13
0
livetrax/gtk2_ardour/po/pl_PL.po
Paul Davis 716fa5c555 updated .po files (*not* translations, just .po files)
git-svn-id: svn://localhost/ardour2/branches/3.0@7996 d708f5d6-7413-0410-9779-e7cbd77b26cf
2010-11-10 22:47:01 +00:00

11229 lines
221 KiB
Plaintext

# translation of gtk2_ardour.po to Polish
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
#: ardour_ui_ed.cc:392 export_format_dialog.cc:60
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: about.cc:123
msgid "Brian Ahr"
msgstr "Brian Ahr"
#: about.cc:124
msgid "John Anderson"
msgstr "John Anderson"
#: about.cc:125
msgid "Marcus Andersson"
msgstr "Marcus Andersson"
#: about.cc:126
msgid "Nedko Arnaudov"
msgstr "Nedko Arnaudov"
#: about.cc:127
#, fuzzy
msgid "Hans Baier"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:128
msgid "Ben Bell"
msgstr "Ben Bell"
#: about.cc:129
msgid "Sakari Bergen"
msgstr ""
#: about.cc:130
msgid "Chris Cannam"
msgstr ""
#: about.cc:131
msgid "Jesse Chappell"
msgstr "Jesse Chappell"
#: about.cc:132
msgid "Thomas Charbonnel"
msgstr "Thomas Charbonnel"
#: about.cc:133
msgid "Sam Chessman"
msgstr "Sam Chessman"
#: about.cc:134
msgid "Paul Davis"
msgstr "Paul Davis"
#: about.cc:135
msgid "Gerard van Dongen"
msgstr "Gerard van Dongen"
#: about.cc:136
msgid "Colin Fletcher"
msgstr "Colin Fletcher"
#: about.cc:137
msgid "Hans Fugal"
msgstr "Hans Fugal"
#: about.cc:138
msgid "Christopher George"
msgstr "Christopher George"
#: about.cc:139
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
msgstr ""
#: about.cc:140
msgid "Jeremy Hall"
msgstr "Jeremy Hall"
#: about.cc:141
msgid "Audun Halland"
msgstr "Audun Halland"
#: about.cc:142
msgid "Steve Harris"
msgstr "Steve Harris"
#: about.cc:143
msgid "Carl Hetherington"
msgstr "Carl Hetherington"
#: about.cc:144
msgid "Rob Holland"
msgstr "Rob Holland"
#: about.cc:145
msgid "Robert Jordens"
msgstr "Robert Jordens"
#: about.cc:146
msgid "Stefan Kersten"
msgstr "Stefan Kersten"
#: about.cc:147
msgid "Armand Klenk"
msgstr "Armand Klenk"
#: about.cc:148
msgid "Matt Krai"
msgstr "Matt Krai"
#: about.cc:149
msgid "Colin Law"
msgstr "Colin Law"
#: about.cc:150
msgid "Joshua Leach"
msgstr "Joshua Leach"
#: about.cc:151
msgid "Ben Loftis"
msgstr "Ben Loftis"
#: about.cc:152
msgid "Nick Mainsbridge"
msgstr "Nick Mainsbridge"
#: about.cc:153
msgid "Tim Mayberry"
msgstr "Tim Mayberry"
#: about.cc:154
msgid "Doug Mclain"
msgstr "Doug Mclain"
#: about.cc:155
msgid "Jack O'Quin"
msgstr "Jack O'Quin"
#: about.cc:156
msgid "Nimal Ratnayake"
msgstr "Nimal Ratnayake"
#: about.cc:157
msgid "Dave Robillard"
msgstr "Dave Robillard"
#: about.cc:158
msgid "Taybin Rutkin"
msgstr "Taybin Rutkin"
#: about.cc:159
msgid "Andreas Ruge"
msgstr ""
#: about.cc:160
msgid "Sampo Savolainen"
msgstr "Sampo Savolainen"
#: about.cc:161
msgid "Per Sigmond"
msgstr "Per Sigmond"
#: about.cc:162
msgid "Lincoln Spiteri"
msgstr ""
#: about.cc:163
msgid "Mark Stewart"
msgstr "Mark Stewart"
#: about.cc:164
msgid "Roland Stigge"
msgstr "Roland Stigge"
#: about.cc:165
msgid "Petter Sundlöf"
msgstr "Petter Sundlöf"
#: about.cc:166
msgid "Mike Täht"
msgstr "Mike Täht"
#: about.cc:167
msgid "Thorsten Wilms"
msgstr "Thorsten Wilms"
#: about.cc:172
#, fuzzy
msgid ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"\tMartin Blanchard\n"
msgstr ""
"French:\n"
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
#: about.cc:173
#, fuzzy
msgid ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
msgstr ""
"German:\n"
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
#: about.cc:176
msgid ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
msgstr ""
"Italian:\n"
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
#: about.cc:177
msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:178
msgid ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:180
msgid ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
msgstr ""
"Spanish:\n"
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
#: about.cc:181
msgid ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
msgstr ""
"Russian:\n"
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
#: about.cc:182
msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:183
msgid ""
"Swedish:\n"
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:184
msgid ""
"Polish:\n"
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
msgstr ""
#: about.cc:185
msgid ""
"Czech:\n"
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
msgstr ""
#: about.cc:186
msgid ""
"Norwegian:\n"
"\t Eivind Ødegård\n"
msgstr ""
#: about.cc:565
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
#: about.cc:569
#, fuzzy
msgid "http://ardour.org/"
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
#: about.cc:570
msgid ""
"%1\n"
"(built from revision %2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(revision %2)"
#: about.cc:574
msgid "Config"
msgstr ""
#: actions.cc:83
msgid "Loading menus from %1"
msgstr ""
#: actions.cc:86 actions.cc:87
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
#: actions.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 menu definition file not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
#: actions.cc:93 actions.cc:94
#, fuzzy
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
#: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
msgid "Add MIDI Controller Track"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:247 editor_actions.cc:432
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:249
msgid "Non Layered"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:251
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"
#: add_route_dialog.cc:55
msgid "Aux"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:56
msgid "Direct"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:65 route_params_ui.cc:508
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus"
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: add_route_dialog.cc:68 add_route_dialog.cc:196
#, fuzzy
msgid "Track mode:"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: add_route_dialog.cc:106 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6137
msgid "tracks"
msgstr "ścieżki"
#: add_route_dialog.cc:107 ardour_ui.cc:1381 editor_ops.cc:6143
msgid "busses"
msgstr "szyny"
#: add_route_dialog.cc:123
msgid "Add:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:136 startup.cc:694 time_fx_dialog.cc:101
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: add_route_dialog.cc:146
#, fuzzy
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: add_route_dialog.cc:162
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupa"
#: add_route_dialog.cc:200
msgid "Bus type:"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:222 editor_actions.cc:73 missing_file_dialog.cc:53
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: add_route_dialog.cc:308 mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:112
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: add_route_dialog.cc:312
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: add_route_dialog.cc:343
#, fuzzy
msgid "3 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:347
#, fuzzy
msgid "4 Channel"
msgstr "4 kanały"
#: add_route_dialog.cc:351
#, fuzzy
msgid "5 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "6 Channel"
msgstr "6 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:359
#, fuzzy
msgid "8 Channel"
msgstr "8 kanałów"
#: add_route_dialog.cc:363
#, fuzzy
msgid "12 Channel"
msgstr "3 kanały"
#: add_route_dialog.cc:367
msgid "Custom"
msgstr ""
#: add_route_dialog.cc:400 add_route_dialog.cc:414 route_group_menu.cc:57
#, fuzzy
msgid "New group..."
msgstr "Brak grupy"
#: add_route_dialog.cc:404 route_group_menu.cc:61
msgid "No group"
msgstr "Brak grupy"
#: analysis_window.cc:46
msgid "Signal source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: analysis_window.cc:47
msgid "Selected ranges"
msgstr "Zaznaczone zakresy"
#: analysis_window.cc:48
msgid "Selected regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: analysis_window.cc:50
msgid "Display model"
msgstr "Tryb wyświetlania"
#: analysis_window.cc:51
msgid "Composite graphs for each track"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:52
msgid "Composite graph of all tracks"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:54
msgid "Show frequency power range"
msgstr ""
#: analysis_window.cc:55
msgid "Normalize values"
msgstr "Normalizacja wartości"
#: analysis_window.cc:59
msgid "FFT analysis window"
msgstr "Okno analizy FFT"
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1861
msgid "Spectral Analysis"
msgstr "Analiza spektrum"
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:106 port_group.cc:334
#: session_metadata_dialog.cc:511
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:632 editor_route_groups.cc:67
#: mixer_ui.cc:97 mixer_ui.cc:123
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: analysis_window.cc:135
msgid "Re-analyze data"
msgstr "Analizuj ponownie"
#: ardour_ui.cc:135
msgid ""
"pre\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:136
msgid ""
"post\n"
"roll"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:162
msgid "% "
msgstr "% "
#: ardour_ui.cc:164 ardour_ui_ed.cc:366
msgid "Punch In"
msgstr "Wejście przełącznika"
#: ardour_ui.cc:165 ardour_ui_ed.cc:369
msgid "Punch Out"
msgstr "Wyjście przełącznika"
#: ardour_ui.cc:166 ardour_ui_ed.cc:384
msgid "Auto Return"
msgstr "Autopowracanie"
#: ardour_ui.cc:167 ardour_ui_ed.cc:381
msgid "Auto Play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:378
msgid "Auto Input"
msgstr "Wejście dźwięku"
#: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:375 rc_option_editor.cc:827
msgid "Click"
msgstr "Metronom"
#: ardour_ui.cc:170
msgid ""
"time\n"
"master"
msgstr ""
"zarządzanie\n"
"czasem"
#: ardour_ui.cc:172
msgid "AUDITION"
msgstr "ODSŁUCH"
#: ardour_ui.cc:173
msgid "SOLO"
msgstr "SOLO"
#: ardour_ui.cc:174
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ardour_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "could not initialize %1."
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
#: ardour_ui.cc:367
msgid "Starting audio engine"
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
#: ardour_ui.cc:627
#, fuzzy
msgid "%1 could not start JACK"
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: ardour_ui.cc:629 main.cc:72
#, fuzzy
msgid "%1 could not connect to JACK."
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
#: ardour_ui.cc:638
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
"2) JACK is running as another user.\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
"2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
"\n"
"Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
#: ardour_ui.cc:645 main.cc:76
msgid ""
"There are several possible reasons:\n"
"\n"
"1) JACK is not running.\n"
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
"3) There is already another client called \"ardour\".\n"
"\n"
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
msgstr ""
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
"\n"
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
"administratora.\n"
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
"\n"
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
#: ardour_ui.cc:706 startup.cc:532
#, fuzzy
msgid "%1 is ready for use"
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
#: ardour_ui.cc:747
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
"\n"
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
"controlled by /etc/security/limits.conf"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
"\n"
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
#: ardour_ui.cc:756
msgid "Do not show this window again"
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
#: ardour_ui.cc:802
msgid "quit"
msgstr "zakończ"
#: ardour_ui.cc:811
msgid ""
"Ardour was unable to save your session.\n"
"\n"
"If you still wish to quit, please use the\n"
"\n"
"\"Just quit\" option."
msgstr ""
"Nie można zapisać sesji.\n"
"\n"
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
"\n"
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
#: ardour_ui.cc:853
#, fuzzy
msgid "Unsaved Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: ardour_ui.cc:860
msgid "Don't %1"
msgstr "Nie kończ"
#: ardour_ui.cc:862
msgid "Just %1"
msgstr "Po prostu %1"
#: ardour_ui.cc:864
msgid "Save and %1"
msgstr "Zapisz i %1"
#: ardour_ui.cc:876
msgid "session"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:878
msgid "snapshot"
msgstr "zrzut"
#: ardour_ui.cc:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 \"%2\"\n"
"has not been saved.\n"
"\n"
"Any changes made this time\n"
"will be lost unless you save it.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
"\n"
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
"\n"
"Co zrobić?"
#: ardour_ui.cc:893
msgid "Prompter"
msgstr "Prompter"
#: ardour_ui.cc:956
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ardour_ui.cc:963
#, c-format
msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:967
#, c-format
msgid "%u kHz / %4.1f ms"
msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
#: ardour_ui.cc:980
#, c-format
msgid "DSP: %5.1f%%"
msgstr "DSP: %5.1f%%"
#: ardour_ui.cc:994
#, c-format
msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
#: ardour_ui.cc:1023
msgid "Disk: 24hrs+"
msgstr "Dysk: 24hrs+"
#: ardour_ui.cc:1042
#, c-format
msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
#: ardour_ui.cc:1166 ardour_ui.cc:1175 startup.cc:904
msgid "Recent Sessions"
msgstr "Poprzednie sesje"
#: ardour_ui.cc:1257
#, fuzzy
msgid ""
"%1 is not connected to JACK\n"
"You cannot open or close sessions in this condition"
msgstr ""
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
#: ardour_ui.cc:1284
msgid "Open Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:1291 session_metadata_dialog.cc:677
#, fuzzy
msgid "%1 sessions"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui.cc:1327
#, fuzzy
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1338
#, fuzzy
msgid "could not create a new midi track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1340
#, fuzzy
msgid "could not create %1 new midi tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1352 ardour_ui.cc:1401
msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n"
"You should save %1, exit and\n"
"restart JACK with more ports."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1368
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
#: ardour_ui.cc:1378 ardour_ui.cc:1391
msgid "could not create a new audio track"
msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
#: ardour_ui.cc:1380
msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
#: ardour_ui.cc:1393
msgid "could not create %1 new audio tracks"
msgstr "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
#: ardour_ui.cc:1545
msgid ""
"Please create 1 or more track\n"
"before trying to record.\n"
"Check the Session menu."
msgstr ""
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
"Sprawdź menu Sesji."
#: ardour_ui.cc:1929
msgid ""
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1931
#, fuzzy
msgid ""
"JACK has either been shutdown or it\n"
"disconnected %1 because %1\n"
"was not fast enough. Try to restart\n"
"JACK, reconnect and save the session."
msgstr ""
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
"ponownie z JACK."
#: ardour_ui.cc:1956
msgid "Unable to start the session running"
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
#: ardour_ui.cc:2051 ardour_ui.cc:2052
#, fuzzy
msgid "Take Snapshot"
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui.cc:2053
#, fuzzy
msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu:"
#: ardour_ui.cc:2076
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2082
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2094
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2095
#, fuzzy
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
#: ardour_ui.cc:2098
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2214
#, fuzzy
msgid "Save Mix Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui.cc:2215
msgid "Name for mix template:"
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
#: ardour_ui.cc:2216
msgid "-template"
msgstr "-szablon"
#: ardour_ui.cc:2263
msgid ""
"Welcome to %1.\n"
"\n"
"The program will take a bit longer to start up\n"
"while the system fonts are checked.\n"
"\n"
"This will only be done once, and you will\n"
"not see this message again\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2350
msgid ""
"This session\n"
"%1\n"
"already exists. Do you want to open it?"
msgstr ""
"Sesja\n"
"%1\n"
"już istnieje. Otworzyć ją?"
#: ardour_ui.cc:2360
#, fuzzy
msgid "Open Existing Session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: ardour_ui.cc:2551 ardour_ui.cc:2596
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '/' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2559 ardour_ui.cc:2604
msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '\\' character"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2589
msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2673
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait while %1loads your session"
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
#: ardour_ui.cc:2688
msgid "Port Registration Error"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2689
msgid "Click the Close button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2709
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
#: ardour_ui.cc:2714
msgid "Loading Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: ardour_ui.cc:2715
msgid "Click the Refresh button to try again."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2789
msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: ardour_ui.cc:2901
msgid "No audio files were ready for cleanup"
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
#: ardour_ui.cc:2905
msgid ""
"If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n"
"These may still include regions that\n"
"require some unused files to continue to exist."
msgstr ""
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
"wymagające obecności nieużywanych plików."
#: ardour_ui.cc:2914
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:3022
msgid "Are you sure you want to cleanup?"
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
#: ardour_ui.cc:3027
msgid ""
"Cleanup is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
"After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
"location."
msgstr ""
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
"\"dead sounds\"."
#: ardour_ui.cc:3033
msgid "Clean Up"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui.cc:3036
msgid "CleanupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: ardour_ui.cc:3067
msgid "cleaned files"
msgstr "usunięte pliki"
#: ardour_ui.cc:3068
msgid ""
"The following %1 files were not in use and \n"
"have been moved to:\n"
"%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3075
msgid ""
"The following file was not in use and \n"
"\thas been moved to:\n"
"\t\t\t\t%2. \n"
"\n"
"Flushing the wastebasket will \n"
"release an additional\n"
"%3 %4bytes of disk space.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3101
msgid "deleted file"
msgstr "usunięty plik"
#: ardour_ui.cc:3102
msgid ""
"The following %1 files were deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3105
msgid ""
"The following file was deleted from\n"
"%2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3176
msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3254
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3283
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
"quickly enough to keep up with recording.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3302
msgid ""
"The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n"
"\n"
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
"quickly enough to keep up with playback.\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3342
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3343
msgid ""
"This session appears to have been in\n"
"middle of recording when ardour or\n"
"the computer was shutdown.\n"
"\n"
"Ardour can recover any captured audio for\n"
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
"what you would like to do.\n"
msgstr ""
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
"\n"
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
"Co chcesz zrobić?\n"
#: ardour_ui.cc:3355
msgid "Ignore crash data"
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3356
msgid "Recover from crash"
msgstr "Przywróć dane z awarii"
#: ardour_ui.cc:3376
msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
#: ardour_ui.cc:3377
msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
"\n"
"The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3386
msgid "Do not load session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: ardour_ui.cc:3387
msgid "Load session anyway"
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
#: ardour_ui.cc:3408
msgid "Could not disconnect from JACK"
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
#: ardour_ui.cc:3421
msgid "Could not reconnect to JACK"
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations disabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3667
msgid "Translations enabled"
msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3671
msgid "You must restart %1 for this to take effect."
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:65
msgid "UI: cannot setup editor"
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
#: ardour_ui2.cc:70
msgid "UI: cannot setup mixer"
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
#: ardour_ui2.cc:119
msgid "Play from playhead"
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:120
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: ardour_ui2.cc:121
#, fuzzy
msgid "Toggle record"
msgstr "nagrywanie"
#: ardour_ui2.cc:122
msgid "Play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:123
#, fuzzy
msgid "Always play range/selection"
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
#: ardour_ui2.cc:124
msgid "Go to start of session"
msgstr "Przejdź do początku sesji"
#: ardour_ui2.cc:125
msgid "Go to end of session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: ardour_ui2.cc:126
msgid "Play loop range"
msgstr "Zakres pętli"
#: ardour_ui2.cc:128
msgid "Return to last playback start when stopped"
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
#: ardour_ui2.cc:129
msgid "Start playback after any locate"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
#: ardour_ui2.cc:130
msgid "Be sensible about input monitoring"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:131
msgid "Start recording at auto-punch start"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
#: ardour_ui2.cc:132
msgid "Stop recording at auto-punch end"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
#: ardour_ui2.cc:133
msgid "Enable/Disable audio click"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui2.cc:134
#, fuzzy
msgid "Does %1 control the time?"
msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
#: ardour_ui2.cc:135
msgid "Shuttle speed control"
msgstr ""
#: ardour_ui2.cc:136
#, c-format
msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
#: ardour_ui2.cc:137
msgid "Current transport speed"
msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
#: ardour_ui2.cc:138 monitor_section.cc:106
msgid ""
"When active, something is soloed.\n"
"Click to de-solo everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: ardour_ui2.cc:139
msgid ""
"When active, auditioning is taking place\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: ardour_ui2.cc:140 editor_actions.cc:87
msgid "Primary Clock"
msgstr "Zegar podstawowy"
#: ardour_ui2.cc:141 editor_actions.cc:94
msgid "Secondary Clock"
msgstr "Zegar dodatkowy"
#: ardour_ui2.cc:173
msgid "[ERROR]: "
msgstr "[BŁAD]: "
#: ardour_ui2.cc:175
msgid "[WARNING]: "
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
#: ardour_ui2.cc:177
msgid "[INFO]: "
msgstr "[INFORMACJA]: "
#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui2.cc:885 ardour_ui_options.cc:390
msgid "sprung"
msgstr "sprężyna"
#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui2.cc:887 ardour_ui_options.cc:401
msgid "wheel"
msgstr "koło"
#: ardour_ui2.cc:641
msgid "Maximum speed"
msgstr "Maksymalna prędkość"
#: ardour_ui2.cc:897 ardour_ui2.cc:921
msgid "stop"
msgstr "zatrz."
#: ardour_ui2.cc:941
msgid "-0.55"
msgstr ""
#: ardour_ui_dependents.cc:68
msgid "Setup Editor"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: ardour_ui_dependents.cc:70
msgid "Setup Mixer"
msgstr "Ustawianie miksera"
#: ardour_ui_dependents.cc:75
msgid "Reload Session History"
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
#: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
msgid "close"
msgstr "zamknij"
#: ardour_ui_ed.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: ardour_ui_ed.cc:97
msgid "Cleanup"
msgstr "Wyczyść"
#: ardour_ui_ed.cc:99 editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:90
#: port_group.cc:450 session_option_editor.cc:52 session_option_editor.cc:66
#: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:88
#: session_option_editor.cc:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: ardour_ui_ed.cc:100 engine_dialog.cc:396
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ardour_ui_ed.cc:101
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ardour_ui_ed.cc:102
msgid "Misc. Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: ardour_ui_ed.cc:103
msgid "Audio File Format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "File Type"
msgstr "Format pliku"
#: ardour_ui_ed.cc:105 export_format_dialog.cc:64
msgid "Sample Format"
msgstr "Format próbkowania"
#: ardour_ui_ed.cc:106
msgid "Control Surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ardour_ui_ed.cc:107 rc_option_editor.cc:1099 route_time_axis.cc:421
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ardour_ui_ed.cc:108 rc_option_editor.cc:735
msgid "Metering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: ardour_ui_ed.cc:109
#, fuzzy
msgid "Fall Off Rate"
msgstr "Tempo zmniejszania"
#: ardour_ui_ed.cc:110
msgid "Hold Time"
msgstr "Czas przytrzymania"
#: ardour_ui_ed.cc:111
msgid "Denormal Handling"
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
#: ardour_ui_ed.cc:115 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1464
msgid "New..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:117
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz"
#: ardour_ui_ed.cc:118
#, fuzzy
msgid "Recent..."
msgstr "Poprzednia"
#: ardour_ui_ed.cc:119
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ardour_ui_ed.cc:122
#, fuzzy
msgid "Add Track or Bus..."
