msgid "mix group rec-enable change"
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Novo nome: "
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
#~ msgid "Remove Field"
#~ msgstr "Remover campo"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "formato"
#~ msgid "Name for Field"
#~ msgstr "Nome para a campo"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Integrar"
#~ msgid "Link to an external file"
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Compasso"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Batimento"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
#~ "(cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "novo nome: "
#~ msgid "set selected control point"
#~ msgstr "remover ponto de controlo"
#~ msgid "set selected regionview"
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
#~ msgid "via Session menu"
#~ msgstr "via menu de Sessão"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "RECORD"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "INPUT"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "OUTPUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "Gain automation mode"
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
#~ msgid "Gain automation type"
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
#~ msgid "gain automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
#~ msgid "pan automation state"
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
#~ msgid "REC"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "OUT"
#~ msgstr "Saída"
#~ msgid "aplay"
#~ msgstr "aRepr"
#~ msgid "no group"
#~ msgstr "sem grupo"
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ficheiro"
#~ msgid "ardour cleanup"
#~ msgstr "ardour: limpeza"
#~ msgid "close session"
#~ msgstr "fechar sessão"
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
#~ msgid "Play from"
#~ msgstr "Reproduzir desde"
#~ msgid "FORMAT"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "CHANNELS"
#~ msgstr "Canais"
#~ msgid "FILE TYPE"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
#~ msgstr "Formato de amostra"
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
#~ msgstr "Representação binária"
#~ msgid "SAMPLE RATE"
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
#~ msgid "DITHER TYPE"
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
#~ msgid "ardour: unplugged"
#~ msgstr "ardour: desligado"
#~ msgid "To be added"
#~ msgstr "A serem acrescentados"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "guardar"
#~ msgid "bypass"
#~ msgstr "ignorar"
#~ msgid "Name for plugin settings:"
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "saltar"
#~ msgid ""
#~ "follow\n"
#~ "PH"
#~ msgstr ""
#~ "acompanhar\n"
#~ "c.reprod."
#~ msgid "Sprung"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roda"
#~ msgid "rescan"
#~ msgstr "refrescar"
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
#~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
#~ msgid "Image Compositor"
#~ msgstr "Compositor de imagem"
#~ msgid "Audio Library"
#~ msgstr "Audioteca"
#~ msgid "Meter Bridge"
#~ msgstr "VUímetro"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Ligações de saída"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nova saída"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "em %d"
#~ msgid "crossfade editor"
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
#~ msgid "Regions/name"
#~ msgstr "Nome/regiões"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Editar:"
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
#~ msgid "Embed audio (link)"
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
#~ msgid "Cancel cleanup"
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
#~ msgid "Name for new edit group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
#~ "carregada"
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "esconder"
#~ msgid "Regions/length"
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
#~ msgid "Regions/start"
#~ msgstr "Regiões/início"
#~ msgid "Regions/end"
#~ msgstr "Regiões/final"
#~ msgid "Regions/file name"
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
#~ msgid "Regions/file system"
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
#~ msgid "misformed binding node - ignored"
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
#~ msgid "Add to Library..."
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "Remover..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Procurar..."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Acrescentar directório"
#~ msgid "Add audio file or directory"
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
#~ msgid "Importing"
#~ msgstr "Em importação"
#~ msgid "%1 not added to database"
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
#~ msgid "Should not be reached"
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
#~ msgid "Uris"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "Create multi-channel region"
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
#~ msgid "Ardour: Search Results"
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
#~ msgid "Name for new mix group"
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
#~ msgid "show again"
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
#~ msgid "new session setup"
#~ msgstr "nova sessão"
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
#~ msgid ""
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
#~ "please exit and restart JACK"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "vazio"
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
#~ msgid "Slave to MTC"
#~ msgstr "Escravo MTC"
#~ msgid "Sync with JACK"
#~ msgstr "Sincronia JACK"
#~ msgid "never used but stops crashes"
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
#~ msgid "MIDI parameter control"
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
#~ msgid "Debug keyboard events"
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
#~ msgid "--unknown--"
#~ msgstr "--desconhecido--"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "entrada"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "saída"
#~ msgid "outs"
#~ msgstr "saídas"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
#~ msgid "Pre Redirects"
#~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
#~ msgid "Post Redirects"
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
#~ msgid "Seamless Looping"
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
#~ msgid "Recieve MMC"
#~ msgstr "Receber MMC"
#~ msgid "Trace MIDI Input"
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
#~ msgid "move region(s) between tracks"
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
#~ msgid "ardour: tempo editor"
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
#~ msgid "apply"
#~ msgstr "aplicar"
#~ msgid "fade"
#~ msgstr "desvanecimento"
#~ msgid "Edit left"
#~ msgstr "Editar à esquerda"
#~ msgid "Edit right"
#~ msgstr "Editar à direita"
#~ msgid "Bounce region"
#~ msgstr "Regravar região"
#~ msgid "add comments/notes here"
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
#~ msgid "outside this computer"
#~ msgstr "fora deste computador"
#~ msgid "inside this computer"
#~ msgstr "dentro deste computador"
#~ msgid "Recorded audio is generated"
#~ msgstr "Gravação audio gerada"