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
#: ardour_ui_ed.cc:132
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ardour_ui_ed.cc:138
#, fuzzy
msgid "Snapshot..."
msgstr "Zrzut"
#: ardour_ui_ed.cc:142
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:146
msgid "Save Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: ardour_ui_ed.cc:149
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:152
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:155
msgid "Import Metadata..."
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:158
#, fuzzy
msgid "Export To Audio File(s)..."
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
#: ardour_ui_ed.cc:161 editor_export_audio.cc:61 export_dialog.cc:131
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: ardour_ui_ed.cc:164
#, fuzzy
msgid "Cleanup Unused Sources..."
msgstr "Nieużywane zasoby"
#: ardour_ui_ed.cc:168
#, fuzzy
msgid "Flush Wastebasket"
msgstr "Opróżnij kosz"
#: ardour_ui_ed.cc:175 rc_option_editor.cc:1013
msgid "JACK"
msgstr "JACK"
#: ardour_ui_ed.cc:176 route_params_ui.cc:109
msgid "Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: ardour_ui_ed.cc:178
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: ardour_ui_ed.cc:181 global_port_matrix.cc:178 io_selector.cc:206
#: mixer_strip.cc:689 mixer_strip.cc:798
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ardour_ui_ed.cc:208
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ardour_ui_ed.cc:209
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ardour_ui_ed.cc:213
msgid "Maximise Editor Space"
msgstr "Maksymalizacja edytora"
#: ardour_ui_ed.cc:214
msgid "Toolbars when Maximised"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:217 mixer_ui.cc:213 mixer_ui.cc:504 mixer_ui.cc:547
#: session_metadata_dialog.cc:611
msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"
#: ardour_ui_ed.cc:218
msgid "Mixer on Top"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:219
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:221 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
#, fuzzy
msgid "Tracks and Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: ardour_ui_ed.cc:224 location_ui.cc:1057
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: ardour_ui_ed.cc:226 ardour_ui_ed.cc:587
msgid "Big Clock"
msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui_ed.cc:228 global_port_matrix.cc:150
#, fuzzy
msgid "Audio Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:230 global_port_matrix.cc:153
#, fuzzy
msgid "MIDI Connection Manager"
msgstr "Połączenie \""
#: ardour_ui_ed.cc:232 midi_tracer.cc:40
msgid "MIDI Tracer"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:234
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ardour_ui_ed.cc:235
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:236 automation_time_axis.cc:244 automation_time_axis.cc:303
#: automation_time_axis.cc:532 gain_meter.cc:210 generic_pluginui.cc:353
#: generic_pluginui.cc:634 panner_ui.cc:177
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: ardour_ui_ed.cc:237
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Preferencje"
#: ardour_ui_ed.cc:238 theme_manager.cc:51 theme_manager.cc:56
msgid "Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:239 keyeditor.cc:33
#, fuzzy
msgid "Key Bindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ardour_ui_ed.cc:240 bundle_manager.cc:260
#, fuzzy
msgid "Bundle Manager"
msgstr "Menedżer motywów"
#: ardour_ui_ed.cc:243
msgid "Add Audio Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:245
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:247
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
#: ardour_ui_ed.cc:252
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ardour_ui_ed.cc:255 editor_actions.cc:397
msgid "Remove Last Capture"
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:262 rc_option_editor.cc:833 rc_option_editor.cc:841
#: rc_option_editor.cc:849 rc_option_editor.cc:857 rc_option_editor.cc:865
#: rc_option_editor.cc:873 rc_option_editor.cc:881 rc_option_editor.cc:889
#: rc_option_editor.cc:897
msgid "Transport"
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
#: ardour_ui_ed.cc:268 engine_dialog.cc:82 sfdb_ui.cc:189
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:271
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:275
msgid "Start/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:278
#, fuzzy
msgid "Start/Continue/Stop"
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
#: ardour_ui_ed.cc:281
#, fuzzy
msgid "Stop and Forget Capture"
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
#: ardour_ui_ed.cc:291
msgid "Transition To Roll"
msgstr "Do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:295
msgid "Transition To Reverse"
msgstr "Od tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:299
msgid "Play Loop Range"
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
#: ardour_ui_ed.cc:302
msgid "Play Selection"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: ardour_ui_ed.cc:306
msgid "Enable Record"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:309
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: ardour_ui_ed.cc:313
msgid "Rewind"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Rewind (Slow)"
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Rewind (Fast)"
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: ardour_ui_ed.cc:325
msgid "Forward (Slow)"
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
#: ardour_ui_ed.cc:328
msgid "Forward (Fast)"
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
#: ardour_ui_ed.cc:331
msgid "Goto Zero"
msgstr "Do punktu zerowego"
#: ardour_ui_ed.cc:334
msgid "Goto Start"
msgstr "Do początku"
#: ardour_ui_ed.cc:337
msgid "Goto End"
msgstr "Do końca"
#: ardour_ui_ed.cc:340
msgid "Goto Wall Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:344
msgid "Focus On Clock"
msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:348 ardour_ui_ed.cc:357 editor_actions.cc:591
msgid "Bars & Beats"
msgstr "Takty i uderzenia"
#: ardour_ui_ed.cc:350 ardour_ui_ed.cc:359
msgid "Minutes & Seconds"
msgstr "Minuty i Sekundy"
#: ardour_ui_ed.cc:352 ardour_ui_ed.cc:361 audio_clock.cc:1960 editor.cc:271
#: editor_actions.cc:592
msgid "Samples"
msgstr "Próbki"
#: ardour_ui_ed.cc:354 ardour_ui_ed.cc:363 audio_clock.cc:1961
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
#: ardour_ui_ed.cc:372
msgid "Punch In/Out"
msgstr "We/wy przełącznika"
#: ardour_ui_ed.cc:388
#, fuzzy
msgid "Sync Startup to Video"
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
#: ardour_ui_ed.cc:390
#, fuzzy
msgid "Time Master"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: ardour_ui_ed.cc:397
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: ardour_ui_ed.cc:404
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
#: ardour_ui_ed.cc:405
msgid "Semitones"
msgstr "Półtony"
#: ardour_ui_ed.cc:409
msgid "Send MTC"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: ardour_ui_ed.cc:411
msgid "Send MMC"
msgstr "Wysyłanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:413
msgid "Use MMC"
msgstr "Używanie MMC"
#: ardour_ui_ed.cc:415 rc_option_editor.cc:1232
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Clock"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:417
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: ardour_ui_ed.cc:422
msgid "Enable Translations"
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:65
msgid ""
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
"when the pull up/down setting is non-zero."
msgstr ""
#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:311
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "wewnętrzny"
#: ardour_ui_options.cc:412
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: ardour_ui_options.cc:480
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable external positional sync"
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
#: ardour_ui_options.cc:482
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
msgstr ""
#: audio_clock.cc:518 audio_clock.cc:519 session_option_editor.cc:106
msgid "none"
msgstr "brak"
#: audio_clock.cc:1956 editor.cc:270 editor_actions.cc:593
msgid "Timecode"
msgstr "Zegar"
#: audio_clock.cc:1958 editor.cc:269 export_timespan_selector.cc:83
msgid "Bars:Beats"
msgstr "Takty:Uderzenia"
#: audio_clock.cc:1959 export_timespan_selector.cc:78
msgid "Minutes:Seconds"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: audio_clock.cc:1965
#, fuzzy
msgid "Set From Playhead"
msgstr "Ustaw głowicę"
#: audio_clock.cc:1966
#, fuzzy
msgid "Locate to This Time"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 rhythm_ferret.cc:108
#: rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
msgid "dB"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:66
#, fuzzy
msgid "Region gain:"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
msgid "dBFS"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:79
msgid "Peak amplitude:"
msgstr ""
#: audio_region_editor.cc:90
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
msgstr "Anulowanie..."
#: audio_region_view.cc:1070
msgid "add gain control point"
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
#: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:903
msgid "programming error: %1"
msgstr "błąd programowania: %1"
#: audio_time_axis.cc:182
#, fuzzy
msgid "Hide All Crossfades"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: audio_time_axis.cc:183
#, fuzzy
msgid "Show All Crossfades"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: audio_time_axis.cc:435
msgid "Fader"
msgstr "Wzmocnienie"
#: audio_time_axis.cc:441
msgid "Pan"
msgstr "Panorama"
#: automation_line.cc:231 automation_line.cc:588
msgid "automation event move"
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
#: automation_line.cc:401
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
msgstr ""
#: automation_line.cc:615 automation_line.cc:635
#, fuzzy
msgid "automation range move"
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
#: automation_line.cc:947 region_gain_line.cc:74
msgid "remove control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: automation_region_view.cc:152 automation_time_axis.cc:606
#, fuzzy
msgid "add automation event"
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
#: automation_time_axis.cc:125
msgid "automation state"
msgstr "stan automatyki"
#: automation_time_axis.cc:126
msgid "hide track"
msgstr "ukryj ścieżkę"
#: automation_time_axis.cc:246 automation_time_axis.cc:314
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1914 editor.cc:1991
#: editor_actions.cc:86 editor_actions.cc:1442 gain_meter.cc:213
#: generic_pluginui.cc:356 generic_pluginui.cc:636 panner_ui.cc:180
#: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:186
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:325
#: automation_time_axis.cc:542 gain_meter.cc:216 generic_pluginui.cc:359
#: generic_pluginui.cc:638 panner_ui.cc:183
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
#: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:336
#: automation_time_axis.cc:547 gain_meter.cc:219 generic_pluginui.cc:362
#: generic_pluginui.cc:640 panner_ui.cc:186
msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: automation_time_axis.cc:347 generic_pluginui.cc:365
msgid "???"
msgstr "???"
#: automation_time_axis.cc:387
msgid "clear automation"
msgstr "wyczyść automatyzację"
#: automation_time_axis.cc:521 editor_actions.cc:630 editor_markers.cc:619
#: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:560
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: automation_time_axis.cc:523 crossfade_edit.cc:79
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: automation_time_axis.cc:552
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: automation_time_axis.cc:567
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Rozłącz"
#: automation_time_axis.cc:573 editor.cc:1351 editor.cc:1358 editor.cc:1416
#: editor.cc:1422 export_format_dialog.cc:456
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: automation_time_axis.cc:579 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:533
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: bundle_manager.cc:180
msgid "Disassociate"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:184
#, fuzzy
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: bundle_manager.cc:199
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Zaznaczenie"
#: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:153
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
#: mixer_strip.cc:161
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1955 editor_actions.cc:59
#: editor_markers.cc:696
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:410
#: processor_box.cc:1702 route_time_axis.cc:565
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:58
#: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:578
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: bundle_manager.cc:279
msgid "New"
msgstr "Utwórz"
#: bundle_manager.cc:326
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: bundle_manager.cc:411
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "3 kanały"
#: bundle_manager.cc:418
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
msgid "x1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
msgid "y1"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
msgid "x2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
msgid "y2"
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
msgstr ""
#: canvas-simpleline.c:151
msgid "color rgba"
msgstr "kolor rgba"
#: canvas-simpleline.c:152
msgid "color of line"
msgstr "kolor linii"
#: canvas-simplerect.c:148
msgid "outline pixels"
msgstr "piksele konturu"
#: canvas-simplerect.c:149
msgid "width in pixels of outline"
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
#: canvas-simplerect.c:159
msgid "outline what"
msgstr "kontur"
#: canvas-simplerect.c:160
msgid "which boundaries to outline (mask)"
msgstr "granice do konturu (maska)"
#: canvas-simplerect.c:171
msgid "fill"
msgstr "wypełnij"
#: canvas-simplerect.c:172
msgid "fill rectangle"
msgstr "wypełnij prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:179
msgid "draw"
msgstr "rysuj"
#: canvas-simplerect.c:180
msgid "draw rectangle"
msgstr "rysuj prostokąt"
#: canvas-simplerect.c:188
msgid "outline color rgba"
msgstr "kolor rgba konturu"
#: canvas-simplerect.c:189
msgid "color of outline"
msgstr "kolor konturu"
#: canvas-simplerect.c:199
msgid "fill color rgba"
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
#: canvas-simplerect.c:200
msgid "color of fill"
msgstr "kolor wypełnienia"
#: configinfo.cc:26
#, fuzzy
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfiguracja kanałów"
#: control_point_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Control point"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: control_point_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Wartość nuty:"
#: crossfade_edit.cc:77
#, fuzzy
msgid "Edit Crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:52 panner2d.cc:655 panner_ui.cc:538
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:64
msgid "Fade"
msgstr "Przejścia"
#: crossfade_edit.cc:82
msgid "Out (dry)"
msgstr "Wyjście (suche)"
#: crossfade_edit.cc:83
msgid "Out"
msgstr "Wyjście"
#: crossfade_edit.cc:84
msgid "In (dry)"
msgstr "Wejście (suche)"
#: crossfade_edit.cc:85
msgid "In"
msgstr "Wejście"
#: crossfade_edit.cc:87
msgid "With Pre-roll"
msgstr "Z Pre-roll"
#: crossfade_edit.cc:88
msgid "With Post-roll"
msgstr "Z Post-roll"
#: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1357 editor_regions.cc:91
msgid "Fade In"
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
#: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1362 editor_regions.cc:92
msgid "Fade Out"
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
#: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:628
msgid "Audition"
msgstr "Odsłuch"
#: crossfade_edit.cc:788
#, fuzzy
msgid "Edit crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: edit_note_dialog.cc:36
msgid "Note"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 step_entry.cc:394
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: edit_note_dialog.cc:57
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: edit_note_dialog.cc:77
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Zegar"
#: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
#: midi_list_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Długość:"
#: edit_note_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "edit note"
msgstr "zmień tempo"
#: editor.cc:143 editor.cc:3473
msgid "CD Frames"
msgstr "Klatki CD"
#: editor.cc:144 editor.cc:3475
#, fuzzy
msgid "Timecode Frames"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:145 editor.cc:3477
#, fuzzy
msgid "Timecode Seconds"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:146 editor.cc:3479
#, fuzzy
msgid "Timecode Minutes"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor.cc:147 editor.cc:3481
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: editor.cc:148 editor.cc:3483
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: editor.cc:149 editor.cc:3457 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
msgid "Beats/32"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:150 editor.cc:3455
#, fuzzy
msgid "Beats/28"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:151 editor.cc:3453
#, fuzzy
msgid "Beats/24"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:152 editor.cc:3451
#, fuzzy
msgid "Beats/20"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:153 editor.cc:3449 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
msgid "Beats/16"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:154 editor.cc:3447
#, fuzzy
msgid "Beats/14"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:155 editor.cc:3445
#, fuzzy
msgid "Beats/12"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:156 editor.cc:3443
#, fuzzy
msgid "Beats/10"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:157 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
msgid "Beats/8"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:158 editor.cc:3439
#, fuzzy
msgid "Beats/7"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:159 editor.cc:3437
#, fuzzy
msgid "Beats/6"
msgstr "Uderzenia/16"
#: editor.cc:160 editor.cc:3435
#, fuzzy
msgid "Beats/5"
msgstr "Uderzenia/8"
#: editor.cc:161 editor.cc:3433 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
msgid "Beats/4"
msgstr "Uderzenia/4"
#: editor.cc:162 editor.cc:3431 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
msgid "Beats/3"
msgstr "Uderzenia/3"
#: editor.cc:163 editor.cc:3429 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "Beats/2"
msgstr "Uderzenia/32"
#: editor.cc:164 editor.cc:3459 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
msgid "Beats"
msgstr "Uderzenia"
#: editor.cc:165 editor.cc:3461
msgid "Bars"
msgstr "Takty"
#: editor.cc:166 editor.cc:3463
msgid "Marks"
msgstr "Znaczniki"
#: editor.cc:167 editor.cc:3465
msgid "Region starts"
msgstr "Początek obszaru"
#: editor.cc:168 editor.cc:3467
msgid "Region ends"
msgstr "Koniec obszaru"
#: editor.cc:169 editor.cc:3471
msgid "Region syncs"
msgstr "Synchronizacja obszaru"
#: editor.cc:170 editor.cc:3469
msgid "Region bounds"
msgstr "Granice obszaru"
#: editor.cc:175 editor.cc:3499 editor_actions.cc:541
msgid "No Grid"
msgstr "Bez siatki"
#: editor.cc:176 editor.cc:3501 editor_actions.cc:542 quantize_dialog.cc:50
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: editor.cc:177 editor.cc:3503 editor_actions.cc:543
msgid "Magnetic"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3542 editor.cc:3567
#: editor_actions.cc:85 editor_actions.cc:524
msgid "Playhead"
msgstr "Głowica"
#: editor.cc:183 editor.cc:3540 editor_actions.cc:526
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3569 editor_actions.cc:525
msgid "Mouse"
msgstr "Wskaźnik myszy"
#: editor.cc:189 editor.cc:3561
msgid "Left"
msgstr "Lewa"
#: editor.cc:190 editor.cc:3563
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
#: editor.cc:191 editor.cc:3565
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: editor.cc:194 editor.cc:3010 editor.cc:3571
msgid "Edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor.cc:200
msgid "Mushy"
msgstr ""
#: editor.cc:201
msgid "Smooth"
msgstr "Płynnie"
#: editor.cc:202
msgid "Balanced multitimbral mixture"
msgstr ""
#: editor.cc:203
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
msgstr ""
#: editor.cc:204
msgid "Crisp monophonic instrumental"
msgstr ""
#: editor.cc:205
msgid "Unpitched solo percussion"
msgstr ""
#: editor.cc:206
msgid "Resample without preserving pitch"
msgstr ""
#: editor.cc:268
msgid "Mins:Secs"
msgstr "min:s"
#: editor.cc:272 editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:585
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"
#: editor.cc:273 editor_actions.cc:586
msgid "Meter"
msgstr "Metrum"
#: editor.cc:274
msgid "Location Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor.cc:275
msgid "Range Markers"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:276
msgid "Loop/Punch Ranges"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: editor.cc:277 editor_actions.cc:589
msgid "CD Markers"
msgstr "Znaczniki CD"
#: editor.cc:292
msgid "mode"
msgstr "tryb"
#: editor.cc:293
msgid "automation"
msgstr "automatyka"
#: editor.cc:295 editor_actions.cc:692
msgid "Panic"
msgstr ""
#: editor.cc:566 editor_regions.cc:86
msgid "Regions"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:569
#, fuzzy
msgid "Tracks & Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: editor.cc:572
msgid "Snapshots"
msgstr "Zrzuty"
#: editor.cc:575
#, fuzzy
msgid "Route Groups"
msgstr "Zmiany grup"
#: editor.cc:578
#, fuzzy
msgid "Ranges & Marks"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor.cc:712 editor.cc:5418 rc_option_editor.cc:907
#: rc_option_editor.cc:915 rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931
#: rc_option_editor.cc:939 rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:965
#: rc_option_editor.cc:977 rc_option_editor.cc:979
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: editor.cc:1145 editor.cc:1153 editor.cc:4535 editor.cc:4562
#: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1390
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: editor.cc:1158 editor.cc:1166 editor_actions.cc:99
msgid "Punch"
msgstr "Przełącznik"
#: editor.cc:1330
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
msgstr ""
#: editor.cc:1342 editor.cc:1408
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: editor.cc:1344 editor.cc:1410
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: editor.cc:1352 editor.cc:1368 editor.cc:1417 editor.cc:1432
msgid "Slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: editor.cc:1377 editor.cc:1441
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: editor.cc:1386 editor.cc:1450 sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1421
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: editor.cc:1395 editor.cc:1459 sfdb_ui.cc:1320
msgid "Fastest"
msgstr "Najszybciej"
#: editor.cc:1470 route_time_axis.cc:1834 selection.cc:853 selection.cc:897
msgid "programming error: "
msgstr "błąd programowania:"
#: editor.cc:1578 editor.cc:1586 editor_ops.cc:3546
msgid "Freeze"
msgstr "Zamroź"
#: editor.cc:1582
msgid "Unfreeze"
msgstr "Odmroź"
#: editor.cc:1764 editor_actions.cc:1332 mixer_strip.cc:1775 panner2d.cc:657
#: panner_ui.cc:522 route_time_axis.cc:198
msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"
#: editor.cc:1766
msgid "Unmute"
msgstr "Wył. wyciszenie"
#: editor.cc:1770 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1725
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja"
#: editor.cc:1775
#, fuzzy
msgid "Convert to Short"
msgstr "Konwertuj na krótki"
#: editor.cc:1777
#, fuzzy
msgid "Convert to Full"
msgstr "Konwertuj na długi"
#: editor.cc:1788
msgid "Crossfade"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor.cc:1827
#, fuzzy
msgid "Selected Regions"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: editor.cc:1857 editor_markers.cc:658
msgid "Play Range"
msgstr "Odtwórz zakres"
#: editor.cc:1858 editor_markers.cc:662
msgid "Loop Range"
msgstr "Zapętl zakres"
#: editor.cc:1865 editor_actions.cc:390
msgid "Extend Range to End of Region"
msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
#: editor.cc:1866 editor_actions.cc:392
msgid "Extend Range to Start of Region"
msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
#: editor.cc:1870
msgid "Convert to region in-place"
msgstr ""
#: editor.cc:1871
#, fuzzy
msgid "Convert to Region in Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1874 editor_markers.cc:681
msgid "Select All in Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor.cc:1877
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor.cc:1878
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor.cc:1881
msgid "Add Range Markers"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor.cc:1884
#, fuzzy
msgid "Crop Region to Range"
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
#: editor.cc:1885
#, fuzzy
msgid "Fill Range with Region"
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
#: editor.cc:1886 editor_actions.cc:328
msgid "Duplicate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1889
#, fuzzy
msgid "Consolidate Range"
msgstr "Duplikuj"
#: editor.cc:1890
msgid "Consolidate Range With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1891
#, fuzzy
msgid "Bounce Range to Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor.cc:1892
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
msgstr ""
#: editor.cc:1893 editor_actions.cc:338 editor_markers.cc:670
#: export_dialog.cc:383
msgid "Export Range"
msgstr "Eksport zakresu"
#: editor.cc:1908 editor.cc:1989 editor_actions.cc:314
msgid "Play From Edit Point"
msgstr "Od punktu edycji"
#: editor.cc:1909 editor.cc:1990
#, fuzzy
msgid "Play From Start"
msgstr "Od początku"
#: editor.cc:1910
#, fuzzy
msgid "Play Region"
msgstr "Obszar"
#: editor.cc:1912
msgid "Loop Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: editor.cc:1922 editor.cc:1999
#, fuzzy
msgid "Select All in Track"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor.cc:1923 editor.cc:2000 editor_actions.cc:179 processor_box.cc:1710
msgid "Select All"
msgstr "Wszystko"
#: editor.cc:1924 editor.cc:2001
#, fuzzy
msgid "Invert Selection in Track"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: editor.cc:1925 editor.cc:2002 editor_actions.cc:183
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: editor.cc:1927
#, fuzzy
msgid "Set Range to Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
#: editor.cc:1928
#, fuzzy
msgid "Set Range to Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
#: editor.cc:1930 editor.cc:2004 editor_actions.cc:185
msgid "Select All After Edit Point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: editor.cc:1931 editor.cc:2005 editor_actions.cc:187
msgid "Select All Before Edit Point"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: editor.cc:1932 editor.cc:2006
msgid "Select All After Playhead"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: editor.cc:1933 editor.cc:2007
msgid "Select All Before Playhead"
msgstr "Wszystko przed głowicą"
#: editor.cc:1934
#, fuzzy
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1935
#, fuzzy
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
#: editor.cc:1936
#, fuzzy
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
#: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:95 editor_actions.cc:96
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: editor.cc:1946 editor.cc:2017 editor_actions.cc:357 processor_box.cc:1695
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: editor.cc:1947 editor.cc:2018 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:1698
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: editor.cc:1948 editor.cc:2019 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1706
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: editor.cc:1952 editor_actions.cc:56
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor.cc:1953
msgid "Align Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor.cc:1960
msgid "Insert Selected Region"
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
#: editor.cc:1961
#, fuzzy
msgid "Insert Existing Media"
msgstr "Wstaw istniejący plik"
#: editor.cc:1970 editor.cc:2026
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Forward"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1971 editor.cc:2027
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1972 editor.cc:2028
#, fuzzy
msgid "Nudge Entire Track Backward"
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
#: editor.cc:1973 editor.cc:2029
#, fuzzy
msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
#: editor.cc:1975 editor.cc:2031 editor_actions.cc:68
msgid "Nudge"
msgstr "Pchnij"
#: editor.cc:2992
msgid "Select/Move Objects"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:2993
#, fuzzy
msgid "Draw Region Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor.cc:2994
msgid "Select Zoom Range"
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
#: editor.cc:2995
#, fuzzy
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
#: editor.cc:2996
msgid "Listen to Specific Regions"
msgstr "Odtwarza określone obszary"
#: editor.cc:2997
#, fuzzy
msgid "Select/Move Objects or Ranges"
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
#: editor.cc:2998
msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
msgstr ""
#: editor.cc:2999
msgid ""
"Groups: click to (de)activate\n"
"Context-click for other operations"
msgstr ""
#: editor.cc:3000
msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
#: editor.cc:3001
msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
#: editor.cc:3002 editor_actions.cc:257
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: editor.cc:3003 editor_actions.cc:255
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: editor.cc:3004 editor_actions.cc:259
msgid "Zoom to Session"
msgstr "Dopasuj do sesji"
#: editor.cc:3005
msgid "Zoom focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor.cc:3006
#, fuzzy
msgid "Expand Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: editor.cc:3007
#, fuzzy
msgid "Shrink Tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: editor.cc:3008
msgid "Snap/Grid Units"
msgstr ""
#: editor.cc:3009
msgid "Snap/Grid Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor.cc:3011
msgid "Sound Notes"
msgstr ""
#: editor.cc:3012
msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
msgstr ""
#: editor.cc:3013
#, fuzzy
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: editor.cc:3146
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
msgstr ""
#: editor.cc:3234 editor_actions.cc:331 rc_option_editor.cc:768
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: editor.cc:3236
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Cofnij (%1)"
#: editor.cc:3243 editor_actions.cc:333
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: editor.cc:3245
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Powtórz (%1)"
#: editor.cc:3270 editor.cc:3294 editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1371
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: editor.cc:3271
#, fuzzy
msgid "Number of duplications:"
msgstr "Liczba duplikatów:"
#: editor.cc:3929
#, fuzzy
msgid "Playlist Deletion"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: editor.cc:3930
msgid ""
"Playlist %1 is currently unused.\n"
"If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
"If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
msgstr ""
#: editor.cc:3940
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
#: editor.cc:3941
msgid "Keep playlist"
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
#: editor.cc:3942 editor_audio_import.cc:621 editor_ops.cc:5585
#: processor_box.cc:1479 processor_box.cc:1504 sfdb_ui.cc:776
#: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
#: tempo_dialog.cc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: editor.cc:4121
msgid "new playlists"
msgstr "nowe listy odtwarzania"
#: editor.cc:4137
msgid "copy playlists"
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
#: editor.cc:4152
msgid "clear playlists"
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
#: editor.cc:4779
#, fuzzy
msgid "Please wait while %1 loads visual data"
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
#: editor_actions.cc:57
msgid "Autoconnect"
msgstr "Automatyczne łączenie"
#: editor_actions.cc:58
msgid "Crossfades"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: editor_actions.cc:60
msgid "Move Selected Marker"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:61
msgid "Select Range Operations"
msgstr "Operacje na zakresach"
#: editor_actions.cc:62
msgid "Select Regions"
msgstr "Zaznacz obszary"
#: editor_actions.cc:63
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt edycji"
#: editor_actions.cc:65
#, fuzzy
msgid "Latch"
msgstr "Opóźnienie"
#: editor_actions.cc:66 region_editor.cc:46
msgid "Region"
msgstr "Obszar"
#: editor_actions.cc:67
msgid "Layering"
msgstr "Warstwy"
#: editor_actions.cc:69 gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:692 panner_ui.cc:204
#: panner_ui.cc:907
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:70 editor_actions.cc:90 monitor_section.cc:243
#: route_group_dialog.cc:36
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:71 editor_actions.cc:587
msgid "Ranges"
msgstr "Zakresy"
#: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:1367 session_option_editor.cc:126
#: session_option_editor.cc:128 session_option_editor.cc:137
#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
#: session_option_editor.cc:174
#, fuzzy
msgid "Fades"
msgstr "Przejścia"
#: editor_actions.cc:75
msgid "Link"
msgstr "Łącze"
#: editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:109
msgid "Zoom Focus"
msgstr "Powiększanie do"
#: editor_actions.cc:77
#, fuzzy
msgid "Key Mouse"
msgstr "Wskaźnik myszy"
#: editor_actions.cc:78
#, fuzzy
msgid "Locate to Markers"
msgstr "Znaczniki położenia"
#: editor_actions.cc:79 editor_actions.cc:588
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: editor_actions.cc:80
msgid "Meter falloff"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: editor_actions.cc:81
msgid "Meter hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: editor_actions.cc:82
msgid "Misc Options"
msgstr "Różne"
#: editor_actions.cc:83 rc_option_editor.cc:993
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorowanie"
#: editor_actions.cc:84
msgid "Active Mark"
msgstr "Wskaźnik"
#: editor_actions.cc:88
msgid "Pullup / Pulldown"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:89
msgid "Region operations"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: editor_actions.cc:91
msgid "Rulers"
msgstr "Linijki"
#: editor_actions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:93
msgid "Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:341
msgid "Separate"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:100 mixer_strip.cc:1780 route_time_axis.cc:197
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor_actions.cc:101
msgid "Subframes"
msgstr "Podklatki"
#: editor_actions.cc:104
msgid "Timecode fps"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: editor_actions.cc:105
msgid "Height"
msgstr "Rozmiar"
#: editor_actions.cc:107
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor_actions.cc:108
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: editor_actions.cc:110
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: editor_actions.cc:116
msgid "Break drag or deselect all"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:118
msgid "Show Editor Mixer"
msgstr "Mikser obok edytora"
#: editor_actions.cc:120
#, fuzzy
msgid "Show Editor List"
msgstr "Edytor"
#: editor_actions.cc:123
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:125
#, fuzzy
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:127
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:129
#, fuzzy
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:132
msgid "Playhead to Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:134
msgid "Playhead to Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:136
msgid "Playhead to Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:139
msgid "Playhead to Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:141
msgid "Playhead to Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:143
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:146
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:148
#, fuzzy
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:150
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Boundary"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:152
#, fuzzy
msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:155
#, fuzzy
msgid "To Next Region Start"
msgstr "Do początku następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:157
#, fuzzy
msgid "To Next Region End"
msgstr "Do końca następnego obszaru"
#: editor_actions.cc:159
#, fuzzy
msgid "To Next Region Sync"
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:162
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Start"
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:164
#, fuzzy
msgid "To Previous Region End"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: editor_actions.cc:166
#, fuzzy
msgid "To Previous Region Sync"
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:169
#, fuzzy
msgid "To Range Start"
msgstr "Do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:171
#, fuzzy
msgid "To Range End"
msgstr "Do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:174
msgid "Playhead to Range Start"
msgstr "Głowica do początku zakresu"
#: editor_actions.cc:176
msgid "Playhead to Range End"
msgstr "Głowica do końca zakresu"
#: editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1712
msgid "Deselect All"
msgstr "Nic"
#: editor_actions.cc:190
#, fuzzy
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:192
#, fuzzy
msgid "Select All Inside Edit Range"
msgstr "Wszystko w zakresie"
#: editor_actions.cc:195
#, fuzzy
msgid "Select Edit Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_actions.cc:198
msgid "Select All in Punch Range"
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
#: editor_actions.cc:200
msgid "Select All in Loop Range"
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
#: editor_actions.cc:203
#, fuzzy
msgid "Select Next Track or Bus"
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Select Previous Track or Bus"
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
#: editor_actions.cc:208
#, fuzzy
msgid "Toggle Record Enable"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: editor_actions.cc:214
#, fuzzy
msgid "Save View %1"
msgstr "Zapisz i %1"
#: editor_actions.cc:221
msgid "Goto View %1"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:228
#, fuzzy
msgid "Locate to Mark %1"
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
#: editor_actions.cc:233
msgid "Jump Forward to Mark"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: editor_actions.cc:235
msgid "Jump Backward to Mark"
msgstr "Do poprzedniego znacznika"
#: editor_actions.cc:237
msgid "Add Mark from Playhead"
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
#: editor_actions.cc:240
msgid "Nudge Next Forward"
msgstr "Pchnij następny do przodu"
#: editor_actions.cc:242
msgid "Nudge Next Backward"
msgstr "Pchnij następny do tyłu"
#: editor_actions.cc:245
msgid "Nudge Playhead Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:247
msgid "Nudge Playhead Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:249
#, fuzzy
msgid "Forward to Grid"
msgstr "Do siatki z przodu"
#: editor_actions.cc:251
#, fuzzy
msgid "Backward to Grid"
msgstr "Do siatki z tyłu"
#: editor_actions.cc:261
msgid "Zoom to Region"
msgstr "Powiększanie do obszaru"
#: editor_actions.cc:263
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:265
msgid "Toggle Zoom State"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:268
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Up"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: editor_actions.cc:271
#, fuzzy
msgid "Move Selected Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:275
msgid "Scroll Tracks Up"
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
#: editor_actions.cc:278
msgid "Scroll Tracks Down"
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
#: editor_actions.cc:281
msgid "Step Tracks Up"
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
#: editor_actions.cc:284
msgid "Step Tracks Down"
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
#: editor_actions.cc:288
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_actions.cc:290
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Przewiń do przodu"
#: editor_actions.cc:292
msgid "goto"
msgstr "przejdź do"
#: editor_actions.cc:294
msgid "Center Playhead"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: editor_actions.cc:296
msgid "Center Active Marker"
msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#: editor_actions.cc:299
msgid "Playhead Forward"
msgstr "Głowica do przodu"
#: editor_actions.cc:301
msgid "Playhead Backward"
msgstr "Głowica do tyłu"
#: editor_actions.cc:304
#, fuzzy
msgid "Playhead to Active Mark"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:306
#, fuzzy
msgid "Active Mark to Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:309
#, fuzzy
msgid "Set Loop from Edit Range"
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:311
#, fuzzy
msgid "Set Punch from Edit Range"
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
#: editor_actions.cc:316
#, fuzzy
msgid "Play from Edit Point and Return"
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
#: editor_actions.cc:319
msgid "Play Edit Range"
msgstr "Zaznaczenie"
#: editor_actions.cc:320
msgid "Brush at Mouse"
msgstr "Pędzel"
#: editor_actions.cc:323
msgid "Playhead to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:325
msgid "Active Marker to Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:336
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: editor_actions.cc:345
#, fuzzy
msgid "Separate Using Punch Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:349
#, fuzzy
msgid "Separate Using Loop Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_actions.cc:353 editor_actions.cc:380
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: editor_actions.cc:368
msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
#: editor_actions.cc:371
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "Długo"
#: editor_actions.cc:375
msgid "Move Forward to Transient"
msgstr "Do następnego przejścia"
#: editor_actions.cc:377
msgid "Move Backwards to Transient"
msgstr "Do poprzedniego przejścia"
#: editor_actions.cc:383
msgid "Start Range"
msgstr "Rozpocznij zakres"
#: editor_actions.cc:385
msgid "Finish Range"
msgstr "Zakończ zakres"
#: editor_actions.cc:387
#, fuzzy
msgid "Finish Add Range"
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
#: editor_actions.cc:395
msgid "Follow Playhead"
msgstr "Podążanie za głowicą"
#: editor_actions.cc:400
#, fuzzy
msgid "Stationary Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:402 insert_time_dialog.cc:32
msgid "Insert Time"
msgstr "Czas wstawienia"
#: editor_actions.cc:406
msgid "Toggle Active"
msgstr "Przełącz aktywność"
#: editor_actions.cc:412 editor_actions.cc:1298 editor_markers.cc:641
#: editor_markers.cc:697 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:313
#: mixer_strip.cc:1446 route_time_axis.cc:562
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: editor_actions.cc:417
#, fuzzy
msgid "Fit Selected Tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: editor_actions.cc:420
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: editor_actions.cc:424
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: editor_actions.cc:428
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: editor_actions.cc:436
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: editor_actions.cc:441
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: editor_actions.cc:449
msgid "Zoom Focus Left"
msgstr "Do lewej"
#: editor_actions.cc:451
msgid "Zoom Focus Right"
msgstr "Do prawej"
#: editor_actions.cc:453
msgid "Zoom Focus Center"
msgstr "Do środka"
#: editor_actions.cc:455
msgid "Zoom Focus Playhead"
msgstr "Do głowicy"
#: editor_actions.cc:457
msgid "Zoom Focus Mouse"
msgstr "Do kursora myszy"
#: editor_actions.cc:459
#, fuzzy
msgid "Zoom Focus Edit Point"
msgstr "Do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:465
msgid "Object Tool"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:472
msgid "Range Tool"
msgstr "Narzędzie zakresów"
#: editor_actions.cc:479
#, fuzzy
msgid "Link Object / Range Tools"
msgstr "Narzędzie obiektów"
#: editor_actions.cc:486
msgid "Gain Tool"
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:493
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie powiększenia"
#: editor_actions.cc:500
#, fuzzy
msgid "Audition Tool"
msgstr "Odsłuch"
#: editor_actions.cc:507
#, fuzzy
msgid "Time FX Tool"
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
#: editor_actions.cc:514
msgid "Step Mouse Mode"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:516
#, fuzzy
msgid "Edit MIDI"
msgstr "Edycja"
#: editor_actions.cc:528
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point"
msgstr "Zmień punkt edycji"
#: editor_actions.cc:529
#, fuzzy
msgid "Change Edit Point Including Marker"
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
#: editor_actions.cc:531
msgid "Splice"
msgstr "Klocek"
#: editor_actions.cc:533
msgid "Slide"
msgstr "Ślizg"
#: editor_actions.cc:534 editor_actions.cc:1319 editor_markers.cc:625
#: location_ui.cc:54
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_actions.cc:535
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: editor_actions.cc:537
#, fuzzy
msgid "Snap to"
msgstr "Przyciąganie"
#: editor_actions.cc:538
msgid "Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:545
#, fuzzy
msgid "Next Snap Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: editor_actions.cc:546
msgid "Next Snap Choice"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:551
#, fuzzy
msgid "Snap to CD Frame"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:552
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Frame"
msgstr "Do klatek cd"
#: editor_actions.cc:553
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:554
#, fuzzy
msgid "Snap to Timecode Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:555
#, fuzzy
msgid "Snap to Seconds"
msgstr "Do sekund"
#: editor_actions.cc:556
#, fuzzy
msgid "Snap to Minutes"
msgstr "Do minut"
#: editor_actions.cc:558
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirty Seconds"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: editor_actions.cc:559
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:560
#, fuzzy
msgid "Snap to Twenty Fourths"
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
#: editor_actions.cc:561
#, fuzzy
msgid "Snap to Twentieths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:562
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixteenths"
msgstr "Do szesnastek"
#: editor_actions.cc:563
#, fuzzy
msgid "Snap to Fourteenths"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:564
#, fuzzy
msgid "Snap to Tweflths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:565
#, fuzzy
msgid "Snap to Tenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:566
#, fuzzy
msgid "Snap to Eighths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:567
#, fuzzy
msgid "Snap to Sevenths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:568
#, fuzzy
msgid "Snap to Sixths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:569
#, fuzzy
msgid "Snap to Fifths"
msgstr "Do ósemek"
#: editor_actions.cc:570
#, fuzzy
msgid "Snap to Quarters"
msgstr "Do ćwierćnut"
#: editor_actions.cc:571
#, fuzzy
msgid "Snap to Thirds"
msgstr "Do trzeciej części nuty"
#: editor_actions.cc:572
#, fuzzy
msgid "Snap to Halves"
msgstr "Przyciągaj do klatek"
#: editor_actions.cc:574
#, fuzzy
msgid "Snap to Beat"
msgstr "Do uderzeń"
#: editor_actions.cc:575
#, fuzzy
msgid "Snap to Bar"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:576
#, fuzzy
msgid "Snap to Mark"
msgstr "Do znaczników"
#: editor_actions.cc:577
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:578
#, fuzzy
msgid "Snap to Region End"
msgstr "Do końca obszaru"
#: editor_actions.cc:579
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Sync"
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
#: editor_actions.cc:580
#, fuzzy
msgid "Snap to Region Boundary"
msgstr "Do granic obszaru"
#: editor_actions.cc:590
msgid "Loop/Punch"
msgstr "Pętla/przełącznik"
#: editor_actions.cc:594
msgid "Min:Sec"
msgstr "Minuty i sekundy"
#: editor_actions.cc:626
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: editor_actions.cc:634 editor_routes.cc:377 mixer_ui.cc:1027
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:635
#, fuzzy
msgid "Show Automatic Regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: editor_actions.cc:637
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: editor_actions.cc:639
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: editor_actions.cc:642
msgid "By Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: editor_actions.cc:644
msgid "By Region Length"
msgstr "Według długości obszaru"
#: editor_actions.cc:646
msgid "By Region Position"
msgstr "Według pozycji obszaru"
#: editor_actions.cc:648
msgid "By Region Timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: editor_actions.cc:650
msgid "By Region Start in File"
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:652
msgid "By Region End in File"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: editor_actions.cc:654
msgid "By Source File Name"
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
#: editor_actions.cc:656
msgid "By Source File Length"
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:658
msgid "By Source File Creation Date"
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
#: editor_actions.cc:660
msgid "By Source Filesystem"
msgstr "Według systemu plików źródła"
#: editor_actions.cc:666 editor_audio_import.cc:337
#: session_import_dialog.cc:72 session_import_dialog.cc:92
#: session_metadata_dialog.cc:292
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: editor_actions.cc:670
#, fuzzy
msgid "Import to Region List..."
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:674 session_import_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Import From Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: editor_actions.cc:677
#, fuzzy
msgid "Show Summary"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: editor_actions.cc:679
msgid "Show Group Tabs"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:681
msgid "Show Measures"
msgstr "Linie"
#: editor_actions.cc:685
msgid "Show Logo"
msgstr "Wyświetlanie logo"
#: editor_actions.cc:892 editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042
#: editor_actions.cc:1095 editor_actions.cc:1106 editor_actions.cc:1153
#: editor_actions.cc:1163 editor_regions.cc:1608
msgid "programming error: %1: %2"
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
#: editor_actions.cc:1301 mixer_strip.cc:1424 route_time_axis.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_actions.cc:1304
msgid "Raise"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1307
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "Przenieś na wierzch"
#: editor_actions.cc:1310 gtk-custom-ruler.c:132
msgid "Lower"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "Przenieś na spód"
#: editor_actions.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Move to Original Position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_actions.cc:1324 editor_markers.cc:632
#, fuzzy
msgid "Glue to Bars and Beats"
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
#: editor_actions.cc:1329
#, fuzzy
msgid "Remove Sync"
msgstr "usuń synchronizację"
#: editor_actions.cc:1335
#, fuzzy
msgid "Normalize..."
msgstr "Normalizuj"
#: editor_actions.cc:1338
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: editor_actions.cc:1341
#, fuzzy
msgid "Make Mono Regions"
msgstr "Ustaw obszary mono"
#: editor_actions.cc:1344
#, fuzzy
msgid "Boost Gain"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1347
#, fuzzy
msgid "Cut Gain"
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
#: editor_actions.cc:1350
msgid "Transpose"
msgstr "Transponuj"
#: editor_actions.cc:1353
msgid "Opaque"
msgstr "Mętna"
#: editor_actions.cc:1377
#, fuzzy
msgid "Multi-Duplicate..."
msgstr "Powiel"
#: editor_actions.cc:1382
msgid "Fill Track"
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
#: editor_actions.cc:1386 editor_markers.cc:711
msgid "Set Loop Range"
msgstr "Ustaw zakres pętli"
#: editor_actions.cc:1393
#, fuzzy
msgid "Set Punch"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_actions.cc:1397
#, fuzzy
msgid "Add 1 Range Marker"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Add Range Marker(s)"
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
#: editor_actions.cc:1406
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Do taktów"
#: editor_actions.cc:1409
#, fuzzy
msgid "Close Gaps"
msgstr "Zamknij"
#: editor_actions.cc:1412
msgid "Rhythm Ferret..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1415
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj"
#: editor_actions.cc:1421
#, fuzzy
msgid "Separate Under"
msgstr "Oddziel"
#: editor_actions.cc:1425
msgid "Set Fade In Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_actions.cc:1426
msgid "Set Fade Out Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_actions.cc:1427
#, fuzzy
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
#: editor_actions.cc:1432
#, fuzzy
msgid "Split at Percussion Onsets"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: editor_actions.cc:1437
#, fuzzy
msgid "List Editor..."
msgstr "Ustawianie edytora"
#: editor_actions.cc:1440
msgid "Properties..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1444
msgid "Bounce"
msgstr "Zgraj"
#: editor_actions.cc:1446
#, fuzzy
msgid "Spectral Analysis..."
msgstr "Analiza spektrum"
#: editor_actions.cc:1448
msgid "Reset Envelope"
msgstr "Resetuj obwiednię"
#: editor_actions.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Reset Gain"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: editor_actions.cc:1455
msgid "Envelope Visible"
msgstr "Wyświetl obwiednię"
#: editor_actions.cc:1462
msgid "Envelope Active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_actions.cc:1466 quantize_dialog.cc:60
msgid "Quantize"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1467
msgid "Fork"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1468
msgid "Strip Silence..."
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1469
msgid "Set Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1471
msgid "Nudge Forward"
msgstr "Do przodu"
#: editor_actions.cc:1472
msgid "Nudge Backward"
msgstr "Do tyłu"
#: editor_actions.cc:1477
#, fuzzy
msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1484
#, fuzzy
msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
#: editor_actions.cc:1488
#, fuzzy
msgid "Trim to Loop"
msgstr "Do pętli"
#: editor_actions.cc:1489
#, fuzzy
msgid "Trim to Punch"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1491
#, fuzzy
msgid "Trim to Previous"
msgstr "Do przełącznika"
#: editor_actions.cc:1492
#, fuzzy
msgid "Trim to Next"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_actions.cc:1499
#, fuzzy
msgid "Insert Region From Region List"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_actions.cc:1505
#, fuzzy
msgid "Set Sync Position"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: editor_actions.cc:1506
msgid "Place Transient"
msgstr ""
#: editor_actions.cc:1507
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: editor_actions.cc:1508
#, fuzzy
msgid "Trim Start at Edit Point"
msgstr "Początek do punktu edycji"
#: editor_actions.cc:1509
#, fuzzy
msgid "Trim End at Edit Point"
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#: editor_actions.cc:1514
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1521
#, fuzzy
msgid "Align Start Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1525
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Align End Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1537
#, fuzzy
msgid "Align Sync"
msgstr "Wyrównaj"
#: editor_actions.cc:1544
#, fuzzy
msgid "Align Sync Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: editor_actions.cc:1548
msgid "Choose Top..."
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:80 editor_audio_import.cc:101
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
msgstr ""
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
"sesji."
#: editor_audio_import.cc:86 editor_audio_import.cc:119
#, fuzzy
msgid "Add Existing Media"
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
#: editor_audio_import.cc:235
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:237
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
#: editor_audio_import.cc:337
msgid "Cancel Import"
msgstr "Anuluj import"
#: editor_audio_import.cc:583
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
#: editor_audio_import.cc:591
msgid "Cancel entire import"
msgstr "Anuluj cały import"
#: editor_audio_import.cc:592
msgid "Don't embed it"
msgstr "Nie osadzaj tego"
#: editor_audio_import.cc:593
msgid "Embed all without questions"
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
#: editor_audio_import.cc:596 editor_audio_import.cc:625
#: export_format_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: editor_audio_import.cc:597 editor_audio_import.cc:626
msgid ""
"%1\n"
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
msgstr ""
"%1\n"
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
"próbkowania sesji!"
#: editor_audio_import.cc:622
msgid "Embed it anyway"
msgstr "Osadź mimo to"
#: editor_audio_import.cc:671
msgid "could not open %1"
msgstr "nie można otworzyć %1"
#: editor_audio_import.cc:871
#, fuzzy
msgid "insert file"
msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
#: editor_canvas.cc:114
msgid "VerboseCanvasCursor"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:345 editor_routes.cc:423 editor_routes.cc:459
#: editor_routes.cc:526 editor_routes.cc:527 editor_routes.cc:696
#: editor_routes.cc:711 editor_routes.cc:1037 editor_routes.cc:1214
#: editor_routes.cc:1219
msgid "editor"
msgstr "edytor"
#: editor_drag.cc:820
msgid "fixed time region copy"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:822
msgid "region copy"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:894
msgid "fixed time region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:896
msgid "region drag"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:1220 editor_ops.cc:2275
msgid "insert region"
msgstr "wstaw obszar"
#: editor_drag.cc:1807
msgid "copy meter mark"
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:1818
msgid "move meter mark"
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
#: editor_drag.cc:1897
msgid "copy tempo mark"
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:1908
msgid "move tempo mark"
msgstr "przesuń znacznik tempa"
#: editor_drag.cc:2108
msgid "change fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_drag.cc:2224
msgid "change fade out length"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:2543
msgid "move marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: editor_drag.cc:2970
msgid "rubberband selection"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3053
msgid "timestretch"
msgstr "rozciąganie w czasie"
#: editor_drag.cc:3061
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
msgstr ""
#: editor_drag.cc:3497
msgid "new range marker"
msgstr "nowy znacznik zakresu"
#: editor_route_groups.cc:51
#, fuzzy
msgid "No Selection = All Tracks"
msgstr "Całą ścieżkę"
#: editor_route_groups.cc:60 editor_regions.cc:94
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "Przejdź"
#: editor_route_groups.cc:61 mixer_strip.cc:1795 panner.cc:134
msgid "R"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:62 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:660
#: mixer_strip.cc:1796 panner_ui.cc:875
msgid "M"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:63 mixer_strip.cc:1800
msgid "S"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:64
#, fuzzy
msgid "Sel"
msgstr "Ustaw"
#: editor_route_groups.cc:65
msgid "E"
msgstr ""
#: editor_route_groups.cc:400 mixer_ui.cc:1284
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: editor_export_audio.cc:80 editor_markers.cc:441 editor_markers.cc:521
#: editor_markers.cc:723 editor_markers.cc:741 editor_markers.cc:759
#: editor_markers.cc:778 editor_markers.cc:797 editor_markers.cc:827
#: editor_markers.cc:858 editor_markers.cc:888 editor_markers.cc:916
#: editor_markers.cc:955 editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:1004
#: editor_markers.cc:1048 editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1260
#: editor_mouse.cc:2387
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_group_tabs.cc:157
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Okno"
#: editor_markers.cc:106
msgid "start"
msgstr ""
#: editor_markers.cc:107
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Przewiń do tyłu"
#: editor_markers.cc:417 editor_ops.cc:1879 editor_ops.cc:1899
#: editor_ops.cc:1923 editor_ops.cc:1950 location_ui.cc:947
msgid "add marker"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_markers.cc:459 location_ui.cc:790
msgid "remove marker"
msgstr "usuń znacznik"
#: editor_markers.cc:611
#, fuzzy
msgid "Locate to Here"
msgstr "Przenieś tutaj"
#: editor_markers.cc:612
#, fuzzy
msgid "Play from Here"
msgstr "Odtwórz stąd"
#: editor_markers.cc:613
msgid "Move Mark to Playhead"
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
#: editor_markers.cc:617
#, fuzzy
msgid "Create Range to Next Marker"
msgstr "Znaczniki zakresu"
#: editor_markers.cc:623 editor_markers.cc:1100 editor_mouse.cc:2419
#: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1286 processor_box.cc:1708
#: route_time_axis.cc:958 route_ui.cc:1396
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor_markers.cc:659
msgid "Locate to Range Mark"
msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:660
msgid "Play from Range Mark"
msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
#: editor_markers.cc:664
msgid "Set Range Mark from Playhead"
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
#: editor_markers.cc:666
msgid "Set Range from Range Selection"
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
#: editor_markers.cc:674
msgid "Hide Range"
msgstr "Ukryj zakres"
#: editor_markers.cc:675 editor_markers.cc:1093
msgid "Rename Range"
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
#: editor_markers.cc:676
msgid "Remove Range"
msgstr "Usuń zakres"
#: editor_markers.cc:680
msgid "Separate Regions in Range"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_markers.cc:683
msgid "Select Range"
msgstr "Zaznacz zakres"
#: editor_markers.cc:712
msgid "Set Punch Range"
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
#: editor_markers.cc:1088 editor_ops.cc:1834
msgid "New Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_markers.cc:1091
msgid "Rename Mark"
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1113
msgid "rename marker"
msgstr "zmień nazwę znacznika"
#: editor_markers.cc:1136
msgid "set loop range"
msgstr "ustaw zakres pętli"
#: editor_markers.cc:1142
msgid "set punch range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: editor_mouse.cc:159
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2029 editor_mouse.cc:2048 editor_mouse.cc:2061
msgid ""
"programming error: control point canvas item has no control point object "
"pointer!"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2321
#, fuzzy
msgid "start point trim"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2350
msgid "End point trim"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: editor_mouse.cc:2417
msgid "Name for region:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: editor_mouse.cc:2543
msgid "Drag region brush"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2584
msgid "selection grab"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2627
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
msgstr ""
#: editor_mouse.cc:2639
msgid "Select/Move Ranges"
msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
#: editor_ops.cc:125
msgid "split"
msgstr "podziel"
#: editor_ops.cc:252 editor_ops.cc:276
msgid "extend selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: editor_ops.cc:318
msgid "nudge regions forward"
msgstr "pchnij obszary do przodu"
#: editor_ops.cc:341 editor_ops.cc:426
msgid "nudge location forward"
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
#: editor_ops.cc:399
msgid "nudge regions backward"
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
#: editor_ops.cc:488 editor_ops.cc:512
msgid "nudge forward"
msgstr "pchnij do przodu"
#: editor_ops.cc:577
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:1836
#, fuzzy
msgid "New Location Marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_ops.cc:1923
#, fuzzy
msgid "add markers"
msgstr "dodaj znacznik"
#: editor_ops.cc:2092
msgid "clear markers"
msgstr "wyczyść znaczniki"
#: editor_ops.cc:2105
msgid "clear ranges"
msgstr "wyczyść zakresy"
#: editor_ops.cc:2125
msgid "clear locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: editor_ops.cc:2196
msgid "insert dragged region"
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
#: editor_ops.cc:2445
msgid "Rename Region"
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
#: editor_ops.cc:2447 processor_box.cc:1284 route_ui.cc:1394
msgid "New name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editor_ops.cc:2757
msgid "separate"
msgstr "oddziel"
#: editor_ops.cc:2868
#, fuzzy
msgid "separate region under"
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
#: editor_ops.cc:2988
msgid "trim to selection"
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:3032
msgid "region fill"
msgstr "wypełnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:3086
msgid "fill selection"
msgstr "wypełnij zaznaczenie"
#: editor_ops.cc:3122
msgid "set sync point"
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
#: editor_ops.cc:3146
#, fuzzy
msgid "remove region sync"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:3168
#, fuzzy
msgid "move regions to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:3170
#, fuzzy
msgid "move region to original position"
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
#: editor_ops.cc:3191
msgid "align selection"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3265
msgid "align selection (relative)"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3299
msgid "align region"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim front"
msgstr "przytnij przód"
#: editor_ops.cc:3350
msgid "trim back"
msgstr "przytnij tył"
#: editor_ops.cc:3378
msgid "trim to loop"
msgstr "przytnij do pętli"
#: editor_ops.cc:3388
msgid "trim to punch"
msgstr "przytnij do przełącznika"
#: editor_ops.cc:3450
#, fuzzy
msgid "trim to region"
msgstr "przycięty obszar"
#: editor_ops.cc:3546
msgid "Cancel Freeze"
msgstr "Anuluj zamrożenie"
#: editor_ops.cc:3573
msgid "bounce range"
msgstr "zgraj zakres"
#: editor_ops.cc:3666
msgid "cut"
msgstr "wytnij"
#: editor_ops.cc:3669
msgid "copy"
msgstr "skopiuj"
#: editor_ops.cc:3672
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: editor_ops.cc:3730
msgid " objects"
msgstr "obiekty"
#: editor_ops.cc:3766
msgid " range"
msgstr " zakres"
#: editor_ops.cc:3839 editor_ops.cc:3857
msgid "remove region"
msgstr "usuń obszar"
#: editor_ops.cc:4124 midi_region_view.cc:2813 midi_region_view.cc:2850
msgid "paste"
msgstr "wklej"
#: editor_ops.cc:4187
msgid "duplicate region"
msgstr "duplikuj obszar"
#: editor_ops.cc:4234
msgid "duplicate selection"
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
#: editor_ops.cc:4315
msgid "nudge track"
msgstr "pchnij ścieżkę"
#: editor_ops.cc:4350
msgid ""
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
"(This is destructive and cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
#: editor_ops.cc:4353 editor_ops.cc:6166 editor_snapshots.cc:159
#: route_ui.cc:1360
msgid "No, do nothing."
msgstr "Nie usuwaj niczego"
#: editor_ops.cc:4354
msgid "Yes, destroy it."
msgstr "Tak, usuń go."
#: editor_ops.cc:4356
#, fuzzy
msgid "Destroy last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: editor_ops.cc:4417
msgid "normalize"
msgstr "normalizuj"
#: editor_ops.cc:4524
msgid "reverse regions"
msgstr "odwróć obszary"
#: editor_ops.cc:4554
msgid "strip silence"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:4612
#, fuzzy
msgid "Fork Region(s)"
msgstr "Zablokuj"
#: editor_ops.cc:4768
msgid "reset region gain"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4797
#, fuzzy
msgid "region gain envelope visible"
msgstr "Wyświetl obwiednię"
#: editor_ops.cc:4824
#, fuzzy
msgid "region gain envelope active"
msgstr "Włącz obwiednię"
#: editor_ops.cc:4851
#, fuzzy
msgid "toggle region lock"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:4875
#, fuzzy
msgid "region lock style"
msgstr "wypełnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:4900
#, fuzzy
msgid "change region opacity"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: editor_ops.cc:4961
msgid "set fade in length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:4968
msgid "set fade out length"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:5013
msgid "set fade in shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
#: editor_ops.cc:5044
msgid "set fade out shape"
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
#: editor_ops.cc:5074
msgid "set fade in active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:5103
msgid "set fade out active"
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#: editor_ops.cc:5400
msgid "set loop range from selection"
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5422
msgid "set loop range from edit range"
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5451
msgid "set loop range from region"
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
#: editor_ops.cc:5469
msgid "set punch range from selection"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
#: editor_ops.cc:5486
msgid "set punch range from edit range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
#: editor_ops.cc:5510
msgid "set punch range from region"
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
#: editor_ops.cc:5586
msgid "Add new marker"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: editor_ops.cc:5587
msgid "Set global tempo"
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
#: editor_ops.cc:5590
msgid "Define one bar"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5591
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5617
msgid "set tempo from region"
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
#: editor_ops.cc:5645
msgid "split regions"
msgstr "podziel obszary"
#: editor_ops.cc:5685
msgid ""
"You are about to split\n"
"%1\n"
"into %2 pieces.\n"
"This could take a long time."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5692
msgid "Call for the Ferret!"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5693
msgid ""
"Press OK to continue with this split operation\n"
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5695
msgid "Press OK to continue with this split operation"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5698
msgid "Excessive split?"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5819
msgid "place transient"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5852
#, fuzzy
msgid "snap regions to grid"
msgstr "Do początku obszaru"
#: editor_ops.cc:5872
#, fuzzy
msgid "Close Region Gaps"
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
#: editor_ops.cc:5877
#, fuzzy
msgid "Crossfade length"
msgstr "Przejście krzyżowe"
#: editor_ops.cc:5887 editor_ops.cc:5899 rhythm_ferret.cc:103
#: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
#: strip_silence_dialog.cc:321 strip_silence_dialog.cc:328
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "w"
#: editor_ops.cc:5889
msgid "Pull-back length"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5903
msgid "Ok"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:5918
#, fuzzy
msgid "close region gaps"
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
#: editor_ops.cc:6115 route_ui.cc:1334
msgid "That would be bad news ...."
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6120 route_ui.cc:1339
msgid ""
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
"that %1 is not going to allow it.\n"
"\n"
"If you really want to do this sort of thing\n"
"edit your ardour.rc file to set the\n"
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6139
msgid "track"
msgstr "ścieżka"
#: editor_ops.cc:6145
msgid "bus"
msgstr "szyna"
#: editor_ops.cc:6150
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6155
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
"\n"
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
msgstr ""
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
"\n"
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
"\n"
"Tej operacji nie można cofnąć!"
#: editor_ops.cc:6161
msgid ""
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
"\n"
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6168
msgid "Yes, remove them."
msgstr "Tak, usuń je."
#: editor_ops.cc:6170 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1361
msgid "Yes, remove it."
msgstr "Tak, usuń."
#: editor_ops.cc:6175 editor_ops.cc:6177
#, fuzzy
msgid "Remove %1"
msgstr "Usuń"
#: editor_ops.cc:6233
msgid "insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: editor_ops.cc:6341
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6459
#, c-format
msgid "Saved view %u"
msgstr ""
#: editor_ops.cc:6480
#, fuzzy
msgid "mute regions"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_ops.cc:6482
msgid "mute region"
msgstr "wycisz obszar"
#: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:917 midi_list_editor.cc:55
msgid "End"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:93 panner.cc:132 panner_ui.cc:277
msgid "L"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:96
msgid "O"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:268 editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:275
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: editor_regions.cc:346
#, fuzzy
msgid "(MISSING) "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_regions.cc:884 editor_regions.cc:898 editor_regions.cc:912
msgid "Mult."
msgstr ""
#: editor_regions.cc:915 engine_dialog.cc:81 midi_list_editor.cc:49
msgid "Start"
msgstr ""
#: editor_regions.cc:933 editor_regions.cc:956
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr "Powiel"
#: editor_regions.cc:1030
#, fuzzy
msgid "MISSING "
msgstr "(BRAK)"
#: editor_routes.cc:149
#, fuzzy
msgid "SS"
msgstr "SCMS"
#: editor_routes.cc:165
msgid "V"
msgstr ""
#: editor_routes.cc:378 mixer_ui.cc:1028
msgid "Hide All"
msgstr "Ukryj wszystko"
#: editor_routes.cc:379 mixer_ui.cc:1029
msgid "Show All Audio Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:380 mixer_ui.cc:1030
msgid "Hide All Audio Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:381 mixer_ui.cc:1031
msgid "Show All Audio Busses"
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:382 mixer_ui.cc:1032
msgid "Hide All Audio Busses"
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
#: editor_routes.cc:383
#, fuzzy
msgid "Show All Midi Tracks"
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:384
#, fuzzy
msgid "Hide All Midi Tracks"
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
#: editor_routes.cc:385
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
msgstr ""
#: editor_rulers.cc:336
msgid "New location marker"
msgstr "Nowy znacznik położenia"
#: editor_rulers.cc:337
msgid "Clear all locations"
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
#: editor_rulers.cc:338
msgid "Unhide locations"
msgstr "Wyświetl położenia"
#: editor_rulers.cc:343
msgid "Clear all ranges"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: editor_rulers.cc:344
msgid "Unhide ranges"
msgstr "Wyświetl zakresy"
#: editor_rulers.cc:354
msgid "New CD track marker"
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
#: editor_rulers.cc:359 tempo_dialog.cc:37
msgid "New Tempo"
msgstr "Nowe tempo"
#: editor_rulers.cc:360
msgid "Clear tempo"
msgstr "Wyczyść tempo"
#: editor_rulers.cc:365
msgid "New Meter"
msgstr "Nowe metrum"
#: editor_rulers.cc:366
msgid "Clear meter"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
msgid "set selected regions"
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
#: editor_selection.cc:1225
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: editor_selection.cc:1308
msgid "select all within"
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
#: editor_selection.cc:1368
msgid "set selection from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1408
msgid "select all from range"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1439
msgid "select all from punch"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1470
msgid "select all from loop"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1484
msgid "select all after cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1489
msgid "select all before cursor"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1524
msgid "select all after edit"
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
#: editor_selection.cc:1529
msgid "select all before edit"
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
#: editor_selection.cc:1660
msgid "No edit range defined"
msgstr ""
#: editor_selection.cc:1666
msgid ""
"the edit point is Selected Marker\n"
"but there is no selected marker."
msgstr ""
#: editor_snapshots.cc:139
msgid "New name of snapshot"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: editor_snapshots.cc:157
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
"(which cannot be undone)"
msgstr ""
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: editor_snapshots.cc:162
#, fuzzy
msgid "Remove snapshot"
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
#: editor_tempodisplay.cc:207 editor_tempodisplay.cc:250
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: editor_tempodisplay.cc:231
msgid "add tempo mark"
msgstr "dodaj znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:274
msgid "add meter mark"
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
#: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:375
#: editor_tempodisplay.cc:394
msgid ""
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:295 editor_tempodisplay.cc:380
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:307 editor_tempodisplay.cc:336
msgid "done"
msgstr "ukończono"
#: editor_tempodisplay.cc:325 editor_tempodisplay.cc:357
msgid "replace tempo mark"
msgstr "zamień znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:399 editor_tempodisplay.cc:431
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
msgstr ""
#: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:443
msgid "remove tempo mark"
msgstr "usuń znacznik tempa"
#: editor_tempodisplay.cc:426
msgid ""
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:251
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
msgid "pitch shift"
msgstr ""
#: editor_timefx.cc:336
msgid "time stretch"
msgstr "rozciąganie w czasie"
#: engine_dialog.cc:72
msgid "Realtime"
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
#: engine_dialog.cc:73
msgid "Do not lock memory"
msgstr "Bez blokowania pamięci"
#: engine_dialog.cc:74
msgid "Unlock memory"
msgstr "Odblokowanie pamięci"
#: engine_dialog.cc:75
msgid "No zombies"
msgstr "Brak zombi"
#: engine_dialog.cc:76
msgid "Provide monitor ports"
msgstr "Monitorowanie portów"
#: engine_dialog.cc:77
msgid "Force 16 bit"
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
#: engine_dialog.cc:78
msgid "H/W monitoring"
msgstr "Monitorowanie H/W"
#: engine_dialog.cc:79
msgid "H/W metering"
msgstr "Odmierzanie H/W"
#: engine_dialog.cc:80
msgid "Verbose output"
msgstr "Złożone wyjście"
#: engine_dialog.cc:100
msgid "8000Hz"
msgstr "8000Hz"
#: engine_dialog.cc:101
msgid "22050Hz"
msgstr "22050Hz"
#: engine_dialog.cc:102
msgid "44100Hz"
msgstr "44100Hz"
#: engine_dialog.cc:103
msgid "48000Hz"
msgstr "48000Hz"
#: engine_dialog.cc:104
msgid "88200Hz"
msgstr "88200Hz"
#: engine_dialog.cc:105
msgid "96000Hz"
msgstr "96000Hz"
#: engine_dialog.cc:106
msgid "192000Hz"
msgstr "192000Hz"
#: engine_dialog.cc:124 engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:164
#: engine_dialog.cc:577 midi_channel_selector.cc:145
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:578
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:580
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:582
msgid "Shaped"
msgstr "Shaped"
#: engine_dialog.cc:153
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 1 device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:154
#, fuzzy
msgid "Playback/recording on 2 devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:155 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:978
msgid "Playback only"
msgstr "Tylko odtwarzanie"
#: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:520 engine_dialog.cc:980
msgid "Recording only"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: engine_dialog.cc:165 engine_dialog.cc:596
msgid "seq"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:598
#, fuzzy
msgid "raw"
msgstr "rysuj"
#: engine_dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:178
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs"
#: engine_dialog.cc:184 sfdb_ui.cc:144 sfdb_ui.cc:256 sfdb_ui.cc:261
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: engine_dialog.cc:190
#, fuzzy
msgid "Buffer size:"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: engine_dialog.cc:197
#, fuzzy
msgid "Number of buffers:"
msgstr "Liczba buforów"
#: engine_dialog.cc:205
#, fuzzy
msgid "Approximate latency:"
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
#: engine_dialog.cc:219
#, fuzzy
msgid "Audio mode:"
msgstr "Tryb dźwięku"
#: engine_dialog.cc:262
msgid "Realtime Priority"
msgstr "Priorytet"
#: engine_dialog.cc:291 engine_dialog.cc:427
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: engine_dialog.cc:299
msgid "Client timeout"
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
#: engine_dialog.cc:306
#, fuzzy
msgid "Number of ports:"
msgstr "Liczba portów"
#: engine_dialog.cc:312
#, fuzzy
msgid "MIDI driver:"
msgstr "Sterownik"
#: engine_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Dither:"
msgstr "Rodzaj ditheringu"
#: engine_dialog.cc:329
msgid ""
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
msgstr ""
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
"ponownie."
#: engine_dialog.cc:337
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: engine_dialog.cc:350
#, fuzzy
msgid "Input device:"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: engine_dialog.cc:355
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:361
#, fuzzy
msgid "Input channels:"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: engine_dialog.cc:366
#, fuzzy
msgid "Output channels:"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: engine_dialog.cc:371
#, fuzzy
msgid "Hardware input latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:375 engine_dialog.cc:383
#, fuzzy
msgid "samples"
msgstr "Próbki"
#: engine_dialog.cc:379
#, fuzzy
msgid "Hardware output latency:"
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
#: engine_dialog.cc:395
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: engine_dialog.cc:397
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: engine_dialog.cc:498 engine_dialog.cc:972
msgid "Playback/Recording on 1 Device"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
#: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:555 engine_dialog.cc:975
msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
#: engine_dialog.cc:649
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:792
msgid ""
"You do not have any audio devices capable of\n"
"simultaneous playback and recording.\n"
"\n"
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
"audio interface.\n"
"\n"
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
"have no duplex audio device.\n"
"\n"
"Alternatively, if you really want just playback\n"
"or recording but not both, start JACK before running\n"
"Ardour and choose the relevant device then."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:805
msgid "No suitable audio devices"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:907
msgid "No devices found for driver \"%1\""
msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
#: engine_dialog.cc:1013
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1080
msgid "You need to choose an audio device first."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1096
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1260
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1348
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
msgstr ""
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
#: export_channel_selector.cc:47 sfdb_ui.cc:142
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: export_channel_selector.cc:48
msgid "Split to mono files"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:182
msgid "Bus or Track"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:454
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:458
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
msgstr ""
#: export_channel_selector.cc:462
#, fuzzy
msgid "Track output (channels: %1)"
msgstr "Kanały wyjściowe"
#: export_dialog.cc:43
msgid ""
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
"span>"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:44
#, fuzzy
msgid "List files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: export_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Time Span"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: export_dialog.cc:165
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: export_dialog.cc:175
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: export_dialog.cc:201
msgid ""
"Export has been aborted due to an error!\n"
"See the Log for details."
msgstr ""
#: export_dialog.cc:267
msgid "Files that will be overwritten"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:301
msgid "Stop Export"
msgstr "Zatrzymaj eksport"
#: export_dialog.cc:333
msgid "Reading timespan %1 of %2"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:336
msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:342
msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
msgstr ""
#: export_dialog.cc:360 export_dialog.cc:362
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:372
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:374
msgid ""
"\n"
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
msgstr ""
#: export_dialog.cc:397
#, fuzzy
msgid "Export Selection"
msgstr "Ekspor sesji"
#: export_dialog.cc:410
msgid "Export Region"
msgstr "Eksportuj obszar"
#: export_dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Źródło sygnału"
#: export_file_notebook.cc:37
msgid " Click here to add another format"
msgstr ""
#: export_file_notebook.cc:167
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: export_file_notebook.cc:168
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: export_filename_selector.cc:32
msgid "Include in Filename(s):"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:34
msgid "Label:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:36
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Sesja"
#: export_filename_selector.cc:38
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:42
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: export_filename_selector.cc:287
msgid "Choose export folder"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "New Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Edit Export Format Profile"
msgstr "Eksport do pliku"
#: export_format_dialog.cc:38
msgid "Label: "
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
#, fuzzy
msgid "Normalize to:"
msgstr "Normalizuj"
#: export_format_dialog.cc:45
#, fuzzy
msgid "Trim silence at start"
msgstr "początek przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:46
msgid "Add silence at start:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:49
#, fuzzy
msgid "Trim silence at end"
msgstr "koniec przycięcia"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "Add silence at end:"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:54
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:55
msgid "Quality"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:56
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: export_format_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: export_format_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Ustawienia metrum"
#: export_format_dialog.cc:67
msgid "Tag file with session's metadata"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:441
msgid "Best (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:446
#, fuzzy
msgid "Medium (sinc)"
msgstr "Średnio"
#: export_format_dialog.cc:451
msgid "Fast (sinc)"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:461
#, fuzzy
msgid "Zero order hold"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: export_format_dialog.cc:843
msgid "Linear encoding options"
msgstr ""
#: export_format_dialog.cc:859
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis options"
msgstr "Opcje wizualne"
#: export_format_dialog.cc:872
#, fuzzy
msgid "FLAC options"
msgstr "Położenia"
#: export_format_dialog.cc:889
msgid "Broadcast Wave options"
msgstr ""
#: export_preset_selector.cc:28
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Zresetuj"
#: export_preset_selector.cc:103
msgid ""
"The selected preset did not load successfully!\n"
"Perhaps it references a format that has been removed?"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:47
msgid "Show Times as:"
msgstr ""
#: export_timespan_selector.cc:194
msgid " to "
msgstr ""
#: gain_meter.cc:127 gain_meter.cc:384 gain_meter.cc:757
msgid "-inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:803
msgid "Fader automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:804
msgid "Fader automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
#: gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:696 panner_ui.cc:205 panner_ui.cc:911
msgid "Abs"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:312
msgid "-Inf"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:663 mixer_strip.cc:1807 panner_ui.cc:878
#: route_time_axis.cc:2369
msgid "P"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:666 panner_ui.cc:881
msgid "T"
msgstr ""
#: gain_meter.cc:669 panner_ui.cc:884
msgid "W"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:86
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:191
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#: generic_pluginui.cc:232
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
msgstr ""
#: generic_pluginui.cc:319
msgid "Automation control"
msgstr "Kontrola automatyzacji"
#: generic_pluginui.cc:326
msgid "Mgnual"
msgstr ""
#: global_port_matrix.cc:184 io_selector.cc:212
#, fuzzy
msgid "port"
msgstr "Eksportuj"
#: group_tabs.cc:298
#, fuzzy
msgid "Selection..."
msgstr "Zaznaczenie"
#: group_tabs.cc:299
msgid "Record Enabled..."
msgstr ""
#: group_tabs.cc:300
#, fuzzy
msgid "Soloed..."
msgstr "Solo"
#: group_tabs.cc:307
#, fuzzy
msgid "New From"
msgstr "Nowa kopia"
#: group_tabs.cc:311
#, fuzzy
msgid "Subgroup"
msgstr "Brak grupy"
#: group_tabs.cc:312
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "Zaznacz"
#: group_tabs.cc:319
msgid "Activate All"
msgstr "Włącz wszystko"
#: group_tabs.cc:320
msgid "Disable All"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: gtk-custom-ruler.c:133
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:142
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:143
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:153
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:162
msgid "Max Size"
msgstr "Największy rozmiar"
#: gtk-custom-ruler.c:163
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk-custom-ruler.c:172
msgid "Show Position"
msgstr "Wyświetl pozycję"
#: gtk-custom-ruler.c:173
msgid "Draw current ruler position"
msgstr ""
#: insert_time_dialog.cc:46
#, fuzzy
msgid "Time to insert:"
msgstr "Zarządzanie czasem"
#: insert_time_dialog.cc:54
#, fuzzy
msgid "Intersected regions should:"
msgstr "Zaznaczone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "stay in position"
msgstr "Pozostanie w pozycji"
#: insert_time_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "Usuń"
#: insert_time_dialog.cc:59
#, fuzzy
msgid "be split"
msgstr "podziel"
#: insert_time_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Move glued regions"
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
#: insert_time_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Move markers"
msgstr "przesuń znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:70
#, fuzzy
msgid "Move glued markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:75
#, fuzzy
msgid "Move locked markers"
msgstr "Przenieś znacznik"
#: insert_time_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Move tempo and meter changes"
msgstr "miejsce zmiany metrum"
#: insert_time_dialog.cc:84
#, fuzzy
msgid "Insert time"
msgstr "wstaw czas"
#: interthread_progress_window.cc:103
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 of %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: io_selector.cc:219
#, fuzzy
msgid "I/O selector"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: io_selector.cc:264
msgid "%1 input"
msgstr "%1 wejście"
#: io_selector.cc:266
msgid "%1 output"
msgstr "%1 wyjście"
#: keyboard.cc:70
msgid "your own"
msgstr "własny"
#: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
msgstr ""
#: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:34
msgid "Remove shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
#: keyeditor.cc:44
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: keyeditor.cc:45
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: keyeditor.cc:65
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:270
msgid "Command-"
msgstr "Komenda "
#: keyeditor.cc:271
msgid "Option-"
msgstr "Opcja "
#: keyeditor.cc:272
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: keyeditor.cc:273
msgid "Control-"
msgstr "Sterowanie "
#: latency_gui.cc:20
#, fuzzy
msgid "sample"
msgstr "Próbki"
#: latency_gui.cc:21
msgid "msec"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:22
msgid "period"
msgstr ""
#: latency_gui.cc:131 rhythm_ferret.cc:261 sfdb_ui.cc:1440
msgid "programming error: %1 (%2)"
msgstr ""
#: location_ui.cc:52
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: location_ui.cc:55
msgid "Glue"
msgstr ""
#: location_ui.cc:56
msgid "SCMS"
msgstr "SCMS"
#: location_ui.cc:57
msgid "Pre-Emphasis"
msgstr "Przed naciskiem"
#: location_ui.cc:278
msgid "Jump to the end of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:279
msgid "Jump to the start of this range"
msgstr ""
#: location_ui.cc:280
#, fuzzy
msgid "Forget this range"
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
#: location_ui.cc:281
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
#: location_ui.cc:282
#, fuzzy
msgid "End time"
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
#: location_ui.cc:287
#, fuzzy
msgid "Jump to this marker"
msgstr "Do następnego znacznika"
#: location_ui.cc:288
#, fuzzy
msgid "Forget this marker"
msgstr "przesuń znacznik"
#: location_ui.cc:425
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
msgstr ""
#: location_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "New Marker"
msgstr "Znacznik"
#: location_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "New Range"
msgstr "Dodaj nowy zakres"
#: location_ui.cc:678
#, fuzzy
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
#: location_ui.cc:700
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:735
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
msgstr ""
#: location_ui.cc:966
msgid "add range marker"
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
#: main.cc:249
#, fuzzy
msgid "Could not create user configuration directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
#: main.cc:258 main.cc:435
msgid "cannot open pango.rc file %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: main.cc:425
msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
msgstr ""
#: main.cc:462 main.cc:478
msgid "JACK exited"
msgstr ""
#: main.cc:465
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
"\n"
"Click OK to exit %1."
msgstr ""
#: main.cc:480
msgid ""
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
"\n"
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
msgstr ""
#: main.cc:566
msgid " (built using "
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
#: main.cc:569
msgid " and GCC version "
msgstr " oraz GCC w wesji "
#: main.cc:579
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
#: main.cc:580
msgid ""
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
"Baker"
msgstr ""
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
"Brett Viren, Joel Baker"
#: main.cc:582
#, fuzzy
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
#: main.cc:583
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#: main.cc:584
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
#: main.cc:585
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
msgstr ""
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
#: main.cc:594
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
msgstr ""
#: main.cc:600
msgid "could not create ARDOUR GUI"
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
#: marker.cc:257
msgid "MarkerText"
msgstr "Tekst znacznika"
#: midi_channel_selector.cc:141
msgid "All"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:149
msgid "Invert"
msgstr ""
#: midi_channel_selector.cc:153
msgid "Force"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:51
msgid "Num"
msgstr ""
#: midi_list_editor.cc:53
msgid "Vel"
msgstr ""
#: midi_port_dialog.cc:20
#, fuzzy
msgid "Add MIDI Port"
msgstr "Dodaj port"
#: midi_port_dialog.cc:21
#, fuzzy
msgid "Port name:"
msgstr "Nazwa portu"
#: midi_port_dialog.cc:27
msgid "MidiPortDialog"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1527
msgid "step add"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:1679
#, fuzzy
msgid "delete selection"
msgstr "rozszerz zanaczenie"
#: midi_region_view.cc:1695
#, fuzzy
msgid "delete note"
msgstr "usunięty plik"
#: midi_region_view.cc:2055
#, fuzzy
msgid "move notes"
msgstr "Usuń zakres"
#: midi_region_view.cc:2267
msgid "resize notes"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2485
msgid "change velocities"
msgstr ""
#: midi_region_view.cc:2538
#, fuzzy
msgid "transpose"
msgstr "Transponuj"
#: midi_region_view.cc:2572
#, fuzzy
msgid "change note lengths"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: midi_region_view.cc:2641
#, fuzzy
msgid "nudge"
msgstr "Pchnij"
#: midi_region_view.cc:2656
#, fuzzy
msgid "change channel"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: midi_time_axis.cc:336
#, fuzzy
msgid "Show Full Range"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: midi_time_axis.cc:340
#, fuzzy
msgid "Fit Contents"
msgstr "Zawartość:"
#: midi_time_axis.cc:344
#, fuzzy
msgid "Note range"
msgstr " zakres"
#: midi_time_axis.cc:345
#, fuzzy
msgid "Note mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: midi_time_axis.cc:346
#, fuzzy
msgid "Default Channel"
msgstr "3 kanały"
#: midi_time_axis.cc:348
#, fuzzy
msgid "MIDI Thru"
msgstr "MIDI"
#: midi_time_axis.cc:429
msgid "Program Change"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:430
msgid "Bender"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:431
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:441
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:443
msgid "No MIDI Channels selected"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:617
#, fuzzy
msgid "Hide all channels"
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
#: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:620
#, fuzzy
msgid "Show all channels"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
#: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:630
#, fuzzy
msgid "Channel %1"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:687
#, fuzzy
msgid "Controllers %1-%2"
msgstr "Sterowanie"
#: midi_time_axis.cc:701
msgid "Sustained"
msgstr ""
#: midi_time_axis.cc:706
#, fuzzy
msgid "Percussive"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: midi_time_axis.cc:724
#, fuzzy
msgid "Meter Colors"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: midi_time_axis.cc:729
#, fuzzy
msgid "Channel Colors"
msgstr "Kanały"
#: midi_time_axis.cc:734
#, fuzzy
msgid "Track Color"
msgstr "Ścieżka"
#: midi_time_axis.cc:1027
#, fuzzy
msgid "create region"
msgstr "usuń obszar"
#: midi_tracer.cc:44
msgid "Store this many lines: "
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:51
#, fuzzy
msgid "Auto-Scroll"
msgstr "Przewijanie"
#: midi_tracer.cc:52
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:581
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz nagrywanie"
#: midi_tracer.cc:60
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: missing_file_dialog.cc:33
msgid "Missing File!"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Select a folder to search"
msgstr "Wszystko za głowicą"
#: missing_file_dialog.cc:36
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Stop loading this session"
msgstr "Nie ładuj sesji"
#: missing_file_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Skip all missing files"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: missing_file_dialog.cc:40
msgid "Skip this file"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:44
msgid "Done"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:50
msgid "audio"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:64
msgid ""
"Ardour cannot find the %1 file\n"
"\n"
"<i>%2</i>\n"
"\n"
"in any of these folders:\n"
"\n"
"<tt>%3</tt>\n"
"\n"
msgstr ""
#: missing_file_dialog.cc:98
msgid "Click to choose an additional folder"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:90 mixer_strip.cc:116 mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1655
msgid "pre"
msgstr "przed"
#: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:590 mixer_strip.cc:1250
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: mixer_strip.cc:154
msgid ""
"Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
"a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:162
msgid ""
"Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
"from a menu"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:168
#, fuzzy
msgid "Select metering point"
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
#: mixer_strip.cc:176
msgid "tupni"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:195
msgid "Isolate Solo"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:204
msgid "Lock Solo Status"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:206
msgid "iso"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:207
#, fuzzy
msgid "lock"
msgstr "Zegar"
#: mixer_strip.cc:247
#, fuzzy
msgid "Mix group"
msgstr "Brak grupy"
#: mixer_strip.cc:439 mixer_strip.cc:1651
msgid "input"
msgstr "wejście"
#: mixer_strip.cc:447 mixer_strip.cc:1659
msgid "post"
msgstr "za"
#: mixer_strip.cc:451 mixer_strip.cc:1663
msgid "custom"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:459 mixer_strip.cc:1266
msgid "Click to Add/Edit Comments"
msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
#: mixer_strip.cc:585
#, fuzzy
msgid "Sends"
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1247
msgid "*Comments*"
msgstr "*Komentarze*"
#: mixer_strip.cc:614
#, fuzzy
msgid "Snd"
msgstr "Sekundy"
#: mixer_strip.cc:619 mixer_strip.cc:1260
msgid "Cmt"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1257
msgid "*Cmt*"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:671 mixer_strip.cc:782 processor_box.cc:1638
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: mixer_strip.cc:1302
msgid ": comment editor"
msgstr ": edytor komentarzy"
#: mixer_strip.cc:1378
msgid "Grp"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1381
msgid "~G"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1423
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Zapisz szablon"
#: mixer_strip.cc:1427 route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:555
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#: mixer_strip.cc:1433
msgid "Adjust Latency..."
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Protect Against Denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: mixer_strip.cc:1442 route_time_axis.cc:444
#, fuzzy
msgid "Remote Control ID..."
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: mixer_strip.cc:1774
msgid "Rec"
msgstr "Nagr"
#: mixer_strip.cc:1784 monitor_section.cc:49
msgid "AFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1787 monitor_section.cc:50
msgid "PFL"
msgstr ""
#: mixer_strip.cc:1804 route_time_axis.cc:2366
msgid "A"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:96
msgid "Strips"
msgstr "Pas"
#: mixer_ui.cc:122
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: mixer_ui.cc:358 mixer_ui.cc:359 mixer_ui.cc:413 mixer_ui.cc:425
#: mixer_ui.cc:771 mixer_ui.cc:774 mixer_ui.cc:812 mixer_ui.cc:935
msgid "signal"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1055
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
msgstr ""
#: mixer_ui.cc:1137
msgid "-all-"
msgstr "-wszystko-"
#: monitor_section.cc:48
msgid "SiP"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:51
msgid "MUTE"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:52
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Średnio"
#: monitor_section.cc:53
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: monitor_section.cc:54
#, fuzzy
msgid "soloing"
msgstr "zmiana ustawienia solo"
#: monitor_section.cc:55
msgid "isolated"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:56
#, fuzzy
msgid "auditioning"
msgstr "Odsłuch"
#: monitor_section.cc:57
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:58
#, fuzzy
msgid "Solo/Mute"
msgstr "Solo"
#: monitor_section.cc:82
msgid "Dim Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:109
#, fuzzy
msgid ""
"When active, something is solo-isolated.\n"
"Click to de-isolate everything"
msgstr ""
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
#: monitor_section.cc:112
#, fuzzy
msgid ""
"When active, auditioning is active.\n"
"Click to stop the audition"
msgstr ""
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
#: monitor_section.cc:147
msgid "Solo Boost"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:160
msgid "SiP Cut"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:170
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:178
msgid ""
"If enabled, solo will override mute\n"
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:644
#, fuzzy
msgid "Cut Monitor Chn %1"
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
#: monitor_section.cc:649
msgid "Dim Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:654
msgid "Solo Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: monitor_section.cc:659
msgid "Invert Monitor Chn %1"
msgstr ""
#: nag.cc:22
msgid "Support Ardour Development"
msgstr ""
#: nag.cc:23
msgid "I'd like to make a one-time donation"
msgstr ""
#: nag.cc:24
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
msgstr ""
#: nag.cc:25
msgid "I'm already a subscriber!"
msgstr ""
#: nag.cc:26
msgid "Ask about this the next time I export"
msgstr ""
#: nag.cc:27
msgid "Never ever ask me about this again"
msgstr ""
#: nag.cc:30
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
"system\n"
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
"\n"
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: nag.cc:39
msgid ""
"Congratulations on your session export.\n"
"\n"
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
"supporting\n"
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
"development\n"
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize regions"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:33
#, fuzzy
msgid "Normalize region"
msgstr "Normalizuj"
#: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:80
msgid "dbFS"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:54
msgid "Normalize each region using its own peak value"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:56
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
msgstr ""
#: normalize_dialog.cc:71
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: opts.cc:56
msgid "Usage: "
msgstr "Użycie:"
#: opts.cc:57
#, fuzzy
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
#: opts.cc:58
#, fuzzy
msgid " -v, --version Show version information\n"
msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
#: opts.cc:59
#, fuzzy
msgid " -h, --help Print this message\n"
msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
#: opts.cc:60
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
msgstr ""
" -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
"klawiaturowych\n"
#: opts.cc:61
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
"ardour\n"
msgstr ""
" -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
"domyślna to ardour\n"
#: opts.cc:62
msgid ""
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
msgstr ""
#: opts.cc:63
msgid ""
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
"available options\n"
msgstr ""
#: opts.cc:64
#, fuzzy
msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
#: opts.cc:65
#, fuzzy
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
#: opts.cc:66
#, fuzzy
msgid ""
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
#: opts.cc:67
#, fuzzy
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
msgstr ""
" -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
#: opts.cc:68
#, fuzzy
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
msgstr ""
" -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
#: opts.cc:70
#, fuzzy
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
#: opts.cc:72
msgid ""
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
"and then quit\n"
msgstr ""
#: opts.cc:73
#, fuzzy
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
#: opts.cc:74
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
"ardour3/ardour.bindings)\n"
msgstr ""
" -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
#: panner.cc:133
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "CD"
#: panner2d.cc:656 panner_ui.cc:530 plugin_ui.cc:415
msgid "Bypass"
msgstr "Pomiń"
#: panner2d.cc:661
msgid "Panner"
msgstr ""
#: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:274
msgid "link"
msgstr "łącze"
#: panner_ui.cc:73
msgid "Pan automation mode"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:74
msgid "Pan automation type"
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
#: panner_ui.cc:82
msgid "panning link control"
msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
#: panner_ui.cc:84
msgid "panning link direction"
msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
#: panner_ui.cc:415
#, c-format
msgid "panner for channel %zu"
msgstr "panorama kanału %zu"
#: panner_ui.cc:540
msgid "Reset all"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: playlist_selector.cc:45
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
#: playlist_selector.cc:57
msgid "Playlists grouped by track"
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
#: playlist_selector.cc:104
msgid "Playlist for %1"
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
#: playlist_selector.cc:117
msgid "Other tracks"
msgstr "Inne ścieżki"
#: playlist_selector.cc:134
msgid "unassigned"
msgstr "nieokreślono"
#: playlist_selector.cc:186
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importuj"
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
msgid "Type contains"
msgstr "Rodzaj zawiera"
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
msgid "Author contains"
msgstr "Autor zawiera"
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
msgid "Library contains"
msgstr "Biblioteka zawiera"
#: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
msgid "Favorites only"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
#, fuzzy
msgid "Hidden only"
msgstr "Ukryte"
#: plugin_selector.cc:66
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:86
msgid "Fav"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:87
#, fuzzy
msgid "Hid"
msgstr "Ukryj"
#: plugin_selector.cc:88
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostępne wtyczki"
#: plugin_selector.cc:89
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: plugin_selector.cc:90
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_selector.cc:91
msgid "Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:92
#, fuzzy
msgid "# Audio In"
msgstr "Odsłuch"
#: plugin_selector.cc:93
#, fuzzy
msgid "# Audio Out"
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
#: plugin_selector.cc:94
#, fuzzy
msgid "# MIDI In"
msgstr "MIDI"
#: plugin_selector.cc:95
msgid "# MIDI Out"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:117
msgid "Plugins to be connected"
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
#: plugin_selector.cc:130
msgid "Add a plugin to the effect list"
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
#: plugin_selector.cc:134
msgid "Remove a plugin from the effect list"
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
#: plugin_selector.cc:136
msgid "Update available plugins"
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
#: plugin_selector.cc:173
msgid "Insert Plugin(s)"
msgstr "Wstaw wtyczkę"
#: plugin_selector.cc:603
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: plugin_selector.cc:605
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager..."
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: plugin_selector.cc:609
#, fuzzy
msgid "By Creator"
msgstr "Kreator"
#: plugin_selector.cc:612
#, fuzzy
msgid "By Category"
msgstr "Kategoria"
#: plugin_ui.cc:98
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:107 plugin_ui.cc:263
msgid ""
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
"version of ardour)"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:110
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:336
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:414
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugin_ui.cc:417
#, fuzzy
msgid "Plugin analysis"
msgstr "Wtyczki"
#: plugin_ui.cc:447 plugin_ui.cc:578
msgid ""
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
"use as a shortcut"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:448
msgid "Click to enable/disable this plugin"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:521
msgid "Plugin preset %1 not found"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:531
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Nowy przysył"
#: plugin_ui.cc:532
msgid "Name of New Preset:"
msgstr ""
#: plugin_ui.cc:585
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: port_group.cc:333
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "szyna"
#: port_group.cc:335
msgid "System"
msgstr ""
#: port_group.cc:337
msgid "Other"
msgstr ""
#: port_group.cc:455
msgid "MTC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:458
#, fuzzy
msgid "MIDI control in"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:461
msgid "MIDI clock in"
msgstr ""
#: port_group.cc:464
msgid "MMC in"
msgstr ""
#: port_group.cc:468
msgid "MTC out"
msgstr ""
#: port_group.cc:471
#, fuzzy
msgid "MIDI control out"
msgstr "usuń punkt kontrolny"
#: port_group.cc:474
msgid "MIDI clock out"
msgstr ""
#: port_group.cc:477
msgid "MMC out"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:47
#, fuzzy
msgid "Measure Latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: port_insert_ui.cc:57
#, fuzzy
msgid "Send/Output"
msgstr "Wyjście"
#: port_insert_ui.cc:58
msgid "Return/Input"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
#: port_insert_ui.cc:91
msgid "No signal detected"
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:140
msgid "Detecting ..."
msgstr ""
#: port_insert_ui.cc:171
#, fuzzy
msgid "Port Insert "
msgstr "Nazwa portu"
#: port_matrix.cc:319 port_matrix.cc:338
#, fuzzy
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: port_matrix.cc:320 port_matrix.cc:339
#, fuzzy
msgid "<b>Destinations</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: port_matrix.cc:412
#, c-format
msgid "Add %s %s"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'..."
msgstr "Zmień nazwę"
#: port_matrix.cc:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all"
msgstr "Usuń znak"
#: port_matrix.cc:455 port_matrix.cc:465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all"
msgstr "Resetuj wszystko"
#: port_matrix.cc:488
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: port_matrix.cc:489
msgid "Show individual ports"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "Usuń"
#: port_matrix.cc:889
#, c-format
msgid "%s all from '%s'"
msgstr ""
#: port_matrix.cc:902
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr " "
#: port_matrix_body.cc:82
#, fuzzy
msgid "There are no ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: port_matrix_body.cc:84
#, fuzzy
msgid "There are no %1 ports to connect."
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
#: processor_box.cc:406
msgid "New send"
msgstr "Nowy wysył"
#: processor_box.cc:407
msgid "Show send controls"
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
#: processor_box.cc:757 processor_box.cc:1070
msgid "Plugin Incompatibility"
msgstr ""
#: processor_box.cc:760
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:766
msgid ""
"\n"
"This plugin has:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:768
#, fuzzy
msgid "MIDI input(s)\n"
msgstr "Wejścia"
#: processor_box.cc:771
msgid "audio input(s)\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:774
msgid ""
"\n"
"But at the insertion point, there are:\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:776
#, fuzzy
msgid "MIDI channel(s)\n"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:779
#, fuzzy
msgid "audio channel(s)\n"
msgstr "Kanały wejściowe"
#: processor_box.cc:782
msgid ""
"\n"
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
msgstr ""
#: processor_box.cc:817
msgid "Cannot set up new send: %1"
msgstr ""
#: processor_box.cc:941
#, fuzzy
msgid "Inserts, sends & plugins:"
msgstr "Wstaw wtyczkę"
#: processor_box.cc:1073
msgid ""
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
"in that way because the inputs and\n"
"outputs will not work correctly."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1283
#, fuzzy
msgid "Rename Processor"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: processor_box.cc:1314
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
msgstr ""
#: processor_box.cc:1418
msgid ""
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
"could not match the configuration of this track."
msgstr ""
#: processor_box.cc:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1480 processor_box.cc:1505
msgid "Yes, remove them all"
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
#: processor_box.cc:1482 processor_box.cc:1507
#, fuzzy
msgid "Remove processors"
msgstr "Usuń znacznik"
#: processor_box.cc:1497
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
"(this cannot be undone)"
msgstr ""
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: processor_box.cc:1675
#, fuzzy
msgid "New Plugin"
msgstr "Nowa wtyczka..."
#: processor_box.cc:1678
msgid "New Insert"
msgstr "Nowy przysył"
#: processor_box.cc:1681
msgid "New Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:1685
#, fuzzy
msgid "New Aux Send ..."
msgstr "Nowy wysył..."
#: processor_box.cc:1687
#, fuzzy
msgid "Clear (all)"
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
#: processor_box.cc:1689
#, fuzzy
msgid "Clear (pre-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:1691
#, fuzzy
msgid "Clear (post-fader)"
msgstr "Wyczyść metrum"
#: processor_box.cc:1717
msgid "Activate all"
msgstr "Włącz wszystko"
#: processor_box.cc:1719
msgid "Deactivate all"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#: processor_box.cc:1721
#, fuzzy
msgid "A/B Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: processor_box.cc:1957
msgid "%1: %2 (by %3)"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:36
msgid "main grid"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "Beats/128"
msgstr "Uderzenia/8"
#: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
#, fuzzy
msgid "Beats/64"
msgstr "Uderzenia/4"
#: quantize_dialog.cc:51
msgid "Legato"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:52
msgid "Groove"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Quantize Type"
msgstr "Format pliku"
#: quantize_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Długość:"
#: quantize_dialog.cc:68
msgid "Swing"
msgstr ""
#: quantize_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Threshold (ticks)"
msgstr "Wartość progowa"
#: quantize_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Snap note start"
msgstr "Do początku obszaru"
#: quantize_dialog.cc:73
#, fuzzy
msgid "Snap note end"
msgstr "Do sekund"
#: rc_option_editor.cc:43
#, fuzzy
msgid "Click audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:47 rc_option_editor.cc:55
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
#: rc_option_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Click emphasis audio file:"
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:81
msgid "Choose Click"
msgstr "Wybór dźwięku"
#: rc_option_editor.cc:99
msgid "Choose Click Emphasis"
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
#: rc_option_editor.cc:126
#, fuzzy
msgid "Limit undo history to"
msgstr "Limit historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:127
#, fuzzy
msgid "Save undo history of"
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
#: rc_option_editor.cc:136 rc_option_editor.cc:144
#, fuzzy
msgid "commands"
msgstr "Komenda "
#: rc_option_editor.cc:282
#, fuzzy
msgid "Edit using:"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:289 rc_option_editor.cc:316
msgid "+ button"
msgstr "i przycisk:"
#: rc_option_editor.cc:309
#, fuzzy
msgid "Delete using:"
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:336
#, fuzzy
msgid "Toggle snap using:"
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
#: rc_option_editor.cc:353
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Układ klawiatury"
#: rc_option_editor.cc:456
#, fuzzy
msgid "Font scaling:"
msgstr "Skalowanie czcionki"
#: rc_option_editor.cc:508
msgid "Playback (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:521
msgid "Recording (seconds of buffering):"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:582
msgid "Feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: rc_option_editor.cc:587
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:708
#, fuzzy
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: rc_option_editor.cc:716 rc_option_editor.cc:732 rc_option_editor.cc:735
#: rc_option_editor.cc:749 rc_option_editor.cc:766 rc_option_editor.cc:768
#: rc_option_editor.cc:770 rc_option_editor.cc:772 rc_option_editor.cc:776
#: rc_option_editor.cc:779 rc_option_editor.cc:787 rc_option_editor.cc:795
#: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:819
#: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829
#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:240
#: session_option_editor.cc:242 session_option_editor.cc:258
#: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:262
#: session_option_editor.cc:269
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: rc_option_editor.cc:716
msgid "DSP CPU Utilization"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:720
msgid "Signal processing uses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:725
msgid "all but one processor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:726
#, fuzzy
msgid "all available processors"
msgstr "Dostępne porty"
#: rc_option_editor.cc:729
msgid "%1 processors"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:739
#, fuzzy
msgid "Meter hold time"
msgstr "Przytrzymanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:744 rc_option_editor.cc:758
msgid "off"
msgstr "wył"
#: rc_option_editor.cc:745 session_option_editor.cc:124
#, fuzzy
msgid "short"
msgstr "Krótko"
#: rc_option_editor.cc:746 rc_option_editor.cc:761
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Średnio"
#: rc_option_editor.cc:747
msgid "long"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:753
#, fuzzy
msgid "Meter fall-off"
msgstr "Zmniejszanie metrum"
#: rc_option_editor.cc:759
#, fuzzy
msgid "slowest"
msgstr "Najwolniej"
#: rc_option_editor.cc:760
msgid "slow"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:762
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:763
#, fuzzy
msgid "faster"
msgstr "Szybciej"
#: rc_option_editor.cc:764
msgid "fastest"
msgstr "najszybsza"
#: rc_option_editor.cc:782
#, fuzzy
msgid "Verify removal of last capture"
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
#: rc_option_editor.cc:790
#, fuzzy
msgid "Make periodic backups of the session file"
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
#: rc_option_editor.cc:798
#, fuzzy
msgid "Syncronise editor and mixer track order"
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
#: rc_option_editor.cc:806
msgid "Always copy imported files"
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
#: rc_option_editor.cc:814
msgid "Use narrow mixer strips"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:822
#, fuzzy
msgid "Name new markers"
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
#: rc_option_editor.cc:836
#, fuzzy
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
#: rc_option_editor.cc:844
#, fuzzy
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
#: rc_option_editor.cc:852
#, fuzzy
msgid "Create markers where xruns occur"
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
#: rc_option_editor.cc:860
#, fuzzy
msgid "Stop at the end of the session"
msgstr "Przejdź do końca sesji"
#: rc_option_editor.cc:868
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:876
#, fuzzy
msgid "Primary clock delta to edit cursor"
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: rc_option_editor.cc:884
#, fuzzy
msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
#: rc_option_editor.cc:892
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:900
#, fuzzy
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
#: rc_option_editor.cc:910
#, fuzzy
msgid "Link selection of regions and tracks"
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
#: rc_option_editor.cc:918
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:926
msgid "Show meters on tracks in the editor"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:934
msgid "Use overlap equivalency for regions"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:942
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:950
#, fuzzy
msgid "Show waveforms in regions"
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
#: rc_option_editor.cc:957
#, fuzzy
msgid "Waveform scale"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:962
msgid "linear"
msgstr "linearna"
#: rc_option_editor.cc:963
#, fuzzy
msgid "logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: rc_option_editor.cc:969
#, fuzzy
msgid "Waveform shape"
msgstr "Wykres fali"
#: rc_option_editor.cc:974
#, fuzzy
msgid "traditional"
msgstr "Tradycyjny"
#: rc_option_editor.cc:975
#, fuzzy
msgid "rectified"
msgstr "Poprawiony"
#: rc_option_editor.cc:982
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:993
#: rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1019 rc_option_editor.cc:1021
#: rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031 rc_option_editor.cc:1049
#: rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1066
#: rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099 rc_option_editor.cc:1101
#: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1117 rc_option_editor.cc:1125
#: rc_option_editor.cc:1133
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Odsłuch"
#: rc_option_editor.cc:989
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr "Rozmiar bufora"
#: rc_option_editor.cc:998
msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Monitoring handled by"
msgstr "Monitorowanie"
#: rc_option_editor.cc:1016
#, fuzzy
msgid "ardour"
msgstr "ardour: "
#: rc_option_editor.cc:1017
#, fuzzy
msgid "audio hardware"
msgstr "Klatki audio"
#: rc_option_editor.cc:1024
#, fuzzy
msgid "Tape machine mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: rc_option_editor.cc:1029
msgid "Connection of tracks and busses"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1034
#, fuzzy
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
#: rc_option_editor.cc:1041
#, fuzzy
msgid "Connect track inputs"
msgstr "Połączenia"
#: rc_option_editor.cc:1046
#, fuzzy
msgid "automatically to physical inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1060
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1053
msgid "Connect track and bus outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1058
#, fuzzy
msgid "automatically to physical outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: rc_option_editor.cc:1059
#, fuzzy
msgid "automatically to master bus"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: rc_option_editor.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Denormals"
msgstr "Cofnij normalizację"
#: rc_option_editor.cc:1069
#, fuzzy
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
#: rc_option_editor.cc:1076
#, fuzzy
msgid "Processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1081
#, fuzzy
msgid "no processor handling"
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
#: rc_option_editor.cc:1086
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero"
msgstr "Użyj FlushToZero"
#: rc_option_editor.cc:1090
#, fuzzy
msgid "use DenormalsAreZero"
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1094
#, fuzzy
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
#: rc_option_editor.cc:1104
#, fuzzy
msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
#: rc_option_editor.cc:1112
#, fuzzy
msgid "Disable plugins during recording"
msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
#: rc_option_editor.cc:1120
#, fuzzy
msgid "Make new plugins active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: rc_option_editor.cc:1128
msgid "Enable automatic analysis of audio"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1136
msgid "Replicate missing region channels"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1169
#: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1187
#: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
#: rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1221
msgid "Solo / mute"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1146
msgid "Solo mute cut (dB)"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1154
msgid "Solo controls are Listen controls"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1161
#, fuzzy
msgid "Listen Position"
msgstr "Pozycja"
#: rc_option_editor.cc:1166
#, fuzzy
msgid "after-fader listen"
msgstr "Stefan Kersten"
#: rc_option_editor.cc:1167
#, fuzzy
msgid "pre-fader listen"
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
#: rc_option_editor.cc:1174
msgid "Exclusive solo"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1182
msgid "Show solo muting"
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
#: rc_option_editor.cc:1190
msgid "Soloing overrides muting"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1195
msgid "Default track / bus muting options"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1200
msgid "Mute affects pre-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1208
msgid "Mute affects post-fader sends"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1216
#, fuzzy
msgid "Mute affects control outputs"
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1224
msgid "Mute affects main outputs"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1229 rc_option_editor.cc:1237 rc_option_editor.cc:1245
#: rc_option_editor.cc:1254 rc_option_editor.cc:1262 rc_option_editor.cc:1270
#: rc_option_editor.cc:1279 rc_option_editor.cc:1288
#, fuzzy
msgid "MIDI control"
msgstr "Kontrola parametrów"
#: rc_option_editor.cc:1240
#, fuzzy
msgid "Send MIDI Time Code"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1248
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1257
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1265
#, fuzzy
msgid "Send MIDI control feedback"
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
#: rc_option_editor.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Inbound MMC device ID"
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Outbound MMC device ID"
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
#: rc_option_editor.cc:1291
msgid "Initial program change"
msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1299 rc_option_editor.cc:1312
#, fuzzy
msgid "Control surfaces"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1303
#, fuzzy
msgid "Control surface remote ID"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: rc_option_editor.cc:1308
#, fuzzy
msgid "assigned by user"
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
#: rc_option_editor.cc:1309
#, fuzzy
msgid "follows order of mixer"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
#: rc_option_editor.cc:1310
#, fuzzy
msgid "follows order of editor"
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
#: rc_option_editor.cc:1316
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Układ klawiatury"
#: region_editor.cc:70
msgid "audition this region"
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
#: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozycja"
#: region_editor.cc:81
msgid "End:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:136
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: region_editor.cc:85
msgid "Sync point (relative to region):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:87
msgid "Sync point (absolute):"
msgstr ""
#: region_editor.cc:89
#, fuzzy
msgid "File start:"
msgstr "Pliki"
#: region_editor.cc:93
msgid "Sources:"
msgstr ""
#: region_editor.cc:95
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Źródło sygnału"
#: region_editor.cc:158
#, fuzzy
msgid "Region '%1'"
msgstr "Obszar %1"
#: region_editor.cc:260
msgid "change region start position"
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
#: region_editor.cc:276
msgid "change region end position"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_editor.cc:296
msgid "change region length"
msgstr "zmień długość obszaru"
#: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
#, fuzzy
msgid "change region sync point"
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:18
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
msgstr ""
#: region_layering_order_editor.cc:34
#, fuzzy
msgid "Region Name"
msgstr "Według nazwy obszaru"
#: region_layering_order_editor.cc:51
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Ścieżka"
#: region_layering_order_editor.cc:81
#, fuzzy
msgid "Choose Top Region"
msgstr "Zapętl obszar"
#: return_ui.cc:104
#, fuzzy
msgid "Return "
msgstr "Autopowracanie"
#: rhythm_ferret.cc:33
msgid "Percussive Onset"
msgstr "Wystąpienie perkusji"
#: rhythm_ferret.cc:34
msgid "Note Onset"
msgstr "Wystąpienie nuty"
#: rhythm_ferret.cc:39
msgid "Energy Based"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:40
msgid "Spectral Difference"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:41
msgid "High-Frequency Content"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:42
msgid "Complex Domain"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:43
#, fuzzy
msgid "Phase Deviation"
msgstr "Pozycja"
#: rhythm_ferret.cc:44
msgid "Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:45
msgid "Modified Kullback-Liebler"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:50
#, fuzzy
msgid "Split region"
msgstr "Dzielenie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:51
#, fuzzy
msgid "Set tempo map"
msgstr "Ustawienie mapy tempa"
#: rhythm_ferret.cc:52
#, fuzzy
msgid "Conform region"
msgstr "Dostosowanie obszaru"
#: rhythm_ferret.cc:57
msgid "Rhythm Ferret"
msgstr ""
#: rhythm_ferret.cc:63
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: rhythm_ferret.cc:97
#, fuzzy
msgid "Detection function"
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
#: rhythm_ferret.cc:101
#, fuzzy
msgid "Trigger gap"
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
#: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:78
msgid "Threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:111
#, fuzzy
msgid "Peak threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:116
#, fuzzy
msgid "Silence threshold"
msgstr "Wartość progowa"
#: rhythm_ferret.cc:121
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: rhythm_ferret.cc:125
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: rhythm_ferret.cc:339
msgid "split regions (rhythm ferret)"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:33 route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:547
#, fuzzy
msgid "Route Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: route_group_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
#: route_group_dialog.cc:38
msgid "Muting"
msgstr ""
#: route_group_dialog.cc:39
#, fuzzy
msgid "Soloing"
msgstr "Solo"
#: route_group_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Record enable"
msgstr "Tylko nagrywanie"
#: route_group_dialog.cc:41
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: route_group_dialog.cc:42
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
#: route_group_dialog.cc:48
#, fuzzy
msgid "RouteGroupDialog"
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
#: route_group_dialog.cc:70
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:87
msgid "Tracks/Busses"
msgstr "Ścieżki/szyny"
#: route_params_ui.cc:106
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: route_params_ui.cc:107
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: route_params_ui.cc:108
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:216
msgid "route display list item for renamed route not found!"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
#, c-format
msgid "Playback delay: %u samples"
msgstr ""
#: route_params_ui.cc:483
msgid "NO TRACK"
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
#: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
#, fuzzy
msgid "No Track or Bus Selected"
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
#: route_time_axis.cc:110
msgid "g"
msgstr "g"
#: route_time_axis.cc:111
msgid "p"
msgstr "L"
#: route_time_axis.cc:112
msgid "a"
msgstr "a"
#: route_time_axis.cc:175
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:177
msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:544
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:448 route_time_axis.cc:550
msgid "Automation"
msgstr "Automatyka"
#: route_time_axis.cc:407
#, fuzzy
msgid "Show All Automation"
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:410
#, fuzzy
msgid "Show Existing Automation"
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
#: route_time_axis.cc:413
#, fuzzy
msgid "Hide All Automation"
msgstr "Ukryj całą automatykę"
#: route_time_axis.cc:439
#, fuzzy
msgid "Color..."
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:464
msgid "Overlaid"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:466
msgid "Stacked"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:469
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: route_time_axis.cc:479
#, fuzzy
msgid "Align With Existing Material"
msgstr "Do istniejącego materiału"
#: route_time_axis.cc:486
#, fuzzy
msgid "Align With Capture Time"
msgstr "Z czasem nagrania"
#: route_time_axis.cc:493
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: route_time_axis.cc:502
#, fuzzy
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb standardowy"
#: route_time_axis.cc:507
#, fuzzy
msgid "Tape Mode"
msgstr "Tryb taśmowy"
#: route_time_axis.cc:512
#, fuzzy
msgid "Non-Layered Mode"
msgstr "Tryb przyciągania"
#: route_time_axis.cc:538
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolor"
#: route_time_axis.cc:604 route_time_axis.cc:665 route_time_axis.cc:929
msgid "programming error: %1 %2"
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
#: route_time_axis.cc:955
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:956
#, fuzzy
msgid "New name for playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1041
#, fuzzy
msgid "New Copy Playlist"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1042 route_time_axis.cc:1095
#, fuzzy
msgid "Name for new playlist:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1094
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: route_time_axis.cc:1285
msgid "A track already exists with that name"
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
#: route_time_axis.cc:1288
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:1465
#, fuzzy
msgid "New Copy..."
msgstr "Nowa kopia"
#: route_time_axis.cc:1469
#, fuzzy
msgid "New Take"
msgstr "Nowe tempo"
#: route_time_axis.cc:1470
#, fuzzy
msgid "Copy Take"
msgstr "Skopiuj"
#: route_time_axis.cc:1475
msgid "Clear Current"
msgstr "Wyczyść aktualną"
#: route_time_axis.cc:1478
#, fuzzy
msgid "Select from all..."
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
#: route_time_axis.cc:2165
msgid "layer-display"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2251
msgid "Underlays"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Usuń"
#: route_time_axis.cc:2304 route_time_axis.cc:2340
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
msgstr ""
#: route_time_axis.cc:2358
msgid "r"
msgstr "n"
#: route_time_axis.cc:2373 strip_silence_dialog.cc:324
#: strip_silence_dialog.cc:331
msgid "s"
msgstr "s"
#: route_time_axis.cc:2376
msgid "m"
msgstr "w"
#: route_ui.cc:127
#, fuzzy
msgid "Mute this track"
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
#: route_ui.cc:134
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
msgstr ""
#: route_ui.cc:142
msgid "Enable recording on this track"
msgstr ""
#: route_ui.cc:147
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
msgstr ""
#: route_ui.cc:525
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
#: route_ui.cc:591
#, fuzzy
msgid "Step Edit"
msgstr "Ustawianie edytora"
#: route_ui.cc:663
msgid "Assign all tracks (prefader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:664
msgid "Assign all tracks (postfader)"
msgstr ""
#: route_ui.cc:665
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:666
#, fuzzy
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: route_ui.cc:667
#, fuzzy
msgid "Copy track gains to sends"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: route_ui.cc:668
msgid "Set sends gain to -inf"
msgstr ""
#: route_ui.cc:669
msgid "Set sends gain to 0dB"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1064
#, fuzzy
msgid "Solo Isolate"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Solo Safe"
msgstr "Bezpieczne solo"
#: route_ui.cc:1093
msgid "Pre Fader"
msgstr "Przed potencjometrem"
#: route_ui.cc:1099
msgid "Post Fader"
msgstr "Za potencjometrem"
#: route_ui.cc:1105
msgid "Control Outs"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1111
msgid "Main Outs"
msgstr "Główne wyjścia"
#: route_ui.cc:1239
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
#: route_ui.cc:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
"\n"
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
"\n"
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
msgstr ""
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
"\n"
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
"(tej operacji nie można cofnąć)"
#: route_ui.cc:1365
#, fuzzy
msgid "Remove track"
msgstr "Usuń znak"
#: route_ui.cc:1367
#, fuzzy
msgid "Remove bus"
msgstr "Usuń"
#: route_ui.cc:1390
msgid "Rename Track"
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
#: route_ui.cc:1392
#, fuzzy
msgid "Rename Bus"
msgstr "Zmień nazwę"
#: route_ui.cc:1547
#, fuzzy
msgid " latency"
msgstr "Opóźnienie"
#: route_ui.cc:1560
msgid "Cannot create route template directory %1"
msgstr ""
#: route_ui.cc:1566
#, fuzzy
msgid "Save As Template"
msgstr "Zapisz szablon"
#: route_ui.cc:1567
#, fuzzy
msgid "Template name:"
msgstr "Szablon:"
#: route_ui.cc:1635
msgid "Remote Control ID"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1641
#, fuzzy
msgid "Remote control ID:"
msgstr "ID zdalnego sterowania"
#: route_ui.cc:1692
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
"to show menu."
msgstr ""
#: route_ui.cc:1694
msgid ""
"Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
"click to show menu."
msgstr ""
#: search_path_option.cc:30
msgid "Select folder to search for media"
msgstr ""
#: search_path_option.cc:46
#, fuzzy
msgid "the session folder"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: send_ui.cc:124
#, fuzzy
msgid "Send "
msgstr "Wysyłanie MTC"
#: session_import_dialog.cc:62
#, fuzzy
msgid "Import from Session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Komentarze"
#: session_import_dialog.cc:122 session_import_dialog.cc:200
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
msgstr ""
#: session_import_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Import from session"
msgstr "Ekspor sesji"
#: session_import_dialog.cc:216
msgid "This will select all elements of this type!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:297
msgid "Field"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:301
msgid "Values (current value on top)"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:516
msgid "Title"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:519
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:522
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:525
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupa"
#: session_metadata_dialog.cc:528
msgid "Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:531
msgid "Genre"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:534
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentarze"
#: session_metadata_dialog.cc:537
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Skopiuj"
#: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
msgid "Album"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:553
msgid "Year"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:556
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:559
#, fuzzy
msgid "Total Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: session_metadata_dialog.cc:562
msgid "Disc Subtitle"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:565
msgid "Disc Number"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:568
msgid "Total Discs"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:571
#, fuzzy
msgid "Compilation"
msgstr "automatyka"
#: session_metadata_dialog.cc:574
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:582
msgid "People"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:587
msgid "Lyricist"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:590
msgid "Composer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:593
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:596
#, fuzzy
msgid "Remixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr " zakres"
#: session_metadata_dialog.cc:602
msgid "Engineer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:605
msgid "Producer"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:608
#, fuzzy
msgid "DJ Mixer"
msgstr "Mikser"
#: session_metadata_dialog.cc:618
#, fuzzy
msgid "Edit Session Metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:649
#, fuzzy
msgid "Import session metadata"
msgstr "od początku sesji"
#: session_metadata_dialog.cc:670
msgid "Choose session to import metadata from"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:708
msgid "This session file could not be read!"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:718
msgid ""
"The session file didn't contain metadata!\n"
"Maybe this is an old session format?"
msgstr ""
#: session_metadata_dialog.cc:737
msgid "Import all from:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:35
#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Operacje na obszarach"
#: session_option_editor.cc:44
#, fuzzy
msgid "Subframes per frame"
msgstr "80 na klatkę"
#: session_option_editor.cc:49
msgid "80"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:50
#, fuzzy
msgid "100"
msgstr "44100Hz"
#: session_option_editor.cc:56
#, fuzzy
msgid "External sync source"
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
#: session_option_editor.cc:70
#, fuzzy
msgid "Timecode frames-per-second"
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
#: session_option_editor.cc:75
msgid "23.976"
msgstr "23.976"
#: session_option_editor.cc:76
msgid "24"
msgstr "24"
#: session_option_editor.cc:77
msgid "24.976"
msgstr "24.976"
#: session_option_editor.cc:78
msgid "25"
msgstr "25"
#: session_option_editor.cc:79
msgid "29.97"
msgstr "29.97"
#: session_option_editor.cc:80
msgid "29.97 drop"
msgstr "29.97 drop"
#: session_option_editor.cc:81
msgid "30"
msgstr "30"
#: session_option_editor.cc:82
msgid "30 drop"
msgstr "30 drop"
#: session_option_editor.cc:83
msgid "59.94"
msgstr "59.94"
#: session_option_editor.cc:84
msgid "60"
msgstr "60"
#: session_option_editor.cc:90
msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:97
msgid "Pull-up / pull-down"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:102
#, fuzzy
msgid "4.1667 + 0.1%"
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:103
#, fuzzy
msgid "4.1667"
msgstr "+4.1667%"
#: session_option_editor.cc:104
#, fuzzy
msgid "4.1667 - 0.1%"
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:105
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "+ 0.1%"
#: session_option_editor.cc:107
msgid "-0.1"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:108
#, fuzzy
msgid "-4.1667 + 0.1%"
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
#: session_option_editor.cc:109
#, fuzzy
msgid "-4.1667"
msgstr "-4.1667%"
#: session_option_editor.cc:110
#, fuzzy
msgid "-4.1667 - 0.1%"
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
#: session_option_editor.cc:118
#, fuzzy
msgid "Crossfades are created"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:123
#, fuzzy
msgid "to span entire overlap"
msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
#: session_option_editor.cc:129
msgid "short-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:130
#, fuzzy
msgid "Short crossfade length"
msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:138
msgid "destructive-xfade-seconds"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:139
#, fuzzy
msgid "Destructive crossfade length"
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
#: session_option_editor.cc:148
#, fuzzy
msgid "Create crossfades automatically"
msgstr "Tworzenie automatyczne"
#: session_option_editor.cc:155
#, fuzzy
msgid "Crossfades active"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:162
#, fuzzy
msgid "Crossfades visible"
msgstr "Przejścia krzyżowe"
#: session_option_editor.cc:169
#, fuzzy
msgid "Region fades active"
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#: session_option_editor.cc:176
#, fuzzy
msgid "Region fades visible"
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
#: session_option_editor.cc:183 session_option_editor.cc:196
#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:212
#: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:223
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Średnio"
#: session_option_editor.cc:183
#, fuzzy
msgid "Audio file format"
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
#: session_option_editor.cc:187
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Format próbkowania"
#: session_option_editor.cc:192
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:193
msgid "24-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:194
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:200
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Format pliku"
#: session_option_editor.cc:205
msgid "Broadcast WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:206
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:207
msgid "WAVE-64"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:208
msgid "CAF"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:212
#, fuzzy
msgid "File locations"
msgstr "wyczyść położenia"
#: session_option_editor.cc:214
msgid "Search for audio files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:219
msgid "Search for MIDI files in:"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:227
msgid "Layering (in overlaid mode)"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:231
#, fuzzy
msgid "Layering model"
msgstr "Warstwy"
#: session_option_editor.cc:236
#, fuzzy
msgid "later is higher"
msgstr "Późniejsza jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:237
#, fuzzy
msgid "most recently moved or added is higher"
msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:238
#, fuzzy
msgid "most recently added is higher"
msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
#: session_option_editor.cc:242
msgid "MIDI Note Overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:246
msgid ""
"Policy for handling same note\n"
"and channel overlaps"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:251
msgid "never allow them"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:252
msgid "don't do anything in particular"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:253
msgid "replace any overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:254
msgid "shorten the overlapped existing note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:255
msgid "shorten the overlapping new note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:256
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:260
msgid "Broadcast WAVE metadata"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:264
msgid "Country code"
msgstr ""
#: session_option_editor.cc:271
#, fuzzy
msgid "Organization code"
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
#: sfdb_ui.cc:83 sfdb_ui.cc:103 sfdb_ui.cc:112
msgid "as new tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:85 sfdb_ui.cc:105
msgid "to selected tracks"
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
#: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107
msgid "to region list"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
msgid "as new tape tracks"
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
#: sfdb_ui.cc:93
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:120
msgid "Auto-play"
msgstr "Autoodtwarzanie"
#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:232
#, fuzzy
msgid "<b>Sound File Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
#: sfdb_ui.cc:138
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:140
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: sfdb_ui.cc:178 sfdb_ui.cc:523
msgid "Tags:"
msgstr "Etykiety:"
#: sfdb_ui.cc:315
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:322
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
#: sfdb_ui.cc:344
msgid "Could not access soundfile: "
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
#: sfdb_ui.cc:398
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:418
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sfdb_ui.cc:420 sfdb_ui.cc:834
msgid "Start Downloading"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: sfdb_ui.cc:442
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
#: sfdb_ui.cc:445
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:448
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: sfdb_ui.cc:464
msgid "Browse Files"
msgstr "Przeglądanie plików"
#: sfdb_ui.cc:491 sfdb_ui.cc:538
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:500
msgid "Search Tags"
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
#: sfdb_ui.cc:515
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: sfdb_ui.cc:519
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: sfdb_ui.cc:545
msgid "Search Freesound"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:736
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:772
msgid "Cancelling.."
msgstr "Anulowanie..."
#: sfdb_ui.cc:1003 sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1341 sfdb_ui.cc:1359
msgid "one track per file"
msgstr "jedna ścieżka na plik"
#: sfdb_ui.cc:1006 sfdb_ui.cc:1342 sfdb_ui.cc:1360
msgid "one track per channel"
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
#: sfdb_ui.cc:1014 sfdb_ui.cc:1344 sfdb_ui.cc:1361
msgid "sequence files"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1349
#, fuzzy
msgid "all files in one track"
msgstr "jako nowe ścieżki"
#: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1343
msgid "merge files"
msgstr "połącz pliki"
#: sfdb_ui.cc:1024 sfdb_ui.cc:1346
msgid "one region per file"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1027 sfdb_ui.cc:1347
msgid "one region per channel"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1032 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1362
msgid "all files in one region"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1089
msgid ""
"One or more of the selected files\n"
"cannot be used by %1"
msgstr ""
#: sfdb_ui.cc:1227
msgid "Copy files to session"
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
#: sfdb_ui.cc:1243 sfdb_ui.cc:1399
#, fuzzy
msgid "file timestamp"
msgstr "Według timestamp obszaru"
#: sfdb_ui.cc:1244 sfdb_ui.cc:1401
#, fuzzy
msgid "edit point"
msgstr "Punkt edycji"
#: sfdb_ui.cc:1245 sfdb_ui.cc:1403
#, fuzzy
msgid "playhead"
msgstr "Głowica"
#: sfdb_ui.cc:1246
#, fuzzy
msgid "session start"
msgstr "od początku sesji"
#: sfdb_ui.cc:1251
msgid "Add files:"
msgstr "Dodaj pliki:"
#: sfdb_ui.cc:1273
#, fuzzy
msgid "Insert at:"
msgstr "Wstaw:"
#: sfdb_ui.cc:1286
msgid "Mapping:"
msgstr "Mapowanie:"
#: sfdb_ui.cc:1304
#, fuzzy
msgid "Conversion quality:"
msgstr "Jakość konwersji:"
#: sfdb_ui.cc:1316 sfdb_ui.cc:1415
msgid "Best"
msgstr "Najlepsza"
#: sfdb_ui.cc:1317 sfdb_ui.cc:1417
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: sfdb_ui.cc:1318 sfdb_ui.cc:1419
msgid "Quick"
msgstr "Szybka"
#: splash.cc:45
#, fuzzy
msgid "%1 loading ..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: startup.cc:63
#, fuzzy
msgid "Open a new session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:64
#, fuzzy
msgid "Open an existing session"
msgstr "Otwieranie sesji"
#: startup.cc:65
msgid ""
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
"Ardour will play NO role in monitoring"
msgstr ""
#: startup.cc:67
msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
msgstr ""
#: startup.cc:69
msgid "I'd like more options for this session"
msgstr ""
#: startup.cc:254
#, fuzzy
msgid "Audio / MIDI Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: startup.cc:266
msgid ""
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
"own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
"ideas about music and sound.\n"
"\n"
"There are a few things that need to configured before you start\n"
"using the program.</span>"
msgstr ""
#: startup.cc:290
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""
#: startup.cc:311
msgid "Default folder for %1 sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:317
msgid ""
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
"\n"
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
"\n"
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
msgstr ""
#: startup.cc:339
msgid "Default folder for new sessions"
msgstr ""
#: startup.cc:379
#, fuzzy
msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:402
msgid "Use a Master bus directly"
msgstr ""
#: startup.cc:404
msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
"<i>Preferable for simple use</i>."
msgstr ""
#: startup.cc:414
msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr ""
#: startup.cc:417
msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix."
msgstr ""
#: startup.cc:439
msgid ""
"<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
"dialog)</small></i>"
msgstr ""
#: startup.cc:449
#, fuzzy
msgid "Monitor Section"
msgstr "Monitorowanie"
#: startup.cc:489
msgid "What would you like to do ?"
msgstr ""
#: startup.cc:644
#, fuzzy
msgid "Session name:"
msgstr "Sesja"
#: startup.cc:667
#, fuzzy
msgid "Create session folder in:"
msgstr "Położenie folderu:"
#: startup.cc:674
#, fuzzy
msgid "Select folder for session"
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
#: startup.cc:706
#, fuzzy
msgid "Use this template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:709
#, fuzzy
msgid "no template"
msgstr "-szablon"
#: startup.cc:737
msgid "Use an existing session as a template:"
msgstr ""
#: startup.cc:749
#, fuzzy
msgid "Select template"
msgstr "Wybieranie szablonu"
#: startup.cc:775
msgid "New Session"
msgstr "Nowa Sesja"
#: startup.cc:927
#, fuzzy
msgid "Select session file"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:936
msgid "Browse:"
msgstr "Położenie:"
#: startup.cc:945
#, fuzzy
msgid "Select a session"
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
#: startup.cc:971 startup.cc:972 startup.cc:973
msgid "channels"
msgstr " "
#: startup.cc:987
msgid "<b>Busses</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: startup.cc:988
msgid "<b>Inputs</b>"
msgstr "<b>Wejścia</b>"
#: startup.cc:989
msgid "<b>Outputs</b>"
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
#: startup.cc:997
#, fuzzy
msgid "Create master bus"
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
#: startup.cc:1007
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to physical_inputs"
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
#: startup.cc:1014 startup.cc:1073
msgid "Use only"
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
#: startup.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Automatically connect outputs"
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
#: startup.cc:1089
#, fuzzy
msgid "... to master bus"
msgstr "do głównej szyny"
#: startup.cc:1099
#, fuzzy
msgid "... to physical outputs"
msgstr "do wyjść fizycznych"
#: startup.cc:1148
#, fuzzy
msgid "Advanced Session Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: step_entry.cc:60
msgid "Step Entry: %1"
msgstr ""
#: step_entry.cc:65
msgid ">beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:66
msgid ">bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:67
msgid ">EP"
msgstr ""
#: step_entry.cc:68
msgid "sustain"
msgstr ""
#: step_entry.cc:69
msgid "rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:70
msgid "g-rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:71
#, fuzzy
msgid "back"
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
#: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
msgid "+"
msgstr ""
#: step_entry.cc:191
msgid "Set note length to a whole note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:192
msgid "Set note length to a half note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:193
msgid "Set note length to a quarter note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:194
msgid "Set note length to a eighth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:195
msgid "Set note length to a sixteenth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:196
#, fuzzy
msgid "Set note length to a thirty-second note"
msgstr "Do trzydziestodwójek"
#: step_entry.cc:197
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:276
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:277
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:278
msgid "Set volume (velocity) to piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:279
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:280
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:281
msgid "Set volume (velocity) to forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:282
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:283
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:331
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
msgstr ""
#: step_entry.cc:332
msgid "Extend selected notes by note length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:333
#, fuzzy
msgid "Use undotted note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:334
#, fuzzy
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:335
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:336
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
msgstr ""
#: step_entry.cc:337
#, fuzzy
msgid "Insert a note-length's rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:338
msgid "Insert a grid-unit's rest"
msgstr ""
#: step_entry.cc:339
msgid "Insert a rest until the next beat"
msgstr ""
#: step_entry.cc:340
msgid "Insert a rest until the next bar"
msgstr ""
#: step_entry.cc:341
msgid "Insert a bank change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:342
msgid "Insert a program change message"
msgstr ""
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:687
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
msgstr ""
#: step_entry.cc:344 step_entry.cc:685
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
msgstr ""
#: step_entry.cc:401
msgid "1/Note"
msgstr ""
#: step_entry.cc:415
#, fuzzy
msgid "Octave"
msgstr "Oktawy"
#: step_entry.cc:422
msgid "Bank"
msgstr ""
#: step_entry.cc:430
msgid "Program"
msgstr ""
#: step_entry.cc:586
#, fuzzy
msgid "Insert Note A"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:587
msgid "Insert Note A-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:588
#, fuzzy
msgid "Insert Note B"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:589
#, fuzzy
msgid "Insert Note C"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:590
msgid "Insert Note C-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:591
#, fuzzy
msgid "Insert Note D"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:592
msgid "Insert Note D-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:593
#, fuzzy
msgid "Insert Note E"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:594
#, fuzzy
msgid "Insert Note F"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:595
msgid "Insert Note F-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:596
#, fuzzy
msgid "Insert Note G"
msgstr "Czas wstawienia"
#: step_entry.cc:597
msgid "Insert Note G-sharp"
msgstr ""
#: step_entry.cc:599
#, fuzzy
msgid "Insert a Note-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:600
#, fuzzy
msgid "Insert a Snap-length Rest"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
msgid "Move to next octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:605
#, fuzzy
msgid "Move to Next Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:606
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Note Length"
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
#: step_entry.cc:608
#, fuzzy
msgid "Increase Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:609
#, fuzzy
msgid "Decrease Note Length"
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
#: step_entry.cc:611
msgid "Move to Next Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:612
msgid "Move to Previous Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:614
msgid "Increase Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:615
msgid "Decrease Note Velocity"
msgstr ""
#: step_entry.cc:617
msgid "Switch to the 1st octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:618
msgid "Switch to the 2nd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:619
msgid "Switch to the 3rd octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:620
msgid "Switch to the 4th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:621
msgid "Switch to the 5th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:622
msgid "Switch to the 6th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:623
msgid "Switch to the 7th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:624
msgid "Switch to the 8th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:625
msgid "Switch to the 9th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:626
msgid "Switch to the 10th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:627
msgid "Switch to the 11th octave"
msgstr ""
#: step_entry.cc:633
msgid "Set Note Length to Whole"
msgstr ""
#: step_entry.cc:635
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/2"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:637
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/4"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:639
#, fuzzy
msgid "Set Note Length to 1/8"
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: step_entry.cc:641
msgid "Set Note Length to 1/16"
msgstr ""
#: step_entry.cc:643
msgid "Set Note Length to 1/32"
msgstr ""
#: step_entry.cc:645
msgid "Set Note Length to 1/64"
msgstr ""
#: step_entry.cc:650
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:652
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:654
msgid "Set Note Velocity to Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:656
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
msgstr ""
#: step_entry.cc:658
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:660
msgid "Set Note Velocity to Forte"
msgstr ""
#: step_entry.cc:662 step_entry.cc:664
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
msgstr ""
#: step_entry.cc:666
#, fuzzy
msgid "Toggle Triple Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:671
msgid "No Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:673
#, fuzzy
msgid "Toggled Dotted Notes"
msgstr "Przełącz tryb edycji"
#: step_entry.cc:675
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:677
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
msgstr ""
#: step_entry.cc:680
#, fuzzy
msgid "Toggle Chord Entry"
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
#: step_entry.cc:682
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:55
#, fuzzy
msgid "Strip Silence"
msgstr "Liniowe"
#: strip_silence_dialog.cc:88
msgid "Minimum length"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
#: strip_silence_dialog.cc:111
msgid "Silent segments:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:116
msgid "Shortest silence:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:121
msgid "Shortest audible:"
msgstr ""
#: strip_silence_dialog.cc:343
msgid "Full silence"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
msgid "bar:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
msgid "beat:"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
#: tempo_dialog.cc:281
msgid "whole (1)"
msgstr "cała nuta (1)"
#: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
#: tempo_dialog.cc:283
msgid "second (2)"
msgstr "półnuta (2)"
#: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
#: tempo_dialog.cc:285
msgid "third (3)"
msgstr "trzecia część nuty (3)"
#: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
#: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
msgid "quarter (4)"
msgstr "ćwierćnuta (4)"
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
#: tempo_dialog.cc:289
msgid "eighth (8)"
msgstr "ósemka (8)"
#: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
#: tempo_dialog.cc:291
msgid "sixteenth (16)"
msgstr "szesnastka (16)"
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
#: tempo_dialog.cc:293
msgid "thirty-second (32)"
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#: tempo_dialog.cc:103
#, fuzzy
msgid "Beats per minute:"
msgstr "Uderzeń na minutę:"
#: tempo_dialog.cc:125
msgid "Tempo begins at"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
msgid "garbaged note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
msgstr ""
#: tempo_dialog.cc:298
#, fuzzy
msgid "Note value:"
msgstr "Wartość nuty:"
#: tempo_dialog.cc:299
#, fuzzy
msgid "Beats per bar:"
msgstr "Uderzeń na takt:"
#: tempo_dialog.cc:313
#, fuzzy
msgid "Meter begins at bar:"
msgstr "Początek metrum w takcie:"
#: theme_manager.cc:52
msgid "Dark Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:53
msgid "Light Theme"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:54
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: theme_manager.cc:60
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: theme_manager.cc:61
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: theme_manager.cc:196
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:122
msgid "gTortnam"
msgstr ""
#: time_axis_view.cc:1024
msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
msgstr ""
#: time_axis_view_item.cc:299
msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:71
msgid "Quick but Ugly"
msgstr "Szybko i niedokładnie"
#: time_fx_dialog.cc:72
msgid "Skip Anti-aliasing"
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
#: time_fx_dialog.cc:73
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:74
msgid "Strict Linear"
msgstr "Liniowe"
#: time_fx_dialog.cc:75
msgid "Preserve Formants"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:81
msgid "TimeFXDialog"
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:84
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:86
msgid "Time Stretch"
msgstr "Rozciąganie w czasie"
#: time_fx_dialog.cc:114
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Oktawy"
#: time_fx_dialog.cc:118
#, fuzzy
msgid "Semitones:"
msgstr "Półtony"
#: time_fx_dialog.cc:122
#, fuzzy
msgid "Cents:"
msgstr "Zawartość:"
#: time_fx_dialog.cc:130
msgid "Shift"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
msgid "TimeFXButton"
msgstr ""
#: time_fx_dialog.cc:162
msgid "Stretch/Shrink"
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
#: time_fx_dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Szyny</b>"
#: time_selection.cc:40
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
msgstr ""
#: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
msgid "Loading default ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
msgstr ""
#: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:137
msgid "Loading user ui configuration file %1"
msgstr ""
#: ui_config.cc:140
#, fuzzy
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: ui_config.cc:145
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
msgstr ""
#: ui_config.cc:151
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
msgstr ""
#: ui_config.cc:179
msgid "Config file %1 not saved"
msgstr ""
#: utils.cc:195 utils.cc:238
msgid "bad XPM header %1"
msgstr ""
#: utils.cc:377
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cc:400 utils.cc:450
msgid "no style found for %1, using red"
msgstr ""
#: utils.cc:436 utils.cc:488
msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
msgstr ""
#: utils.cc:770
#, fuzzy
msgid "cannot find XPM file for %1"
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
#: utils.cc:797
msgid "cannot find icon image for %1"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
#~ "więcej.\n"
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
#~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
#~ msgid "Unknown action name: %1"
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
#~ msgid "ardour: add track/bus"
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
#~ msgid "Busses"
#~ msgstr "Szyny"
#~ msgid "Name (template)"
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
#~ msgid "Primary clock"
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
#~ msgid "secondary clock"
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
#~ msgid "ardour: save session?"
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
#~ msgid "Ardour sessions"
#~ msgstr "Sesje Ardour"
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
#~ msgid ""
#~ "You do not have write access to this session.\n"
#~ "This prevents the session from being loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
#~ msgid "ardour: cleanup"
#~ msgstr "Czyszczenie"
#~ msgid "files were"
#~ msgstr "pliki były"
#~ msgid "file was"
#~ msgstr "plik był"
#~ msgid "Import/Export"
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
#~ msgid "Show Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
#~ msgid "Use OSC"
#~ msgstr "OSC"
#~ msgid "Stop transport at session end"
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
#~ msgid "Region equivalents overlap"
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
#~ msgid "Use DC bias"
#~ msgstr "Używanie DC bias"
#~ msgid "Hardware monitoring"
#~ msgstr "Sprzętowe"
#~ msgid "Software monitoring"
#~ msgstr "Programowe"
#~ msgid "External monitoring"
#~ msgstr "Rozszerzone"
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
#~ msgid "Manually connect inputs"
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
#~ msgid "NAME:"
#~ msgstr "NAZWA:"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "odtwórz"
#~ msgid "START:"
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
#~ msgid "END:"
#~ msgstr "KONIEC:"
#~ msgid "LENGTH:"
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
#~ msgid "Show waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "gain"
#~ msgstr "wzmocnienie"
#~ msgid "pan"
#~ msgstr "panorama"
#~ msgid "track height"
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "clear track"
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "the width"
#~ msgstr "szerokość"
#~ msgid "drawwidth"
#~ msgstr "szerokość rysowania"
#~ msgid "drawn width"
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "the height"
#~ msgstr "wysokość"
#~ msgid "anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "the anchor"
#~ msgstr "kotwica"
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
#~ msgid "Locate to Mark 2"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
#~ msgid "Locate to Mark 3"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
#~ msgid "Locate to Mark 4"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
#~ msgid "Locate to Mark 5"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
#~ msgid "Locate to Mark 6"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
#~ msgid "Locate to Mark 7"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
#~ msgid "Locate to Mark 8"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
#~ msgid "Locate to Mark 9"
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Start To Edit Point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Point To End"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Set Loop From Region"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
#~ msgid "Set Punch From Region"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Play Selected Region(s)"
#~ msgstr "Zaznaczone obszary"
#~ msgid "Duplicate Region"
#~ msgstr "Duplikuj"
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
#~ msgstr "Powiel"
#~ msgid "Insert Region"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
#~ msgid "Remove Region Sync"
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
#~ msgid "Raise Region"
#~ msgstr "Przesuń do przodu"
#~ msgid "Lower Region"
#~ msgstr "Przesuń do tyłu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
#~ msgid "Insert Chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Split At Edit Point"
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
#~ msgid "Show Waveforms"
#~ msgstr "Wykres fali"
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
#~ msgid "- 0.1%"
#~ msgstr "- 0.1%"
#~ msgid "100 per frame"
#~ msgstr "100 na klatkę"
#~ msgid "Add existing audio"
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
#~ msgid "importing %1"
#~ msgstr "importowanie %1"
#~ msgid "SMPTE Frames"
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Seconds"
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
#~ msgid "SMPTE Minutes"
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Fragmenty"
#~ msgid "Popup region editor"
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
#~ msgid "Define sync point"
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
#~ msgid "Original position"
#~ msgstr "Pozycja początkowa"
#~ msgid "Nudge fwd"
#~ msgstr "Do przodu"
#~ msgid "Nudge bwd"
#~ msgstr "Do tyłu"
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
#~ msgid "Start to edit point"
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
#~ msgid "Edit point to end"
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
#~ msgid "Play range"
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
#~ msgid "Loop range"
#~ msgstr "Zapętl zakres"
#~ msgid "Select all in range"
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
#~ msgid "Set loop from selection"
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Set punch from selection"
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
#~ msgid "Duplicate range"
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
#~ msgid "Create chunk from range"
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
#~ msgid "Bounce range"
#~ msgstr "Zgraj zakres"
#~ msgid "Export range"
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
#~ msgid "Play from edit point"
#~ msgstr "Od punktu edycji"
#~ msgid "Insert chunk"
#~ msgstr "Wstaw fragment"
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
#~ msgid "Select all before playhead"
#~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
#~ msgid "Draw Gain Automation"
#~ msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
#~ msgid "Magnetic Snap"
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
#~ msgid "Splice Edit"
#~ msgstr "Edycja klockowa"
#~ msgid "Slide Edit"
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
#~ msgid "Lock Edit"
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
#~ msgid "Add group"
#~ msgstr "Dodaj grupę"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Odblokuj"
#~ msgid "move region(s)"
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
#~ msgid "move selection"
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
#~ msgid "these regions"
#~ msgstr "te obszary"
#~ msgid "this region"
#~ msgstr "ten obszar"
#~ msgid "Yes, destroy them."
#~ msgstr "Tak, usuń je."
#~ msgid "naturalize"
#~ msgstr "naturalizuj"
#~ msgid "trim region start to edit point"
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "trim region end to edit point"
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
#~ msgid "paste chunk"
#~ msgstr "wklej fragment"
#~ msgid "clear playlist"
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
#~ msgid "toggle fade in active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
#~ msgid "toggle fade out active"
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
#~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
#~ msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przesuń"
#~ msgid "Name for Chunk:"
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
#~ msgid "Create Chunk"
#~ msgstr "Utwórz fragment"
#~ msgid "Forget it"
#~ msgstr "Zapomnij"
#~ msgid "Semitones (12TET)"
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "22.05kHz"
#~ msgstr "22.05kHz"
#~ msgid "44.1kHz"
#~ msgstr "44.1kHz"
#~ msgid "48kHz"
#~ msgstr "48kHz"
#~ msgid "88.2kHz"
#~ msgstr "88.2kHz"
#~ msgid "96kHz"
#~ msgstr "96kHz"
#~ msgid "192kHz"
#~ msgstr "192kHz"
#~ msgid "best"
#~ msgstr "najlepsza"
#~ msgid "better"
#~ msgstr "lepsza"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "średnia"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "CUE"
#~ msgstr "CUE"
#~ msgid "TOC"
#~ msgstr "TOC"
#~ msgid "Conversion Quality"
#~ msgstr "Jakość konwersji"
#~ msgid "Specific tracks ..."
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Please enter a valid filename."
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
#~ msgid "Cannot write file in: "
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
#~ msgid "ardour: export ranges"
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
#~ msgid "Export to Directory"
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
#~ msgid "ardour: export region"
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
#~ msgid "add gain automation event"
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
#~ msgid "0.5 seconds"
#~ msgstr "0.5 sekundy"
#~ msgid "1 seconds"
#~ msgstr "1 sekunda"
#~ msgid "1.5 seconds"
#~ msgstr "1.5 sekundy"
#~ msgid "2 seconds"
#~ msgstr "2 sekundy"
#~ msgid "2.5 seconds"
#~ msgstr "2.5 sekundy"
#~ msgid "3 seconds"
#~ msgstr "3 sekundy"
#~ msgid "Duration (sec)"
#~ msgstr "Czas trwania (s)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Usuń klatkę"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Add Output"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Remove Input"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Remove Output"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Disconnect All"
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
#~ msgid "Available connections"
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany"
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
#~ "błędy."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Edytor skrótów"
#~ msgid "Add New Location"
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
#~ msgid "Ardour/GTK "
#~ msgstr "Ardour/GTK "
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "komentarze"
#~ msgid "*comments*"
#~ msgstr "*komentarze*"
#~ msgid " Input"
#~ msgstr " Wejście"
#~ msgid "Invert Polarity"
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Poprzednie:"
#~ msgid "Session Control"
#~ msgstr "Kontrola sesji"
#~ msgid "select directory"
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
#~ msgid "SMPTE offset is negative"
#~ msgstr "Ujemne"
#~ msgid "Paths/Files"
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
#~ msgid "Kbd/Mouse"
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
#~ msgid "session RAID path"
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
#~ msgid "History depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość operacji:"
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
#~ msgid "SMPTE Offset"
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Input"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wejścia"
#~ msgid ""
#~ "Trace\n"
#~ "Output"
#~ msgstr ""
#~ "Namierzanie\n"
#~ "wyjścia"
#~ msgid "MTC"
#~ msgstr "MTC"
#~ msgid "MMC"
#~ msgstr "MMC"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "połączono"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "rozłączono"
#~ msgid "output"
#~ msgstr "wyjście"
#~ msgid ""
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
#~ "other mixer strip."
#~ msgstr ""
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
#~ "pas miksera."
#~ msgid "You need to select which line to edit"
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
#~ msgid "ardour: plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "# Inputs"
#~ msgstr "# Wejść"
#~ msgid "# Outputs"
#~ msgstr "# Wyjść"
#~ msgid "rename redirect"
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
#~ "ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
#~ "(this cannot be undone)"
#~ msgstr ""
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analiza"
#~ msgid "Tracks/Buses"
#~ msgstr "Ścieżki/szyny"
#~ msgid "Post-fader Redirects"
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Display Height"
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
#~ msgid "mute change"
#~ msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
#~ msgid "rec-enable change"
#~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
#~ msgid "ardour: color selection"
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
#~ msgid "New Name: "
#~ msgstr "Nazwa: "
#~ msgid "Play (double click)"
#~ msgstr "Odtwórz"
#~ msgid "at edit point"
#~ msgstr "od punktu edycji"
#~ msgid "at playhead"
#~ msgstr "od głowicy"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Takt"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Uderzenie"
#~ msgid "thirtq-second (32)"
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
#~ msgid "new name: "
#~ msgstr "nazwa:"
#~ msgid "ardour: connections"
#~ msgstr "Połączenia"
#~ msgid "Input Connections"
#~ msgstr "Połączenia wejściowe"
#~ msgid "Output Connections"
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
#~ msgid "New Input"
#~ msgstr "Nowe wejście"
#~ msgid "New Output"
#~ msgstr "Nowe wyjście"
#~ msgid "Add Port"
#~ msgstr "Dodaj port"
#~ msgid "in %d"
#~ msgstr "wejście %d"
#~ msgid "out %d"
#~ msgstr "wyjście %d"
#~ msgid "Name for new connection:"
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
#~ msgid "KeyMouse Actions"
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
#~ msgid "to Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Set Edit Point"
#~ msgstr "Ustaw punkt edycji"
#~ msgid "Reverse Region"
#~ msgstr "Odwróć obszar"
#~ msgid "Add External Audio"
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
#~ msgid "Analyze region"
#~ msgstr "Analizuj obszar"
#~ msgid "Analyze range"
#~ msgstr "Analizuj zakres"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
#~ "\"ardour --new %1"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Edit Cursor"
#~ msgstr "Wskaźnik"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Klatki"
#~ msgid "Select all between cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Paste at edit cursor"
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
#~ msgid "Paste at mouse"
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
#~ msgid "Duplicate how many times?"
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
#~ msgid "Move edit cursor"
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
#~ msgid "Select All Between Cursors"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
#~ msgid "Center Edit Cursor"
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
#~ msgid "Edit to Playhead"
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "Przytnij"
#~ msgid "Hide Mark"
#~ msgstr "Ukryj znak"
#~ msgid "cancel selection"
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
#~ msgid "set region sync position"
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
#~ msgid "set sync from edit cursor"
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
#~ msgid "could not start JACK server: "
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
#~ msgid "LADSPA"
#~ msgstr "LADSPA"
#~ msgid "VST"
#~ msgstr "VST"
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "Jednostka audio"